1
00:00:00,973 --> 00:00:02,746
Negli episodi precedenti di Hostages...
2
00:00:02,747 --> 00:00:04,909
Fai attenzione con Sandrine.
3
00:00:04,978 --> 00:00:06,385
Credo ci stia tradendo.
4
00:00:06,386 --> 00:00:08,032
- Con chi?
- Logan.
5
00:00:08,033 --> 00:00:10,250
Dovrai eliminare
alcune "cose" rimaste in sospeso.
6
00:00:10,251 --> 00:00:13,325
- Alcune?
- Duncan, Archer e Kramer.
7
00:00:13,326 --> 00:00:14,640
Cosa devo fare?
8
00:00:15,431 --> 00:00:16,699
Sono cariche cave.
9
00:00:16,700 --> 00:00:19,251
Piccole, potenti e non rintracciabili.
10
00:00:19,297 --> 00:00:21,572
Voglio che ne metti una su ogni veicolo.
11
00:00:21,778 --> 00:00:23,719
Come è andato
l'incontro con il vicepresidente?
12
00:00:23,992 --> 00:00:28,568
Ha detto che sarebbe dannatamente fortunato
ad avere qualcuno come te al suo fianco.
13
00:00:28,569 --> 00:00:31,559
Ti serve un volto nuovo.
Non un funzionario eletto.
14
00:00:31,683 --> 00:00:33,975
Qualcuno di impatto immediato.
15
00:00:33,976 --> 00:00:35,867
So esattamente di chi parli.
16
00:00:35,868 --> 00:00:39,006
L'unica domanda è...
sei interessata alla campagna?
17
00:00:39,564 --> 00:00:42,288
Mi sta dicendo che il presidente è...
18
00:00:42,289 --> 00:00:43,699
Il suo padre biologico, sì.
19
00:00:43,700 --> 00:00:47,005
E mio marito...
tiene in ostaggio la sua famiglia?
20
00:00:47,006 --> 00:00:51,396
Se la mia famiglia morirà, sarà colpa sua.
Non di suo padre, né di suo marito. Sarà sua.
21
00:00:51,660 --> 00:00:54,085
Le ho detto tutto. E' l'unica persona...
22
00:00:55,254 --> 00:00:56,531
che può fermare questa...
23
00:00:56,532 --> 00:00:57,912
Devo dirgli che non lo farò.
24
00:00:57,913 --> 00:00:59,801
Ho parlato con Brian Sanders.
25
00:00:59,802 --> 00:01:03,173
Mi ha detto cosa sta succedendo,
quello che hai fatto alla sua famiglia...
26
00:01:03,694 --> 00:01:05,871
quello che hai in mente. E' vero?
27
00:01:09,014 --> 00:01:10,014
Allora?
28
00:01:11,335 --> 00:01:13,567
Brian Sanders dice la verità?
29
00:01:15,331 --> 00:01:17,578
Hai preso in ostaggio la sua famiglia?
30
00:01:18,092 --> 00:01:20,088
Nina, devi tornare a letto e riposare.
31
00:01:20,089 --> 00:01:23,490
Non trattarmi in questo modo.
Ti ho fatto una domanda.
32
00:01:23,981 --> 00:01:24,981
Sì.
33
00:01:26,082 --> 00:01:27,580
Non avevo altra scelta.
34
00:01:30,554 --> 00:01:32,291
- Nina.
- Stai lontano da me!
35
00:01:34,704 --> 00:01:36,646
Sto provando a salvare la tua vita.
36
00:01:37,591 --> 00:01:38,724
La nostra famiglia.
37
00:01:38,911 --> 00:01:41,260
- Era l'unico modo.
- Quale?
38
00:01:41,990 --> 00:01:44,303
- Uccidere il presidente?
- Non è partito da lì.
39
00:01:44,304 --> 00:01:46,919
- Non mi interessa da dove sia partito.
- Ho stretto un accordo.
40
00:01:47,467 --> 00:01:49,875
Uccidere un uomo cattivo
per salvare una brava donna.
41
00:01:53,435 --> 00:01:55,716
Giusto o sbagliato che sia,
ero pronto a conviverci.
42
00:01:55,717 --> 00:01:56,866
E io?
43
00:01:57,376 --> 00:01:59,696
Ti sei mai chiesto se sarei stata d'accordo?
44
00:02:01,543 --> 00:02:02,653
Voglio vivere.
45
00:02:03,847 --> 00:02:04,847
Davvero.
46
00:02:05,159 --> 00:02:06,411
Più di ogni altra cosa.
47
00:02:07,580 --> 00:02:10,328
Ma preferirei morire con dignità,
48
00:02:10,329 --> 00:02:12,025
che vivere con la vergogna...
49
00:02:12,761 --> 00:02:14,221
il disgusto...
50
00:02:14,982 --> 00:02:16,535
di sapere quello che hai fatto.
51
00:02:17,397 --> 00:02:20,659
Se è questa la tua cura miracolosa,
non la voglio.
52
00:02:21,376 --> 00:02:23,357
Questa storia deve finire, ora.
53
00:02:23,358 --> 00:02:24,974
Non è così semplice, Nina.
54
00:02:25,226 --> 00:02:26,327
Sì che lo è.
55
00:02:30,115 --> 00:02:31,265
Che stai facendo?
56
00:02:32,069 --> 00:02:33,711
Me ne vado via da qui.
57
00:02:44,753 --> 00:02:46,034
Le bombe sono a posto.
58
00:02:46,328 --> 00:02:48,626
- Quando le farai esplodere?
- Quando Kincaid sarà morto.
59
00:02:48,627 --> 00:02:51,114
E le macchine saranno lontane
dalla casa dei Sanders.
60
00:02:51,690 --> 00:02:53,419
Duncan ti ha detto la sua strategia d'uscita?
61
00:02:53,420 --> 00:02:55,677
Ci incontreremo
in un'area di servizio sulla I-95.
62
00:02:55,678 --> 00:02:58,010
Due ore dopo che il presidente
sarà dichiarato morto.
63
00:02:58,380 --> 00:03:02,654
Duncan ci darà lì le informazioni
per il bonifico, poi ci separeremo.
64
00:03:02,655 --> 00:03:04,782
Un'area di servizio. E' perfetto.
65
00:03:05,629 --> 00:03:06,905
Ce ne occuperemo lì.
66
00:03:07,887 --> 00:03:09,913
Quando avrò i passaporti e i soldi?
67
00:03:10,097 --> 00:03:11,984
Subito dopo che i tuoi compagni
saranno morti.
68
00:03:13,328 --> 00:03:15,186
Subito prima sarebbe meglio.
69
00:03:15,924 --> 00:03:17,644
La fiducia non è la mia qualità migliore.
70
00:03:18,556 --> 00:03:20,443
Va bene, prima, allora.
71
00:03:31,496 --> 00:03:32,853
Ho parlato con Duncan.
72
00:03:33,175 --> 00:03:35,651
Voleva che lo sapessi, Sandrine ha abboccato.
73
00:03:36,791 --> 00:03:39,878
Ha fatto la soffiata sul pedinamento
al procuratore federale.
74
00:03:40,986 --> 00:03:42,530
Come sappiamo che è stata lei?
75
00:03:42,947 --> 00:03:46,124
Dai, sappiamo che questa gente
ha molti contatti. Tante risorse.
76
00:03:46,125 --> 00:03:48,541
Avevo detto a D. che non dovevamo parlartene.
77
00:03:48,682 --> 00:03:49,977
Che non l'avresti accettato.
78
00:03:49,978 --> 00:03:53,156
Mi sto solo chiedendo perché,
perché dovrebbero pagarla per spiarci?
79
00:03:53,157 --> 00:03:55,159
Vogliamo la stessa cosa.
Siamo nella stessa squadra.
80
00:03:55,160 --> 00:03:56,503
Vogliamo la stessa cosa,
81
00:03:56,504 --> 00:03:58,807
ma, di certo, non siamo nella stessa squadra.
82
00:03:58,808 --> 00:04:01,173
Quando tutto questo sarà finito,
proveranno a farci fuori.
83
00:04:01,617 --> 00:04:03,328
E sarà Sandrine a farlo.
84
00:04:04,342 --> 00:04:06,908
Quindi, per quanto lei mi piaccia,
dobbiamo sbarazzarcene.
85
00:04:09,171 --> 00:04:11,187
- L'ha detto Duncan?
- Sì.
86
00:04:13,026 --> 00:04:16,505
Ma dobbiamo capire come intende ucciderci,
prima di fare la nostra mossa.
87
00:04:16,506 --> 00:04:18,741
Nel frattempo, fai finta di niente...
88
00:04:19,099 --> 00:04:20,529
comportati in modo naturale.
89
00:04:21,157 --> 00:04:23,173
Non lasciarti influenzare
dai tuoi sentimenti.
90
00:04:23,917 --> 00:04:25,158
E' solo lavoro.
91
00:04:29,957 --> 00:04:31,657
Allora, sei pronta?
92
00:04:31,658 --> 00:04:33,842
Sì, certo. E' l'unico modo.
93
00:04:34,294 --> 00:04:36,654
Bene. Parla con Duncan, appena torna.
94
00:04:36,655 --> 00:04:37,655
Sì...
95
00:04:38,296 --> 00:04:39,689
ma vorrei ci fossi anche tu.
96
00:04:39,959 --> 00:04:40,959
Ovviamente.
97
00:04:42,784 --> 00:04:44,917
Voglio solo dirti
che quando sarà tutto finito...
98
00:04:45,915 --> 00:04:47,833
Pensiamo solo a superare questa storia, okay?
99
00:04:51,342 --> 00:04:54,139
Ma sei stato tu a crescermi.
Sei tu mio padre!
100
00:04:54,584 --> 00:04:56,809
Come hai potuto nascondermi la verità?
101
00:04:57,545 --> 00:05:00,651
Ho solo provato a proteggerti.
E' quello che ho sempre fatto.
102
00:05:00,652 --> 00:05:02,188
Proteggimi adesso, allora.
103
00:05:02,189 --> 00:05:03,534
Sistema questa questione.
104
00:05:04,516 --> 00:05:06,860
- Temo di non poterlo fare.
- Non mi sta bene.
105
00:05:06,861 --> 00:05:08,701
E' complicato, Nina.
106
00:05:09,070 --> 00:05:11,069
Siete entrambi fuori di testa.
107
00:05:11,407 --> 00:05:13,877
Non riesco a credere
che stia succedendo davvero.
108
00:05:14,968 --> 00:05:17,325
Sawyer, tesoro, che ci fai ancora in piedi?
109
00:05:17,983 --> 00:05:19,939
Vi ho sentito parlare.
110
00:05:22,666 --> 00:05:23,666
Mamma.
111
00:05:27,201 --> 00:05:30,048
Scusa, tesoro. Non volevamo svegliarti.
112
00:05:30,322 --> 00:05:33,595
Non fa niente! Sono contenta
che tu non sia più in ospedale.
113
00:05:33,596 --> 00:05:36,023
Vuol dire che non sei più malata!
114
00:05:38,523 --> 00:05:40,091
Ti voglio tanto bene.
115
00:05:40,533 --> 00:05:41,807
Ti voglio bene.
116
00:05:44,652 --> 00:05:47,187
Torna a letto, va bene? E' molto tardi.
117
00:05:47,342 --> 00:05:48,481
La porto io.
118
00:05:49,094 --> 00:05:51,569
Andiamo, tesoro. Ti leggo una favola.
119
00:05:51,648 --> 00:05:52,811
Facciamo a gara.
120
00:05:53,317 --> 00:05:54,519
Su, su!
121
00:05:57,822 --> 00:05:59,726
E' per lei che lo stiamo facendo.
122
00:06:00,304 --> 00:06:02,024
Merita di avere una madre.
123
00:06:02,721 --> 00:06:05,239
Merita di averti nella sua vita.
124
00:06:05,429 --> 00:06:08,378
Merita di avere un padre
che non sia un assassino.
125
00:06:11,217 --> 00:06:12,868
Chiamerò la polizia.
126
00:06:13,326 --> 00:06:14,844
Pongo fine a tutto questo.
127
00:06:24,391 --> 00:06:25,619
Mi dispiace.
128
00:06:26,930 --> 00:06:28,728
Ma non chiamerai nessuno.
129
00:06:32,204 --> 00:06:33,556
Devi calmarti.
130
00:06:33,761 --> 00:06:34,923
Devo andarmene da qui.
131
00:06:34,961 --> 00:06:36,852
- Non è possibile.
- Cosa?
132
00:06:37,114 --> 00:06:38,968
Non sei lucida, in questo momento.
133
00:06:40,160 --> 00:06:41,807
Troppe cose da metabolizzare.
134
00:06:42,248 --> 00:06:44,808
Penso dovresti stare qui,
finché tutto non sarà finito.
135
00:06:54,766 --> 00:06:57,558
Mi chiudi dentro? Duncan!
136
00:06:57,783 --> 00:07:00,466
Apri la porta. Che stai facendo?
137
00:07:01,307 --> 00:07:03,048
Hai perso la testa?
138
00:07:03,718 --> 00:07:04,996
Sono tua moglie!
139
00:07:04,997 --> 00:07:06,979
Apri la porta. Adesso!
140
00:07:07,251 --> 00:07:08,258
Duncan!
141
00:07:08,459 --> 00:07:10,960
Subsfactory e The Captives presentano:
Hostages 1x13 - Fight or Flight
142
00:07:11,067 --> 00:07:14,626
Traduzione: Kapan, Elanor,
maci, Mundungus, Lynx
143
00:07:14,627 --> 00:07:16,983
Synch: Silviabbà, MS
144
00:07:16,984 --> 00:07:19,374
Revisione: MiaWallace
145
00:07:19,375 --> 00:07:21,127
www. subsfactory. it
146
00:07:31,642 --> 00:07:33,117
Grazie a tutti.
147
00:07:38,846 --> 00:07:40,256
Ho seguito il tuo consiglio.
148
00:07:40,257 --> 00:07:42,788
Nessun accenno alle mie aspirazioni politiche
col procuratore generale.
149
00:07:42,790 --> 00:07:45,022
Leggerezza e nonchalance.
150
00:07:45,023 --> 00:07:47,626
E con leggerezza e nonchalance
farai strada in questa città.
151
00:07:47,937 --> 00:07:49,225
Così mi dicono.
152
00:07:51,455 --> 00:07:53,299
Sto andando a trovare mia sorella.
153
00:07:53,708 --> 00:07:56,368
- Come sta?
- E' preoccupata per Paul.
154
00:07:56,712 --> 00:07:59,966
Non le piace l'idea
dell'intervento, quindi...
155
00:07:59,967 --> 00:08:02,261
vuole passare la giornata insieme.
156
00:08:02,700 --> 00:08:04,943
Pensa che io sia il suo portafortuna.
157
00:08:05,239 --> 00:08:07,267
Credo che potrebbe sbagliarsi.
158
00:08:11,544 --> 00:08:13,387
E' tutto sotto controllo?
159
00:08:14,357 --> 00:08:17,256
Ho parlato con Duncan, ieri sera.
Procede tutto come stabilito.
160
00:08:17,257 --> 00:08:20,165
Tra 48 ore, le cose saranno molto diverse.
161
00:08:21,004 --> 00:08:23,489
Il futuro di questo Paese
sarà nelle nostre mani.
162
00:08:27,275 --> 00:08:29,439
- Dov'è Sandrine?
- Con Kramer.
163
00:08:29,609 --> 00:08:31,270
Se ne sono andati insieme, ieri sera.
164
00:08:31,444 --> 00:08:33,397
- Trovato qualcosa?
- "Nada".
165
00:08:33,929 --> 00:08:36,325
Nessun indizio di come l'abbia pianificato.
166
00:08:37,931 --> 00:08:39,569
Non ci sono molte possibilità.
167
00:08:40,216 --> 00:08:42,976
O ci fa fuori direttamente lei,
o proverà a incastrarci.
168
00:08:43,016 --> 00:08:45,257
Già. Ho riflettuto su questo.
169
00:08:45,549 --> 00:08:48,813
Se Sandrine sta lavorando per altri
e hanno in mente di liberarsi di noi...
170
00:08:49,035 --> 00:08:51,197
cosa ti fa pensare che ci pagheranno,
quando sarà finita?
171
00:08:51,198 --> 00:08:52,564
Il bonifico è già stato fatto.
172
00:08:52,968 --> 00:08:56,593
Da una terza parte, qualcuno con cui
io e Creasy ci siamo accordati mesi fa.
173
00:08:56,775 --> 00:09:00,230
Nel momento in cui il presidente muore,
mi manderà i dati del conto.
174
00:09:00,551 --> 00:09:03,900
Quindi, a patto che la dottoressa Sanders
ce la faccia, siamo a posto.
175
00:09:04,232 --> 00:09:05,469
Siamo a posto.
176
00:09:05,630 --> 00:09:07,853
Allora assicuriamoci
che la nostra amica vada a segno.
177
00:09:08,450 --> 00:09:10,440
Sono state settimane lunghe.
178
00:09:10,751 --> 00:09:13,606
Non ho fatto tutto questo
per un bacio sulla guancia, intesi?
179
00:09:14,641 --> 00:09:15,718
Ce la farà.
180
00:09:15,875 --> 00:09:16,919
Sarà meglio.
181
00:09:17,154 --> 00:09:19,002
Altrimenti, le sparerò dritto in faccia.
182
00:09:39,430 --> 00:09:40,443
Che c'è?
183
00:09:40,665 --> 00:09:42,618
Dobbiamo parlare dell'intervento.
184
00:09:43,298 --> 00:09:45,941
Ho cambiato idea. Non lo ucciderò.
185
00:09:46,226 --> 00:09:47,787
Non rientra tra le alternative, Ellen.
186
00:09:47,788 --> 00:09:50,004
- Non lo farò.
- Abbiamo un accordo.
187
00:09:50,005 --> 00:09:51,020
Beh...
188
00:09:51,129 --> 00:09:52,352
le cose sono cambiate.
189
00:09:52,724 --> 00:09:57,067
- Ci saranno delle conseguenze.
- E sono pronta a farci i conti.
190
00:10:00,089 --> 00:10:02,290
Senti, so che lo fai per salvare tua moglie.
191
00:10:02,520 --> 00:10:04,700
E nonostante le tue minacce,
non ucciderai i miei figli.
192
00:10:04,701 --> 00:10:06,134
Lo sappiamo entrambi.
193
00:10:13,228 --> 00:10:14,252
Hai ragione.
194
00:10:15,501 --> 00:10:16,604
Non li ucciderò.
195
00:10:16,807 --> 00:10:18,172
Ma non importa.
196
00:10:18,440 --> 00:10:20,141
Lo faranno altre persone coinvolte.
197
00:10:20,299 --> 00:10:22,510
In più, Archer e Sandrine
lo stanno facendo per soldi.
198
00:10:22,733 --> 00:10:25,312
Non esiteranno a farti fuori,
se non lo farai.
199
00:10:25,415 --> 00:10:27,020
Abbiamo compreso i rischi...
200
00:10:27,414 --> 00:10:29,298
e abbiamo una proposta per te.
201
00:10:31,340 --> 00:10:32,343
Vi ascolto.
202
00:10:32,449 --> 00:10:35,274
Troverò il modo di prelevare il midollo osseo
del presidente...
203
00:10:35,714 --> 00:10:37,424
se proteggerai i miei figli.
204
00:10:37,727 --> 00:10:39,494
Non sono sicuro che sia possibile.
205
00:10:39,621 --> 00:10:41,802
Vuoi salvare tua moglie? E' l'unica offerta.
206
00:10:50,685 --> 00:10:51,396
Okay.
207
00:10:51,397 --> 00:10:55,026
- Ma vogliamo le prove che li proteggerai.
- Prove?
208
00:10:55,027 --> 00:10:58,044
Mi spiace dovertelo dire,
ma la tua parola non vale molto.
209
00:10:58,528 --> 00:10:59,695
Cos'avete in mente?
210
00:11:06,648 --> 00:11:11,010
Mancano solo due giorni. Hai intenzione
di fare molti cambi armadio?
211
00:11:13,559 --> 00:11:15,828
- Che succede?
- Niente.
212
00:11:20,264 --> 00:11:21,861
Abbiamo un po' di tempo.
213
00:11:24,652 --> 00:11:26,310
Non adesso, scusa.
214
00:11:26,515 --> 00:11:28,829
Dovrei offendermi?
215
00:11:29,077 --> 00:11:33,086
Sono stressato. Non riesco ad accendermi
e spegnermi, come fai tu.
216
00:12:20,463 --> 00:12:23,104
Quando sarà finita,
spero che tutto questo continui.
217
00:12:24,026 --> 00:12:26,884
Tu. Io. E mio figlio.
218
00:12:27,949 --> 00:12:29,833
Penso ti piacerebbe molto.
219
00:12:30,549 --> 00:12:32,659
Beh, se ha preso da sua madre...
220
00:12:40,258 --> 00:12:41,485
Senti.
221
00:12:41,763 --> 00:12:45,879
Le cose ora sono complicate.
Siamo preoccupati per gli altri.
222
00:12:46,821 --> 00:12:48,377
A volte...
223
00:12:50,652 --> 00:12:55,772
le persone fanno qualcosa che ha senso
in quel momento, ma che dopo non ne ha.
224
00:12:57,066 --> 00:12:58,274
Cosa stai dicendo?
225
00:12:58,663 --> 00:13:00,506
Se hai fatto qualcosa...
226
00:13:01,817 --> 00:13:03,435
o promesso qualcosa...
227
00:13:04,749 --> 00:13:06,531
che non ha più senso...
228
00:13:08,517 --> 00:13:10,406
sei ancora in tempo per lasciare perdere.
229
00:13:11,741 --> 00:13:14,243
Se avessi fatto un errore,
sarei disposto a perdonarti.
230
00:13:15,940 --> 00:13:17,583
Ma Duncan e Archer...
231
00:13:18,400 --> 00:13:19,936
non lo farebbero.
232
00:13:35,789 --> 00:13:36,813
Salve.
233
00:13:39,206 --> 00:13:40,271
Posso aiutarla?
234
00:13:40,383 --> 00:13:43,838
Sì, ho chiamato per la casa in affitto.
E' per un mio amico.
235
00:13:44,026 --> 00:13:45,511
Ha bisogno di pace e tranquillità.
236
00:13:45,958 --> 00:13:48,251
- Quanto vorrebbe restare il suo amico?
- Una settimana.
237
00:13:50,377 --> 00:13:52,046
Il suo amico ha un nome?
238
00:13:52,393 --> 00:13:53,662
Alex.
239
00:13:54,318 --> 00:13:56,283
Sessanta dollari a notte, non si può fumare.
240
00:13:56,918 --> 00:13:59,138
D'accordo. Contanti vanno bene?
241
00:14:27,483 --> 00:14:28,582
Posso aiutarla?
242
00:14:28,676 --> 00:14:30,850
- E' lei Burton Delaney?
- Sì.
243
00:14:31,066 --> 00:14:34,154
Sto cercando Nina Carlisle.
Ha qualche idea di dove potrebbe essere?
244
00:14:45,117 --> 00:14:47,698
- Sta cercando Nina?
- Sì.
245
00:14:48,043 --> 00:14:50,129
Sono il dottor Kagan. Uno dei suoi oncologi.
246
00:14:50,575 --> 00:14:53,398
Ho saputo che si è dimessa dall'ospedale,
ieri sera tardi, vero?
247
00:14:53,619 --> 00:14:54,876
Ascolti, sono preoccupato.
248
00:14:55,129 --> 00:14:57,675
- Il suo sistema immunitario è molto debole.
- Lo so.
249
00:14:57,882 --> 00:15:01,292
E' una situazione terribile,
come può ben immaginare.
250
00:15:01,486 --> 00:15:03,870
Ha preso la decisione insieme al marito.
251
00:15:04,031 --> 00:15:05,514
- Quindi ora è a casa sua?
- Sì.
252
00:15:05,565 --> 00:15:07,366
Ma sono appena stato lì e non c'era nessuno.
253
00:15:07,385 --> 00:15:09,007
Probabilmente starà riposando.
254
00:15:17,051 --> 00:15:19,635
Signor Delaney, è davvero necessario
che io parli con sua figlia.
255
00:15:19,636 --> 00:15:21,357
Voglio che torni in ospedale.
256
00:15:21,404 --> 00:15:22,917
Capisco.
257
00:15:22,968 --> 00:15:25,151
La rintraccerò e le parlerò.
258
00:15:25,152 --> 00:15:26,183
Va bene.
259
00:15:26,361 --> 00:15:27,626
Nonno?
260
00:15:28,046 --> 00:15:30,835
Voglio giocare con la mamma.
Ha finito di riposare?
261
00:15:30,844 --> 00:15:33,941
Sawyer, un attimo, devo finire di parlare
con il dottore della mamma.
262
00:15:34,015 --> 00:15:35,800
E' che voglio vederla.
263
00:15:35,843 --> 00:15:37,419
Sono confuso.
264
00:15:37,420 --> 00:15:38,596
Nina è qui?
265
00:15:40,556 --> 00:15:41,985
Sawyer?
266
00:15:42,486 --> 00:15:43,683
Sei lì?
267
00:15:43,814 --> 00:15:47,105
No. E' a casa sua a Bethesda.
268
00:15:47,857 --> 00:15:51,274
Andiamo a trovarla più tardi,
quando si sentirà meglio.
269
00:15:51,500 --> 00:15:53,946
- Scusi per il disturbo.
- Si figuri, nessun problema.
270
00:15:54,138 --> 00:15:55,867
Grazie per essere passato.
271
00:16:33,629 --> 00:16:35,641
Perché hai detto una bugia al dottore?
272
00:16:36,395 --> 00:16:38,295
Stavo cercando di aiutare la tua mamma.
273
00:16:38,964 --> 00:16:42,283
A volte dobbiamo dire cose non vere...
274
00:16:42,384 --> 00:16:44,511
per proteggere le persone che amiamo.
275
00:16:55,352 --> 00:16:57,317
- Bello.
- Quando il presidente sarà morto...
276
00:16:57,318 --> 00:16:59,950
e ci pagheranno, mi godrò la vita, fratello.
277
00:17:00,318 --> 00:17:01,608
Compro una barca.
278
00:17:01,909 --> 00:17:03,895
Una bella casa in Florida, vicino al mare.
279
00:17:04,683 --> 00:17:06,310
C'è ancora un po' di lavoro da fare.
280
00:17:07,061 --> 00:17:08,364
Sì, lo so.
281
00:17:09,995 --> 00:17:12,024
Ma sognare non è illegale, giusto?
282
00:17:14,322 --> 00:17:17,965
Riguardo a Sandrine, pensavo... Non è
facile fare fuori tre uomini armati.
283
00:17:18,440 --> 00:17:20,057
Per quanto lei possa essere brava.
284
00:17:21,001 --> 00:17:22,133
Che vuoi dire?
285
00:17:22,134 --> 00:17:24,385
Se fossi in loro, proverei a essere
più efficiente.
286
00:17:25,382 --> 00:17:27,068
Farci fuori tutti in una volta.
287
00:17:27,720 --> 00:17:29,263
Lontano dalla casa.
288
00:17:31,170 --> 00:17:32,712
Meglio se controlliamo le macchine.
289
00:17:38,369 --> 00:17:39,551
Grazie.
290
00:17:43,064 --> 00:17:46,699
- Grazie per essere venuto, colonnello.
- Si figuri. E' un piacere, vice presidente.
291
00:17:47,824 --> 00:17:49,207
Vado dritto al punto.
292
00:17:49,228 --> 00:17:50,773
Ho parlato con Vanessa Moore.
293
00:17:50,822 --> 00:17:52,795
Mi ha detto che siete buoni amici.
294
00:17:52,964 --> 00:17:55,356
- Davvero?
- Mi ha parlato molto bene di lei.
295
00:17:55,407 --> 00:17:58,271
Mi fa piacere. Vanessa
è una donna meravigliosa.
296
00:17:58,469 --> 00:18:01,747
- Tra le persone più intelligenti che conosca.
- Ed è molto abile in politica.
297
00:18:02,516 --> 00:18:03,573
Dunque...
298
00:18:04,274 --> 00:18:06,559
veniamo al motivo
per cui l'ho fatta venire qui, colonnello.
299
00:18:07,732 --> 00:18:11,225
Non è un segreto, mi candiderò come
presidente, al termine del mandato di Paul.
300
00:18:12,002 --> 00:18:15,240
E credo che Vanessa sarebbe
un'ottima candidata come vice presidente.
301
00:18:15,433 --> 00:18:17,227
Secondo lei...
302
00:18:18,520 --> 00:18:20,867
è una persona di cui ci si può fidare?
303
00:18:51,298 --> 00:18:52,743
Grazie per essere venuto.
304
00:18:52,794 --> 00:18:54,254
Che diavolo sta succedendo?
305
00:18:54,823 --> 00:18:58,371
Tua sorella vuole andare alla polizia.
Non vuole sentire ragioni.
306
00:18:58,739 --> 00:19:00,485
Devi farla ragionare.
307
00:19:09,271 --> 00:19:10,641
Kramer.
308
00:19:11,378 --> 00:19:12,604
Grazie a Dio.
309
00:19:13,335 --> 00:19:14,895
Non so nemmeno da dove iniziare.
310
00:19:18,542 --> 00:19:20,056
Ci sei dentro anche tu.
311
00:19:21,617 --> 00:19:23,446
Come ti hanno convinto?
312
00:19:23,545 --> 00:19:26,244
L'ho deciso io. Nessuno mi ha costretto.
313
00:19:26,687 --> 00:19:28,533
Dobbiamo finirla.
314
00:19:28,964 --> 00:19:32,115
Non mi interessa cosa è già successo,
per quello non possiamo fare niente.
315
00:19:32,116 --> 00:19:34,506
Ma dobbiamo andare alla polizia. Subito.
316
00:19:34,507 --> 00:19:36,231
- Non possiamo.
- Perché no?
317
00:19:36,307 --> 00:19:38,581
- Per il presidente.
- Chi, mio padre?
318
00:19:38,607 --> 00:19:39,902
Tuo padre...
319
00:19:40,203 --> 00:19:41,762
non sa che sei viva.
320
00:19:41,788 --> 00:19:45,457
E la tua esistenza è una minaccia per lui
e la sua ipocrisia.
321
00:19:45,533 --> 00:19:47,572
Non mi preoccupa molto.
322
00:19:47,737 --> 00:19:50,157
Cosa può fare? Uccidermi?
323
00:19:50,562 --> 00:19:52,440
Sono praticamente già morta.
324
00:19:52,441 --> 00:19:54,119
E che mi dici di Sawyer?
325
00:19:54,460 --> 00:19:56,258
Ha lo stesso DNA.
326
00:19:56,931 --> 00:19:59,793
Potrebbe affossarlo, proprio come te.
327
00:19:59,833 --> 00:20:01,304
Dici cose senza senso.
328
00:20:01,355 --> 00:20:05,697
Ha stuprato tua madre 35 anni fa, e poi
voleva farla uccidere per insabbiare tutto.
329
00:20:05,798 --> 00:20:09,850
Se scoprisse la verità,
eliminerebbe tutte le prove esistenti.
330
00:20:09,926 --> 00:20:11,382
Incluse te...
331
00:20:12,180 --> 00:20:13,601
e Sawyer.
332
00:20:16,572 --> 00:20:18,723
Quindi, ti prego, resta ferma qui.
333
00:20:21,087 --> 00:20:23,201
E lascia che Duncan ti aiuti.
334
00:20:31,082 --> 00:20:32,411
Cosa fate?
335
00:20:39,755 --> 00:20:43,005
Ho paura che i nostri partner vogliano
farci fuori, quando sarà tutto finito.
336
00:20:43,606 --> 00:20:45,820
Ha una sua logica, se ci pensi.
337
00:20:47,968 --> 00:20:50,302
Non ci sarebbe nessun vantaggio
nel lasciarci vivi, no?
338
00:20:55,190 --> 00:20:57,152
Quindi dobbiamo tenere gli occhi aperti.
339
00:20:57,287 --> 00:20:59,894
Ci assicuriamo che non abbiano
messo qualcosa sulle auto.
340
00:21:00,960 --> 00:21:02,151
Ricevuto.
341
00:21:03,121 --> 00:21:05,423
Cosa ti fa pensare che si vogliano
liberare di noi?
342
00:21:05,984 --> 00:21:07,339
Intuizione.
343
00:21:09,513 --> 00:21:11,961
- Le macchine sono a posto, D.
- Sicuro?
344
00:21:12,114 --> 00:21:13,595
Affermativo.
345
00:21:13,705 --> 00:21:17,204
Bene. Cos'altro dobbiamo fare?
Perlustriamo la casa?
346
00:21:17,393 --> 00:21:18,696
Già fatto.
347
00:21:26,442 --> 00:21:28,128
Meglio se le do un'altra occhiata.
348
00:22:16,350 --> 00:22:17,453
Com'è andata?
349
00:22:18,817 --> 00:22:20,287
Come pensi sia andata?
350
00:22:20,618 --> 00:22:21,696
Era...
351
00:22:22,547 --> 00:22:24,826
- furiosa.
- Un giorno ci ringrazierà.
352
00:22:24,852 --> 00:22:26,199
Lo credi davvero?
353
00:22:27,601 --> 00:22:28,648
Sì.
354
00:22:31,074 --> 00:22:32,364
Devo crederci.
355
00:22:35,199 --> 00:22:36,735
Altrimenti, che senso avrebbe?
356
00:22:41,242 --> 00:22:42,597
Forza, procediamo.
357
00:22:43,640 --> 00:22:44,974
Riunisci la famiglia.
358
00:22:55,967 --> 00:22:57,756
Fino alla fine dell'intervento...
359
00:22:57,832 --> 00:23:00,755
voglio i ragazzi chiusi
nello scantinato e bendati.
360
00:23:01,259 --> 00:23:02,745
Non vogliamo correre rischi.
361
00:23:02,746 --> 00:23:06,228
- Ma che cavolo! No!
- Stai zitto e ascolta!
362
00:23:15,827 --> 00:23:17,971
Avevamo fatto un patto, Ellen.
363
00:23:18,347 --> 00:23:19,601
Uccidi il presidente...
364
00:23:20,407 --> 00:23:23,497
o noi uccidiamo te e la tua famiglia.
365
00:23:25,556 --> 00:23:28,453
Voglio tener fede all'accordo.
366
00:23:28,454 --> 00:23:30,731
- Ma avevi detto che...
- Un patto è un patto.
367
00:23:31,748 --> 00:23:33,071
Portateli via.
368
00:23:33,188 --> 00:23:34,199
Andiamo.
369
00:23:34,298 --> 00:23:36,528
- Ehi, ehi, ehi! Togligli le mani di dosso.
- No.
370
00:23:40,340 --> 00:23:41,411
No!
371
00:23:41,584 --> 00:23:43,543
- Oh, mio Dio!
- Jake! No!
372
00:23:43,544 --> 00:23:44,885
- No. No!
- No!
373
00:23:44,886 --> 00:23:46,508
Hanno ucciso Jake!
374
00:23:48,100 --> 00:23:49,943
Vuoi che uccida anche lei?
375
00:23:58,783 --> 00:23:59,932
Jake!
376
00:24:00,183 --> 00:24:01,273
Jake!
377
00:24:05,493 --> 00:24:06,764
- No.
- Jake!
378
00:24:06,765 --> 00:24:08,566
Oh, mio Dio!
379
00:24:08,567 --> 00:24:09,572
Dannazione!
380
00:24:14,018 --> 00:24:16,308
Dobbiamo fare in fretta,
qualche vicino potrebbe avere sentito.
381
00:24:16,316 --> 00:24:18,378
Voi due uscite e controllate
che il passaggio sia libero.
382
00:24:18,392 --> 00:24:19,953
Io e Kramer sistemiamo qui.
383
00:24:20,288 --> 00:24:23,872
Portatela via da qui. Adesso.
Cosa state aspettando? Muovetevi!
384
00:24:23,873 --> 00:24:25,054
Veloci!
385
00:24:25,926 --> 00:24:26,926
No!
386
00:24:30,288 --> 00:24:32,192
Ecco cosa succede, quando non ascolti.
387
00:24:44,925 --> 00:24:46,656
- Cos'è successo, là dentro?
- Non lo so.
388
00:24:47,688 --> 00:24:49,848
Ha solo 15 anni. Credo che Duncan
abbia perso il controllo.
389
00:24:49,849 --> 00:24:51,172
Aveva un'arma in mano.
390
00:24:52,463 --> 00:24:54,082
Non ha avuto scelta.
391
00:24:55,202 --> 00:24:57,377
La pressione non è cosa facile da gestire.
Può far fare...
392
00:24:57,378 --> 00:24:58,989
alle persone cose stupide.
393
00:25:02,627 --> 00:25:03,926
Possiamo uscire?
394
00:25:06,758 --> 00:25:08,728
Sì. Tutto tranquillo fuori.
395
00:25:20,135 --> 00:25:21,877
So che Duncan è tuo amico...
396
00:25:22,252 --> 00:25:24,133
ma forse dovremmo lasciare perdere.
397
00:25:24,618 --> 00:25:25,729
Entrambi.
398
00:25:26,560 --> 00:25:27,974
Prima che sia troppo tardi.
399
00:25:30,186 --> 00:25:31,680
E' già troppo tardi.
400
00:25:53,173 --> 00:25:54,965
- Frigo rifornito?
- Tutto pronto.
401
00:25:54,966 --> 00:25:57,742
Il suo amico può anche stare fermo qui
per una settimana, come aveva chiesto.
402
00:26:19,109 --> 00:26:21,073
- Ha funzionato?
- Sei stato grande.
403
00:26:23,006 --> 00:26:25,113
Resta nascosto per i prossimi
due giorni, Jake.
404
00:26:25,176 --> 00:26:27,190
I tuoi ti manderanno un messaggio
su questo telefono,
405
00:26:27,191 --> 00:26:29,062
con istruzioni su dove incontrarli...
406
00:26:29,099 --> 00:26:30,462
quando sarà tutto finito.
407
00:26:32,070 --> 00:26:34,613
E se qualcosa andasse storto
e non ricevessi vostre notizie?
408
00:26:34,614 --> 00:26:36,012
Se non ci senti...
409
00:26:36,169 --> 00:26:38,510
scappa. E non fermarti.
410
00:26:39,117 --> 00:26:40,209
Mi hai capito?
411
00:26:48,655 --> 00:26:49,657
Andiamo, Jake.
412
00:26:50,060 --> 00:26:52,593
Ti mostro quella che sarà la tua casa
per i prossimi giorni.
413
00:26:59,587 --> 00:27:02,922
Morgan, tuo fratello sta bene, sta bene.
Non è morto.
414
00:27:02,994 --> 00:27:04,404
Non è morto.
415
00:27:04,890 --> 00:27:07,363
- Come?
- Non abbiamo tempo, quindi ascoltami.
416
00:27:07,396 --> 00:27:09,368
Io e tuo padre abbiamo fatto un patto
con Duncan.
417
00:27:09,369 --> 00:27:11,163
Era troppo rischioso dirtelo prima.
418
00:27:11,164 --> 00:27:13,011
Doveva sembrare vero al 100%.
419
00:27:13,018 --> 00:27:14,628
Vero? Per chi?
420
00:27:15,069 --> 00:27:16,657
Per Archer e Sandrine.
421
00:27:16,733 --> 00:27:19,400
Duncan e Kramer hanno i loro motivi,
non vogliono farci del male.
422
00:27:19,401 --> 00:27:21,319
Ma Archer e Sandrine sono diversi.
423
00:27:21,696 --> 00:27:24,420
Dobbiamo fare uscire di qui anche te,
prima che operi il presidente,
424
00:27:24,421 --> 00:27:28,793
- Così sarai al sicuro, qualsiasi cosa accada.
- Non capisco... dove... dov'è Jake?
425
00:27:28,833 --> 00:27:29,834
Nascosto.
426
00:27:30,016 --> 00:27:31,585
Abbiamo messo in salvo lui per primo.
427
00:27:31,586 --> 00:27:32,604
Perché...
428
00:27:33,176 --> 00:27:34,718
perché tu sei più forte.
429
00:27:35,438 --> 00:27:38,721
Devi solo tenere duro per altri due giorni,
ce la fai?
430
00:27:41,060 --> 00:27:43,530
Mi dispiace di doverti fare
passare tutto questo.
431
00:27:47,085 --> 00:27:49,348
Promettimi solo...
432
00:27:49,948 --> 00:27:52,275
che staremo tutti bene, alla fine...
433
00:27:53,234 --> 00:27:54,243
Sì.
434
00:27:55,152 --> 00:27:56,550
Te lo prometto.
435
00:27:59,444 --> 00:28:00,943
Mi dispiace tanto.
436
00:28:04,672 --> 00:28:06,527
Signore, riguardo
a quella questione privata...
437
00:28:06,528 --> 00:28:07,751
Chiudi la porta.
438
00:28:12,277 --> 00:28:14,283
Mi ha chiesto di avvertirla
di avvenimenti insoliti
439
00:28:14,284 --> 00:28:16,901
nella vita privata o professionale
di Duncan Carlisle.
440
00:28:16,902 --> 00:28:18,578
- Che succede?
- Sua moglie.
441
00:28:18,763 --> 00:28:21,356
A quanto pare, ieri sera ha lasciato
l'ospedale, all'improvviso,
442
00:28:21,357 --> 00:28:23,096
senza il consenso del medico.
443
00:28:23,365 --> 00:28:25,445
La stanno cercando,
ma risulta irrintracciabile.
444
00:28:26,346 --> 00:28:28,489
Nessuno è irrintracciabile
per la Sicurezza Nazionale.
445
00:28:31,825 --> 00:28:35,572
La tua decisione di non uccidere Kincaid
ha reso tutto più complicato.
446
00:28:37,226 --> 00:28:40,222
E inoltre, è un problema fare uscire
dall'ospedale il midollo spinale.
447
00:28:41,455 --> 00:28:45,497
Se ne sarebbe dovuto occupare Logan, ma quando
capirà che il presidente non morirà...
448
00:28:45,571 --> 00:28:47,364
non ci aiuterà.
449
00:28:47,642 --> 00:28:50,636
E poi il Secret Service mi perquisirà,
non appena uscirò dalla sala operatoria.
450
00:28:51,090 --> 00:28:52,255
Esatto.
451
00:28:53,505 --> 00:28:55,366
Dobbiamo trovare un altro modo.
452
00:29:03,927 --> 00:29:04,927
Sawyer?
453
00:29:05,037 --> 00:29:06,100
Sei tu?
454
00:29:07,082 --> 00:29:08,085
Mamma?
455
00:29:08,510 --> 00:29:09,972
Sei sveglia?
456
00:29:10,078 --> 00:29:12,220
Ehi, piccola, sì, sono sveglia.
457
00:29:12,343 --> 00:29:14,270
Il nonno mi ha chiesto di non disturbarti.
458
00:29:14,271 --> 00:29:16,523
No, no, sei stata una brava bimba.
459
00:29:16,524 --> 00:29:19,106
Ho fatto un bel pisolino
e adesso sto molto meglio.
460
00:29:19,107 --> 00:29:21,393
- Ora esci?
- Sì...
461
00:29:22,175 --> 00:29:24,219
ma ho chiuso la porta per sbaglio.
462
00:29:24,375 --> 00:29:26,106
- Vado a chiamare il nonno.
- No...
463
00:29:26,703 --> 00:29:28,243
non disturbare il nonno.
464
00:29:28,493 --> 00:29:29,500
Ho...
465
00:29:30,172 --> 00:29:32,488
ho solo bisogno che tu faccia
una cosa per me.
466
00:29:34,259 --> 00:29:35,839
Ho incontrato la dottoressa Sanders.
467
00:29:35,938 --> 00:29:37,221
Tutto a posto.
468
00:29:37,459 --> 00:29:39,407
Bene. Hai quello che volevo?
469
00:29:40,264 --> 00:29:41,399
Sì.
470
00:29:46,677 --> 00:29:47,685
Grazie.
471
00:29:47,870 --> 00:29:49,221
Da qui me ne occupo io.
472
00:29:50,057 --> 00:29:52,116
Farò in modo che sia tutto pronto
per il gran giorno.
473
00:30:02,024 --> 00:30:03,699
- Sì.
- Bene.
474
00:30:05,274 --> 00:30:06,537
Colonnello, salve.
475
00:30:06,868 --> 00:30:10,071
E' un piacere vederti.
Ho avuto un incontro inatteso, oggi.
476
00:30:10,072 --> 00:30:11,251
Con il vicepresidente.
477
00:30:11,252 --> 00:30:13,296
Davvero? Com'è andata?
478
00:30:13,429 --> 00:30:15,186
Mi ha fatto una domanda interessante.
479
00:30:15,194 --> 00:30:17,319
Voleva sapere se fossi
una persona affidabile.
480
00:30:17,349 --> 00:30:18,978
Spero tu abbia risposto di sì.
481
00:30:18,979 --> 00:30:20,134
Certamente.
482
00:30:20,690 --> 00:30:21,946
So mentire bene.
483
00:30:22,252 --> 00:30:23,419
Come?
484
00:30:25,003 --> 00:30:27,033
Vanessa, sei una donna molto intelligente.
485
00:30:28,464 --> 00:30:30,022
Ma la partita non è finita.
486
00:30:37,329 --> 00:30:38,329
Sawyer?
487
00:30:40,306 --> 00:30:41,306
Sawyer?
488
00:30:43,236 --> 00:30:44,612
Dove sei?
489
00:31:04,204 --> 00:31:05,384
Perché siamo qui?
490
00:31:06,379 --> 00:31:08,186
Abbiamo bisogno dell'aiuto di questi tizi.
491
00:31:08,596 --> 00:31:10,893
Creeranno un diversivo,
il giorno dell'operazione.
492
00:31:10,990 --> 00:31:12,877
Sicuro di non voler indossare una cimice?
493
00:31:13,799 --> 00:31:15,116
Troppo rischioso.
494
00:31:15,330 --> 00:31:16,967
E' rischioso non indossarla.
495
00:31:18,722 --> 00:31:20,515
- Vuoi che ti faccia un po' di domande?
- Non importa.
496
00:31:20,516 --> 00:31:22,250
Conosco questa copertura alla perfezione.
497
00:31:22,542 --> 00:31:26,963
Sei qui per coprirmi le spalle, ma non
interferire, se non è necessario.
498
00:31:26,964 --> 00:31:28,105
Ricevuto.
499
00:31:30,400 --> 00:31:33,305
Deve funzionare, quindi sii paziente.
500
00:31:35,071 --> 00:31:36,363
Quanto paziente?
501
00:31:37,475 --> 00:31:39,365
Aspetta uno sparo.
502
00:31:40,348 --> 00:31:42,529
Questo non è essere pazienti.
E' essere stupidi.
503
00:31:53,468 --> 00:31:56,440
Ho raccontato al capo il tuo piano.
Ne è entusiasta.
504
00:31:56,499 --> 00:31:57,501
Ottimo.
505
00:31:59,197 --> 00:32:02,930
Questo è il tizio di cui ti parlavo.
Donald Carter.
506
00:32:03,030 --> 00:32:05,749
Piacere di conoscerti.
Ho sentito grandi cose su di te.
507
00:32:06,369 --> 00:32:09,377
Steve dice che avete lavorato insieme,
qualche mese fa.
508
00:32:09,378 --> 00:32:11,679
Sì, diverse faccende,
dovevamo conoscerci un po'.
509
00:32:11,680 --> 00:32:13,239
Ed è per questo che ora sono qui.
510
00:32:13,781 --> 00:32:14,846
Sono lusingato.
511
00:32:16,094 --> 00:32:18,766
Intendo dire che abbiamo idee...
512
00:32:18,772 --> 00:32:20,138
simili.
513
00:32:20,384 --> 00:32:21,617
Sul governo...
514
00:32:22,360 --> 00:32:23,715
e sul presidente.
515
00:32:24,988 --> 00:32:27,157
Mi hanno detto che hai un piano già in atto.
516
00:32:27,158 --> 00:32:31,065
Ci sto lavorando da qualche mese,
ma sono a corto di uomini.
517
00:32:31,066 --> 00:32:33,731
Mi serve gente più sveglia, esperta...
518
00:32:34,376 --> 00:32:36,236
e potremmo fare l'impensabile.
519
00:32:36,865 --> 00:32:40,574
Possiamo eliminare
il presidente degli Stati Uniti.
520
00:32:40,770 --> 00:32:43,036
- Spiegati meglio.
- C'è una talpa...
521
00:32:43,424 --> 00:32:45,629
nel Secret Service, mi ha fornito tutto.
522
00:32:45,796 --> 00:32:49,984
Orari, codici di sicurezza,
liste dei turni. Basta chiedere.
523
00:32:49,985 --> 00:32:51,202
Che bella notizia...
524
00:32:52,785 --> 00:32:53,785
troppo bella.
525
00:32:54,410 --> 00:32:56,688
Di solito, significa
che c'è un poliziotto di mezzo.
526
00:32:57,317 --> 00:32:59,014
Mi stai dando della "spia"?
527
00:32:59,747 --> 00:33:00,901
Sta dicendo la verità.
528
00:33:01,277 --> 00:33:02,720
Abbiamo già lavorato assieme.
529
00:33:09,580 --> 00:33:12,101
Controlleremo i tuoi dati.
530
00:33:12,567 --> 00:33:14,651
Vediamo se sei chi dici di essere.
531
00:33:18,023 --> 00:33:20,082
Io e Sawyer ce ne andiamo.
532
00:33:21,487 --> 00:33:23,288
Per favore, non provare a seguirci.
533
00:33:25,199 --> 00:33:26,522
Ti prego...
534
00:33:27,524 --> 00:33:29,130
lasciala vivere da un'altra parte.
535
00:33:30,235 --> 00:33:32,813
Lontana da te, e...
536
00:33:32,814 --> 00:33:34,418
tutte quelle follie.
537
00:33:37,554 --> 00:33:39,405
Ti ho amato per tutta la vita.
538
00:33:40,091 --> 00:33:41,671
Mi hai spezzato il cuore.
539
00:33:48,895 --> 00:33:50,039
Okay.
540
00:33:50,534 --> 00:33:51,635
Andiamo.
541
00:33:52,487 --> 00:33:55,125
Aspetta, dove andiamo?
I treni sono da quella parte.
542
00:33:55,126 --> 00:33:56,126
Lo so.
543
00:34:08,471 --> 00:34:09,840
Donald Carter.
544
00:34:13,062 --> 00:34:16,354
Non mi avevi detto di essere stato
in una prigione federale. Traffico di armi.
545
00:34:16,595 --> 00:34:17,784
Non me l'hai chiesto...
546
00:34:18,220 --> 00:34:20,130
e comunque era un'accusa
di traffico di droga.
547
00:34:20,595 --> 00:34:22,053
Metanfetamine.
548
00:34:22,801 --> 00:34:25,571
Davvero? E in che blocco eri?
549
00:34:26,722 --> 00:34:29,328
Senti, se non vuoi farne parte, mi sta bene.
550
00:34:29,509 --> 00:34:31,838
Ma ho finito di rispondere alle tue domande.
551
00:34:33,569 --> 00:34:35,490
Non ti ho dato il permesso di andartene.
552
00:34:41,605 --> 00:34:43,518
Non ti ho chiesto il permesso.
553
00:34:44,244 --> 00:34:47,178
Quindi, o mi fate fuori, o me ne vado.
554
00:34:52,961 --> 00:34:55,165
Aspetta, aspetta, aspetta. Andiamo.
555
00:34:56,330 --> 00:34:57,330
Ci sto.
556
00:34:59,550 --> 00:35:00,725
Mi interessa.
557
00:35:02,934 --> 00:35:04,973
Sei uno con le palle, amico,
devo ammetterlo...
558
00:35:05,632 --> 00:35:09,194
ma chissà se riuscirai ad avvicinare
il presidente, e portare a termine il lavoro.
559
00:35:09,195 --> 00:35:12,532
Sarebbe bene conoscere il piano di sicurezza.
560
00:35:13,242 --> 00:35:15,358
Cosa ti fa pensare che passeremo inosservati?
561
00:35:15,359 --> 00:35:17,414
Sapevo me l'avresti chiesto.
562
00:35:21,337 --> 00:35:23,570
Sono le spille del Secret Service.
563
00:35:23,726 --> 00:35:25,739
Sono di colore diverso, ogni giorno.
564
00:35:26,144 --> 00:35:29,571
Queste sono del colore giusto,
per passare i controlli di dopodomani.
565
00:35:30,303 --> 00:35:32,105
Quello che cerco di dire...
566
00:35:32,435 --> 00:35:36,270
è che questo treno
passa una sola volta nella vita.
567
00:35:42,130 --> 00:35:43,593
Ti stavo tenendo d'occhio.
568
00:35:44,014 --> 00:35:45,014
Da vicino.
569
00:35:45,505 --> 00:35:48,190
Spero che tu abbia almeno considerato
di sparare a quel figlio di puttana.
570
00:35:51,244 --> 00:35:52,791
Mi hai detto di essere paziente.
571
00:35:53,361 --> 00:35:54,461
Ce l'abbiamo fatta.
572
00:35:54,462 --> 00:35:56,325
- Noi, senz'altro.
- Che vuoi dire?
573
00:35:56,326 --> 00:36:00,020
Billy non lo sa, ma lui e i suoi uomini hanno
appena firmato la loro condanna a morte.
574
00:36:01,230 --> 00:36:02,584
Sono il nostro diversivo.
575
00:36:05,732 --> 00:36:07,864
{\an8}B: NINA E SAWYER SONO SPARITE
576
00:36:06,352 --> 00:36:07,870
Leviamoci dai piedi.
577
00:36:14,868 --> 00:36:16,865
- Dottoressa Sanders.
- Signora First Lady.
578
00:36:16,866 --> 00:36:19,071
Grazie per avermi ricevuta
con così poco preavviso.
579
00:36:19,072 --> 00:36:21,022
Diceva di volermi parlare in privato.
580
00:36:22,620 --> 00:36:24,035
Spero non sia niente di grave.
581
00:36:25,498 --> 00:36:29,321
Come si ricorderà, suo marito ha fatto
le analisi del sangue, qualche giorno fa.
582
00:36:29,747 --> 00:36:31,490
E ho scoperto una cosa...
583
00:36:31,491 --> 00:36:32,606
inaspettata.
584
00:36:32,877 --> 00:36:34,857
Una cosa che volevo portare
alla sua attenzione.
585
00:36:34,859 --> 00:36:37,862
- Vada avanti.
- Suo marito ha un marcatore genetico...
586
00:36:37,863 --> 00:36:41,617
che potrebbe indicare
una predisposizione alla demenza precoce.
587
00:36:43,120 --> 00:36:46,122
Si sa molto poco di questo marcatore.
E' stato solo identificato...
588
00:36:46,123 --> 00:36:47,924
in una rivista medica del mese scorso.
589
00:36:48,642 --> 00:36:49,980
Ma ritengo...
590
00:36:50,252 --> 00:36:53,073
che sia opportuno sottoporlo
a ulteriori esami.
591
00:36:53,074 --> 00:36:55,652
Ne ha parlato con Paul?
E col medico della Casa Bianca?
592
00:36:55,653 --> 00:36:59,184
No, ma ho in mente di farlo.
Credevo di doverne parlare prima con lei.
593
00:36:59,827 --> 00:37:03,497
Ovviamente, è una questione molto delicata,
trattandosi del presidente.
594
00:37:05,721 --> 00:37:11,010
Se si scoprisse che sta facendo dei controlli,
per un qualsiasi disturbo cognitivo...
595
00:37:11,869 --> 00:37:14,676
beh, suppongo sia una cosa
da mantenere riservata.
596
00:37:14,677 --> 00:37:16,165
Ha fatto bene a venire da me.
597
00:37:17,226 --> 00:37:19,981
Apprezzo la sua franchezza
e la sua discrezione.
598
00:37:20,416 --> 00:37:22,311
In qualità di suo medico, mi...
599
00:37:22,449 --> 00:37:25,636
sentirei irresponsabile,
se non gli raccomandassi ulteriori controlli.
600
00:37:26,518 --> 00:37:29,587
Ma se seguissimo l'iter ufficiale, io...
601
00:37:29,709 --> 00:37:31,699
temo sia difficile che rimanga...
602
00:37:31,882 --> 00:37:34,473
- segreto.
- Ha un'alternativa da proporci?
603
00:37:34,743 --> 00:37:37,514
Il suo intervento imminente
è un'opportunità unica.
604
00:37:37,591 --> 00:37:40,713
Credo che potrei prelevare un campione
di sangue, senza attirare l'attenzione...
605
00:37:40,714 --> 00:37:44,561
ma avrei bisogno di aiuto per trasportarlo
dall'ospedale a un laboratorio privato.
606
00:37:45,886 --> 00:37:50,153
Ci vorrebbe qualcuno autorizzato
dalla sicurezza, e che non desti sospetti.
607
00:37:51,896 --> 00:37:53,040
Qualcuno come lei...
608
00:37:53,327 --> 00:37:54,451
signora First Lady.
609
00:38:08,802 --> 00:38:09,802
Boone?
610
00:38:10,352 --> 00:38:12,922
Vedi qualcun altro qui,
che legge il giornale?
611
00:38:13,796 --> 00:38:15,445
Qui, o altrove, a dirla tutta.
612
00:38:19,785 --> 00:38:20,785
Allora...
613
00:38:21,440 --> 00:38:22,496
come funziona?
614
00:38:23,243 --> 00:38:24,612
Funziona così.
615
00:38:24,866 --> 00:38:28,845
Il signor Delaney mi ha dato
un bel gruzzoletto, per aiutarvi a sparire.
616
00:38:28,846 --> 00:38:32,228
Perciò, se non volete che siano
soldi sprecati, vi consiglio di ascoltarmi...
617
00:38:32,796 --> 00:38:33,882
attentamente.
618
00:38:35,032 --> 00:38:39,351
In questa busta, troverete
nuove identità, documenti, istruzioni...
619
00:38:39,352 --> 00:38:43,940
le chiavi di una nuova casa e di una
nuova vita, ma non ve ne farete un cazzo...
620
00:38:44,301 --> 00:38:46,351
se non rispettate una semplice regola.
621
00:38:46,905 --> 00:38:48,915
Lasciarsi il passato alle spalle.
622
00:38:49,380 --> 00:38:50,420
Per quanto tempo?
623
00:38:50,915 --> 00:38:52,867
Cioè, mi hanno appena presa al college.
624
00:38:52,868 --> 00:38:55,820
Morgan Sanders è stata presa al college.
625
00:38:55,871 --> 00:38:58,214
Morgan Sanders non esiste più.
626
00:38:59,484 --> 00:39:02,001
Non preoccuparti, tesoro.
Comincerai da capo.
627
00:39:02,480 --> 00:39:03,908
Ascolta tuo padre.
628
00:39:04,075 --> 00:39:05,893
C'è solo un motivo per farlo.
629
00:39:06,641 --> 00:39:08,338
Perché non avete scelta.
630
00:40:09,682 --> 00:40:12,111
Mi ha chiamato da un telefono pubblico,
nella stazione di Washington.
631
00:40:12,112 --> 00:40:14,809
- Vado lì e vedo di rintracciarle.
- Bene.
632
00:40:14,810 --> 00:40:17,741
Almeno non è andata dalla polizia.
Se l'avesse fatto, sarebbero già qui.
633
00:40:17,742 --> 00:40:18,887
Sta scappando.
634
00:40:21,111 --> 00:40:22,580
Chiamo un mio amico dell'Agenzia.
635
00:40:30,930 --> 00:40:33,050
Ciao, Mike, come va?
636
00:40:33,693 --> 00:40:35,807
Bene. Bene, bene. Ascolta.
637
00:40:36,496 --> 00:40:37,686
Mi serve un favore.
638
00:40:38,195 --> 00:40:42,268
E' un po' imbarazzante, ma...
a casa, le cose non vanno benissimo.
639
00:40:43,105 --> 00:40:45,801
Io e mia moglie ultimamente
abbiamo litigato molto, e...
640
00:40:47,100 --> 00:40:48,996
se n'è andata con mia figlia.
641
00:40:51,801 --> 00:40:54,631
Come puoi immaginare,
vorrei che la cosa restasse tra di noi...
642
00:40:55,140 --> 00:40:58,126
ma mi serve una mano per rintracciarle.
643
00:40:58,127 --> 00:41:02,567
Cross-Atlantic Airlines, volo 733.
Imbarco finale al gate 4.
644
00:41:03,345 --> 00:41:04,429
Nina Carlisle?
645
00:41:05,253 --> 00:41:08,391
- Sì?
- Ci segua. Dobbiamo farle qualche domanda.
646
00:41:16,822 --> 00:41:18,877
Lieto di conoscerla, signora Carlisle.
647
00:41:18,879 --> 00:41:20,457
Mi chiamo Thomas Blair.
648
00:41:24,529 --> 00:41:28,932
www. subsfactory. it