1 00:00:00,973 --> 00:00:02,746 Negli episodi precedenti di Hostages... 2 00:00:02,747 --> 00:00:04,909 Fai attenzione con Sandrine. 3 00:00:04,978 --> 00:00:06,385 Credo ci stia tradendo. 4 00:00:06,386 --> 00:00:08,032 - Con chi? - Logan. 5 00:00:08,033 --> 00:00:10,250 Dovrai eliminare alcune "cose" rimaste in sospeso. 6 00:00:10,251 --> 00:00:13,325 - Alcune? - Duncan, Archer e Kramer. 7 00:00:13,326 --> 00:00:14,640 Cosa devo fare? 8 00:00:15,431 --> 00:00:16,699 Sono cariche cave. 9 00:00:16,700 --> 00:00:19,251 Piccole, potenti e non rintracciabili. 10 00:00:19,297 --> 00:00:21,572 Voglio che ne metti una su ogni veicolo. 11 00:00:21,778 --> 00:00:23,719 Come è andato l'incontro con il vicepresidente? 12 00:00:23,992 --> 00:00:28,568 Ha detto che sarebbe dannatamente fortunato ad avere qualcuno come te al suo fianco. 13 00:00:28,569 --> 00:00:31,559 Ti serve un volto nuovo. Non un funzionario eletto. 14 00:00:31,683 --> 00:00:33,975 Qualcuno di impatto immediato. 15 00:00:33,976 --> 00:00:35,867 So esattamente di chi parli. 16 00:00:35,868 --> 00:00:39,006 L'unica domanda è... sei interessata alla campagna? 17 00:00:39,564 --> 00:00:42,288 Mi sta dicendo che il presidente è... 18 00:00:42,289 --> 00:00:43,699 Il suo padre biologico, sì. 19 00:00:43,700 --> 00:00:47,005 E mio marito... tiene in ostaggio la sua famiglia? 20 00:00:47,006 --> 00:00:51,396 Se la mia famiglia morirà, sarà colpa sua. Non di suo padre, né di suo marito. Sarà sua. 21 00:00:51,660 --> 00:00:54,085 Le ho detto tutto. E' l'unica persona... 22 00:00:55,254 --> 00:00:56,531 che può fermare questa... 23 00:00:56,532 --> 00:00:57,912 Devo dirgli che non lo farò. 24 00:00:57,913 --> 00:00:59,801 Ho parlato con Brian Sanders. 25 00:00:59,802 --> 00:01:03,173 Mi ha detto cosa sta succedendo, quello che hai fatto alla sua famiglia... 26 00:01:03,694 --> 00:01:05,871 quello che hai in mente. E' vero? 27 00:01:09,014 --> 00:01:10,014 Allora? 28 00:01:11,335 --> 00:01:13,567 Brian Sanders dice la verità? 29 00:01:15,331 --> 00:01:17,578 Hai preso in ostaggio la sua famiglia? 30 00:01:18,092 --> 00:01:20,088 Nina, devi tornare a letto e riposare. 31 00:01:20,089 --> 00:01:23,490 Non trattarmi in questo modo. Ti ho fatto una domanda. 32 00:01:23,981 --> 00:01:24,981 Sì. 33 00:01:26,082 --> 00:01:27,580 Non avevo altra scelta. 34 00:01:30,554 --> 00:01:32,291 - Nina. - Stai lontano da me! 35 00:01:34,704 --> 00:01:36,646 Sto provando a salvare la tua vita. 36 00:01:37,591 --> 00:01:38,724 La nostra famiglia. 37 00:01:38,911 --> 00:01:41,260 - Era l'unico modo. - Quale? 38 00:01:41,990 --> 00:01:44,303 - Uccidere il presidente? - Non è partito da lì. 39 00:01:44,304 --> 00:01:46,919 - Non mi interessa da dove sia partito. - Ho stretto un accordo. 40 00:01:47,467 --> 00:01:49,875 Uccidere un uomo cattivo per salvare una brava donna. 41 00:01:53,435 --> 00:01:55,716 Giusto o sbagliato che sia, ero pronto a conviverci. 42 00:01:55,717 --> 00:01:56,866 E io? 43 00:01:57,376 --> 00:01:59,696 Ti sei mai chiesto se sarei stata d'accordo? 44 00:02:01,543 --> 00:02:02,653 Voglio vivere. 45 00:02:03,847 --> 00:02:04,847 Davvero. 46 00:02:05,159 --> 00:02:06,411 Più di ogni altra cosa. 47 00:02:07,580 --> 00:02:10,328 Ma preferirei morire con dignità, 48 00:02:10,329 --> 00:02:12,025 che vivere con la vergogna... 49 00:02:12,761 --> 00:02:14,221 il disgusto... 50 00:02:14,982 --> 00:02:16,535 di sapere quello che hai fatto. 51 00:02:17,397 --> 00:02:20,659 Se è questa la tua cura miracolosa, non la voglio. 52 00:02:21,376 --> 00:02:23,357 Questa storia deve finire, ora. 53 00:02:23,358 --> 00:02:24,974 Non è così semplice, Nina. 54 00:02:25,226 --> 00:02:26,327 Sì che lo è. 55 00:02:30,115 --> 00:02:31,265 Che stai facendo? 56 00:02:32,069 --> 00:02:33,711 Me ne vado via da qui. 57 00:02:44,753 --> 00:02:46,034 Le bombe sono a posto. 58 00:02:46,328 --> 00:02:48,626 - Quando le farai esplodere? - Quando Kincaid sarà morto. 59 00:02:48,627 --> 00:02:51,114 E le macchine saranno lontane dalla casa dei Sanders. 60 00:02:51,690 --> 00:02:53,419 Duncan ti ha detto la sua strategia d'uscita? 61 00:02:53,420 --> 00:02:55,677 Ci incontreremo in un'area di servizio sulla I-95. 62 00:02:55,678 --> 00:02:58,010 Due ore dopo che il presidente sarà dichiarato morto. 63 00:02:58,380 --> 00:03:02,654 Duncan ci darà lì le informazioni per il bonifico, poi ci separeremo. 64 00:03:02,655 --> 00:03:04,782 Un'area di servizio. E' perfetto. 65 00:03:05,629 --> 00:03:06,905 Ce ne occuperemo lì. 66 00:03:07,887 --> 00:03:09,913 Quando avrò i passaporti e i soldi? 67 00:03:10,097 --> 00:03:11,984 Subito dopo che i tuoi compagni saranno morti. 68 00:03:13,328 --> 00:03:15,186 Subito prima sarebbe meglio. 69 00:03:15,924 --> 00:03:17,644 La fiducia non è la mia qualità migliore. 70 00:03:18,556 --> 00:03:20,443 Va bene, prima, allora. 71 00:03:31,496 --> 00:03:32,853 Ho parlato con Duncan. 72 00:03:33,175 --> 00:03:35,651 Voleva che lo sapessi, Sandrine ha abboccato. 73 00:03:36,791 --> 00:03:39,878 Ha fatto la soffiata sul pedinamento al procuratore federale. 74 00:03:40,986 --> 00:03:42,530 Come sappiamo che è stata lei? 75 00:03:42,947 --> 00:03:46,124 Dai, sappiamo che questa gente ha molti contatti. Tante risorse. 76 00:03:46,125 --> 00:03:48,541 Avevo detto a D. che non dovevamo parlartene. 77 00:03:48,682 --> 00:03:49,977 Che non l'avresti accettato. 78 00:03:49,978 --> 00:03:53,156 Mi sto solo chiedendo perché, perché dovrebbero pagarla per spiarci? 79 00:03:53,157 --> 00:03:55,159 Vogliamo la stessa cosa. Siamo nella stessa squadra. 80 00:03:55,160 --> 00:03:56,503 Vogliamo la stessa cosa, 81 00:03:56,504 --> 00:03:58,807 ma, di certo, non siamo nella stessa squadra. 82 00:03:58,808 --> 00:04:01,173 Quando tutto questo sarà finito, proveranno a farci fuori. 83 00:04:01,617 --> 00:04:03,328 E sarà Sandrine a farlo. 84 00:04:04,342 --> 00:04:06,908 Quindi, per quanto lei mi piaccia, dobbiamo sbarazzarcene. 85 00:04:09,171 --> 00:04:11,187 - L'ha detto Duncan? - Sì. 86 00:04:13,026 --> 00:04:16,505 Ma dobbiamo capire come intende ucciderci, prima di fare la nostra mossa. 87 00:04:16,506 --> 00:04:18,741 Nel frattempo, fai finta di niente... 88 00:04:19,099 --> 00:04:20,529 comportati in modo naturale. 89 00:04:21,157 --> 00:04:23,173 Non lasciarti influenzare dai tuoi sentimenti. 90 00:04:23,917 --> 00:04:25,158 E' solo lavoro. 91 00:04:29,957 --> 00:04:31,657 Allora, sei pronta? 92 00:04:31,658 --> 00:04:33,842 Sì, certo. E' l'unico modo. 93 00:04:34,294 --> 00:04:36,654 Bene. Parla con Duncan, appena torna. 94 00:04:36,655 --> 00:04:37,655 Sì... 95 00:04:38,296 --> 00:04:39,689 ma vorrei ci fossi anche tu. 96 00:04:39,959 --> 00:04:40,959 Ovviamente. 97 00:04:42,784 --> 00:04:44,917 Voglio solo dirti che quando sarà tutto finito... 98 00:04:45,915 --> 00:04:47,833 Pensiamo solo a superare questa storia, okay? 99 00:04:51,342 --> 00:04:54,139 Ma sei stato tu a crescermi. Sei tu mio padre! 100 00:04:54,584 --> 00:04:56,809 Come hai potuto nascondermi la verità? 101 00:04:57,545 --> 00:05:00,651 Ho solo provato a proteggerti. E' quello che ho sempre fatto. 102 00:05:00,652 --> 00:05:02,188 Proteggimi adesso, allora. 103 00:05:02,189 --> 00:05:03,534 Sistema questa questione. 104 00:05:04,516 --> 00:05:06,860 - Temo di non poterlo fare. - Non mi sta bene. 105 00:05:06,861 --> 00:05:08,701 E' complicato, Nina. 106 00:05:09,070 --> 00:05:11,069 Siete entrambi fuori di testa. 107 00:05:11,407 --> 00:05:13,877 Non riesco a credere che stia succedendo davvero. 108 00:05:14,968 --> 00:05:17,325 Sawyer, tesoro, che ci fai ancora in piedi? 109 00:05:17,983 --> 00:05:19,939 Vi ho sentito parlare. 110 00:05:22,666 --> 00:05:23,666 Mamma. 111 00:05:27,201 --> 00:05:30,048 Scusa, tesoro. Non volevamo svegliarti. 112 00:05:30,322 --> 00:05:33,595 Non fa niente! Sono contenta che tu non sia più in ospedale. 113 00:05:33,596 --> 00:05:36,023 Vuol dire che non sei più malata! 114 00:05:38,523 --> 00:05:40,091 Ti voglio tanto bene. 115 00:05:40,533 --> 00:05:41,807 Ti voglio bene. 116 00:05:44,652 --> 00:05:47,187 Torna a letto, va bene? E' molto tardi. 117 00:05:47,342 --> 00:05:48,481 La porto io. 118 00:05:49,094 --> 00:05:51,569 Andiamo, tesoro. Ti leggo una favola. 119 00:05:51,648 --> 00:05:52,811 Facciamo a gara. 120 00:05:53,317 --> 00:05:54,519 Su, su! 121 00:05:57,822 --> 00:05:59,726 E' per lei che lo stiamo facendo. 122 00:06:00,304 --> 00:06:02,024 Merita di avere una madre. 123 00:06:02,721 --> 00:06:05,239 Merita di averti nella sua vita. 124 00:06:05,429 --> 00:06:08,378 Merita di avere un padre che non sia un assassino. 125 00:06:11,217 --> 00:06:12,868 Chiamerò la polizia. 126 00:06:13,326 --> 00:06:14,844 Pongo fine a tutto questo. 127 00:06:24,391 --> 00:06:25,619 Mi dispiace. 128 00:06:26,930 --> 00:06:28,728 Ma non chiamerai nessuno. 129 00:06:32,204 --> 00:06:33,556 Devi calmarti. 130 00:06:33,761 --> 00:06:34,923 Devo andarmene da qui. 131 00:06:34,961 --> 00:06:36,852 - Non è possibile. - Cosa? 132 00:06:37,114 --> 00:06:38,968 Non sei lucida, in questo momento. 133 00:06:40,160 --> 00:06:41,807 Troppe cose da metabolizzare. 134 00:06:42,248 --> 00:06:44,808 Penso dovresti stare qui, finché tutto non sarà finito. 135 00:06:54,766 --> 00:06:57,558 Mi chiudi dentro? Duncan! 136 00:06:57,783 --> 00:07:00,466 Apri la porta. Che stai facendo? 137 00:07:01,307 --> 00:07:03,048 Hai perso la testa? 138 00:07:03,718 --> 00:07:04,996 Sono tua moglie! 139 00:07:04,997 --> 00:07:06,979 Apri la porta. Adesso! 140 00:07:07,251 --> 00:07:08,258 Duncan! 141 00:07:08,459 --> 00:07:10,960 Subsfactory e The Captives presentano: Hostages 1x13 - Fight or Flight 142 00:07:11,067 --> 00:07:14,626 Traduzione: Kapan, Elanor, maci, Mundungus, Lynx 143 00:07:14,627 --> 00:07:16,983 Synch: Silviabbà, MS 144 00:07:16,984 --> 00:07:19,374 Revisione: MiaWallace 145 00:07:19,375 --> 00:07:21,127 www. subsfactory. it 146 00:07:31,642 --> 00:07:33,117 Grazie a tutti. 147 00:07:38,846 --> 00:07:40,256 Ho seguito il tuo consiglio. 148 00:07:40,257 --> 00:07:42,788 Nessun accenno alle mie aspirazioni politiche col procuratore generale. 149 00:07:42,790 --> 00:07:45,022 Leggerezza e nonchalance. 150 00:07:45,023 --> 00:07:47,626 E con leggerezza e nonchalance farai strada in questa città. 151 00:07:47,937 --> 00:07:49,225 Così mi dicono. 152 00:07:51,455 --> 00:07:53,299 Sto andando a trovare mia sorella. 153 00:07:53,708 --> 00:07:56,368 - Come sta? - E' preoccupata per Paul. 154 00:07:56,712 --> 00:07:59,966 Non le piace l'idea dell'intervento, quindi... 155 00:07:59,967 --> 00:08:02,261 vuole passare la giornata insieme. 156 00:08:02,700 --> 00:08:04,943 Pensa che io sia il suo portafortuna. 157 00:08:05,239 --> 00:08:07,267 Credo che potrebbe sbagliarsi. 158 00:08:11,544 --> 00:08:13,387 E' tutto sotto controllo? 159 00:08:14,357 --> 00:08:17,256 Ho parlato con Duncan, ieri sera. Procede tutto come stabilito. 160 00:08:17,257 --> 00:08:20,165 Tra 48 ore, le cose saranno molto diverse. 161 00:08:21,004 --> 00:08:23,489 Il futuro di questo Paese sarà nelle nostre mani. 162 00:08:27,275 --> 00:08:29,439 - Dov'è Sandrine? - Con Kramer. 163 00:08:29,609 --> 00:08:31,270 Se ne sono andati insieme, ieri sera. 164 00:08:31,444 --> 00:08:33,397 - Trovato qualcosa? - "Nada". 165 00:08:33,929 --> 00:08:36,325 Nessun indizio di come l'abbia pianificato. 166 00:08:37,931 --> 00:08:39,569 Non ci sono molte possibilità. 167 00:08:40,216 --> 00:08:42,976 O ci fa fuori direttamente lei, o proverà a incastrarci. 168 00:08:43,016 --> 00:08:45,257 Già. Ho riflettuto su questo. 169 00:08:45,549 --> 00:08:48,813 Se Sandrine sta lavorando per altri e hanno in mente di liberarsi di noi... 170 00:08:49,035 --> 00:08:51,197 cosa ti fa pensare che ci pagheranno, quando sarà finita? 171 00:08:51,198 --> 00:08:52,564 Il bonifico è già stato fatto. 172 00:08:52,968 --> 00:08:56,593 Da una terza parte, qualcuno con cui io e Creasy ci siamo accordati mesi fa. 173 00:08:56,775 --> 00:09:00,230 Nel momento in cui il presidente muore, mi manderà i dati del conto. 174 00:09:00,551 --> 00:09:03,900 Quindi, a patto che la dottoressa Sanders ce la faccia, siamo a posto. 175 00:09:04,232 --> 00:09:05,469 Siamo a posto. 176 00:09:05,630 --> 00:09:07,853 Allora assicuriamoci che la nostra amica vada a segno. 177 00:09:08,450 --> 00:09:10,440 Sono state settimane lunghe. 178 00:09:10,751 --> 00:09:13,606 Non ho fatto tutto questo per un bacio sulla guancia, intesi? 179 00:09:14,641 --> 00:09:15,718 Ce la farà. 180 00:09:15,875 --> 00:09:16,919 Sarà meglio. 181 00:09:17,154 --> 00:09:19,002 Altrimenti, le sparerò dritto in faccia. 182 00:09:39,430 --> 00:09:40,443 Che c'è? 183 00:09:40,665 --> 00:09:42,618 Dobbiamo parlare dell'intervento. 184 00:09:43,298 --> 00:09:45,941 Ho cambiato idea. Non lo ucciderò. 185 00:09:46,226 --> 00:09:47,787 Non rientra tra le alternative, Ellen. 186 00:09:47,788 --> 00:09:50,004 - Non lo farò. - Abbiamo un accordo. 187 00:09:50,005 --> 00:09:51,020 Beh... 188 00:09:51,129 --> 00:09:52,352 le cose sono cambiate. 189 00:09:52,724 --> 00:09:57,067 - Ci saranno delle conseguenze. - E sono pronta a farci i conti. 190 00:10:00,089 --> 00:10:02,290 Senti, so che lo fai per salvare tua moglie. 191 00:10:02,520 --> 00:10:04,700 E nonostante le tue minacce, non ucciderai i miei figli. 192 00:10:04,701 --> 00:10:06,134 Lo sappiamo entrambi. 193 00:10:13,228 --> 00:10:14,252 Hai ragione. 194 00:10:15,501 --> 00:10:16,604 Non li ucciderò. 195 00:10:16,807 --> 00:10:18,172 Ma non importa. 196 00:10:18,440 --> 00:10:20,141 Lo faranno altre persone coinvolte. 197 00:10:20,299 --> 00:10:22,510 In più, Archer e Sandrine lo stanno facendo per soldi. 198 00:10:22,733 --> 00:10:25,312 Non esiteranno a farti fuori, se non lo farai. 199 00:10:25,415 --> 00:10:27,020 Abbiamo compreso i rischi... 200 00:10:27,414 --> 00:10:29,298 e abbiamo una proposta per te. 201 00:10:31,340 --> 00:10:32,343 Vi ascolto. 202 00:10:32,449 --> 00:10:35,274 Troverò il modo di prelevare il midollo osseo del presidente... 203 00:10:35,714 --> 00:10:37,424 se proteggerai i miei figli. 204 00:10:37,727 --> 00:10:39,494 Non sono sicuro che sia possibile. 205 00:10:39,621 --> 00:10:41,802 Vuoi salvare tua moglie? E' l'unica offerta. 206 00:10:50,685 --> 00:10:51,396 Okay. 207 00:10:51,397 --> 00:10:55,026 - Ma vogliamo le prove che li proteggerai. - Prove? 208 00:10:55,027 --> 00:10:58,044 Mi spiace dovertelo dire, ma la tua parola non vale molto. 209 00:10:58,528 --> 00:10:59,695 Cos'avete in mente? 210 00:11:06,648 --> 00:11:11,010 Mancano solo due giorni. Hai intenzione di fare molti cambi armadio? 211 00:11:13,559 --> 00:11:15,828 - Che succede? - Niente. 212 00:11:20,264 --> 00:11:21,861 Abbiamo un po' di tempo. 213 00:11:24,652 --> 00:11:26,310 Non adesso, scusa. 214 00:11:26,515 --> 00:11:28,829 Dovrei offendermi? 215 00:11:29,077 --> 00:11:33,086 Sono stressato. Non riesco ad accendermi e spegnermi, come fai tu. 216 00:12:20,463 --> 00:12:23,104 Quando sarà finita, spero che tutto questo continui. 217 00:12:24,026 --> 00:12:26,884 Tu. Io. E mio figlio. 218 00:12:27,949 --> 00:12:29,833 Penso ti piacerebbe molto. 219 00:12:30,549 --> 00:12:32,659 Beh, se ha preso da sua madre... 220 00:12:40,258 --> 00:12:41,485 Senti. 221 00:12:41,763 --> 00:12:45,879 Le cose ora sono complicate. Siamo preoccupati per gli altri. 222 00:12:46,821 --> 00:12:48,377 A volte... 223 00:12:50,652 --> 00:12:55,772 le persone fanno qualcosa che ha senso in quel momento, ma che dopo non ne ha. 224 00:12:57,066 --> 00:12:58,274 Cosa stai dicendo? 225 00:12:58,663 --> 00:13:00,506 Se hai fatto qualcosa... 226 00:13:01,817 --> 00:13:03,435 o promesso qualcosa... 227 00:13:04,749 --> 00:13:06,531 che non ha più senso... 228 00:13:08,517 --> 00:13:10,406 sei ancora in tempo per lasciare perdere. 229 00:13:11,741 --> 00:13:14,243 Se avessi fatto un errore, sarei disposto a perdonarti. 230 00:13:15,940 --> 00:13:17,583 Ma Duncan e Archer... 231 00:13:18,400 --> 00:13:19,936 non lo farebbero. 232 00:13:35,789 --> 00:13:36,813 Salve. 233 00:13:39,206 --> 00:13:40,271 Posso aiutarla? 234 00:13:40,383 --> 00:13:43,838 Sì, ho chiamato per la casa in affitto. E' per un mio amico. 235 00:13:44,026 --> 00:13:45,511 Ha bisogno di pace e tranquillità. 236 00:13:45,958 --> 00:13:48,251 - Quanto vorrebbe restare il suo amico? - Una settimana. 237 00:13:50,377 --> 00:13:52,046 Il suo amico ha un nome? 238 00:13:52,393 --> 00:13:53,662 Alex. 239 00:13:54,318 --> 00:13:56,283 Sessanta dollari a notte, non si può fumare. 240 00:13:56,918 --> 00:13:59,138 D'accordo. Contanti vanno bene? 241 00:14:27,483 --> 00:14:28,582 Posso aiutarla? 242 00:14:28,676 --> 00:14:30,850 - E' lei Burton Delaney? - Sì. 243 00:14:31,066 --> 00:14:34,154 Sto cercando Nina Carlisle. Ha qualche idea di dove potrebbe essere? 244 00:14:45,117 --> 00:14:47,698 - Sta cercando Nina? - Sì. 245 00:14:48,043 --> 00:14:50,129 Sono il dottor Kagan. Uno dei suoi oncologi. 246 00:14:50,575 --> 00:14:53,398 Ho saputo che si è dimessa dall'ospedale, ieri sera tardi, vero? 247 00:14:53,619 --> 00:14:54,876 Ascolti, sono preoccupato. 248 00:14:55,129 --> 00:14:57,675 - Il suo sistema immunitario è molto debole. - Lo so. 249 00:14:57,882 --> 00:15:01,292 E' una situazione terribile, come può ben immaginare. 250 00:15:01,486 --> 00:15:03,870 Ha preso la decisione insieme al marito. 251 00:15:04,031 --> 00:15:05,514 - Quindi ora è a casa sua? - Sì. 252 00:15:05,565 --> 00:15:07,366 Ma sono appena stato lì e non c'era nessuno. 253 00:15:07,385 --> 00:15:09,007 Probabilmente starà riposando. 254 00:15:17,051 --> 00:15:19,635 Signor Delaney, è davvero necessario che io parli con sua figlia. 255 00:15:19,636 --> 00:15:21,357 Voglio che torni in ospedale. 256 00:15:21,404 --> 00:15:22,917 Capisco. 257 00:15:22,968 --> 00:15:25,151 La rintraccerò e le parlerò. 258 00:15:25,152 --> 00:15:26,183 Va bene. 259 00:15:26,361 --> 00:15:27,626 Nonno? 260 00:15:28,046 --> 00:15:30,835 Voglio giocare con la mamma. Ha finito di riposare? 261 00:15:30,844 --> 00:15:33,941 Sawyer, un attimo, devo finire di parlare con il dottore della mamma. 262 00:15:34,015 --> 00:15:35,800 E' che voglio vederla. 263 00:15:35,843 --> 00:15:37,419 Sono confuso. 264 00:15:37,420 --> 00:15:38,596 Nina è qui? 265 00:15:40,556 --> 00:15:41,985 Sawyer? 266 00:15:42,486 --> 00:15:43,683 Sei lì? 267 00:15:43,814 --> 00:15:47,105 No. E' a casa sua a Bethesda. 268 00:15:47,857 --> 00:15:51,274 Andiamo a trovarla più tardi, quando si sentirà meglio. 269 00:15:51,500 --> 00:15:53,946 - Scusi per il disturbo. - Si figuri, nessun problema. 270 00:15:54,138 --> 00:15:55,867 Grazie per essere passato. 271 00:16:33,629 --> 00:16:35,641 Perché hai detto una bugia al dottore? 272 00:16:36,395 --> 00:16:38,295 Stavo cercando di aiutare la tua mamma. 273 00:16:38,964 --> 00:16:42,283 A volte dobbiamo dire cose non vere... 274 00:16:42,384 --> 00:16:44,511 per proteggere le persone che amiamo. 275 00:16:55,352 --> 00:16:57,317 - Bello. - Quando il presidente sarà morto... 276 00:16:57,318 --> 00:16:59,950 e ci pagheranno, mi godrò la vita, fratello. 277 00:17:00,318 --> 00:17:01,608 Compro una barca. 278 00:17:01,909 --> 00:17:03,895 Una bella casa in Florida, vicino al mare. 279 00:17:04,683 --> 00:17:06,310 C'è ancora un po' di lavoro da fare. 280 00:17:07,061 --> 00:17:08,364 Sì, lo so. 281 00:17:09,995 --> 00:17:12,024 Ma sognare non è illegale, giusto? 282 00:17:14,322 --> 00:17:17,965 Riguardo a Sandrine, pensavo... Non è facile fare fuori tre uomini armati. 283 00:17:18,440 --> 00:17:20,057 Per quanto lei possa essere brava. 284 00:17:21,001 --> 00:17:22,133 Che vuoi dire? 285 00:17:22,134 --> 00:17:24,385 Se fossi in loro, proverei a essere più efficiente. 286 00:17:25,382 --> 00:17:27,068 Farci fuori tutti in una volta. 287 00:17:27,720 --> 00:17:29,263 Lontano dalla casa. 288 00:17:31,170 --> 00:17:32,712 Meglio se controlliamo le macchine. 289 00:17:38,369 --> 00:17:39,551 Grazie. 290 00:17:43,064 --> 00:17:46,699 - Grazie per essere venuto, colonnello. - Si figuri. E' un piacere, vice presidente. 291 00:17:47,824 --> 00:17:49,207 Vado dritto al punto. 292 00:17:49,228 --> 00:17:50,773 Ho parlato con Vanessa Moore. 293 00:17:50,822 --> 00:17:52,795 Mi ha detto che siete buoni amici. 294 00:17:52,964 --> 00:17:55,356 - Davvero? - Mi ha parlato molto bene di lei. 295 00:17:55,407 --> 00:17:58,271 Mi fa piacere. Vanessa è una donna meravigliosa. 296 00:17:58,469 --> 00:18:01,747 - Tra le persone più intelligenti che conosca. - Ed è molto abile in politica. 297 00:18:02,516 --> 00:18:03,573 Dunque... 298 00:18:04,274 --> 00:18:06,559 veniamo al motivo per cui l'ho fatta venire qui, colonnello. 299 00:18:07,732 --> 00:18:11,225 Non è un segreto, mi candiderò come presidente, al termine del mandato di Paul. 300 00:18:12,002 --> 00:18:15,240 E credo che Vanessa sarebbe un'ottima candidata come vice presidente. 301 00:18:15,433 --> 00:18:17,227 Secondo lei... 302 00:18:18,520 --> 00:18:20,867 è una persona di cui ci si può fidare? 303 00:18:51,298 --> 00:18:52,743 Grazie per essere venuto. 304 00:18:52,794 --> 00:18:54,254 Che diavolo sta succedendo? 305 00:18:54,823 --> 00:18:58,371 Tua sorella vuole andare alla polizia. Non vuole sentire ragioni. 306 00:18:58,739 --> 00:19:00,485 Devi farla ragionare. 307 00:19:09,271 --> 00:19:10,641 Kramer. 308 00:19:11,378 --> 00:19:12,604 Grazie a Dio. 309 00:19:13,335 --> 00:19:14,895 Non so nemmeno da dove iniziare. 310 00:19:18,542 --> 00:19:20,056 Ci sei dentro anche tu. 311 00:19:21,617 --> 00:19:23,446 Come ti hanno convinto? 312 00:19:23,545 --> 00:19:26,244 L'ho deciso io. Nessuno mi ha costretto. 313 00:19:26,687 --> 00:19:28,533 Dobbiamo finirla. 314 00:19:28,964 --> 00:19:32,115 Non mi interessa cosa è già successo, per quello non possiamo fare niente. 315 00:19:32,116 --> 00:19:34,506 Ma dobbiamo andare alla polizia. Subito. 316 00:19:34,507 --> 00:19:36,231 - Non possiamo. - Perché no? 317 00:19:36,307 --> 00:19:38,581 - Per il presidente. - Chi, mio padre? 318 00:19:38,607 --> 00:19:39,902 Tuo padre... 319 00:19:40,203 --> 00:19:41,762 non sa che sei viva. 320 00:19:41,788 --> 00:19:45,457 E la tua esistenza è una minaccia per lui e la sua ipocrisia. 321 00:19:45,533 --> 00:19:47,572 Non mi preoccupa molto. 322 00:19:47,737 --> 00:19:50,157 Cosa può fare? Uccidermi? 323 00:19:50,562 --> 00:19:52,440 Sono praticamente già morta. 324 00:19:52,441 --> 00:19:54,119 E che mi dici di Sawyer? 325 00:19:54,460 --> 00:19:56,258 Ha lo stesso DNA. 326 00:19:56,931 --> 00:19:59,793 Potrebbe affossarlo, proprio come te. 327 00:19:59,833 --> 00:20:01,304 Dici cose senza senso. 328 00:20:01,355 --> 00:20:05,697 Ha stuprato tua madre 35 anni fa, e poi voleva farla uccidere per insabbiare tutto. 329 00:20:05,798 --> 00:20:09,850 Se scoprisse la verità, eliminerebbe tutte le prove esistenti. 330 00:20:09,926 --> 00:20:11,382 Incluse te... 331 00:20:12,180 --> 00:20:13,601 e Sawyer. 332 00:20:16,572 --> 00:20:18,723 Quindi, ti prego, resta ferma qui. 333 00:20:21,087 --> 00:20:23,201 E lascia che Duncan ti aiuti. 334 00:20:31,082 --> 00:20:32,411 Cosa fate? 335 00:20:39,755 --> 00:20:43,005 Ho paura che i nostri partner vogliano farci fuori, quando sarà tutto finito. 336 00:20:43,606 --> 00:20:45,820 Ha una sua logica, se ci pensi. 337 00:20:47,968 --> 00:20:50,302 Non ci sarebbe nessun vantaggio nel lasciarci vivi, no? 338 00:20:55,190 --> 00:20:57,152 Quindi dobbiamo tenere gli occhi aperti. 339 00:20:57,287 --> 00:20:59,894 Ci assicuriamo che non abbiano messo qualcosa sulle auto. 340 00:21:00,960 --> 00:21:02,151 Ricevuto. 341 00:21:03,121 --> 00:21:05,423 Cosa ti fa pensare che si vogliano liberare di noi? 342 00:21:05,984 --> 00:21:07,339 Intuizione. 343 00:21:09,513 --> 00:21:11,961 - Le macchine sono a posto, D. - Sicuro? 344 00:21:12,114 --> 00:21:13,595 Affermativo. 345 00:21:13,705 --> 00:21:17,204 Bene. Cos'altro dobbiamo fare? Perlustriamo la casa? 346 00:21:17,393 --> 00:21:18,696 Già fatto. 347 00:21:26,442 --> 00:21:28,128 Meglio se le do un'altra occhiata. 348 00:22:16,350 --> 00:22:17,453 Com'è andata? 349 00:22:18,817 --> 00:22:20,287 Come pensi sia andata? 350 00:22:20,618 --> 00:22:21,696 Era... 351 00:22:22,547 --> 00:22:24,826 - furiosa. - Un giorno ci ringrazierà. 352 00:22:24,852 --> 00:22:26,199 Lo credi davvero? 353 00:22:27,601 --> 00:22:28,648 Sì. 354 00:22:31,074 --> 00:22:32,364 Devo crederci. 355 00:22:35,199 --> 00:22:36,735 Altrimenti, che senso avrebbe? 356 00:22:41,242 --> 00:22:42,597 Forza, procediamo. 357 00:22:43,640 --> 00:22:44,974 Riunisci la famiglia. 358 00:22:55,967 --> 00:22:57,756 Fino alla fine dell'intervento... 359 00:22:57,832 --> 00:23:00,755 voglio i ragazzi chiusi nello scantinato e bendati. 360 00:23:01,259 --> 00:23:02,745 Non vogliamo correre rischi. 361 00:23:02,746 --> 00:23:06,228 - Ma che cavolo! No! - Stai zitto e ascolta! 362 00:23:15,827 --> 00:23:17,971 Avevamo fatto un patto, Ellen. 363 00:23:18,347 --> 00:23:19,601 Uccidi il presidente... 364 00:23:20,407 --> 00:23:23,497 o noi uccidiamo te e la tua famiglia. 365 00:23:25,556 --> 00:23:28,453 Voglio tener fede all'accordo. 366 00:23:28,454 --> 00:23:30,731 - Ma avevi detto che... - Un patto è un patto. 367 00:23:31,748 --> 00:23:33,071 Portateli via. 368 00:23:33,188 --> 00:23:34,199 Andiamo. 369 00:23:34,298 --> 00:23:36,528 - Ehi, ehi, ehi! Togligli le mani di dosso. - No. 370 00:23:40,340 --> 00:23:41,411 No! 371 00:23:41,584 --> 00:23:43,543 - Oh, mio Dio! - Jake! No! 372 00:23:43,544 --> 00:23:44,885 - No. No! - No! 373 00:23:44,886 --> 00:23:46,508 Hanno ucciso Jake! 374 00:23:48,100 --> 00:23:49,943 Vuoi che uccida anche lei? 375 00:23:58,783 --> 00:23:59,932 Jake! 376 00:24:00,183 --> 00:24:01,273 Jake! 377 00:24:05,493 --> 00:24:06,764 - No. - Jake! 378 00:24:06,765 --> 00:24:08,566 Oh, mio Dio! 379 00:24:08,567 --> 00:24:09,572 Dannazione! 380 00:24:14,018 --> 00:24:16,308 Dobbiamo fare in fretta, qualche vicino potrebbe avere sentito. 381 00:24:16,316 --> 00:24:18,378 Voi due uscite e controllate che il passaggio sia libero. 382 00:24:18,392 --> 00:24:19,953 Io e Kramer sistemiamo qui. 383 00:24:20,288 --> 00:24:23,872 Portatela via da qui. Adesso. Cosa state aspettando? Muovetevi! 384 00:24:23,873 --> 00:24:25,054 Veloci! 385 00:24:25,926 --> 00:24:26,926 No! 386 00:24:30,288 --> 00:24:32,192 Ecco cosa succede, quando non ascolti. 387 00:24:44,925 --> 00:24:46,656 - Cos'è successo, là dentro? - Non lo so. 388 00:24:47,688 --> 00:24:49,848 Ha solo 15 anni. Credo che Duncan abbia perso il controllo. 389 00:24:49,849 --> 00:24:51,172 Aveva un'arma in mano. 390 00:24:52,463 --> 00:24:54,082 Non ha avuto scelta. 391 00:24:55,202 --> 00:24:57,377 La pressione non è cosa facile da gestire. Può far fare... 392 00:24:57,378 --> 00:24:58,989 alle persone cose stupide. 393 00:25:02,627 --> 00:25:03,926 Possiamo uscire? 394 00:25:06,758 --> 00:25:08,728 Sì. Tutto tranquillo fuori. 395 00:25:20,135 --> 00:25:21,877 So che Duncan è tuo amico... 396 00:25:22,252 --> 00:25:24,133 ma forse dovremmo lasciare perdere. 397 00:25:24,618 --> 00:25:25,729 Entrambi. 398 00:25:26,560 --> 00:25:27,974 Prima che sia troppo tardi. 399 00:25:30,186 --> 00:25:31,680 E' già troppo tardi. 400 00:25:53,173 --> 00:25:54,965 - Frigo rifornito? - Tutto pronto. 401 00:25:54,966 --> 00:25:57,742 Il suo amico può anche stare fermo qui per una settimana, come aveva chiesto. 402 00:26:19,109 --> 00:26:21,073 - Ha funzionato? - Sei stato grande. 403 00:26:23,006 --> 00:26:25,113 Resta nascosto per i prossimi due giorni, Jake. 404 00:26:25,176 --> 00:26:27,190 I tuoi ti manderanno un messaggio su questo telefono, 405 00:26:27,191 --> 00:26:29,062 con istruzioni su dove incontrarli... 406 00:26:29,099 --> 00:26:30,462 quando sarà tutto finito. 407 00:26:32,070 --> 00:26:34,613 E se qualcosa andasse storto e non ricevessi vostre notizie? 408 00:26:34,614 --> 00:26:36,012 Se non ci senti... 409 00:26:36,169 --> 00:26:38,510 scappa. E non fermarti. 410 00:26:39,117 --> 00:26:40,209 Mi hai capito? 411 00:26:48,655 --> 00:26:49,657 Andiamo, Jake. 412 00:26:50,060 --> 00:26:52,593 Ti mostro quella che sarà la tua casa per i prossimi giorni. 413 00:26:59,587 --> 00:27:02,922 Morgan, tuo fratello sta bene, sta bene. Non è morto. 414 00:27:02,994 --> 00:27:04,404 Non è morto. 415 00:27:04,890 --> 00:27:07,363 - Come? - Non abbiamo tempo, quindi ascoltami. 416 00:27:07,396 --> 00:27:09,368 Io e tuo padre abbiamo fatto un patto con Duncan. 417 00:27:09,369 --> 00:27:11,163 Era troppo rischioso dirtelo prima. 418 00:27:11,164 --> 00:27:13,011 Doveva sembrare vero al 100%. 419 00:27:13,018 --> 00:27:14,628 Vero? Per chi? 420 00:27:15,069 --> 00:27:16,657 Per Archer e Sandrine. 421 00:27:16,733 --> 00:27:19,400 Duncan e Kramer hanno i loro motivi, non vogliono farci del male. 422 00:27:19,401 --> 00:27:21,319 Ma Archer e Sandrine sono diversi. 423 00:27:21,696 --> 00:27:24,420 Dobbiamo fare uscire di qui anche te, prima che operi il presidente, 424 00:27:24,421 --> 00:27:28,793 - Così sarai al sicuro, qualsiasi cosa accada. - Non capisco... dove... dov'è Jake? 425 00:27:28,833 --> 00:27:29,834 Nascosto. 426 00:27:30,016 --> 00:27:31,585 Abbiamo messo in salvo lui per primo. 427 00:27:31,586 --> 00:27:32,604 Perché... 428 00:27:33,176 --> 00:27:34,718 perché tu sei più forte. 429 00:27:35,438 --> 00:27:38,721 Devi solo tenere duro per altri due giorni, ce la fai? 430 00:27:41,060 --> 00:27:43,530 Mi dispiace di doverti fare passare tutto questo. 431 00:27:47,085 --> 00:27:49,348 Promettimi solo... 432 00:27:49,948 --> 00:27:52,275 che staremo tutti bene, alla fine... 433 00:27:53,234 --> 00:27:54,243 Sì. 434 00:27:55,152 --> 00:27:56,550 Te lo prometto. 435 00:27:59,444 --> 00:28:00,943 Mi dispiace tanto. 436 00:28:04,672 --> 00:28:06,527 Signore, riguardo a quella questione privata... 437 00:28:06,528 --> 00:28:07,751 Chiudi la porta. 438 00:28:12,277 --> 00:28:14,283 Mi ha chiesto di avvertirla di avvenimenti insoliti 439 00:28:14,284 --> 00:28:16,901 nella vita privata o professionale di Duncan Carlisle. 440 00:28:16,902 --> 00:28:18,578 - Che succede? - Sua moglie. 441 00:28:18,763 --> 00:28:21,356 A quanto pare, ieri sera ha lasciato l'ospedale, all'improvviso, 442 00:28:21,357 --> 00:28:23,096 senza il consenso del medico. 443 00:28:23,365 --> 00:28:25,445 La stanno cercando, ma risulta irrintracciabile. 444 00:28:26,346 --> 00:28:28,489 Nessuno è irrintracciabile per la Sicurezza Nazionale. 445 00:28:31,825 --> 00:28:35,572 La tua decisione di non uccidere Kincaid ha reso tutto più complicato. 446 00:28:37,226 --> 00:28:40,222 E inoltre, è un problema fare uscire dall'ospedale il midollo spinale. 447 00:28:41,455 --> 00:28:45,497 Se ne sarebbe dovuto occupare Logan, ma quando capirà che il presidente non morirà... 448 00:28:45,571 --> 00:28:47,364 non ci aiuterà. 449 00:28:47,642 --> 00:28:50,636 E poi il Secret Service mi perquisirà, non appena uscirò dalla sala operatoria. 450 00:28:51,090 --> 00:28:52,255 Esatto. 451 00:28:53,505 --> 00:28:55,366 Dobbiamo trovare un altro modo. 452 00:29:03,927 --> 00:29:04,927 Sawyer? 453 00:29:05,037 --> 00:29:06,100 Sei tu? 454 00:29:07,082 --> 00:29:08,085 Mamma? 455 00:29:08,510 --> 00:29:09,972 Sei sveglia? 456 00:29:10,078 --> 00:29:12,220 Ehi, piccola, sì, sono sveglia. 457 00:29:12,343 --> 00:29:14,270 Il nonno mi ha chiesto di non disturbarti. 458 00:29:14,271 --> 00:29:16,523 No, no, sei stata una brava bimba. 459 00:29:16,524 --> 00:29:19,106 Ho fatto un bel pisolino e adesso sto molto meglio. 460 00:29:19,107 --> 00:29:21,393 - Ora esci? - Sì... 461 00:29:22,175 --> 00:29:24,219 ma ho chiuso la porta per sbaglio. 462 00:29:24,375 --> 00:29:26,106 - Vado a chiamare il nonno. - No... 463 00:29:26,703 --> 00:29:28,243 non disturbare il nonno. 464 00:29:28,493 --> 00:29:29,500 Ho... 465 00:29:30,172 --> 00:29:32,488 ho solo bisogno che tu faccia una cosa per me. 466 00:29:34,259 --> 00:29:35,839 Ho incontrato la dottoressa Sanders. 467 00:29:35,938 --> 00:29:37,221 Tutto a posto. 468 00:29:37,459 --> 00:29:39,407 Bene. Hai quello che volevo? 469 00:29:40,264 --> 00:29:41,399 Sì. 470 00:29:46,677 --> 00:29:47,685 Grazie. 471 00:29:47,870 --> 00:29:49,221 Da qui me ne occupo io. 472 00:29:50,057 --> 00:29:52,116 Farò in modo che sia tutto pronto per il gran giorno. 473 00:30:02,024 --> 00:30:03,699 - Sì. - Bene. 474 00:30:05,274 --> 00:30:06,537 Colonnello, salve. 475 00:30:06,868 --> 00:30:10,071 E' un piacere vederti. Ho avuto un incontro inatteso, oggi. 476 00:30:10,072 --> 00:30:11,251 Con il vicepresidente. 477 00:30:11,252 --> 00:30:13,296 Davvero? Com'è andata? 478 00:30:13,429 --> 00:30:15,186 Mi ha fatto una domanda interessante. 479 00:30:15,194 --> 00:30:17,319 Voleva sapere se fossi una persona affidabile. 480 00:30:17,349 --> 00:30:18,978 Spero tu abbia risposto di sì. 481 00:30:18,979 --> 00:30:20,134 Certamente. 482 00:30:20,690 --> 00:30:21,946 So mentire bene. 483 00:30:22,252 --> 00:30:23,419 Come? 484 00:30:25,003 --> 00:30:27,033 Vanessa, sei una donna molto intelligente. 485 00:30:28,464 --> 00:30:30,022 Ma la partita non è finita. 486 00:30:37,329 --> 00:30:38,329 Sawyer? 487 00:30:40,306 --> 00:30:41,306 Sawyer? 488 00:30:43,236 --> 00:30:44,612 Dove sei? 489 00:31:04,204 --> 00:31:05,384 Perché siamo qui? 490 00:31:06,379 --> 00:31:08,186 Abbiamo bisogno dell'aiuto di questi tizi. 491 00:31:08,596 --> 00:31:10,893 Creeranno un diversivo, il giorno dell'operazione. 492 00:31:10,990 --> 00:31:12,877 Sicuro di non voler indossare una cimice? 493 00:31:13,799 --> 00:31:15,116 Troppo rischioso. 494 00:31:15,330 --> 00:31:16,967 E' rischioso non indossarla. 495 00:31:18,722 --> 00:31:20,515 - Vuoi che ti faccia un po' di domande? - Non importa. 496 00:31:20,516 --> 00:31:22,250 Conosco questa copertura alla perfezione. 497 00:31:22,542 --> 00:31:26,963 Sei qui per coprirmi le spalle, ma non interferire, se non è necessario. 498 00:31:26,964 --> 00:31:28,105 Ricevuto. 499 00:31:30,400 --> 00:31:33,305 Deve funzionare, quindi sii paziente. 500 00:31:35,071 --> 00:31:36,363 Quanto paziente? 501 00:31:37,475 --> 00:31:39,365 Aspetta uno sparo. 502 00:31:40,348 --> 00:31:42,529 Questo non è essere pazienti. E' essere stupidi. 503 00:31:53,468 --> 00:31:56,440 Ho raccontato al capo il tuo piano. Ne è entusiasta. 504 00:31:56,499 --> 00:31:57,501 Ottimo. 505 00:31:59,197 --> 00:32:02,930 Questo è il tizio di cui ti parlavo. Donald Carter. 506 00:32:03,030 --> 00:32:05,749 Piacere di conoscerti. Ho sentito grandi cose su di te. 507 00:32:06,369 --> 00:32:09,377 Steve dice che avete lavorato insieme, qualche mese fa. 508 00:32:09,378 --> 00:32:11,679 Sì, diverse faccende, dovevamo conoscerci un po'. 509 00:32:11,680 --> 00:32:13,239 Ed è per questo che ora sono qui. 510 00:32:13,781 --> 00:32:14,846 Sono lusingato. 511 00:32:16,094 --> 00:32:18,766 Intendo dire che abbiamo idee... 512 00:32:18,772 --> 00:32:20,138 simili. 513 00:32:20,384 --> 00:32:21,617 Sul governo... 514 00:32:22,360 --> 00:32:23,715 e sul presidente. 515 00:32:24,988 --> 00:32:27,157 Mi hanno detto che hai un piano già in atto. 516 00:32:27,158 --> 00:32:31,065 Ci sto lavorando da qualche mese, ma sono a corto di uomini. 517 00:32:31,066 --> 00:32:33,731 Mi serve gente più sveglia, esperta... 518 00:32:34,376 --> 00:32:36,236 e potremmo fare l'impensabile. 519 00:32:36,865 --> 00:32:40,574 Possiamo eliminare il presidente degli Stati Uniti. 520 00:32:40,770 --> 00:32:43,036 - Spiegati meglio. - C'è una talpa... 521 00:32:43,424 --> 00:32:45,629 nel Secret Service, mi ha fornito tutto. 522 00:32:45,796 --> 00:32:49,984 Orari, codici di sicurezza, liste dei turni. Basta chiedere. 523 00:32:49,985 --> 00:32:51,202 Che bella notizia... 524 00:32:52,785 --> 00:32:53,785 troppo bella. 525 00:32:54,410 --> 00:32:56,688 Di solito, significa che c'è un poliziotto di mezzo. 526 00:32:57,317 --> 00:32:59,014 Mi stai dando della "spia"? 527 00:32:59,747 --> 00:33:00,901 Sta dicendo la verità. 528 00:33:01,277 --> 00:33:02,720 Abbiamo già lavorato assieme. 529 00:33:09,580 --> 00:33:12,101 Controlleremo i tuoi dati. 530 00:33:12,567 --> 00:33:14,651 Vediamo se sei chi dici di essere. 531 00:33:18,023 --> 00:33:20,082 Io e Sawyer ce ne andiamo. 532 00:33:21,487 --> 00:33:23,288 Per favore, non provare a seguirci. 533 00:33:25,199 --> 00:33:26,522 Ti prego... 534 00:33:27,524 --> 00:33:29,130 lasciala vivere da un'altra parte. 535 00:33:30,235 --> 00:33:32,813 Lontana da te, e... 536 00:33:32,814 --> 00:33:34,418 tutte quelle follie. 537 00:33:37,554 --> 00:33:39,405 Ti ho amato per tutta la vita. 538 00:33:40,091 --> 00:33:41,671 Mi hai spezzato il cuore. 539 00:33:48,895 --> 00:33:50,039 Okay. 540 00:33:50,534 --> 00:33:51,635 Andiamo. 541 00:33:52,487 --> 00:33:55,125 Aspetta, dove andiamo? I treni sono da quella parte. 542 00:33:55,126 --> 00:33:56,126 Lo so. 543 00:34:08,471 --> 00:34:09,840 Donald Carter. 544 00:34:13,062 --> 00:34:16,354 Non mi avevi detto di essere stato in una prigione federale. Traffico di armi. 545 00:34:16,595 --> 00:34:17,784 Non me l'hai chiesto... 546 00:34:18,220 --> 00:34:20,130 e comunque era un'accusa di traffico di droga. 547 00:34:20,595 --> 00:34:22,053 Metanfetamine. 548 00:34:22,801 --> 00:34:25,571 Davvero? E in che blocco eri? 549 00:34:26,722 --> 00:34:29,328 Senti, se non vuoi farne parte, mi sta bene. 550 00:34:29,509 --> 00:34:31,838 Ma ho finito di rispondere alle tue domande. 551 00:34:33,569 --> 00:34:35,490 Non ti ho dato il permesso di andartene. 552 00:34:41,605 --> 00:34:43,518 Non ti ho chiesto il permesso. 553 00:34:44,244 --> 00:34:47,178 Quindi, o mi fate fuori, o me ne vado. 554 00:34:52,961 --> 00:34:55,165 Aspetta, aspetta, aspetta. Andiamo. 555 00:34:56,330 --> 00:34:57,330 Ci sto. 556 00:34:59,550 --> 00:35:00,725 Mi interessa. 557 00:35:02,934 --> 00:35:04,973 Sei uno con le palle, amico, devo ammetterlo... 558 00:35:05,632 --> 00:35:09,194 ma chissà se riuscirai ad avvicinare il presidente, e portare a termine il lavoro. 559 00:35:09,195 --> 00:35:12,532 Sarebbe bene conoscere il piano di sicurezza. 560 00:35:13,242 --> 00:35:15,358 Cosa ti fa pensare che passeremo inosservati? 561 00:35:15,359 --> 00:35:17,414 Sapevo me l'avresti chiesto. 562 00:35:21,337 --> 00:35:23,570 Sono le spille del Secret Service. 563 00:35:23,726 --> 00:35:25,739 Sono di colore diverso, ogni giorno. 564 00:35:26,144 --> 00:35:29,571 Queste sono del colore giusto, per passare i controlli di dopodomani. 565 00:35:30,303 --> 00:35:32,105 Quello che cerco di dire... 566 00:35:32,435 --> 00:35:36,270 è che questo treno passa una sola volta nella vita. 567 00:35:42,130 --> 00:35:43,593 Ti stavo tenendo d'occhio. 568 00:35:44,014 --> 00:35:45,014 Da vicino. 569 00:35:45,505 --> 00:35:48,190 Spero che tu abbia almeno considerato di sparare a quel figlio di puttana. 570 00:35:51,244 --> 00:35:52,791 Mi hai detto di essere paziente. 571 00:35:53,361 --> 00:35:54,461 Ce l'abbiamo fatta. 572 00:35:54,462 --> 00:35:56,325 - Noi, senz'altro. - Che vuoi dire? 573 00:35:56,326 --> 00:36:00,020 Billy non lo sa, ma lui e i suoi uomini hanno appena firmato la loro condanna a morte. 574 00:36:01,230 --> 00:36:02,584 Sono il nostro diversivo. 575 00:36:05,732 --> 00:36:07,864 {\an8}B: NINA E SAWYER SONO SPARITE 576 00:36:06,352 --> 00:36:07,870 Leviamoci dai piedi. 577 00:36:14,868 --> 00:36:16,865 - Dottoressa Sanders. - Signora First Lady. 578 00:36:16,866 --> 00:36:19,071 Grazie per avermi ricevuta con così poco preavviso. 579 00:36:19,072 --> 00:36:21,022 Diceva di volermi parlare in privato. 580 00:36:22,620 --> 00:36:24,035 Spero non sia niente di grave. 581 00:36:25,498 --> 00:36:29,321 Come si ricorderà, suo marito ha fatto le analisi del sangue, qualche giorno fa. 582 00:36:29,747 --> 00:36:31,490 E ho scoperto una cosa... 583 00:36:31,491 --> 00:36:32,606 inaspettata. 584 00:36:32,877 --> 00:36:34,857 Una cosa che volevo portare alla sua attenzione. 585 00:36:34,859 --> 00:36:37,862 - Vada avanti. - Suo marito ha un marcatore genetico... 586 00:36:37,863 --> 00:36:41,617 che potrebbe indicare una predisposizione alla demenza precoce. 587 00:36:43,120 --> 00:36:46,122 Si sa molto poco di questo marcatore. E' stato solo identificato... 588 00:36:46,123 --> 00:36:47,924 in una rivista medica del mese scorso. 589 00:36:48,642 --> 00:36:49,980 Ma ritengo... 590 00:36:50,252 --> 00:36:53,073 che sia opportuno sottoporlo a ulteriori esami. 591 00:36:53,074 --> 00:36:55,652 Ne ha parlato con Paul? E col medico della Casa Bianca? 592 00:36:55,653 --> 00:36:59,184 No, ma ho in mente di farlo. Credevo di doverne parlare prima con lei. 593 00:36:59,827 --> 00:37:03,497 Ovviamente, è una questione molto delicata, trattandosi del presidente. 594 00:37:05,721 --> 00:37:11,010 Se si scoprisse che sta facendo dei controlli, per un qualsiasi disturbo cognitivo... 595 00:37:11,869 --> 00:37:14,676 beh, suppongo sia una cosa da mantenere riservata. 596 00:37:14,677 --> 00:37:16,165 Ha fatto bene a venire da me. 597 00:37:17,226 --> 00:37:19,981 Apprezzo la sua franchezza e la sua discrezione. 598 00:37:20,416 --> 00:37:22,311 In qualità di suo medico, mi... 599 00:37:22,449 --> 00:37:25,636 sentirei irresponsabile, se non gli raccomandassi ulteriori controlli. 600 00:37:26,518 --> 00:37:29,587 Ma se seguissimo l'iter ufficiale, io... 601 00:37:29,709 --> 00:37:31,699 temo sia difficile che rimanga... 602 00:37:31,882 --> 00:37:34,473 - segreto. - Ha un'alternativa da proporci? 603 00:37:34,743 --> 00:37:37,514 Il suo intervento imminente è un'opportunità unica. 604 00:37:37,591 --> 00:37:40,713 Credo che potrei prelevare un campione di sangue, senza attirare l'attenzione... 605 00:37:40,714 --> 00:37:44,561 ma avrei bisogno di aiuto per trasportarlo dall'ospedale a un laboratorio privato. 606 00:37:45,886 --> 00:37:50,153 Ci vorrebbe qualcuno autorizzato dalla sicurezza, e che non desti sospetti. 607 00:37:51,896 --> 00:37:53,040 Qualcuno come lei... 608 00:37:53,327 --> 00:37:54,451 signora First Lady. 609 00:38:08,802 --> 00:38:09,802 Boone? 610 00:38:10,352 --> 00:38:12,922 Vedi qualcun altro qui, che legge il giornale? 611 00:38:13,796 --> 00:38:15,445 Qui, o altrove, a dirla tutta. 612 00:38:19,785 --> 00:38:20,785 Allora... 613 00:38:21,440 --> 00:38:22,496 come funziona? 614 00:38:23,243 --> 00:38:24,612 Funziona così. 615 00:38:24,866 --> 00:38:28,845 Il signor Delaney mi ha dato un bel gruzzoletto, per aiutarvi a sparire. 616 00:38:28,846 --> 00:38:32,228 Perciò, se non volete che siano soldi sprecati, vi consiglio di ascoltarmi... 617 00:38:32,796 --> 00:38:33,882 attentamente. 618 00:38:35,032 --> 00:38:39,351 In questa busta, troverete nuove identità, documenti, istruzioni... 619 00:38:39,352 --> 00:38:43,940 le chiavi di una nuova casa e di una nuova vita, ma non ve ne farete un cazzo... 620 00:38:44,301 --> 00:38:46,351 se non rispettate una semplice regola. 621 00:38:46,905 --> 00:38:48,915 Lasciarsi il passato alle spalle. 622 00:38:49,380 --> 00:38:50,420 Per quanto tempo? 623 00:38:50,915 --> 00:38:52,867 Cioè, mi hanno appena presa al college. 624 00:38:52,868 --> 00:38:55,820 Morgan Sanders è stata presa al college. 625 00:38:55,871 --> 00:38:58,214 Morgan Sanders non esiste più. 626 00:38:59,484 --> 00:39:02,001 Non preoccuparti, tesoro. Comincerai da capo. 627 00:39:02,480 --> 00:39:03,908 Ascolta tuo padre. 628 00:39:04,075 --> 00:39:05,893 C'è solo un motivo per farlo. 629 00:39:06,641 --> 00:39:08,338 Perché non avete scelta. 630 00:40:09,682 --> 00:40:12,111 Mi ha chiamato da un telefono pubblico, nella stazione di Washington. 631 00:40:12,112 --> 00:40:14,809 - Vado lì e vedo di rintracciarle. - Bene. 632 00:40:14,810 --> 00:40:17,741 Almeno non è andata dalla polizia. Se l'avesse fatto, sarebbero già qui. 633 00:40:17,742 --> 00:40:18,887 Sta scappando. 634 00:40:21,111 --> 00:40:22,580 Chiamo un mio amico dell'Agenzia. 635 00:40:30,930 --> 00:40:33,050 Ciao, Mike, come va? 636 00:40:33,693 --> 00:40:35,807 Bene. Bene, bene. Ascolta. 637 00:40:36,496 --> 00:40:37,686 Mi serve un favore. 638 00:40:38,195 --> 00:40:42,268 E' un po' imbarazzante, ma... a casa, le cose non vanno benissimo. 639 00:40:43,105 --> 00:40:45,801 Io e mia moglie ultimamente abbiamo litigato molto, e... 640 00:40:47,100 --> 00:40:48,996 se n'è andata con mia figlia. 641 00:40:51,801 --> 00:40:54,631 Come puoi immaginare, vorrei che la cosa restasse tra di noi... 642 00:40:55,140 --> 00:40:58,126 ma mi serve una mano per rintracciarle. 643 00:40:58,127 --> 00:41:02,567 Cross-Atlantic Airlines, volo 733. Imbarco finale al gate 4. 644 00:41:03,345 --> 00:41:04,429 Nina Carlisle? 645 00:41:05,253 --> 00:41:08,391 - Sì? - Ci segua. Dobbiamo farle qualche domanda. 646 00:41:16,822 --> 00:41:18,877 Lieto di conoscerla, signora Carlisle. 647 00:41:18,879 --> 00:41:20,457 Mi chiamo Thomas Blair. 648 00:41:24,529 --> 00:41:28,932 www. subsfactory. it