1
00:00:00,700 --> 00:00:02,434
Anteriormente
em Hostages...
2
00:00:02,436 --> 00:00:03,969
Quando falará
com o vice-presidente?
3
00:00:03,971 --> 00:00:05,437
Estou a caminho agora.
4
00:00:05,439 --> 00:00:06,955
Discutiremos
possíveis partidários
5
00:00:06,956 --> 00:00:08,273
para a campanha
presidencial.
6
00:00:08,275 --> 00:00:10,676
Quando eu terminar, você
estará no topo da lista dele.
7
00:00:10,678 --> 00:00:13,211
Então, já fez sua cabeça para
o segundo mandato de Kincaid?
8
00:00:13,213 --> 00:00:16,681
A única questão é, se está
interessada em concorrer?
9
00:00:18,483 --> 00:00:20,518
Tenho uma proposta
de negócio para você.
10
00:00:20,520 --> 00:00:22,921
Eu preciso de um espião
dentro da operação de Duncan.
11
00:00:22,923 --> 00:00:24,822
E a garota?
Ela aceitou sua oferta?
12
00:00:24,824 --> 00:00:26,124
Ela está dentro.
13
00:00:26,126 --> 00:00:27,892
O Presidente estará em
New York hoje.
14
00:00:27,894 --> 00:00:29,961
Outra equipe
está sendo montada.
15
00:00:29,963 --> 00:00:31,828
Senhor, avistamos
Carlisle em New York.
16
00:00:31,830 --> 00:00:33,130
15 minutos atrás.
17
00:00:33,132 --> 00:00:34,831
Filho da mãe.
18
00:00:34,833 --> 00:00:36,500
Ele está tentando sabotar
a coisa toda.
19
00:00:41,206 --> 00:00:43,607
- Alvos abatidos.
- Entendido.
20
00:00:43,609 --> 00:00:45,008
Não acredito que fez isso.
21
00:00:45,010 --> 00:00:47,010
Você me ajudou, Ellen.
22
00:00:48,546 --> 00:00:50,013
Sem você,
23
00:00:50,015 --> 00:00:52,148
não sei o que teria
acontecido hoje.
24
00:00:52,150 --> 00:00:53,516
Não se mova!
25
00:01:10,934 --> 00:01:13,368
Há maneiras mais fáceis de ter
contato comigo, Logan.
26
00:01:13,370 --> 00:01:15,638
Telefonema, texto,
me enviar um e-mail.
27
00:01:16,040 --> 00:01:18,039
Sabemos o que você fez
em New York.
28
00:01:19,041 --> 00:01:20,809
O pessoal está muito chateado.
29
00:01:20,811 --> 00:01:22,310
Estou chateado também, e daí?
30
00:01:23,345 --> 00:01:24,678
Não é decisão minha.
31
00:01:36,158 --> 00:01:37,592
Agente Carlisle.
32
00:01:37,594 --> 00:01:39,093
Nunca nos conhecemos
oficialmente.
33
00:01:40,394 --> 00:01:41,862
Thomas Blair.
34
00:01:52,440 --> 00:01:57,144
Estou ciente do que você e
sua equipe fizeram em New York.
35
00:01:57,146 --> 00:01:59,579
E estou ciente do que você
e sua equipe tentaram fazer.
36
00:02:01,516 --> 00:02:02,915
Deveria ter ficado de fora.
37
00:02:02,917 --> 00:02:05,185
Se tivessem conseguido,
teria me feito dispensável,
38
00:02:05,187 --> 00:02:07,154
e ambos sabemos
onde isso vai dar.
39
00:02:07,156 --> 00:02:08,555
Você é inteligente.
40
00:02:08,557 --> 00:02:11,390
E também sou sua melhor chance
de ter esta coisa feita.
41
00:02:11,392 --> 00:02:12,825
Ainda podemos trabalhar juntos.
42
00:02:12,827 --> 00:02:14,393
Você já falhou uma vez.
43
00:02:14,395 --> 00:02:16,762
Por que deveria acreditar que
teria sucesso desta vez?
44
00:02:16,764 --> 00:02:18,397
Bem, para começar,
acabei de eliminar
45
00:02:18,399 --> 00:02:20,299
sua equipe de franco-atiradores.
46
00:02:36,049 --> 00:02:38,217
E está confiante que a
Dra. Sanders nos ajudará?
47
00:02:38,219 --> 00:02:39,751
Estou.
48
00:02:39,753 --> 00:02:43,155
E está confiante de que cumprirá
sua parte do acordo?
49
00:02:43,156 --> 00:02:44,456
Dra. Sanders precisará de
50
00:02:44,457 --> 00:02:46,191
alguma ajuda
na sala de cirurgia.
51
00:02:48,828 --> 00:02:50,896
Precisamos conversar sobre isso.
52
00:02:50,898 --> 00:02:52,530
O que diabos isso quer dizer?
53
00:02:52,532 --> 00:02:54,199
Um problema surgiu.
54
00:02:55,367 --> 00:02:57,069
Precisamos
de sua ajuda para resolvê-lo.
55
00:03:13,118 --> 00:03:15,720
Sobre a noite passada...
56
00:03:16,822 --> 00:03:18,622
Certo.
57
00:03:18,624 --> 00:03:22,559
Quer dizer, está tudo
tão confuso e...
58
00:03:22,561 --> 00:03:23,894
Intensificado.
59
00:03:25,730 --> 00:03:27,297
Sei o que
eu deveria sentir.
60
00:03:27,299 --> 00:03:29,133
Eu deveria te odiar.
61
00:03:29,135 --> 00:03:31,202
Mas...
62
00:03:35,106 --> 00:03:36,440
Não odeio.
63
00:03:38,776 --> 00:03:40,109
Estou contente
por ouvir isso.
64
00:03:46,751 --> 00:03:50,720
Ellen, não podemos.
Precisamos nos concentrar agora
65
00:03:50,722 --> 00:03:52,722
no que realmente importa,
66
00:03:54,224 --> 00:03:55,591
salvar nossas famílias.
67
00:03:55,593 --> 00:03:56,926
É.
68
00:04:01,031 --> 00:04:02,766
Estamos fazendo
a coisa certa.
69
00:04:12,576 --> 00:04:15,210
Estou confuso. Recebi um
telefonema de um detetive.
70
00:04:16,380 --> 00:04:17,713
Sobre?
71
00:04:17,715 --> 00:04:19,548
O assassinato do
motorista da limusine.
72
00:04:19,550 --> 00:04:21,183
Um dos detetives
trabalhando no caso
73
00:04:21,185 --> 00:04:23,152
quer falar comigo sobre
o testemunho de Jake.
74
00:04:24,253 --> 00:04:25,787
Em qual número
ele ligou para você?
75
00:04:25,789 --> 00:04:29,825
Do trabalho. Chamou a secretária
e ela me disse para ligar aqui.
76
00:04:29,827 --> 00:04:31,693
Confira você mesmo.
77
00:04:31,695 --> 00:04:33,162
Pressione a rediscagem.
78
00:04:35,298 --> 00:04:37,766
Realmente quer que a
polícia bata na porta,
79
00:04:37,768 --> 00:04:39,334
e pergunte onde diabos estou?
80
00:04:41,170 --> 00:04:42,637
Archer vai lhe dar uma carona.
81
00:05:03,458 --> 00:05:05,259
Burton.
82
00:05:05,261 --> 00:05:07,461
Preciso que verifique uma coisa.
83
00:05:07,463 --> 00:05:08,796
Imediatamente!
84
00:05:11,233 --> 00:05:13,066
Gostaria de falar
com o detetive Hall.
85
00:05:13,068 --> 00:05:15,168
- Ele está esperando você?
- Não.
86
00:05:15,170 --> 00:05:16,804
É sobre o quê?
87
00:05:17,839 --> 00:05:19,740
Prefiro falar
diretamente com ele.
88
00:05:19,742 --> 00:05:22,309
Ele está no tribunal agora,
mas deve voltar logo.
89
00:05:23,845 --> 00:05:25,546
- Certo, vou esperar.
- Siga-me.
90
00:05:31,785 --> 00:05:33,253
Pensei que tínhamos um acordo!
91
00:05:33,255 --> 00:05:35,355
Temos, ainda temos.
92
00:05:35,357 --> 00:05:38,624
Eu te dei $10mil como gesto
de boa fé e você nos ferrou.
93
00:05:38,626 --> 00:05:40,727
Eu disse que precisava
saber onde Duncan estava,
94
00:05:40,729 --> 00:05:42,762
se fizesse algo fora do comum.
95
00:05:42,764 --> 00:05:45,631
O homem foi para New York e
tirou uma equipe de assassinos!
96
00:05:45,633 --> 00:05:48,501
Não só deixou de nos avisar,
como ficou incomunicável.
97
00:05:48,503 --> 00:05:51,070
Ouça! Duncan ordenou
desligar o telefone.
98
00:05:51,072 --> 00:05:53,906
Então colocou a mim e outro cara
estacionados o dia todo.
99
00:05:53,908 --> 00:05:58,678
Se tentasse te ligar,
meu disfarce seria exposto.
100
00:05:58,680 --> 00:06:01,286
Está dizendo que não tinha idéia
do que ele estava fazendo?
101
00:06:01,350 --> 00:06:03,315
Não.
Nenhuma pista, eu juro.
102
00:06:05,051 --> 00:06:06,785
Lhe darei mais uma chance.
103
00:06:06,787 --> 00:06:09,221
De salvar seu rabo
104
00:06:09,222 --> 00:06:11,656
e viver feliz pra sempre
com o filho no Canadá.
105
00:06:11,658 --> 00:06:14,093
O que eu tenho que fazer?
106
00:06:14,095 --> 00:06:16,795
Quando esta operação acabar,
107
00:06:16,797 --> 00:06:19,398
vamos eliminar
algumas pontas soltas.
108
00:06:20,867 --> 00:06:22,868
- Algumas?
- Três.
109
00:06:22,870 --> 00:06:25,437
Duncan, Archer e Kramer.
110
00:06:25,439 --> 00:06:27,506
Supondo que esteja a bordo,
é claro.
111
00:06:27,508 --> 00:06:29,441
Caso contrário,
o número seria quatro.
112
00:06:32,412 --> 00:06:33,879
Estou a bordo.
113
00:06:39,718 --> 00:06:41,685
Seu advogado está aqui.
114
00:06:45,857 --> 00:06:47,758
Olá, Brian.
115
00:06:47,760 --> 00:06:49,127
O que está fazendo?
116
00:06:51,263 --> 00:06:52,596
Estou aqui para ajudar.
117
00:06:52,598 --> 00:06:55,398
Esta é uma delegacia de polícia.
Quando o detetive entrar aqui,
118
00:06:55,400 --> 00:06:58,702
vou contar tudo!
Você não pode me parar!
119
00:06:58,704 --> 00:07:02,740
Certo, mas espero convencê-lo
que está cometendo um erro.
120
00:07:02,742 --> 00:07:04,074
Eu duvido.
121
00:07:07,178 --> 00:07:10,113
Patty Hearst,
foi levada como refém,
122
00:07:10,115 --> 00:07:12,349
trancada em um armário
123
00:07:12,351 --> 00:07:16,453
e depois de meses de abuso,
os raptores roubaram um banco.
124
00:07:16,455 --> 00:07:20,157
Patty Hearst foi pega,
na fita, ajudando-os.
125
00:07:20,159 --> 00:07:23,293
Foi julgada por assalto a banco
e apesar do fato de que
126
00:07:23,295 --> 00:07:27,697
foi seqüestrada e mantida contra
sua vontade, ela foi condenada.
127
00:07:27,699 --> 00:07:30,700
- Bem, isso é diferente.
- Você tem razão, é ainda pior.
128
00:07:30,702 --> 00:07:32,735
Você está louco!
129
00:07:32,737 --> 00:07:36,639
Sua mulher injetou
anticoagulante no presidente,
130
00:07:36,641 --> 00:07:38,475
mentiu para o Serviço Secreto.
131
00:07:38,477 --> 00:07:42,411
- Ajudou a enterrar a amiga...
- A polícia acreditará em nós!
132
00:07:42,413 --> 00:07:43,812
Não em você.
133
00:07:45,148 --> 00:07:46,582
- Você acha?
- Eu sei que sim.
134
00:07:55,125 --> 00:07:58,594
Difícil provar que seja vítima,
quando está beijando o raptor.
135
00:08:04,007 --> 00:08:06,411
Tec Subs, tensão até
o último segundo, apresenta:
136
00:08:06,412 --> 00:08:08,416
Hostages - 01x12
The cost of living
137
00:08:08,417 --> 00:08:10,421
Exibido em:
09/12/2013
138
00:08:10,422 --> 00:08:12,426
Tradução:
Suzyane² ~ Red Beard ~ Matvix
139
00:08:12,427 --> 00:08:14,431
Revisão:
Suzyane ~ Cancer Man
140
00:08:14,432 --> 00:08:16,436
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
141
00:08:27,607 --> 00:08:30,176
Parabéns,
conseguiu uma foto
142
00:08:30,178 --> 00:08:32,678
adulterada de minha
esposa beijando Duncan.
143
00:08:32,680 --> 00:08:34,280
Ninguém vai pensar que é real.
144
00:08:36,383 --> 00:08:37,883
Há um vídeo, também.
145
00:08:39,852 --> 00:08:41,219
É real, Brian.
146
00:08:47,093 --> 00:08:48,694
Como vai?
147
00:08:48,696 --> 00:08:50,428
Sou o detetive Hall.
148
00:08:54,133 --> 00:08:56,434
O que posso
fazer por você?
149
00:09:01,673 --> 00:09:04,075
Depois de consultar
meu advogado,
150
00:09:04,077 --> 00:09:07,945
acho que a informação que
ia divulgar está incorreta.
151
00:09:08,947 --> 00:09:10,248
Como é?
152
00:09:10,250 --> 00:09:12,817
Desculpe o transtorno.
Eu cometi um erro.
153
00:09:14,953 --> 00:09:16,253
Não tenho nada a dizer.
154
00:09:22,728 --> 00:09:24,629
Onde você estava?
Estou tentando chamá-lo.
155
00:09:24,631 --> 00:09:26,163
Você o beijou?
156
00:09:26,165 --> 00:09:28,733
- O quê?
- Eu vi a foto, Ellen!
157
00:09:28,735 --> 00:09:30,700
Foto?
Do que está falando?
158
00:09:30,702 --> 00:09:33,470
Fui ao Departamento de Polícia,
para contar tudo.
159
00:09:33,472 --> 00:09:36,206
- O quê? Ia falar com a polícia?
- Precisamos de ajuda, Ellen.
160
00:09:36,208 --> 00:09:39,042
Não há como sair dessa,
então, eu fui à polícia
161
00:09:39,044 --> 00:09:42,646
e Burton Delaney estava lá e me
mostrou a foto de você e Duncan.
162
00:09:42,648 --> 00:09:43,980
Se beijando.
163
00:09:45,917 --> 00:09:47,283
Isso é real?
164
00:09:53,290 --> 00:09:54,657
É.
165
00:09:54,659 --> 00:09:57,293
Sim, nós nos beijamos.
Uma vez.
166
00:09:57,295 --> 00:09:58,661
Deus.
167
00:10:01,365 --> 00:10:02,831
O que diabos
está errado com você?
168
00:10:02,833 --> 00:10:05,601
Eu só estava tentando
convencê-lo de que eu...
169
00:10:05,603 --> 00:10:06,935
Estava disposta a cooperar.
170
00:10:06,937 --> 00:10:08,271
Daí o beijou?
171
00:10:08,273 --> 00:10:09,872
É isso que quer dizer?
172
00:10:09,874 --> 00:10:11,907
Estou dizendo que aconteceu.
173
00:10:11,908 --> 00:10:13,942
Não sei porquê.
Simplesmente fiz.
174
00:10:13,944 --> 00:10:16,078
Desculpe, essa é a verdade.
175
00:10:16,080 --> 00:10:19,815
Veja, sei que as coisas
simplesmente acontecem, eu sei,
176
00:10:19,817 --> 00:10:21,817
mas não com
aquele filho da puta!
177
00:10:21,819 --> 00:10:23,886
Não é o que está pensando.
178
00:10:23,888 --> 00:10:25,353
Que diabos isso significa?
179
00:10:28,825 --> 00:10:30,425
Ele está tentando
salvar a esposa.
180
00:10:35,431 --> 00:10:36,731
Onde está a Sandrine?
181
00:10:36,732 --> 00:10:39,601
Foi encontrar com o
advogado sobre o filho dela.
182
00:10:39,603 --> 00:10:41,570
Então, que está acontecendo?
183
00:10:41,572 --> 00:10:43,938
- Onde esteve?
- Falando com meus sócios.
184
00:10:43,940 --> 00:10:46,374
Eles sabem que
pegamos a equipe deles.
185
00:10:46,376 --> 00:10:47,676
Eles acham ou sabem?
186
00:10:47,677 --> 00:10:50,331
- Sabem.
- Como?
187
00:10:50,366 --> 00:10:52,580
Digamos que esses
caras têm muitos recursos.
188
00:10:52,582 --> 00:10:54,548
A boa notícia é que
não guardam rancores.
189
00:10:54,550 --> 00:10:57,885
A missão ainda está de pé,
mas há um ligeiro problema.
190
00:10:57,887 --> 00:11:00,154
Um agente do Serviço Secreto
chamado Jack Cahill,
191
00:11:00,156 --> 00:11:02,423
foi designado para cuidar
dos detalhes pessoais do
192
00:11:02,425 --> 00:11:04,291
Presidente e está
acima do nosso contato.
193
00:11:04,293 --> 00:11:07,328
Significa que Logan não tem mais
o controle operacional no dia.
194
00:11:07,330 --> 00:11:08,680
Exatamente.
195
00:11:08,681 --> 00:11:10,831
A não ser que encontremos
um jeito de removê-lo.
196
00:11:10,833 --> 00:11:13,133
Não é fácil sumir com um
agente do Serviço Secreto.
197
00:11:13,135 --> 00:11:16,403
Não disse que vamos matá-lo.
Disse que precisamos removê-lo.
198
00:11:16,405 --> 00:11:18,171
Tenho um plano.
199
00:11:18,173 --> 00:11:20,206
Quem se importa porquê
ele faz tudo isso?
200
00:11:20,207 --> 00:11:21,507
O fato
é que ele está fazendo!
201
00:11:21,508 --> 00:11:24,111
E está prejudicando pessoas
inocentes nesse processo.
202
00:11:24,113 --> 00:11:27,413
Que sua maldita esposa vá para
o inferno. Ela é especial?
203
00:11:27,415 --> 00:11:30,951
- Ela está morrendo, ele a ama.
- Não justifica matar alguém.
204
00:11:30,953 --> 00:11:34,054
A única pessoa que deveria
morrer era o Kincaid, é isso.
205
00:11:34,056 --> 00:11:37,457
Ellen, escute você mesma:
única pessoa que deveria morrer?
206
00:11:37,459 --> 00:11:38,825
Como se estivesse certo?
207
00:11:38,827 --> 00:11:40,426
O Kincaid é mal...
208
00:11:40,428 --> 00:11:41,994
O Duncan que diz.
209
00:11:41,996 --> 00:11:43,696
Acredito nele.
210
00:11:43,698 --> 00:11:47,166
Encontrei com a mãe da Nina que
confirmou tudo. É tudo verdade.
211
00:11:48,535 --> 00:11:51,304
Certo.
212
00:11:51,306 --> 00:11:53,706
É verdade.
213
00:11:53,708 --> 00:11:56,909
O Kincaid é um monstro, tipo
a pior pessoa do mundo,
214
00:11:56,911 --> 00:11:59,879
mas não significa que
é certo matá-lo.
215
00:11:59,881 --> 00:12:02,365
A mulher
do Duncan estar doente,
216
00:12:02,366 --> 00:12:04,850
não permite
que assassine alguém.
217
00:12:04,852 --> 00:12:09,889
Veja, sei lá,
a vida não é justa.
218
00:12:09,891 --> 00:12:14,026
Pessoas boas morrem,
pessoas ruins vivem.
219
00:12:14,028 --> 00:12:15,927
Não há rima, nem razão,
220
00:12:15,929 --> 00:12:20,231
nem justificativa, simplesmente
221
00:12:20,233 --> 00:12:21,700
é assim.
222
00:12:25,505 --> 00:12:27,138
Obrigado, Coronel.
223
00:12:27,140 --> 00:12:29,874
Não quero impor, mas estava indo
a uma reunião de arrecadação
224
00:12:29,876 --> 00:12:32,110
com um dos dirigentes,
e pensei em passar aqui.
225
00:12:32,112 --> 00:12:33,577
Não,
estou feliz que veio, Lyndon.
226
00:12:33,579 --> 00:12:35,746
Então,
como as coisas estão indo?
227
00:12:35,748 --> 00:12:38,382
Sabe como é. Guerras são ganhas
ou perdidas no longo prazo.
228
00:12:38,384 --> 00:12:40,018
O poder é como um negócio.
229
00:12:40,020 --> 00:12:42,220
Muitas perdas e ganhos,
230
00:12:42,221 --> 00:12:44,422
mas só interessa
se o final vale a pena.
231
00:12:44,424 --> 00:12:47,058
Agora, esse revés mais recente
foi um pouco preocupante.
232
00:12:47,060 --> 00:12:49,660
E minha firma fez
investimentos substanciais,
233
00:12:49,662 --> 00:12:52,830
supondo que
o OIT iria continuar.
234
00:12:52,832 --> 00:12:56,367
Ela representa contratos
de bilhões com o governo.
235
00:12:56,369 --> 00:12:58,101
Tenho boas notícias
nesse assunto.
236
00:12:58,103 --> 00:13:01,038
O Presidente decidiu esperar
algumas semanas antes de expor.
237
00:13:01,040 --> 00:13:02,807
São boas notícias.
238
00:13:04,809 --> 00:13:06,877
Posso detalhar nosso plano
de ação, se quiser.
239
00:13:06,879 --> 00:13:09,646
Não. Detalhes me deixam nervoso.
Só quero deixar claro que
240
00:13:09,648 --> 00:13:14,117
todos estamos indo na direção
de nossos interesses em comum.
241
00:13:14,119 --> 00:13:16,653
Entendi.
Tenha fé.
242
00:13:16,654 --> 00:13:19,189
Em breve o poder
estará mudando.
243
00:13:19,191 --> 00:13:23,693
Filho. O poder está
sempre no mesmo lugar.
244
00:13:23,695 --> 00:13:25,428
Onde o dinheiro está.
245
00:13:34,605 --> 00:13:36,739
- Obrigado por me encontrar.
- Obrigada por ligar.
246
00:13:37,540 --> 00:13:39,876
Como disse no telefone,
247
00:13:39,878 --> 00:13:42,345
- tenho um trabalho pra você.
- Ótimo.
248
00:13:42,347 --> 00:13:47,350
Este é um pouco diferente.
Requer discrição.
249
00:13:47,352 --> 00:13:50,253
Discrição custa mais caro.
250
00:13:50,255 --> 00:13:51,555
Isso não é problema.
251
00:13:59,930 --> 00:14:03,031
Que diabos estava pensando,
indo à polícia?
252
00:14:03,033 --> 00:14:04,366
Vá se ferrar!
253
00:14:04,368 --> 00:14:06,568
Você está prestes a assinar
seu atestado de óbito.
254
00:14:07,837 --> 00:14:09,137
Vai pro inferno.
255
00:14:09,138 --> 00:14:10,972
Mais três dias e pronto,
então sumimos.
256
00:14:10,974 --> 00:14:13,474
- Fora de suas vidas pra sempre.
- Não acredito em você.
257
00:14:13,476 --> 00:14:14,776
Sua esposa acredita.
258
00:14:14,777 --> 00:14:18,179
- Como?
- Sua esposa, Ellen.
259
00:14:18,181 --> 00:14:19,915
Ela acredita em mim.
260
00:14:19,917 --> 00:14:22,083
Nunca mais fale
na minha esposa!
261
00:14:26,022 --> 00:14:27,388
Espero que queime no inferno.
262
00:14:27,390 --> 00:14:28,989
Provavelmente eu vou.
263
00:14:28,991 --> 00:14:30,925
Mas isso não muda nada.
264
00:14:46,707 --> 00:14:49,709
Como foi com o advogado?
265
00:14:49,711 --> 00:14:53,013
Bem. Ele está tentando
um acordo de custódia.
266
00:14:53,015 --> 00:14:54,315
Não é fácil pra mim,
267
00:14:54,316 --> 00:14:56,877
não posso ir até o juiz e
falar de minha carreira estável.
268
00:14:57,987 --> 00:15:02,675
- Então, seu advogado, é daqui?
- Desculpe?
269
00:15:02,710 --> 00:15:05,325
Só queria saber, pois como
seu filho está em New York,
270
00:15:05,327 --> 00:15:07,561
pensei que tivesse um
advogado de lá.
271
00:15:07,563 --> 00:15:09,830
Agora você é especialista
em direito de família?
272
00:15:09,832 --> 00:15:11,297
Só me preocupei com você.
273
00:15:13,100 --> 00:15:15,101
Você se preocupa demais.
274
00:15:15,103 --> 00:15:18,304
É ruim para o coração.
275
00:15:18,306 --> 00:15:24,277
Está certa. Preciso pegar leve.
Relaxar, começar a fazer yoga.
276
00:15:24,379 --> 00:15:25,911
Beber chá de camomila.
277
00:15:39,759 --> 00:15:41,927
Já fez sua lição?
278
00:15:41,929 --> 00:15:47,666
Uma parte, mas é difícil pensar
em cálculos nesses dias.
279
00:15:47,668 --> 00:15:50,902
Isso vai acabar logo.
280
00:15:50,904 --> 00:15:56,141
Preciso de um telefone sem
escuta nem rastreador.
281
00:15:56,143 --> 00:15:58,477
Acha que consegue
emprestado de um amigo?
282
00:16:00,980 --> 00:16:02,981
Mamãe disse que
temos que cooperar,
283
00:16:02,983 --> 00:16:05,517
que tudo vai ficar bem
se fizermos o que eles pedem.
284
00:16:05,519 --> 00:16:07,218
Eu sei o que a mamãe disse.
285
00:16:07,220 --> 00:16:11,255
Mas preciso
fazer uma ligação.
286
00:16:11,257 --> 00:16:14,826
Sua mãe está fazendo o que
acha certo, e eu respeito isso,
287
00:16:14,828 --> 00:16:18,830
mas acho que encontrei uma saída
e só preciso fazer uma ligação.
288
00:16:18,832 --> 00:16:20,132
Pode me ajudar?
289
00:16:23,668 --> 00:16:25,336
Abram caminho! Passando!
290
00:16:25,338 --> 00:16:26,638
Vá pra dentro.
291
00:16:26,639 --> 00:16:28,239
Vamos, vamos, vamos.
292
00:16:28,241 --> 00:16:29,573
Desculpe!
293
00:16:29,575 --> 00:16:30,974
Ele pode esperar.
294
00:16:30,976 --> 00:16:33,010
Por aqui, o
neurocirurgião está esperando.
295
00:16:35,013 --> 00:16:36,613
Recebi seu recado,
que temos?
296
00:16:36,615 --> 00:16:38,449
Múltiplos buracos de balas.
Peito e pernas.
297
00:16:38,450 --> 00:16:40,950
Está perdendo muito sangue.
Precisamos colocá-lo na mesa.
298
00:16:41,050 --> 00:16:42,919
Levem-no para a sala 4,
vamos nos lambuzar.
299
00:16:55,932 --> 00:16:57,733
Então, quais os detalhes?
300
00:16:57,735 --> 00:17:00,303
Esses são os detalhes.
301
00:17:01,372 --> 00:17:03,806
São cargas explosivas.
302
00:17:03,808 --> 00:17:06,342
São pequenas,
poderosas e não rastreáveis.
303
00:17:06,344 --> 00:17:08,744
Preciso que coloque
uma em cada carro.
304
00:17:09,846 --> 00:17:11,814
E os detonadores?
305
00:17:11,816 --> 00:17:14,617
Eu cuido disso.
306
00:17:14,619 --> 00:17:19,421
Quando a cirurgia terminar,
a equipe vai se separar e sumir.
307
00:17:19,423 --> 00:17:21,423
É quando as bombas
serão usadas.
308
00:17:22,759 --> 00:17:24,159
Eu cuido disso.
309
00:17:26,196 --> 00:17:27,697
Faça isso hoje.
310
00:17:57,037 --> 00:17:58,603
Encontrei com sua garota.
311
00:17:58,605 --> 00:18:00,572
- Tudo pronto.
- Bom.
312
00:18:00,574 --> 00:18:03,575
Mas há mais uma coisa, D.
313
00:18:03,577 --> 00:18:06,344
É sobre a Sandrine. Acho
que está jogando conosco.
314
00:18:08,247 --> 00:18:09,748
O quê?
315
00:18:09,750 --> 00:18:12,617
Estava agindo de forma
suspeita, então a segui.
316
00:18:12,619 --> 00:18:14,218
Ela encontrou com
um cara no parque.
317
00:18:14,219 --> 00:18:15,920
Carro com placas do governo.
318
00:18:17,056 --> 00:18:18,356
Acho que ela debandou.
319
00:18:20,359 --> 00:18:22,626
Se tivesse debandado,
já estaríamos na cadeia.
320
00:18:22,628 --> 00:18:25,363
Se não estava falando com os
federais, quem era aquele cara?
321
00:18:28,467 --> 00:18:29,968
Como ele parecia?
322
00:18:29,970 --> 00:18:34,404
Como um federal.
Alto, magro, branco, uns 45.
323
00:18:36,441 --> 00:18:38,843
- Era esse o cara?
- Sim, era ele.
324
00:18:38,845 --> 00:18:40,845
O da direita.
Quem é ele?
325
00:18:44,248 --> 00:18:47,351
Meu contato no Serviço Secreto.
326
00:18:47,353 --> 00:18:49,018
Por que diabos está
falando com ele?
327
00:18:49,019 --> 00:18:50,854
É uma boa pergunta.
328
00:19:04,702 --> 00:19:06,302
Acho que fechei o último furo.
329
00:19:06,303 --> 00:19:07,904
Como estão indo?
330
00:19:07,906 --> 00:19:09,238
Ainda fechando buracos.
331
00:19:09,240 --> 00:19:11,774
Parece que a bala não acertou
as artérias principais.
332
00:19:11,776 --> 00:19:13,309
Ele vai conseguir.
333
00:19:13,311 --> 00:19:15,277
Sinais vitais se estabilizando.
334
00:19:16,647 --> 00:19:18,047
Ei, isso é uma sala de operação!
335
00:19:18,048 --> 00:19:19,498
Esse
filho da puta vai sobreviver?
336
00:19:19,499 --> 00:19:22,485
- Senhor, saia da sala.
- Meu parceiro acaba de morrer.
337
00:19:22,487 --> 00:19:24,920
Seu paciente
atirou na cara dele.
338
00:19:24,922 --> 00:19:27,923
Pense nisso enquanto
tenta salvar esse bundão.
339
00:19:29,526 --> 00:19:31,227
O que está acontecendo?
340
00:19:31,229 --> 00:19:34,596
Esse cara baleou dois
policiais durante uma blitz.
341
00:19:34,598 --> 00:19:36,932
O que foi morto era
um jovem pai.
342
00:19:36,934 --> 00:19:38,435
Acabou de ter
o primeiro filho.
343
00:19:52,081 --> 00:19:54,182
Precisa ter cuidado
com a Sandrine.
344
00:19:56,252 --> 00:19:58,086
Qual é, Duncan,
não sou uma criança.
345
00:19:58,088 --> 00:20:00,555
Não estou preocupado
que fique de coração partido.
346
00:20:00,857 --> 00:20:02,857
Estou dizendo que não pode
confiar nela.
347
00:20:03,059 --> 00:20:05,280
- Do que está falando?
- Ela é uma criminosa.
348
00:20:05,489 --> 00:20:07,328
Ela joga com regras diferentes.
349
00:20:07,330 --> 00:20:09,493
- Você não a conhece.
- Nem você.
350
00:20:14,369 --> 00:20:16,538
Acho que ela pode
estar nos vendendo.
351
00:20:17,040 --> 00:20:18,440
Para quem?
352
00:20:19,008 --> 00:20:20,408
Logan.
353
00:20:26,922 --> 00:20:29,049
Não acredito nisso.
Se está nos vendendo,
354
00:20:29,051 --> 00:20:31,415
por que eliminou
aquela equipe em New York?
355
00:20:31,454 --> 00:20:32,854
Não sei.
356
00:20:33,955 --> 00:20:35,713
Enquanto isso,
quero que a leve
357
00:20:35,714 --> 00:20:38,007
para vigiar um cara
chamado Steve Patterson.
358
00:20:38,442 --> 00:20:40,408
- Por que o vigiaremos?
- Por nada.
359
00:20:41,300 --> 00:20:44,059
É uma missão falsa.
Mas se está com o outro lado,
360
00:20:44,060 --> 00:20:45,895
ela falará com eles.
361
00:20:48,069 --> 00:20:50,369
Quero ver se a Sandrine
morde a isca.
362
00:20:57,678 --> 00:20:59,078
Como você está?
363
00:21:00,447 --> 00:21:01,847
Bem.
364
00:21:02,283 --> 00:21:03,683
Por quê?
365
00:21:03,684 --> 00:21:06,205
Só pensei que depois
do que aconteceu em New York
366
00:21:06,321 --> 00:21:09,321
- quisesse falar sobre isso.
- Não há nada para falar.
367
00:21:09,322 --> 00:21:10,723
Fiz o que precisava fazer.
368
00:21:10,925 --> 00:21:12,658
Se eu fosse
o alvo dos atiradores,
369
00:21:12,660 --> 00:21:15,028
colocariam uma bala
na minha cabeça rapidamente.
370
00:21:15,180 --> 00:21:16,580
É assim que funciona.
371
00:21:17,131 --> 00:21:18,531
Entendi.
372
00:21:20,032 --> 00:21:22,551
Duncan quer que vigiemos
este endereço.
373
00:21:26,105 --> 00:21:27,405
Quem mora lá?
374
00:21:27,408 --> 00:21:30,792
Um promotor federal,
chamado Steve Patterson.
375
00:21:31,651 --> 00:21:33,051
Pegarei meu equipamento.
376
00:21:44,591 --> 00:21:46,158
Estamos perdendo-o,
o que houve?
377
00:21:46,160 --> 00:21:48,561
- Esterilizei aqui.
- Tirei uma bala bloqueando
378
00:21:48,562 --> 00:21:50,464
a veia femoral.
O sangramento não para.
379
00:21:50,465 --> 00:21:51,964
1 ml de adrenalina.
380
00:21:53,366 --> 00:21:55,397
- Feche o sangramento!
- Estou tentando.
381
00:21:55,398 --> 00:21:56,701
Tem muito sangue.
382
00:21:59,872 --> 00:22:01,473
Disse adrenalina, agora!
383
00:22:01,505 --> 00:22:03,041
Ele se foi, Ellen.
384
00:22:03,543 --> 00:22:05,076
Não podemos fazer nada.
385
00:22:06,844 --> 00:22:08,488
Certo, saiam do caminho.
386
00:22:08,514 --> 00:22:10,470
- O que está fazendo?
- Abra o paciente,
387
00:22:10,471 --> 00:22:11,771
preciso do desfibrilador.
388
00:22:16,221 --> 00:22:17,521
Afastem-se!
389
00:22:17,623 --> 00:22:20,725
- Tem muitos danos.
- Me deem espaço.
390
00:22:21,127 --> 00:22:23,226
Sucção, um rolo de linha.
391
00:22:45,753 --> 00:22:47,053
Você conseguiu.
392
00:22:48,005 --> 00:22:49,305
Não acredito!
393
00:22:52,255 --> 00:22:53,656
Fechem-no.
394
00:23:08,471 --> 00:23:09,772
Está pronta?
395
00:23:11,407 --> 00:23:13,208
Só estou guardando
minha mochila.
396
00:23:22,118 --> 00:23:24,653
Por que estamos vigiando
esse promotor?
397
00:23:24,655 --> 00:23:27,655
- Tem a ver com o motorista?
- Não sei.
398
00:23:29,691 --> 00:23:32,108
Preciso ser honesto,
não esqueço o rosto dele.
399
00:23:32,127 --> 00:23:34,032
Não posso tirá-lo
da minha cabeça.
400
00:23:35,163 --> 00:23:36,765
Ele apontou
uma arma para mim.
401
00:23:37,867 --> 00:23:39,567
Salvou minha vida
naquela noite.
402
00:23:46,808 --> 00:23:48,842
Você faria o mesmo
por mim, não é?
403
00:23:49,044 --> 00:23:50,443
Claro.
404
00:24:23,716 --> 00:24:25,016
Ellen?
405
00:24:28,554 --> 00:24:30,055
Eu não quis...
406
00:24:31,490 --> 00:24:32,857
Achei que ele estava morto.
407
00:24:33,959 --> 00:24:36,128
Não estava tentando matá-lo.
408
00:24:36,530 --> 00:24:38,296
Também não estava
tentando salvá-lo.
409
00:24:38,298 --> 00:24:40,153
Minhas mãos não são
boas como as suas.
410
00:24:40,154 --> 00:24:42,004
Não achei que o salvaríamos.
411
00:24:43,969 --> 00:24:47,338
Sem mencionar que ele
morrerá de qualquer forma.
412
00:24:47,340 --> 00:24:49,841
Ele matou um policial.
Receberá pena de morte...
413
00:24:49,843 --> 00:24:53,044
- Isso não tem a ver conosco.
- Eu sei. Só estava dizendo...
414
00:24:53,046 --> 00:24:56,047
Somos médicas.
Não juízas e nem jurados.
415
00:25:04,222 --> 00:25:05,522
- Oi.
- Oi.
416
00:25:25,276 --> 00:25:27,651
Ainda tem aquela magia, não é?
417
00:25:27,655 --> 00:25:30,380
- Como está, D?
- Estou bem. E você?
418
00:25:30,382 --> 00:25:31,982
Não posso reclamar, cara.
419
00:25:32,104 --> 00:25:34,884
- Os filhos?
- Arrasando. Maggie tirando A
420
00:25:34,886 --> 00:25:36,889
e Jack jogando futebol,
como quarterback.
421
00:25:36,890 --> 00:25:40,523
- Assim como seu pai.
- Só que melhor e mais esperto.
422
00:25:42,060 --> 00:25:44,260
Obrigado por me encontrar
tão rapidamente.
423
00:25:44,262 --> 00:25:46,428
- Agradeço.
- Diga o que precisa.
424
00:25:46,864 --> 00:25:50,866
Estou trabalhando infiltrado
e quero pressionar um suspeito.
425
00:25:50,868 --> 00:25:53,009
Balançá-lo...
Quero uma prisão,
426
00:25:53,010 --> 00:25:55,055
nada grande.
Não precisa de registro.
427
00:25:55,206 --> 00:25:57,406
O nome do cara é Jack Cahill.
428
00:26:19,463 --> 00:26:20,763
Está no banheiro?
429
00:26:23,165 --> 00:26:24,566
O que está fazendo?
430
00:26:24,568 --> 00:26:28,402
Já disse antes, sempre preciso
saber onde está.
431
00:26:29,405 --> 00:26:32,575
O que fez hoje,
ir à polícia...
432
00:26:33,677 --> 00:26:36,090
Tem sorte que Duncan
não mandou te eliminar.
433
00:26:38,447 --> 00:26:42,524
Você será a Primeira Dama
mais gostosa da história.
434
00:26:43,386 --> 00:26:46,771
- E a Jackie Kennedy?
- Nem perto.
435
00:26:48,957 --> 00:26:51,492
Como foi seu encontro
com o Vice Presidente?
436
00:26:51,494 --> 00:26:53,707
Muito bom.
437
00:26:54,229 --> 00:26:58,402
Ele disse que seria bem sortudo
em ter você no círculo dele.
438
00:27:12,480 --> 00:27:14,081
Mais uma coisa...
439
00:27:14,503 --> 00:27:16,059
Vá no escritório do
Procurador Geral
440
00:27:16,060 --> 00:27:17,417
e beije o anel dele.
441
00:27:17,719 --> 00:27:20,154
Ele e o Vice Presidente
Grant são bons amigos.
442
00:27:20,306 --> 00:27:23,390
Arrumarei um motivo
para visitá-lo esta tarde.
443
00:27:23,492 --> 00:27:24,792
Ótimo.
444
00:27:27,027 --> 00:27:28,505
Mas mantenha segredo.
445
00:27:29,297 --> 00:27:32,031
Não queira que ninguém
saiba que almeja isso.
446
00:27:44,911 --> 00:27:46,446
Você é a Dra. Sanders?
447
00:27:47,248 --> 00:27:48,548
Sim.
448
00:27:49,816 --> 00:27:52,918
O homem que salvou
era meu pai.
449
00:27:54,654 --> 00:27:57,840
Ele vai sobreviver.
450
00:27:57,992 --> 00:28:01,075
Sei que meu pai tem
muitos problemas.
451
00:28:01,128 --> 00:28:04,310
Não sei se ele matou aquele
policial, mas mesmo assim,
452
00:28:04,399 --> 00:28:08,567
ele ainda é uma pessoa,
e ainda é meu pai, então...
453
00:28:09,369 --> 00:28:11,396
Obrigado por cuidar dele.
454
00:28:41,299 --> 00:28:42,599
Uísque, por favor.
455
00:28:51,309 --> 00:28:52,709
Você me parece familiar.
456
00:28:53,245 --> 00:28:54,645
Trabalha no FBI?
457
00:28:55,880 --> 00:28:57,554
Trabalhava, há vinte anos.
458
00:28:58,450 --> 00:28:59,750
Onde trabalha agora?
459
00:29:00,718 --> 00:29:02,018
Serviço Secreto.
460
00:29:03,354 --> 00:29:05,804
Duncan Carlisle, FBI.
461
00:29:06,724 --> 00:29:08,825
- Jack Cahill, prazer.
- O prazer é meu.
462
00:29:08,827 --> 00:29:10,127
De qual divisão você é?
463
00:29:10,130 --> 00:29:11,795
Negociação de reféns.
464
00:29:12,097 --> 00:29:13,504
Bom para você.
465
00:29:14,266 --> 00:29:15,720
Tem seus momentos.
466
00:29:23,240 --> 00:29:24,741
Viu a Sandrine?
467
00:29:25,343 --> 00:29:29,154
Ela voltou comigo há umas horas.
Deve estar por aqui. Por quê?
468
00:29:30,780 --> 00:29:32,180
Só queria saber.
469
00:29:33,017 --> 00:29:35,718
Por que não se foca
em cuidar só desse cara?
470
00:29:42,625 --> 00:29:44,992
Não saia daí, Brian.
Já volto.
471
00:30:33,340 --> 00:30:34,741
Deixe uma mensagem.
472
00:30:34,943 --> 00:30:37,425
Sandrine, sou eu.
473
00:30:38,012 --> 00:30:40,483
Só estou checando.
Ligue-me quando puder.
474
00:30:54,394 --> 00:30:56,488
Vamos lá, vamos.
475
00:31:04,437 --> 00:31:07,465
- Alô?
- Nina?
476
00:31:07,808 --> 00:31:10,008
Sim, quem é?
477
00:31:10,410 --> 00:31:12,477
Meu nome é Brian Sanders.
478
00:31:12,879 --> 00:31:15,746
- Eu te conheço?
- Não.
479
00:31:18,184 --> 00:31:20,151
Estou confusa,
por que está ligando?
480
00:31:20,153 --> 00:31:21,553
Do que se trata?
481
00:31:21,622 --> 00:31:23,287
Conheço seu marido, Duncan.
482
00:31:23,489 --> 00:31:24,891
Estou ligando porque...
483
00:31:25,479 --> 00:31:27,805
ele está mantendo
minha família refém.
484
00:31:37,700 --> 00:31:39,705
Sei que parece impossível,
485
00:31:39,770 --> 00:31:43,086
mas, pelas vidas de meus filhos,
é verdade, cada palavra.
486
00:31:44,290 --> 00:31:45,789
Não acredito em você.
487
00:31:45,791 --> 00:31:47,750
Isso é algum tipo
de piada de mau gosto?
488
00:31:47,751 --> 00:31:49,807
Minha esposa te visitou um dia.
489
00:31:49,829 --> 00:31:51,785
Achou que ela era
uma médica holística?
490
00:31:51,920 --> 00:31:54,181
- Era sua esposa?
- Sim. Ellen Sanders.
491
00:31:54,183 --> 00:31:56,666
Ela vai operar
o Presidente em três dias.
492
00:31:56,708 --> 00:31:58,405
Olhe na internet se precisar.
493
00:32:02,873 --> 00:32:06,476
Está me dizendo
que o Presidente é...
494
00:32:06,478 --> 00:32:08,512
Seu pai biológico, sim.
495
00:32:09,914 --> 00:32:11,581
E meu marido...
496
00:32:12,183 --> 00:32:16,726
- mantém sua família refém?
- Sim! Nas últimas 2 semanas.
497
00:32:16,988 --> 00:32:20,750
Seu marido enlouqueceu.
Inocentes estão morrendo.
498
00:32:21,092 --> 00:32:22,892
Precisa pará-lo!
Agora!
499
00:32:24,094 --> 00:32:26,405
O que me deixa louco
é a ideia de perdê-la.
500
00:32:26,497 --> 00:32:28,630
Algumas coisas vão
além do nosso controle.
501
00:32:28,632 --> 00:32:29,999
Há outras maneiras.
502
00:32:30,001 --> 00:32:31,301
Outras escolhas a fazer.
503
00:32:31,302 --> 00:32:33,402
- É legal?
- É uma possibilidade.
504
00:32:34,504 --> 00:32:36,738
Nossa única chance.
505
00:32:36,740 --> 00:32:39,741
Eu sei que está doente,
mas não me importo!
506
00:32:39,743 --> 00:32:42,277
Se minha família morre,
é culpa sua!
507
00:32:42,278 --> 00:32:44,813
Nem do seu pai
ou do seu marido, sua!
508
00:32:53,490 --> 00:32:57,359
A parte mais difícil de ter
vida simples é ser espectador.
509
00:32:57,361 --> 00:33:00,661
Querer ajudar,
fazer alguma coisa, mas...
510
00:33:00,663 --> 00:33:02,280
Posso entender.
511
00:33:02,281 --> 00:33:04,099
Minha esposa
está no hospital também.
512
00:33:06,168 --> 00:33:09,537
Ela sofreu um acidente de carro
há alguns anos atrás.
513
00:33:09,539 --> 00:33:12,707
- Sofreu trauma cerebral.
- Lamento ouvir isso.
514
00:33:12,709 --> 00:33:15,309
Você está certo, porém,
sobre o quão difícil é.
515
00:33:15,311 --> 00:33:18,679
Quer você goste ou não,
está desamparado.
516
00:33:19,882 --> 00:33:23,350
Você apenas tem que sentar
e ter esperança.
517
00:33:25,988 --> 00:33:27,989
Mais fácil dizer
do que fazer.
518
00:33:29,892 --> 00:33:31,225
Para superar isso.
519
00:33:40,368 --> 00:33:43,203
Desculpe, poderia conseguir a
atenção do barman para mim?
520
00:33:43,205 --> 00:33:45,039
- Não tem problema. Phil?
- Sim?
521
00:33:47,141 --> 00:33:48,875
É o mesmo.
522
00:33:50,377 --> 00:33:51,811
Tudo bem se eu me apertar aqui?
523
00:33:51,813 --> 00:33:53,146
Sinta-se convidada.
524
00:33:55,783 --> 00:33:58,351
Sou Nicole.
525
00:33:58,353 --> 00:34:00,486
- Jack.
- Jack.
526
00:34:00,488 --> 00:34:04,323
Gosto desse nome. Não conheço
um Jack que não seja decente.
527
00:34:08,662 --> 00:34:10,396
Olá, Vanessa.
528
00:34:11,631 --> 00:34:13,899
Lyn. Olá!
529
00:34:16,403 --> 00:34:17,770
É sempre um prazer.
530
00:34:17,772 --> 00:34:19,072
Como está indo?
531
00:34:19,073 --> 00:34:20,439
Estou bem.
532
00:34:21,740 --> 00:34:24,709
- Mas...
- O que, o que é?
533
00:34:24,711 --> 00:34:26,779
Venha aqui.
534
00:34:26,781 --> 00:34:29,281
Estou um pouco preocupada
com o Coronel Blair.
535
00:34:29,283 --> 00:34:31,835
Provavelmente não é nada, mas
ouvi dizer que esteve reunido
536
00:34:31,861 --> 00:34:33,786
com o Procurador-Geral.
537
00:34:33,788 --> 00:34:35,754
Bem, estou certo de que
ele tinha um motivo.
538
00:34:35,756 --> 00:34:39,191
Poderia pensar assim, mas
quando falei com ele,
539
00:34:40,326 --> 00:34:41,793
ele mentiu.
540
00:34:41,795 --> 00:34:44,362
Ele disse que não
saiu do escritório.
541
00:34:44,364 --> 00:34:47,999
Acha que o coronel está nervoso
e procurando um acordo?
542
00:34:49,469 --> 00:34:52,504
Ou é uma coincidência
ou é um problema,
543
00:34:52,506 --> 00:34:56,975
e como não acredito no primeiro,
vou presumir que seja o último.
544
00:34:56,977 --> 00:35:00,979
Então, deixe-me
fazer algumas ligações.
545
00:35:00,981 --> 00:35:02,313
Ver o que está acontecendo.
546
00:35:03,916 --> 00:35:05,683
Nós nos separamos
cerca de um ano atrás.
547
00:35:05,685 --> 00:35:07,819
Ele era um cara legal,
mas era egoísta.
548
00:35:07,821 --> 00:35:11,455
Tudo o que falava era sobre seu
trabalho e seus problemas, eu...
549
00:35:11,457 --> 00:35:13,324
Me sentia
como se estivesse sozinha.
550
00:35:13,326 --> 00:35:15,226
Você tem que falar,
551
00:35:15,228 --> 00:35:18,496
rir, conectar. Digo, isso é o
ponto de estar com alguém, né?
552
00:35:18,498 --> 00:35:19,897
Exatamente!
553
00:35:21,600 --> 00:35:24,285
Vou embora.
Foi bom conhecê-lo.
554
00:35:24,286 --> 00:35:26,150
Você também.
555
00:35:31,909 --> 00:35:34,645
Tem certeza de que o cara
vai aparecer hoje à noite?
556
00:35:34,647 --> 00:35:36,412
Ele deve estar saindo
a qualquer minuto.
557
00:35:38,983 --> 00:35:40,951
Quem é ele?
558
00:35:40,953 --> 00:35:42,985
Agente do Serviço Secreto,
afastado.
559
00:35:44,221 --> 00:35:45,588
É complicado.
560
00:35:45,590 --> 00:35:47,089
Tudo bem.
561
00:35:47,091 --> 00:35:48,458
Esqueça que perguntei.
562
00:35:51,128 --> 00:35:56,132
Então, como está a Nina?
Alguma melhora?
563
00:35:59,069 --> 00:36:01,937
- Acho que sobreviverá.
- Sério?
564
00:36:04,641 --> 00:36:06,441
Estou emocionado!
565
00:36:08,178 --> 00:36:12,181
Para dizer a verdade,
tive medo de perguntar.
566
00:36:14,584 --> 00:36:16,552
Estou feliz por você.
567
00:36:16,554 --> 00:36:17,986
Obrigado.
568
00:36:22,091 --> 00:36:23,525
Aí está ele.
569
00:36:26,162 --> 00:36:27,829
Obrigada
por me dar uma carona.
570
00:36:27,831 --> 00:36:29,397
Sem problema,
é o meu caminho.
571
00:36:29,398 --> 00:36:30,965
Moro em Capitol Hill.
572
00:36:35,037 --> 00:36:36,470
Obrigada.
573
00:36:51,920 --> 00:36:57,656
Sinto muito, mas sou casado.
Deveria ter dito antes.
574
00:36:58,526 --> 00:37:02,362
Bem, não digo nada
se você não disser.
575
00:37:02,364 --> 00:37:05,232
Estou lisonjeado, mas...
576
00:37:05,234 --> 00:37:07,500
não posso.
É uma longa história.
577
00:37:11,171 --> 00:37:12,954
Não está atraído por mim?
578
00:37:12,980 --> 00:37:15,833
Não!
Você é linda, acredite.
579
00:37:17,277 --> 00:37:18,577
Mas amo minha esposa.
580
00:37:20,881 --> 00:37:23,682
Isso é realmente doce.
581
00:37:23,684 --> 00:37:27,085
Ainda posso te dar carona, não
há nenhuma regra contra isso.
582
00:37:28,921 --> 00:37:32,157
- Por favor, saia do veículo.
- Para quê?
583
00:37:32,159 --> 00:37:35,794
Sr, por favor saia do veículo.
Polícia.
584
00:37:35,796 --> 00:37:37,143
Estávamos
conversando, oficial.
585
00:37:37,169 --> 00:37:38,565
Mantenha a boca fechada.
586
00:37:38,566 --> 00:37:40,448
Está enfrentando
acusação de prostituição,
587
00:37:40,449 --> 00:37:41,832
então fique quieta.
588
00:37:41,834 --> 00:37:43,901
Prostituição?
Misturou as coisas, amigo.
589
00:37:43,903 --> 00:37:46,504
- Ele só ia me dar carona.
- Não vou pedir de novo.
590
00:37:46,506 --> 00:37:47,839
Saia do veículo agora!
591
00:37:47,841 --> 00:37:50,308
Relaxe,
vou lidar com isso.
592
00:37:50,310 --> 00:37:53,011
Escuta, não precisa
levantar a voz, tá?
593
00:37:53,013 --> 00:37:54,646
Deixe-me explicar,
tudo bem?
594
00:37:54,648 --> 00:37:57,249
Não tem que explicar nada.
Você está preso.
595
00:37:57,251 --> 00:38:01,653
- Olha, durão. Vou só mostrar...
- Não toque em nada.
596
00:38:01,655 --> 00:38:04,221
- Vou apenas te mostrar...
- Mantenha a mão longe da arma.
597
00:38:27,046 --> 00:38:30,247
Amelia ligou. Você não
pegou o telefone dela, né?
598
00:38:32,950 --> 00:38:35,686
Sim.
Eu o roubei.
599
00:38:38,989 --> 00:38:40,424
Por quê?
600
00:38:40,426 --> 00:38:43,893
Porque papai precisava de um
que não pudesse ser rastreado.
601
00:38:43,895 --> 00:38:46,170
Acho que ele tem um plano
para nos tirar desta.
602
00:38:46,209 --> 00:38:48,288
Um plano?
603
00:38:48,323 --> 00:38:51,367
- Mamãe pediu para cooperar.
- Pediu, mas
604
00:38:51,369 --> 00:38:53,269
não sei o que
está havendo com eles.
605
00:38:53,270 --> 00:38:55,171
Acho que...
606
00:38:58,710 --> 00:39:00,210
Como foi o trabalho?
607
00:39:00,212 --> 00:39:04,613
Tive um paciente com uma
cirurgia muito complicada.
608
00:39:04,615 --> 00:39:06,515
Ele morreu?
609
00:39:06,517 --> 00:39:08,617
Não.
610
00:39:08,619 --> 00:39:12,020
Então, o que dizer de nós?
Você e papai têm um plano, ou...
611
00:39:14,424 --> 00:39:16,359
Nos asseguraremos
que estejam seguros.
612
00:39:18,528 --> 00:39:20,996
Isso quer dizer que decidiu
matar o presidente?
613
00:39:30,306 --> 00:39:32,574
Eu ouvi o que aconteceu.
614
00:39:32,576 --> 00:39:36,211
Pouco mais drama que o esperado,
mas uma vitória é uma vitória.
615
00:39:36,213 --> 00:39:39,046
Um policial honesto foi baleado.
Isso não é uma vitória.
616
00:39:40,583 --> 00:39:44,325
Peço desculpas,
mas conseguimos o que
617
00:39:44,351 --> 00:39:46,087
nos propusemos a fazer,
desacreditar Cahill.
618
00:39:46,089 --> 00:39:49,090
Não há como ele permanecer perto
do presidente depois disso.
619
00:39:49,092 --> 00:39:51,593
Policial morto, prostituta de
carreira no banco da frente.
620
00:39:51,595 --> 00:39:54,796
Assim, apesar da
perda de seu colega...
621
00:39:54,798 --> 00:39:56,797
Amigo.
Meu amigo.
622
00:39:58,433 --> 00:40:03,204
Apesar da perda do seu amigo,
foi uma vitória operacional.
623
00:40:03,206 --> 00:40:06,640
Voltamos ao caminho certo.
Logan encarregará dos detalhes.
624
00:40:09,544 --> 00:40:12,379
Estamos juntos nessa.
Você e eu.
625
00:40:17,184 --> 00:40:22,022
Outra coisa, por que dois do seu
time seguem o procurador federal
626
00:40:22,024 --> 00:40:23,324
chamado Steve Patterson?
627
00:40:24,559 --> 00:40:26,660
Como sabe disso?
628
00:40:26,662 --> 00:40:29,362
Esqueceu?
Sou do NSA.
629
00:40:31,732 --> 00:40:34,467
Steve Patterson é parte de uma
investigação em curso do FBI,
630
00:40:34,469 --> 00:40:37,170
achamos que possa estar jogando
bola com um cartel de drogas.
631
00:40:37,172 --> 00:40:39,439
Como você, estou trabalhando
em dois empregos, agora.
632
00:40:39,441 --> 00:40:43,209
Tive que terceirizar o trabalho
de vigilância a membros do time.
633
00:40:44,312 --> 00:40:46,211
Bom.
634
00:40:46,213 --> 00:40:47,980
Pensei que tinha
mudado de idéia.
635
00:40:49,716 --> 00:40:51,116
Minhas ideias
estão muito boas.
636
00:41:01,027 --> 00:41:02,661
Archer?
637
00:41:02,663 --> 00:41:04,664
Sandrine mordeu a isca.
638
00:41:04,665 --> 00:41:07,066
Está trabalhando
pro outro lado.
639
00:41:12,305 --> 00:41:14,006
Um heroi é forte.
640
00:41:14,008 --> 00:41:17,542
Faz coisas que ninguém mais
tem coragem para fazer.
641
00:41:17,544 --> 00:41:22,113
É uma boa pessoa, que protege
as pessoas para que não morram.
642
00:41:22,115 --> 00:41:24,583
É por isso que o meu pai
é um heroi.
643
00:41:28,287 --> 00:41:34,192
Obrigado, querida.
Obrigado.
644
00:41:36,795 --> 00:41:38,596
Verifiquei meu correio de voz,
645
00:41:38,598 --> 00:41:40,898
Nina chamou, várias vezes.
646
00:41:40,900 --> 00:41:42,733
Está tentando falar com você.
647
00:41:47,106 --> 00:41:49,273
Eu disse tudo a ela.
648
00:41:49,275 --> 00:41:54,444
É a única que pode
parar essa loucura.
649
00:41:58,884 --> 00:42:00,417
Não, não é.
650
00:42:03,989 --> 00:42:05,289
Eu posso.
651
00:42:09,727 --> 00:42:11,161
Eu estava errada.
652
00:42:11,163 --> 00:42:13,863
Quer dizer, sou uma médica.
No que estava pensando?
653
00:42:17,001 --> 00:42:19,035
Preciso dizer a ele
que não vou fazer isso.
654
00:42:23,707 --> 00:42:25,108
Sinto muito, Brian.
655
00:42:26,543 --> 00:42:27,911
Você estava certo.
656
00:42:30,014 --> 00:42:35,718
Eu me perdi.
657
00:42:39,823 --> 00:42:41,123
Eu te amo.
658
00:42:51,568 --> 00:42:53,835
O que foi?
Você está bem?
659
00:42:55,738 --> 00:42:57,405
Conversei com Brian Sanders.
660
00:42:59,275 --> 00:43:01,292
Ele me disse
o que está havendo,
661
00:43:01,293 --> 00:43:03,311
o que você
tem feito à sua família,
662
00:43:03,313 --> 00:43:04,680
o que está planejando.
663
00:43:06,749 --> 00:43:08,056
É verdade?
664
00:43:10,036 --> 00:43:12,091
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi