1 00:00:00,700 --> 00:00:02,434 Anteriormente em Hostages... 2 00:00:02,436 --> 00:00:03,969 Quando falará com o vice-presidente? 3 00:00:03,971 --> 00:00:05,437 Estou a caminho agora. 4 00:00:05,439 --> 00:00:06,955 Discutiremos possíveis partidários 5 00:00:06,956 --> 00:00:08,273 para a campanha presidencial. 6 00:00:08,275 --> 00:00:10,676 Quando eu terminar, você estará no topo da lista dele. 7 00:00:10,678 --> 00:00:13,211 Então, já fez sua cabeça para o segundo mandato de Kincaid? 8 00:00:13,213 --> 00:00:16,681 A única questão é, se está interessada em concorrer? 9 00:00:18,483 --> 00:00:20,518 Tenho uma proposta de negócio para você. 10 00:00:20,520 --> 00:00:22,921 Eu preciso de um espião dentro da operação de Duncan. 11 00:00:22,923 --> 00:00:24,822 E a garota? Ela aceitou sua oferta? 12 00:00:24,824 --> 00:00:26,124 Ela está dentro. 13 00:00:26,126 --> 00:00:27,892 O Presidente estará em New York hoje. 14 00:00:27,894 --> 00:00:29,961 Outra equipe está sendo montada. 15 00:00:29,963 --> 00:00:31,828 Senhor, avistamos Carlisle em New York. 16 00:00:31,830 --> 00:00:33,130 15 minutos atrás. 17 00:00:33,132 --> 00:00:34,831 Filho da mãe. 18 00:00:34,833 --> 00:00:36,500 Ele está tentando sabotar a coisa toda. 19 00:00:41,206 --> 00:00:43,607 - Alvos abatidos. - Entendido. 20 00:00:43,609 --> 00:00:45,008 Não acredito que fez isso. 21 00:00:45,010 --> 00:00:47,010 Você me ajudou, Ellen. 22 00:00:48,546 --> 00:00:50,013 Sem você, 23 00:00:50,015 --> 00:00:52,148 não sei o que teria acontecido hoje. 24 00:00:52,150 --> 00:00:53,516 Não se mova! 25 00:01:10,934 --> 00:01:13,368 Há maneiras mais fáceis de ter contato comigo, Logan. 26 00:01:13,370 --> 00:01:15,638 Telefonema, texto, me enviar um e-mail. 27 00:01:16,040 --> 00:01:18,039 Sabemos o que você fez em New York. 28 00:01:19,041 --> 00:01:20,809 O pessoal está muito chateado. 29 00:01:20,811 --> 00:01:22,310 Estou chateado também, e daí? 30 00:01:23,345 --> 00:01:24,678 Não é decisão minha. 31 00:01:36,158 --> 00:01:37,592 Agente Carlisle. 32 00:01:37,594 --> 00:01:39,093 Nunca nos conhecemos oficialmente. 33 00:01:40,394 --> 00:01:41,862 Thomas Blair. 34 00:01:52,440 --> 00:01:57,144 Estou ciente do que você e sua equipe fizeram em New York. 35 00:01:57,146 --> 00:01:59,579 E estou ciente do que você e sua equipe tentaram fazer. 36 00:02:01,516 --> 00:02:02,915 Deveria ter ficado de fora. 37 00:02:02,917 --> 00:02:05,185 Se tivessem conseguido, teria me feito dispensável, 38 00:02:05,187 --> 00:02:07,154 e ambos sabemos onde isso vai dar. 39 00:02:07,156 --> 00:02:08,555 Você é inteligente. 40 00:02:08,557 --> 00:02:11,390 E também sou sua melhor chance de ter esta coisa feita. 41 00:02:11,392 --> 00:02:12,825 Ainda podemos trabalhar juntos. 42 00:02:12,827 --> 00:02:14,393 Você já falhou uma vez. 43 00:02:14,395 --> 00:02:16,762 Por que deveria acreditar que teria sucesso desta vez? 44 00:02:16,764 --> 00:02:18,397 Bem, para começar, acabei de eliminar 45 00:02:18,399 --> 00:02:20,299 sua equipe de franco-atiradores. 46 00:02:36,049 --> 00:02:38,217 E está confiante que a Dra. Sanders nos ajudará? 47 00:02:38,219 --> 00:02:39,751 Estou. 48 00:02:39,753 --> 00:02:43,155 E está confiante de que cumprirá sua parte do acordo? 49 00:02:43,156 --> 00:02:44,456 Dra. Sanders precisará de 50 00:02:44,457 --> 00:02:46,191 alguma ajuda na sala de cirurgia. 51 00:02:48,828 --> 00:02:50,896 Precisamos conversar sobre isso. 52 00:02:50,898 --> 00:02:52,530 O que diabos isso quer dizer? 53 00:02:52,532 --> 00:02:54,199 Um problema surgiu. 54 00:02:55,367 --> 00:02:57,069 Precisamos de sua ajuda para resolvê-lo. 55 00:03:13,118 --> 00:03:15,720 Sobre a noite passada... 56 00:03:16,822 --> 00:03:18,622 Certo. 57 00:03:18,624 --> 00:03:22,559 Quer dizer, está tudo tão confuso e... 58 00:03:22,561 --> 00:03:23,894 Intensificado. 59 00:03:25,730 --> 00:03:27,297 Sei o que eu deveria sentir. 60 00:03:27,299 --> 00:03:29,133 Eu deveria te odiar. 61 00:03:29,135 --> 00:03:31,202 Mas... 62 00:03:35,106 --> 00:03:36,440 Não odeio. 63 00:03:38,776 --> 00:03:40,109 Estou contente por ouvir isso. 64 00:03:46,751 --> 00:03:50,720 Ellen, não podemos. Precisamos nos concentrar agora 65 00:03:50,722 --> 00:03:52,722 no que realmente importa, 66 00:03:54,224 --> 00:03:55,591 salvar nossas famílias. 67 00:03:55,593 --> 00:03:56,926 É. 68 00:04:01,031 --> 00:04:02,766 Estamos fazendo a coisa certa. 69 00:04:12,576 --> 00:04:15,210 Estou confuso. Recebi um telefonema de um detetive. 70 00:04:16,380 --> 00:04:17,713 Sobre? 71 00:04:17,715 --> 00:04:19,548 O assassinato do motorista da limusine. 72 00:04:19,550 --> 00:04:21,183 Um dos detetives trabalhando no caso 73 00:04:21,185 --> 00:04:23,152 quer falar comigo sobre o testemunho de Jake. 74 00:04:24,253 --> 00:04:25,787 Em qual número ele ligou para você? 75 00:04:25,789 --> 00:04:29,825 Do trabalho. Chamou a secretária e ela me disse para ligar aqui. 76 00:04:29,827 --> 00:04:31,693 Confira você mesmo. 77 00:04:31,695 --> 00:04:33,162 Pressione a rediscagem. 78 00:04:35,298 --> 00:04:37,766 Realmente quer que a polícia bata na porta, 79 00:04:37,768 --> 00:04:39,334 e pergunte onde diabos estou? 80 00:04:41,170 --> 00:04:42,637 Archer vai lhe dar uma carona. 81 00:05:03,458 --> 00:05:05,259 Burton. 82 00:05:05,261 --> 00:05:07,461 Preciso que verifique uma coisa. 83 00:05:07,463 --> 00:05:08,796 Imediatamente! 84 00:05:11,233 --> 00:05:13,066 Gostaria de falar com o detetive Hall. 85 00:05:13,068 --> 00:05:15,168 - Ele está esperando você? - Não. 86 00:05:15,170 --> 00:05:16,804 É sobre o quê? 87 00:05:17,839 --> 00:05:19,740 Prefiro falar diretamente com ele. 88 00:05:19,742 --> 00:05:22,309 Ele está no tribunal agora, mas deve voltar logo. 89 00:05:23,845 --> 00:05:25,546 - Certo, vou esperar. - Siga-me. 90 00:05:31,785 --> 00:05:33,253 Pensei que tínhamos um acordo! 91 00:05:33,255 --> 00:05:35,355 Temos, ainda temos. 92 00:05:35,357 --> 00:05:38,624 Eu te dei $10mil como gesto de boa fé e você nos ferrou. 93 00:05:38,626 --> 00:05:40,727 Eu disse que precisava saber onde Duncan estava, 94 00:05:40,729 --> 00:05:42,762 se fizesse algo fora do comum. 95 00:05:42,764 --> 00:05:45,631 O homem foi para New York e tirou uma equipe de assassinos! 96 00:05:45,633 --> 00:05:48,501 Não só deixou de nos avisar, como ficou incomunicável. 97 00:05:48,503 --> 00:05:51,070 Ouça! Duncan ordenou desligar o telefone. 98 00:05:51,072 --> 00:05:53,906 Então colocou a mim e outro cara estacionados o dia todo. 99 00:05:53,908 --> 00:05:58,678 Se tentasse te ligar, meu disfarce seria exposto. 100 00:05:58,680 --> 00:06:01,286 Está dizendo que não tinha idéia do que ele estava fazendo? 101 00:06:01,350 --> 00:06:03,315 Não. Nenhuma pista, eu juro. 102 00:06:05,051 --> 00:06:06,785 Lhe darei mais uma chance. 103 00:06:06,787 --> 00:06:09,221 De salvar seu rabo 104 00:06:09,222 --> 00:06:11,656 e viver feliz pra sempre com o filho no Canadá. 105 00:06:11,658 --> 00:06:14,093 O que eu tenho que fazer? 106 00:06:14,095 --> 00:06:16,795 Quando esta operação acabar, 107 00:06:16,797 --> 00:06:19,398 vamos eliminar algumas pontas soltas. 108 00:06:20,867 --> 00:06:22,868 - Algumas? - Três. 109 00:06:22,870 --> 00:06:25,437 Duncan, Archer e Kramer. 110 00:06:25,439 --> 00:06:27,506 Supondo que esteja a bordo, é claro. 111 00:06:27,508 --> 00:06:29,441 Caso contrário, o número seria quatro. 112 00:06:32,412 --> 00:06:33,879 Estou a bordo. 113 00:06:39,718 --> 00:06:41,685 Seu advogado está aqui. 114 00:06:45,857 --> 00:06:47,758 Olá, Brian. 115 00:06:47,760 --> 00:06:49,127 O que está fazendo? 116 00:06:51,263 --> 00:06:52,596 Estou aqui para ajudar. 117 00:06:52,598 --> 00:06:55,398 Esta é uma delegacia de polícia. Quando o detetive entrar aqui, 118 00:06:55,400 --> 00:06:58,702 vou contar tudo! Você não pode me parar! 119 00:06:58,704 --> 00:07:02,740 Certo, mas espero convencê-lo que está cometendo um erro. 120 00:07:02,742 --> 00:07:04,074 Eu duvido. 121 00:07:07,178 --> 00:07:10,113 Patty Hearst, foi levada como refém, 122 00:07:10,115 --> 00:07:12,349 trancada em um armário 123 00:07:12,351 --> 00:07:16,453 e depois de meses de abuso, os raptores roubaram um banco. 124 00:07:16,455 --> 00:07:20,157 Patty Hearst foi pega, na fita, ajudando-os. 125 00:07:20,159 --> 00:07:23,293 Foi julgada por assalto a banco e apesar do fato de que 126 00:07:23,295 --> 00:07:27,697 foi seqüestrada e mantida contra sua vontade, ela foi condenada. 127 00:07:27,699 --> 00:07:30,700 - Bem, isso é diferente. - Você tem razão, é ainda pior. 128 00:07:30,702 --> 00:07:32,735 Você está louco! 129 00:07:32,737 --> 00:07:36,639 Sua mulher injetou anticoagulante no presidente, 130 00:07:36,641 --> 00:07:38,475 mentiu para o Serviço Secreto. 131 00:07:38,477 --> 00:07:42,411 - Ajudou a enterrar a amiga... - A polícia acreditará em nós! 132 00:07:42,413 --> 00:07:43,812 Não em você. 133 00:07:45,148 --> 00:07:46,582 - Você acha? - Eu sei que sim. 134 00:07:55,125 --> 00:07:58,594 Difícil provar que seja vítima, quando está beijando o raptor. 135 00:08:04,007 --> 00:08:06,411 Tec Subs, tensão até o último segundo, apresenta: 136 00:08:06,412 --> 00:08:08,416 Hostages - 01x12 The cost of living 137 00:08:08,417 --> 00:08:10,421 Exibido em: 09/12/2013 138 00:08:10,422 --> 00:08:12,426 Tradução: Suzyane² ~ Red Beard ~ Matvix 139 00:08:12,427 --> 00:08:14,431 Revisão: Suzyane ~ Cancer Man 140 00:08:14,432 --> 00:08:16,436 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 141 00:08:27,607 --> 00:08:30,176 Parabéns, conseguiu uma foto 142 00:08:30,178 --> 00:08:32,678 adulterada de minha esposa beijando Duncan. 143 00:08:32,680 --> 00:08:34,280 Ninguém vai pensar que é real. 144 00:08:36,383 --> 00:08:37,883 Há um vídeo, também. 145 00:08:39,852 --> 00:08:41,219 É real, Brian. 146 00:08:47,093 --> 00:08:48,694 Como vai? 147 00:08:48,696 --> 00:08:50,428 Sou o detetive Hall. 148 00:08:54,133 --> 00:08:56,434 O que posso fazer por você? 149 00:09:01,673 --> 00:09:04,075 Depois de consultar meu advogado, 150 00:09:04,077 --> 00:09:07,945 acho que a informação que ia divulgar está incorreta. 151 00:09:08,947 --> 00:09:10,248 Como é? 152 00:09:10,250 --> 00:09:12,817 Desculpe o transtorno. Eu cometi um erro. 153 00:09:14,953 --> 00:09:16,253 Não tenho nada a dizer. 154 00:09:22,728 --> 00:09:24,629 Onde você estava? Estou tentando chamá-lo. 155 00:09:24,631 --> 00:09:26,163 Você o beijou? 156 00:09:26,165 --> 00:09:28,733 - O quê? - Eu vi a foto, Ellen! 157 00:09:28,735 --> 00:09:30,700 Foto? Do que está falando? 158 00:09:30,702 --> 00:09:33,470 Fui ao Departamento de Polícia, para contar tudo. 159 00:09:33,472 --> 00:09:36,206 - O quê? Ia falar com a polícia? - Precisamos de ajuda, Ellen. 160 00:09:36,208 --> 00:09:39,042 Não há como sair dessa, então, eu fui à polícia 161 00:09:39,044 --> 00:09:42,646 e Burton Delaney estava lá e me mostrou a foto de você e Duncan. 162 00:09:42,648 --> 00:09:43,980 Se beijando. 163 00:09:45,917 --> 00:09:47,283 Isso é real? 164 00:09:53,290 --> 00:09:54,657 É. 165 00:09:54,659 --> 00:09:57,293 Sim, nós nos beijamos. Uma vez. 166 00:09:57,295 --> 00:09:58,661 Deus. 167 00:10:01,365 --> 00:10:02,831 O que diabos está errado com você? 168 00:10:02,833 --> 00:10:05,601 Eu só estava tentando convencê-lo de que eu... 169 00:10:05,603 --> 00:10:06,935 Estava disposta a cooperar. 170 00:10:06,937 --> 00:10:08,271 Daí o beijou? 171 00:10:08,273 --> 00:10:09,872 É isso que quer dizer? 172 00:10:09,874 --> 00:10:11,907 Estou dizendo que aconteceu. 173 00:10:11,908 --> 00:10:13,942 Não sei porquê. Simplesmente fiz. 174 00:10:13,944 --> 00:10:16,078 Desculpe, essa é a verdade. 175 00:10:16,080 --> 00:10:19,815 Veja, sei que as coisas simplesmente acontecem, eu sei, 176 00:10:19,817 --> 00:10:21,817 mas não com aquele filho da puta! 177 00:10:21,819 --> 00:10:23,886 Não é o que está pensando. 178 00:10:23,888 --> 00:10:25,353 Que diabos isso significa? 179 00:10:28,825 --> 00:10:30,425 Ele está tentando salvar a esposa. 180 00:10:35,431 --> 00:10:36,731 Onde está a Sandrine? 181 00:10:36,732 --> 00:10:39,601 Foi encontrar com o advogado sobre o filho dela. 182 00:10:39,603 --> 00:10:41,570 Então, que está acontecendo? 183 00:10:41,572 --> 00:10:43,938 - Onde esteve? - Falando com meus sócios. 184 00:10:43,940 --> 00:10:46,374 Eles sabem que pegamos a equipe deles. 185 00:10:46,376 --> 00:10:47,676 Eles acham ou sabem? 186 00:10:47,677 --> 00:10:50,331 - Sabem. - Como? 187 00:10:50,366 --> 00:10:52,580 Digamos que esses caras têm muitos recursos. 188 00:10:52,582 --> 00:10:54,548 A boa notícia é que não guardam rancores. 189 00:10:54,550 --> 00:10:57,885 A missão ainda está de pé, mas há um ligeiro problema. 190 00:10:57,887 --> 00:11:00,154 Um agente do Serviço Secreto chamado Jack Cahill, 191 00:11:00,156 --> 00:11:02,423 foi designado para cuidar dos detalhes pessoais do 192 00:11:02,425 --> 00:11:04,291 Presidente e está acima do nosso contato. 193 00:11:04,293 --> 00:11:07,328 Significa que Logan não tem mais o controle operacional no dia. 194 00:11:07,330 --> 00:11:08,680 Exatamente. 195 00:11:08,681 --> 00:11:10,831 A não ser que encontremos um jeito de removê-lo. 196 00:11:10,833 --> 00:11:13,133 Não é fácil sumir com um agente do Serviço Secreto. 197 00:11:13,135 --> 00:11:16,403 Não disse que vamos matá-lo. Disse que precisamos removê-lo. 198 00:11:16,405 --> 00:11:18,171 Tenho um plano. 199 00:11:18,173 --> 00:11:20,206 Quem se importa porquê ele faz tudo isso? 200 00:11:20,207 --> 00:11:21,507 O fato é que ele está fazendo! 201 00:11:21,508 --> 00:11:24,111 E está prejudicando pessoas inocentes nesse processo. 202 00:11:24,113 --> 00:11:27,413 Que sua maldita esposa vá para o inferno. Ela é especial? 203 00:11:27,415 --> 00:11:30,951 - Ela está morrendo, ele a ama. - Não justifica matar alguém. 204 00:11:30,953 --> 00:11:34,054 A única pessoa que deveria morrer era o Kincaid, é isso. 205 00:11:34,056 --> 00:11:37,457 Ellen, escute você mesma: única pessoa que deveria morrer? 206 00:11:37,459 --> 00:11:38,825 Como se estivesse certo? 207 00:11:38,827 --> 00:11:40,426 O Kincaid é mal... 208 00:11:40,428 --> 00:11:41,994 O Duncan que diz. 209 00:11:41,996 --> 00:11:43,696 Acredito nele. 210 00:11:43,698 --> 00:11:47,166 Encontrei com a mãe da Nina que confirmou tudo. É tudo verdade. 211 00:11:48,535 --> 00:11:51,304 Certo. 212 00:11:51,306 --> 00:11:53,706 É verdade. 213 00:11:53,708 --> 00:11:56,909 O Kincaid é um monstro, tipo a pior pessoa do mundo, 214 00:11:56,911 --> 00:11:59,879 mas não significa que é certo matá-lo. 215 00:11:59,881 --> 00:12:02,365 A mulher do Duncan estar doente, 216 00:12:02,366 --> 00:12:04,850 não permite que assassine alguém. 217 00:12:04,852 --> 00:12:09,889 Veja, sei lá, a vida não é justa. 218 00:12:09,891 --> 00:12:14,026 Pessoas boas morrem, pessoas ruins vivem. 219 00:12:14,028 --> 00:12:15,927 Não há rima, nem razão, 220 00:12:15,929 --> 00:12:20,231 nem justificativa, simplesmente 221 00:12:20,233 --> 00:12:21,700 é assim. 222 00:12:25,505 --> 00:12:27,138 Obrigado, Coronel. 223 00:12:27,140 --> 00:12:29,874 Não quero impor, mas estava indo a uma reunião de arrecadação 224 00:12:29,876 --> 00:12:32,110 com um dos dirigentes, e pensei em passar aqui. 225 00:12:32,112 --> 00:12:33,577 Não, estou feliz que veio, Lyndon. 226 00:12:33,579 --> 00:12:35,746 Então, como as coisas estão indo? 227 00:12:35,748 --> 00:12:38,382 Sabe como é. Guerras são ganhas ou perdidas no longo prazo. 228 00:12:38,384 --> 00:12:40,018 O poder é como um negócio. 229 00:12:40,020 --> 00:12:42,220 Muitas perdas e ganhos, 230 00:12:42,221 --> 00:12:44,422 mas só interessa se o final vale a pena. 231 00:12:44,424 --> 00:12:47,058 Agora, esse revés mais recente foi um pouco preocupante. 232 00:12:47,060 --> 00:12:49,660 E minha firma fez investimentos substanciais, 233 00:12:49,662 --> 00:12:52,830 supondo que o OIT iria continuar. 234 00:12:52,832 --> 00:12:56,367 Ela representa contratos de bilhões com o governo. 235 00:12:56,369 --> 00:12:58,101 Tenho boas notícias nesse assunto. 236 00:12:58,103 --> 00:13:01,038 O Presidente decidiu esperar algumas semanas antes de expor. 237 00:13:01,040 --> 00:13:02,807 São boas notícias. 238 00:13:04,809 --> 00:13:06,877 Posso detalhar nosso plano de ação, se quiser. 239 00:13:06,879 --> 00:13:09,646 Não. Detalhes me deixam nervoso. Só quero deixar claro que 240 00:13:09,648 --> 00:13:14,117 todos estamos indo na direção de nossos interesses em comum. 241 00:13:14,119 --> 00:13:16,653 Entendi. Tenha fé. 242 00:13:16,654 --> 00:13:19,189 Em breve o poder estará mudando. 243 00:13:19,191 --> 00:13:23,693 Filho. O poder está sempre no mesmo lugar. 244 00:13:23,695 --> 00:13:25,428 Onde o dinheiro está. 245 00:13:34,605 --> 00:13:36,739 - Obrigado por me encontrar. - Obrigada por ligar. 246 00:13:37,540 --> 00:13:39,876 Como disse no telefone, 247 00:13:39,878 --> 00:13:42,345 - tenho um trabalho pra você. - Ótimo. 248 00:13:42,347 --> 00:13:47,350 Este é um pouco diferente. Requer discrição. 249 00:13:47,352 --> 00:13:50,253 Discrição custa mais caro. 250 00:13:50,255 --> 00:13:51,555 Isso não é problema. 251 00:13:59,930 --> 00:14:03,031 Que diabos estava pensando, indo à polícia? 252 00:14:03,033 --> 00:14:04,366 Vá se ferrar! 253 00:14:04,368 --> 00:14:06,568 Você está prestes a assinar seu atestado de óbito. 254 00:14:07,837 --> 00:14:09,137 Vai pro inferno. 255 00:14:09,138 --> 00:14:10,972 Mais três dias e pronto, então sumimos. 256 00:14:10,974 --> 00:14:13,474 - Fora de suas vidas pra sempre. - Não acredito em você. 257 00:14:13,476 --> 00:14:14,776 Sua esposa acredita. 258 00:14:14,777 --> 00:14:18,179 - Como? - Sua esposa, Ellen. 259 00:14:18,181 --> 00:14:19,915 Ela acredita em mim. 260 00:14:19,917 --> 00:14:22,083 Nunca mais fale na minha esposa! 261 00:14:26,022 --> 00:14:27,388 Espero que queime no inferno. 262 00:14:27,390 --> 00:14:28,989 Provavelmente eu vou. 263 00:14:28,991 --> 00:14:30,925 Mas isso não muda nada. 264 00:14:46,707 --> 00:14:49,709 Como foi com o advogado? 265 00:14:49,711 --> 00:14:53,013 Bem. Ele está tentando um acordo de custódia. 266 00:14:53,015 --> 00:14:54,315 Não é fácil pra mim, 267 00:14:54,316 --> 00:14:56,877 não posso ir até o juiz e falar de minha carreira estável. 268 00:14:57,987 --> 00:15:02,675 - Então, seu advogado, é daqui? - Desculpe? 269 00:15:02,710 --> 00:15:05,325 Só queria saber, pois como seu filho está em New York, 270 00:15:05,327 --> 00:15:07,561 pensei que tivesse um advogado de lá. 271 00:15:07,563 --> 00:15:09,830 Agora você é especialista em direito de família? 272 00:15:09,832 --> 00:15:11,297 Só me preocupei com você. 273 00:15:13,100 --> 00:15:15,101 Você se preocupa demais. 274 00:15:15,103 --> 00:15:18,304 É ruim para o coração. 275 00:15:18,306 --> 00:15:24,277 Está certa. Preciso pegar leve. Relaxar, começar a fazer yoga. 276 00:15:24,379 --> 00:15:25,911 Beber chá de camomila. 277 00:15:39,759 --> 00:15:41,927 Já fez sua lição? 278 00:15:41,929 --> 00:15:47,666 Uma parte, mas é difícil pensar em cálculos nesses dias. 279 00:15:47,668 --> 00:15:50,902 Isso vai acabar logo. 280 00:15:50,904 --> 00:15:56,141 Preciso de um telefone sem escuta nem rastreador. 281 00:15:56,143 --> 00:15:58,477 Acha que consegue emprestado de um amigo? 282 00:16:00,980 --> 00:16:02,981 Mamãe disse que temos que cooperar, 283 00:16:02,983 --> 00:16:05,517 que tudo vai ficar bem se fizermos o que eles pedem. 284 00:16:05,519 --> 00:16:07,218 Eu sei o que a mamãe disse. 285 00:16:07,220 --> 00:16:11,255 Mas preciso fazer uma ligação. 286 00:16:11,257 --> 00:16:14,826 Sua mãe está fazendo o que acha certo, e eu respeito isso, 287 00:16:14,828 --> 00:16:18,830 mas acho que encontrei uma saída e só preciso fazer uma ligação. 288 00:16:18,832 --> 00:16:20,132 Pode me ajudar? 289 00:16:23,668 --> 00:16:25,336 Abram caminho! Passando! 290 00:16:25,338 --> 00:16:26,638 Vá pra dentro. 291 00:16:26,639 --> 00:16:28,239 Vamos, vamos, vamos. 292 00:16:28,241 --> 00:16:29,573 Desculpe! 293 00:16:29,575 --> 00:16:30,974 Ele pode esperar. 294 00:16:30,976 --> 00:16:33,010 Por aqui, o neurocirurgião está esperando. 295 00:16:35,013 --> 00:16:36,613 Recebi seu recado, que temos? 296 00:16:36,615 --> 00:16:38,449 Múltiplos buracos de balas. Peito e pernas. 297 00:16:38,450 --> 00:16:40,950 Está perdendo muito sangue. Precisamos colocá-lo na mesa. 298 00:16:41,050 --> 00:16:42,919 Levem-no para a sala 4, vamos nos lambuzar. 299 00:16:55,932 --> 00:16:57,733 Então, quais os detalhes? 300 00:16:57,735 --> 00:17:00,303 Esses são os detalhes. 301 00:17:01,372 --> 00:17:03,806 São cargas explosivas. 302 00:17:03,808 --> 00:17:06,342 São pequenas, poderosas e não rastreáveis. 303 00:17:06,344 --> 00:17:08,744 Preciso que coloque uma em cada carro. 304 00:17:09,846 --> 00:17:11,814 E os detonadores? 305 00:17:11,816 --> 00:17:14,617 Eu cuido disso. 306 00:17:14,619 --> 00:17:19,421 Quando a cirurgia terminar, a equipe vai se separar e sumir. 307 00:17:19,423 --> 00:17:21,423 É quando as bombas serão usadas. 308 00:17:22,759 --> 00:17:24,159 Eu cuido disso. 309 00:17:26,196 --> 00:17:27,697 Faça isso hoje. 310 00:17:57,037 --> 00:17:58,603 Encontrei com sua garota. 311 00:17:58,605 --> 00:18:00,572 - Tudo pronto. - Bom. 312 00:18:00,574 --> 00:18:03,575 Mas há mais uma coisa, D. 313 00:18:03,577 --> 00:18:06,344 É sobre a Sandrine. Acho que está jogando conosco. 314 00:18:08,247 --> 00:18:09,748 O quê? 315 00:18:09,750 --> 00:18:12,617 Estava agindo de forma suspeita, então a segui. 316 00:18:12,619 --> 00:18:14,218 Ela encontrou com um cara no parque. 317 00:18:14,219 --> 00:18:15,920 Carro com placas do governo. 318 00:18:17,056 --> 00:18:18,356 Acho que ela debandou. 319 00:18:20,359 --> 00:18:22,626 Se tivesse debandado, já estaríamos na cadeia. 320 00:18:22,628 --> 00:18:25,363 Se não estava falando com os federais, quem era aquele cara? 321 00:18:28,467 --> 00:18:29,968 Como ele parecia? 322 00:18:29,970 --> 00:18:34,404 Como um federal. Alto, magro, branco, uns 45. 323 00:18:36,441 --> 00:18:38,843 - Era esse o cara? - Sim, era ele. 324 00:18:38,845 --> 00:18:40,845 O da direita. Quem é ele? 325 00:18:44,248 --> 00:18:47,351 Meu contato no Serviço Secreto. 326 00:18:47,353 --> 00:18:49,018 Por que diabos está falando com ele? 327 00:18:49,019 --> 00:18:50,854 É uma boa pergunta. 328 00:19:04,702 --> 00:19:06,302 Acho que fechei o último furo. 329 00:19:06,303 --> 00:19:07,904 Como estão indo? 330 00:19:07,906 --> 00:19:09,238 Ainda fechando buracos. 331 00:19:09,240 --> 00:19:11,774 Parece que a bala não acertou as artérias principais. 332 00:19:11,776 --> 00:19:13,309 Ele vai conseguir. 333 00:19:13,311 --> 00:19:15,277 Sinais vitais se estabilizando. 334 00:19:16,647 --> 00:19:18,047 Ei, isso é uma sala de operação! 335 00:19:18,048 --> 00:19:19,498 Esse filho da puta vai sobreviver? 336 00:19:19,499 --> 00:19:22,485 - Senhor, saia da sala. - Meu parceiro acaba de morrer. 337 00:19:22,487 --> 00:19:24,920 Seu paciente atirou na cara dele. 338 00:19:24,922 --> 00:19:27,923 Pense nisso enquanto tenta salvar esse bundão. 339 00:19:29,526 --> 00:19:31,227 O que está acontecendo? 340 00:19:31,229 --> 00:19:34,596 Esse cara baleou dois policiais durante uma blitz. 341 00:19:34,598 --> 00:19:36,932 O que foi morto era um jovem pai. 342 00:19:36,934 --> 00:19:38,435 Acabou de ter o primeiro filho. 343 00:19:52,081 --> 00:19:54,182 Precisa ter cuidado com a Sandrine. 344 00:19:56,252 --> 00:19:58,086 Qual é, Duncan, não sou uma criança. 345 00:19:58,088 --> 00:20:00,555 Não estou preocupado que fique de coração partido. 346 00:20:00,857 --> 00:20:02,857 Estou dizendo que não pode confiar nela. 347 00:20:03,059 --> 00:20:05,280 - Do que está falando? - Ela é uma criminosa. 348 00:20:05,489 --> 00:20:07,328 Ela joga com regras diferentes. 349 00:20:07,330 --> 00:20:09,493 - Você não a conhece. - Nem você. 350 00:20:14,369 --> 00:20:16,538 Acho que ela pode estar nos vendendo. 351 00:20:17,040 --> 00:20:18,440 Para quem? 352 00:20:19,008 --> 00:20:20,408 Logan. 353 00:20:26,922 --> 00:20:29,049 Não acredito nisso. Se está nos vendendo, 354 00:20:29,051 --> 00:20:31,415 por que eliminou aquela equipe em New York? 355 00:20:31,454 --> 00:20:32,854 Não sei. 356 00:20:33,955 --> 00:20:35,713 Enquanto isso, quero que a leve 357 00:20:35,714 --> 00:20:38,007 para vigiar um cara chamado Steve Patterson. 358 00:20:38,442 --> 00:20:40,408 - Por que o vigiaremos? - Por nada. 359 00:20:41,300 --> 00:20:44,059 É uma missão falsa. Mas se está com o outro lado, 360 00:20:44,060 --> 00:20:45,895 ela falará com eles. 361 00:20:48,069 --> 00:20:50,369 Quero ver se a Sandrine morde a isca. 362 00:20:57,678 --> 00:20:59,078 Como você está? 363 00:21:00,447 --> 00:21:01,847 Bem. 364 00:21:02,283 --> 00:21:03,683 Por quê? 365 00:21:03,684 --> 00:21:06,205 Só pensei que depois do que aconteceu em New York 366 00:21:06,321 --> 00:21:09,321 - quisesse falar sobre isso. - Não há nada para falar. 367 00:21:09,322 --> 00:21:10,723 Fiz o que precisava fazer. 368 00:21:10,925 --> 00:21:12,658 Se eu fosse o alvo dos atiradores, 369 00:21:12,660 --> 00:21:15,028 colocariam uma bala na minha cabeça rapidamente. 370 00:21:15,180 --> 00:21:16,580 É assim que funciona. 371 00:21:17,131 --> 00:21:18,531 Entendi. 372 00:21:20,032 --> 00:21:22,551 Duncan quer que vigiemos este endereço. 373 00:21:26,105 --> 00:21:27,405 Quem mora lá? 374 00:21:27,408 --> 00:21:30,792 Um promotor federal, chamado Steve Patterson. 375 00:21:31,651 --> 00:21:33,051 Pegarei meu equipamento. 376 00:21:44,591 --> 00:21:46,158 Estamos perdendo-o, o que houve? 377 00:21:46,160 --> 00:21:48,561 - Esterilizei aqui. - Tirei uma bala bloqueando 378 00:21:48,562 --> 00:21:50,464 a veia femoral. O sangramento não para. 379 00:21:50,465 --> 00:21:51,964 1 ml de adrenalina. 380 00:21:53,366 --> 00:21:55,397 - Feche o sangramento! - Estou tentando. 381 00:21:55,398 --> 00:21:56,701 Tem muito sangue. 382 00:21:59,872 --> 00:22:01,473 Disse adrenalina, agora! 383 00:22:01,505 --> 00:22:03,041 Ele se foi, Ellen. 384 00:22:03,543 --> 00:22:05,076 Não podemos fazer nada. 385 00:22:06,844 --> 00:22:08,488 Certo, saiam do caminho. 386 00:22:08,514 --> 00:22:10,470 - O que está fazendo? - Abra o paciente, 387 00:22:10,471 --> 00:22:11,771 preciso do desfibrilador. 388 00:22:16,221 --> 00:22:17,521 Afastem-se! 389 00:22:17,623 --> 00:22:20,725 - Tem muitos danos. - Me deem espaço. 390 00:22:21,127 --> 00:22:23,226 Sucção, um rolo de linha. 391 00:22:45,753 --> 00:22:47,053 Você conseguiu. 392 00:22:48,005 --> 00:22:49,305 Não acredito! 393 00:22:52,255 --> 00:22:53,656 Fechem-no. 394 00:23:08,471 --> 00:23:09,772 Está pronta? 395 00:23:11,407 --> 00:23:13,208 Só estou guardando minha mochila. 396 00:23:22,118 --> 00:23:24,653 Por que estamos vigiando esse promotor? 397 00:23:24,655 --> 00:23:27,655 - Tem a ver com o motorista? - Não sei. 398 00:23:29,691 --> 00:23:32,108 Preciso ser honesto, não esqueço o rosto dele. 399 00:23:32,127 --> 00:23:34,032 Não posso tirá-lo da minha cabeça. 400 00:23:35,163 --> 00:23:36,765 Ele apontou uma arma para mim. 401 00:23:37,867 --> 00:23:39,567 Salvou minha vida naquela noite. 402 00:23:46,808 --> 00:23:48,842 Você faria o mesmo por mim, não é? 403 00:23:49,044 --> 00:23:50,443 Claro. 404 00:24:23,716 --> 00:24:25,016 Ellen? 405 00:24:28,554 --> 00:24:30,055 Eu não quis... 406 00:24:31,490 --> 00:24:32,857 Achei que ele estava morto. 407 00:24:33,959 --> 00:24:36,128 Não estava tentando matá-lo. 408 00:24:36,530 --> 00:24:38,296 Também não estava tentando salvá-lo. 409 00:24:38,298 --> 00:24:40,153 Minhas mãos não são boas como as suas. 410 00:24:40,154 --> 00:24:42,004 Não achei que o salvaríamos. 411 00:24:43,969 --> 00:24:47,338 Sem mencionar que ele morrerá de qualquer forma. 412 00:24:47,340 --> 00:24:49,841 Ele matou um policial. Receberá pena de morte... 413 00:24:49,843 --> 00:24:53,044 - Isso não tem a ver conosco. - Eu sei. Só estava dizendo... 414 00:24:53,046 --> 00:24:56,047 Somos médicas. Não juízas e nem jurados. 415 00:25:04,222 --> 00:25:05,522 - Oi. - Oi. 416 00:25:25,276 --> 00:25:27,651 Ainda tem aquela magia, não é? 417 00:25:27,655 --> 00:25:30,380 - Como está, D? - Estou bem. E você? 418 00:25:30,382 --> 00:25:31,982 Não posso reclamar, cara. 419 00:25:32,104 --> 00:25:34,884 - Os filhos? - Arrasando. Maggie tirando A 420 00:25:34,886 --> 00:25:36,889 e Jack jogando futebol, como quarterback. 421 00:25:36,890 --> 00:25:40,523 - Assim como seu pai. - Só que melhor e mais esperto. 422 00:25:42,060 --> 00:25:44,260 Obrigado por me encontrar tão rapidamente. 423 00:25:44,262 --> 00:25:46,428 - Agradeço. - Diga o que precisa. 424 00:25:46,864 --> 00:25:50,866 Estou trabalhando infiltrado e quero pressionar um suspeito. 425 00:25:50,868 --> 00:25:53,009 Balançá-lo... Quero uma prisão, 426 00:25:53,010 --> 00:25:55,055 nada grande. Não precisa de registro. 427 00:25:55,206 --> 00:25:57,406 O nome do cara é Jack Cahill. 428 00:26:19,463 --> 00:26:20,763 Está no banheiro? 429 00:26:23,165 --> 00:26:24,566 O que está fazendo? 430 00:26:24,568 --> 00:26:28,402 Já disse antes, sempre preciso saber onde está. 431 00:26:29,405 --> 00:26:32,575 O que fez hoje, ir à polícia... 432 00:26:33,677 --> 00:26:36,090 Tem sorte que Duncan não mandou te eliminar. 433 00:26:38,447 --> 00:26:42,524 Você será a Primeira Dama mais gostosa da história. 434 00:26:43,386 --> 00:26:46,771 - E a Jackie Kennedy? - Nem perto. 435 00:26:48,957 --> 00:26:51,492 Como foi seu encontro com o Vice Presidente? 436 00:26:51,494 --> 00:26:53,707 Muito bom. 437 00:26:54,229 --> 00:26:58,402 Ele disse que seria bem sortudo em ter você no círculo dele. 438 00:27:12,480 --> 00:27:14,081 Mais uma coisa... 439 00:27:14,503 --> 00:27:16,059 Vá no escritório do Procurador Geral 440 00:27:16,060 --> 00:27:17,417 e beije o anel dele. 441 00:27:17,719 --> 00:27:20,154 Ele e o Vice Presidente Grant são bons amigos. 442 00:27:20,306 --> 00:27:23,390 Arrumarei um motivo para visitá-lo esta tarde. 443 00:27:23,492 --> 00:27:24,792 Ótimo. 444 00:27:27,027 --> 00:27:28,505 Mas mantenha segredo. 445 00:27:29,297 --> 00:27:32,031 Não queira que ninguém saiba que almeja isso. 446 00:27:44,911 --> 00:27:46,446 Você é a Dra. Sanders? 447 00:27:47,248 --> 00:27:48,548 Sim. 448 00:27:49,816 --> 00:27:52,918 O homem que salvou era meu pai. 449 00:27:54,654 --> 00:27:57,840 Ele vai sobreviver. 450 00:27:57,992 --> 00:28:01,075 Sei que meu pai tem muitos problemas. 451 00:28:01,128 --> 00:28:04,310 Não sei se ele matou aquele policial, mas mesmo assim, 452 00:28:04,399 --> 00:28:08,567 ele ainda é uma pessoa, e ainda é meu pai, então... 453 00:28:09,369 --> 00:28:11,396 Obrigado por cuidar dele. 454 00:28:41,299 --> 00:28:42,599 Uísque, por favor. 455 00:28:51,309 --> 00:28:52,709 Você me parece familiar. 456 00:28:53,245 --> 00:28:54,645 Trabalha no FBI? 457 00:28:55,880 --> 00:28:57,554 Trabalhava, há vinte anos. 458 00:28:58,450 --> 00:28:59,750 Onde trabalha agora? 459 00:29:00,718 --> 00:29:02,018 Serviço Secreto. 460 00:29:03,354 --> 00:29:05,804 Duncan Carlisle, FBI. 461 00:29:06,724 --> 00:29:08,825 - Jack Cahill, prazer. - O prazer é meu. 462 00:29:08,827 --> 00:29:10,127 De qual divisão você é? 463 00:29:10,130 --> 00:29:11,795 Negociação de reféns. 464 00:29:12,097 --> 00:29:13,504 Bom para você. 465 00:29:14,266 --> 00:29:15,720 Tem seus momentos. 466 00:29:23,240 --> 00:29:24,741 Viu a Sandrine? 467 00:29:25,343 --> 00:29:29,154 Ela voltou comigo há umas horas. Deve estar por aqui. Por quê? 468 00:29:30,780 --> 00:29:32,180 Só queria saber. 469 00:29:33,017 --> 00:29:35,718 Por que não se foca em cuidar só desse cara? 470 00:29:42,625 --> 00:29:44,992 Não saia daí, Brian. Já volto. 471 00:30:33,340 --> 00:30:34,741 Deixe uma mensagem. 472 00:30:34,943 --> 00:30:37,425 Sandrine, sou eu. 473 00:30:38,012 --> 00:30:40,483 Só estou checando. Ligue-me quando puder. 474 00:30:54,394 --> 00:30:56,488 Vamos lá, vamos. 475 00:31:04,437 --> 00:31:07,465 - Alô? - Nina? 476 00:31:07,808 --> 00:31:10,008 Sim, quem é? 477 00:31:10,410 --> 00:31:12,477 Meu nome é Brian Sanders. 478 00:31:12,879 --> 00:31:15,746 - Eu te conheço? - Não. 479 00:31:18,184 --> 00:31:20,151 Estou confusa, por que está ligando? 480 00:31:20,153 --> 00:31:21,553 Do que se trata? 481 00:31:21,622 --> 00:31:23,287 Conheço seu marido, Duncan. 482 00:31:23,489 --> 00:31:24,891 Estou ligando porque... 483 00:31:25,479 --> 00:31:27,805 ele está mantendo minha família refém. 484 00:31:37,700 --> 00:31:39,705 Sei que parece impossível, 485 00:31:39,770 --> 00:31:43,086 mas, pelas vidas de meus filhos, é verdade, cada palavra. 486 00:31:44,290 --> 00:31:45,789 Não acredito em você. 487 00:31:45,791 --> 00:31:47,750 Isso é algum tipo de piada de mau gosto? 488 00:31:47,751 --> 00:31:49,807 Minha esposa te visitou um dia. 489 00:31:49,829 --> 00:31:51,785 Achou que ela era uma médica holística? 490 00:31:51,920 --> 00:31:54,181 - Era sua esposa? - Sim. Ellen Sanders. 491 00:31:54,183 --> 00:31:56,666 Ela vai operar o Presidente em três dias. 492 00:31:56,708 --> 00:31:58,405 Olhe na internet se precisar. 493 00:32:02,873 --> 00:32:06,476 Está me dizendo que o Presidente é... 494 00:32:06,478 --> 00:32:08,512 Seu pai biológico, sim. 495 00:32:09,914 --> 00:32:11,581 E meu marido... 496 00:32:12,183 --> 00:32:16,726 - mantém sua família refém? - Sim! Nas últimas 2 semanas. 497 00:32:16,988 --> 00:32:20,750 Seu marido enlouqueceu. Inocentes estão morrendo. 498 00:32:21,092 --> 00:32:22,892 Precisa pará-lo! Agora! 499 00:32:24,094 --> 00:32:26,405 O que me deixa louco é a ideia de perdê-la. 500 00:32:26,497 --> 00:32:28,630 Algumas coisas vão além do nosso controle. 501 00:32:28,632 --> 00:32:29,999 Há outras maneiras. 502 00:32:30,001 --> 00:32:31,301 Outras escolhas a fazer. 503 00:32:31,302 --> 00:32:33,402 - É legal? - É uma possibilidade. 504 00:32:34,504 --> 00:32:36,738 Nossa única chance. 505 00:32:36,740 --> 00:32:39,741 Eu sei que está doente, mas não me importo! 506 00:32:39,743 --> 00:32:42,277 Se minha família morre, é culpa sua! 507 00:32:42,278 --> 00:32:44,813 Nem do seu pai ou do seu marido, sua! 508 00:32:53,490 --> 00:32:57,359 A parte mais difícil de ter vida simples é ser espectador. 509 00:32:57,361 --> 00:33:00,661 Querer ajudar, fazer alguma coisa, mas... 510 00:33:00,663 --> 00:33:02,280 Posso entender. 511 00:33:02,281 --> 00:33:04,099 Minha esposa está no hospital também. 512 00:33:06,168 --> 00:33:09,537 Ela sofreu um acidente de carro há alguns anos atrás. 513 00:33:09,539 --> 00:33:12,707 - Sofreu trauma cerebral. - Lamento ouvir isso. 514 00:33:12,709 --> 00:33:15,309 Você está certo, porém, sobre o quão difícil é. 515 00:33:15,311 --> 00:33:18,679 Quer você goste ou não, está desamparado. 516 00:33:19,882 --> 00:33:23,350 Você apenas tem que sentar e ter esperança. 517 00:33:25,988 --> 00:33:27,989 Mais fácil dizer do que fazer. 518 00:33:29,892 --> 00:33:31,225 Para superar isso. 519 00:33:40,368 --> 00:33:43,203 Desculpe, poderia conseguir a atenção do barman para mim? 520 00:33:43,205 --> 00:33:45,039 - Não tem problema. Phil? - Sim? 521 00:33:47,141 --> 00:33:48,875 É o mesmo. 522 00:33:50,377 --> 00:33:51,811 Tudo bem se eu me apertar aqui? 523 00:33:51,813 --> 00:33:53,146 Sinta-se convidada. 524 00:33:55,783 --> 00:33:58,351 Sou Nicole. 525 00:33:58,353 --> 00:34:00,486 - Jack. - Jack. 526 00:34:00,488 --> 00:34:04,323 Gosto desse nome. Não conheço um Jack que não seja decente. 527 00:34:08,662 --> 00:34:10,396 Olá, Vanessa. 528 00:34:11,631 --> 00:34:13,899 Lyn. Olá! 529 00:34:16,403 --> 00:34:17,770 É sempre um prazer. 530 00:34:17,772 --> 00:34:19,072 Como está indo? 531 00:34:19,073 --> 00:34:20,439 Estou bem. 532 00:34:21,740 --> 00:34:24,709 - Mas... - O que, o que é? 533 00:34:24,711 --> 00:34:26,779 Venha aqui. 534 00:34:26,781 --> 00:34:29,281 Estou um pouco preocupada com o Coronel Blair. 535 00:34:29,283 --> 00:34:31,835 Provavelmente não é nada, mas ouvi dizer que esteve reunido 536 00:34:31,861 --> 00:34:33,786 com o Procurador-Geral. 537 00:34:33,788 --> 00:34:35,754 Bem, estou certo de que ele tinha um motivo. 538 00:34:35,756 --> 00:34:39,191 Poderia pensar assim, mas quando falei com ele, 539 00:34:40,326 --> 00:34:41,793 ele mentiu. 540 00:34:41,795 --> 00:34:44,362 Ele disse que não saiu do escritório. 541 00:34:44,364 --> 00:34:47,999 Acha que o coronel está nervoso e procurando um acordo? 542 00:34:49,469 --> 00:34:52,504 Ou é uma coincidência ou é um problema, 543 00:34:52,506 --> 00:34:56,975 e como não acredito no primeiro, vou presumir que seja o último. 544 00:34:56,977 --> 00:35:00,979 Então, deixe-me fazer algumas ligações. 545 00:35:00,981 --> 00:35:02,313 Ver o que está acontecendo. 546 00:35:03,916 --> 00:35:05,683 Nós nos separamos cerca de um ano atrás. 547 00:35:05,685 --> 00:35:07,819 Ele era um cara legal, mas era egoísta. 548 00:35:07,821 --> 00:35:11,455 Tudo o que falava era sobre seu trabalho e seus problemas, eu... 549 00:35:11,457 --> 00:35:13,324 Me sentia como se estivesse sozinha. 550 00:35:13,326 --> 00:35:15,226 Você tem que falar, 551 00:35:15,228 --> 00:35:18,496 rir, conectar. Digo, isso é o ponto de estar com alguém, né? 552 00:35:18,498 --> 00:35:19,897 Exatamente! 553 00:35:21,600 --> 00:35:24,285 Vou embora. Foi bom conhecê-lo. 554 00:35:24,286 --> 00:35:26,150 Você também. 555 00:35:31,909 --> 00:35:34,645 Tem certeza de que o cara vai aparecer hoje à noite? 556 00:35:34,647 --> 00:35:36,412 Ele deve estar saindo a qualquer minuto. 557 00:35:38,983 --> 00:35:40,951 Quem é ele? 558 00:35:40,953 --> 00:35:42,985 Agente do Serviço Secreto, afastado. 559 00:35:44,221 --> 00:35:45,588 É complicado. 560 00:35:45,590 --> 00:35:47,089 Tudo bem. 561 00:35:47,091 --> 00:35:48,458 Esqueça que perguntei. 562 00:35:51,128 --> 00:35:56,132 Então, como está a Nina? Alguma melhora? 563 00:35:59,069 --> 00:36:01,937 - Acho que sobreviverá. - Sério? 564 00:36:04,641 --> 00:36:06,441 Estou emocionado! 565 00:36:08,178 --> 00:36:12,181 Para dizer a verdade, tive medo de perguntar. 566 00:36:14,584 --> 00:36:16,552 Estou feliz por você. 567 00:36:16,554 --> 00:36:17,986 Obrigado. 568 00:36:22,091 --> 00:36:23,525 Aí está ele. 569 00:36:26,162 --> 00:36:27,829 Obrigada por me dar uma carona. 570 00:36:27,831 --> 00:36:29,397 Sem problema, é o meu caminho. 571 00:36:29,398 --> 00:36:30,965 Moro em Capitol Hill. 572 00:36:35,037 --> 00:36:36,470 Obrigada. 573 00:36:51,920 --> 00:36:57,656 Sinto muito, mas sou casado. Deveria ter dito antes. 574 00:36:58,526 --> 00:37:02,362 Bem, não digo nada se você não disser. 575 00:37:02,364 --> 00:37:05,232 Estou lisonjeado, mas... 576 00:37:05,234 --> 00:37:07,500 não posso. É uma longa história. 577 00:37:11,171 --> 00:37:12,954 Não está atraído por mim? 578 00:37:12,980 --> 00:37:15,833 Não! Você é linda, acredite. 579 00:37:17,277 --> 00:37:18,577 Mas amo minha esposa. 580 00:37:20,881 --> 00:37:23,682 Isso é realmente doce. 581 00:37:23,684 --> 00:37:27,085 Ainda posso te dar carona, não há nenhuma regra contra isso. 582 00:37:28,921 --> 00:37:32,157 - Por favor, saia do veículo. - Para quê? 583 00:37:32,159 --> 00:37:35,794 Sr, por favor saia do veículo. Polícia. 584 00:37:35,796 --> 00:37:37,143 Estávamos conversando, oficial. 585 00:37:37,169 --> 00:37:38,565 Mantenha a boca fechada. 586 00:37:38,566 --> 00:37:40,448 Está enfrentando acusação de prostituição, 587 00:37:40,449 --> 00:37:41,832 então fique quieta. 588 00:37:41,834 --> 00:37:43,901 Prostituição? Misturou as coisas, amigo. 589 00:37:43,903 --> 00:37:46,504 - Ele só ia me dar carona. - Não vou pedir de novo. 590 00:37:46,506 --> 00:37:47,839 Saia do veículo agora! 591 00:37:47,841 --> 00:37:50,308 Relaxe, vou lidar com isso. 592 00:37:50,310 --> 00:37:53,011 Escuta, não precisa levantar a voz, tá? 593 00:37:53,013 --> 00:37:54,646 Deixe-me explicar, tudo bem? 594 00:37:54,648 --> 00:37:57,249 Não tem que explicar nada. Você está preso. 595 00:37:57,251 --> 00:38:01,653 - Olha, durão. Vou só mostrar... - Não toque em nada. 596 00:38:01,655 --> 00:38:04,221 - Vou apenas te mostrar... - Mantenha a mão longe da arma. 597 00:38:27,046 --> 00:38:30,247 Amelia ligou. Você não pegou o telefone dela, né? 598 00:38:32,950 --> 00:38:35,686 Sim. Eu o roubei. 599 00:38:38,989 --> 00:38:40,424 Por quê? 600 00:38:40,426 --> 00:38:43,893 Porque papai precisava de um que não pudesse ser rastreado. 601 00:38:43,895 --> 00:38:46,170 Acho que ele tem um plano para nos tirar desta. 602 00:38:46,209 --> 00:38:48,288 Um plano? 603 00:38:48,323 --> 00:38:51,367 - Mamãe pediu para cooperar. - Pediu, mas 604 00:38:51,369 --> 00:38:53,269 não sei o que está havendo com eles. 605 00:38:53,270 --> 00:38:55,171 Acho que... 606 00:38:58,710 --> 00:39:00,210 Como foi o trabalho? 607 00:39:00,212 --> 00:39:04,613 Tive um paciente com uma cirurgia muito complicada. 608 00:39:04,615 --> 00:39:06,515 Ele morreu? 609 00:39:06,517 --> 00:39:08,617 Não. 610 00:39:08,619 --> 00:39:12,020 Então, o que dizer de nós? Você e papai têm um plano, ou... 611 00:39:14,424 --> 00:39:16,359 Nos asseguraremos que estejam seguros. 612 00:39:18,528 --> 00:39:20,996 Isso quer dizer que decidiu matar o presidente? 613 00:39:30,306 --> 00:39:32,574 Eu ouvi o que aconteceu. 614 00:39:32,576 --> 00:39:36,211 Pouco mais drama que o esperado, mas uma vitória é uma vitória. 615 00:39:36,213 --> 00:39:39,046 Um policial honesto foi baleado. Isso não é uma vitória. 616 00:39:40,583 --> 00:39:44,325 Peço desculpas, mas conseguimos o que 617 00:39:44,351 --> 00:39:46,087 nos propusemos a fazer, desacreditar Cahill. 618 00:39:46,089 --> 00:39:49,090 Não há como ele permanecer perto do presidente depois disso. 619 00:39:49,092 --> 00:39:51,593 Policial morto, prostituta de carreira no banco da frente. 620 00:39:51,595 --> 00:39:54,796 Assim, apesar da perda de seu colega... 621 00:39:54,798 --> 00:39:56,797 Amigo. Meu amigo. 622 00:39:58,433 --> 00:40:03,204 Apesar da perda do seu amigo, foi uma vitória operacional. 623 00:40:03,206 --> 00:40:06,640 Voltamos ao caminho certo. Logan encarregará dos detalhes. 624 00:40:09,544 --> 00:40:12,379 Estamos juntos nessa. Você e eu. 625 00:40:17,184 --> 00:40:22,022 Outra coisa, por que dois do seu time seguem o procurador federal 626 00:40:22,024 --> 00:40:23,324 chamado Steve Patterson? 627 00:40:24,559 --> 00:40:26,660 Como sabe disso? 628 00:40:26,662 --> 00:40:29,362 Esqueceu? Sou do NSA. 629 00:40:31,732 --> 00:40:34,467 Steve Patterson é parte de uma investigação em curso do FBI, 630 00:40:34,469 --> 00:40:37,170 achamos que possa estar jogando bola com um cartel de drogas. 631 00:40:37,172 --> 00:40:39,439 Como você, estou trabalhando em dois empregos, agora. 632 00:40:39,441 --> 00:40:43,209 Tive que terceirizar o trabalho de vigilância a membros do time. 633 00:40:44,312 --> 00:40:46,211 Bom. 634 00:40:46,213 --> 00:40:47,980 Pensei que tinha mudado de idéia. 635 00:40:49,716 --> 00:40:51,116 Minhas ideias estão muito boas. 636 00:41:01,027 --> 00:41:02,661 Archer? 637 00:41:02,663 --> 00:41:04,664 Sandrine mordeu a isca. 638 00:41:04,665 --> 00:41:07,066 Está trabalhando pro outro lado. 639 00:41:12,305 --> 00:41:14,006 Um heroi é forte. 640 00:41:14,008 --> 00:41:17,542 Faz coisas que ninguém mais tem coragem para fazer. 641 00:41:17,544 --> 00:41:22,113 É uma boa pessoa, que protege as pessoas para que não morram. 642 00:41:22,115 --> 00:41:24,583 É por isso que o meu pai é um heroi. 643 00:41:28,287 --> 00:41:34,192 Obrigado, querida. Obrigado. 644 00:41:36,795 --> 00:41:38,596 Verifiquei meu correio de voz, 645 00:41:38,598 --> 00:41:40,898 Nina chamou, várias vezes. 646 00:41:40,900 --> 00:41:42,733 Está tentando falar com você. 647 00:41:47,106 --> 00:41:49,273 Eu disse tudo a ela. 648 00:41:49,275 --> 00:41:54,444 É a única que pode parar essa loucura. 649 00:41:58,884 --> 00:42:00,417 Não, não é. 650 00:42:03,989 --> 00:42:05,289 Eu posso. 651 00:42:09,727 --> 00:42:11,161 Eu estava errada. 652 00:42:11,163 --> 00:42:13,863 Quer dizer, sou uma médica. No que estava pensando? 653 00:42:17,001 --> 00:42:19,035 Preciso dizer a ele que não vou fazer isso. 654 00:42:23,707 --> 00:42:25,108 Sinto muito, Brian. 655 00:42:26,543 --> 00:42:27,911 Você estava certo. 656 00:42:30,014 --> 00:42:35,718 Eu me perdi. 657 00:42:39,823 --> 00:42:41,123 Eu te amo. 658 00:42:51,568 --> 00:42:53,835 O que foi? Você está bem? 659 00:42:55,738 --> 00:42:57,405 Conversei com Brian Sanders. 660 00:42:59,275 --> 00:43:01,292 Ele me disse o que está havendo, 661 00:43:01,293 --> 00:43:03,311 o que você tem feito à sua família, 662 00:43:03,313 --> 00:43:04,680 o que está planejando. 663 00:43:06,749 --> 00:43:08,056 É verdade? 664 00:43:10,036 --> 00:43:12,091 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi