1
00:00:00,787 --> 00:00:02,421
Negli episodi precedenti di Hostages...
2
00:00:02,422 --> 00:00:04,777
- Quando parlerai con il vicepresidente?
- Ci sto andando ora.
3
00:00:04,778 --> 00:00:07,991
Parleremo di potenziali candidati per
accompagnarlo nella corsa alla presidenza.
4
00:00:07,992 --> 00:00:10,630
Quando avrò finito,
sarai in cima alla sua lista.
5
00:00:10,631 --> 00:00:13,050
Così vuoi candidarti, quando Kincaid
avrà esaurito il secondo mandato?
6
00:00:13,051 --> 00:00:14,879
L'unica domanda è...
7
00:00:15,171 --> 00:00:17,054
sei interessata alla campagna?
8
00:00:18,383 --> 00:00:20,618
Voglio offrirti un lavoro.
9
00:00:20,619 --> 00:00:23,113
Ho bisogno di una spia
all'interno dell'operazione di Duncan.
10
00:00:23,114 --> 00:00:26,097
- E la ragazza? Ha accettato l'offerta?
- Ha accettato.
11
00:00:26,098 --> 00:00:29,970
Oggi il presidente sarà a New York.
Hanno formato un'altra squadra.
12
00:00:29,971 --> 00:00:33,031
Signore, ho un riscontro con Duncan Carlisle
a New York. 15 minuti fa.
13
00:00:33,032 --> 00:00:34,732
Figlio di puttana.
14
00:00:34,733 --> 00:00:36,975
Sta provando a sabotare tutto.
15
00:00:41,329 --> 00:00:43,607
- Eliminati gli obiettivi.
- Ricevuto.
16
00:00:43,707 --> 00:00:47,110
- Non riesco a credere che tu ce l'abbia fatta.
- Mi hai aiutato, Ellen.
17
00:00:48,514 --> 00:00:49,978
Senza di te...
18
00:00:49,979 --> 00:00:52,245
non so cosa sarebbe potuto succedere, oggi.
19
00:00:52,246 --> 00:00:53,569
Non muoverti!
20
00:01:11,344 --> 00:01:13,803
Ci sono modi più semplici
per contattarmi, Logan.
21
00:01:13,880 --> 00:01:16,170
Potevi chiamarmi,
mandarmi un messaggio o un'email.
22
00:01:16,427 --> 00:01:18,429
Sappiamo cos'hai fatto a New York.
23
00:01:19,185 --> 00:01:22,410
- C'è qualcuno che è molto arrabbiato.
- Sono arrabbiato anche io. Allora?
24
00:01:23,217 --> 00:01:24,778
Non decido io.
25
00:01:36,058 --> 00:01:37,684
Agente Carlisle.
26
00:01:37,717 --> 00:01:39,386
Non ci hanno mai presentato.
27
00:01:40,294 --> 00:01:41,811
Thomas Blair.
28
00:01:52,419 --> 00:01:54,823
Sono preoccupato per quello
che tu e la tua squadra...
29
00:01:55,316 --> 00:01:57,045
avete fatto a New York.
30
00:01:57,046 --> 00:01:59,899
E io sono preoccupato per quello
che tu e la tua squadra volevate fare.
31
00:02:01,449 --> 00:02:02,612
Saresti dovuto rimanerne fuori.
32
00:02:02,613 --> 00:02:05,094
Se fosse andata a buon fine,
sarei diventato sacrificabile,
33
00:02:05,095 --> 00:02:07,141
e sappiamo entrambi cosa sarebbe successo.
34
00:02:07,142 --> 00:02:08,256
Sei furbo.
35
00:02:08,257 --> 00:02:11,291
Sono anche la vostra migliore opportunità
per completare la missione.
36
00:02:11,292 --> 00:02:12,765
Potremmo ancora lavorare insieme.
37
00:02:12,766 --> 00:02:14,424
Hai già fallito una volta.
38
00:02:14,425 --> 00:02:16,395
Perché dovrei avere ancora fiducia in te?
39
00:02:16,396 --> 00:02:20,007
Beh, per iniziare, ho fatto fuori
la tua rinomata squadra di cecchini.
40
00:02:35,841 --> 00:02:38,126
E credi che la dottoressa Sanders ci aiuterà?
41
00:02:38,127 --> 00:02:39,459
Affermativo.
42
00:02:39,653 --> 00:02:42,663
E tu credi di riuscire a mantenere
la parola data fino alla fine?
43
00:02:43,100 --> 00:02:46,291
La dottoressa Sanders avrà bisogno
di un po' di aiuto, in sala operatoria.
44
00:02:48,655 --> 00:02:50,507
Dobbiamo parlarne.
45
00:02:50,986 --> 00:02:52,551
Che diavolo vorresti dire?
46
00:02:52,552 --> 00:02:54,523
E' spuntato fuori un problema.
47
00:02:55,210 --> 00:02:56,920
Ci devi aiutare a risolverlo.
48
00:03:14,388 --> 00:03:15,820
Riguardo a ieri sera...
49
00:03:16,874 --> 00:03:18,016
Già.
50
00:03:18,751 --> 00:03:20,718
Cioè, era tutto così...
51
00:03:20,719 --> 00:03:22,259
confuso e...
52
00:03:22,936 --> 00:03:24,189
amplificato.
53
00:03:25,809 --> 00:03:28,813
So come mi dovrei sentire. Ti dovrei odiare.
54
00:03:28,973 --> 00:03:29,991
Ma...
55
00:03:35,006 --> 00:03:36,340
non ti odio.
56
00:03:38,691 --> 00:03:40,109
Sono felice di sentirlo.
57
00:03:46,651 --> 00:03:48,031
Ellen, non possiamo.
58
00:03:48,871 --> 00:03:50,644
Adesso dobbiamo concentrarci...
59
00:03:50,977 --> 00:03:52,922
su cosa è davvero importante.
60
00:03:54,329 --> 00:03:56,772
- Salvare le nostre famiglie.
- Già.
61
00:04:00,731 --> 00:04:02,314
Stiamo facendo la cosa giusta.
62
00:04:12,643 --> 00:04:15,310
Devo uscire.
Mi ha appena chiamato un detective.
63
00:04:16,398 --> 00:04:17,514
Per cosa?
64
00:04:17,515 --> 00:04:19,533
L'omicidio dell'autista.
65
00:04:19,534 --> 00:04:22,852
Un detective che lavora al caso
vuole parlarmi della testimonianza di Jake.
66
00:04:23,961 --> 00:04:25,399
Su che numero ti ha chiamato?
67
00:04:25,400 --> 00:04:26,646
Quello del lavoro.
68
00:04:26,647 --> 00:04:29,314
Ha chiamato la mia segretaria,
che le ha detto di chiamarmi qui.
69
00:04:29,918 --> 00:04:31,412
Controlla pure.
70
00:04:31,718 --> 00:04:33,262
Visualizza le chiamate.
71
00:04:35,252 --> 00:04:39,434
Vuoi davvero che si presenti la polizia
alla porta, chiedendo dove diavolo sono?
72
00:04:41,289 --> 00:04:43,028
Archer ti darà un passaggio.
73
00:05:03,482 --> 00:05:04,874
Burton, ehi.
74
00:05:05,228 --> 00:05:07,022
Mi devi controllare una cosa.
75
00:05:07,459 --> 00:05:08,712
Adesso.
76
00:05:11,259 --> 00:05:12,990
Vorrei parlare con il detective Hall.
77
00:05:12,991 --> 00:05:15,268
- La sta aspettando?
- No.
78
00:05:15,278 --> 00:05:16,586
Di che si tratta?
79
00:05:17,885 --> 00:05:19,797
Preferirei parlarne con lui.
80
00:05:19,798 --> 00:05:22,409
E' in tribunale, ora, tornerà tra poco.
81
00:05:23,745 --> 00:05:24,968
Okay, aspetterò.
82
00:05:24,969 --> 00:05:26,264
Mi segua.
83
00:05:31,685 --> 00:05:33,353
Pensavo avessimo un accordo!
84
00:05:33,583 --> 00:05:35,453
Infatti, ce l'abbiamo.
85
00:05:35,454 --> 00:05:38,724
Ti ho dato 10.000 dollari come atto
di fiducia, e hai mandato tutto a puttane.
86
00:05:38,790 --> 00:05:40,993
Ti ho detto che dovevo sapere
dove si trovava Duncan...
87
00:05:40,994 --> 00:05:42,862
se faceva cose fuori dall'ordinario...
88
00:05:43,020 --> 00:05:45,665
E' andato a New York e ha fatto fuori
una squadra di assassini!
89
00:05:45,666 --> 00:05:48,542
Non solo non ci hai avvisato,
eri completamente irraggiungibile!
90
00:05:48,543 --> 00:05:51,170
Senti, Duncan mi aveva ordinato
di spegnere il telefono.
91
00:05:51,225 --> 00:05:53,829
Poi ha piazzato di guardia me e un altro,
per tutto il giorno.
92
00:05:53,830 --> 00:05:55,517
Se avessi provato a chiamarti...
93
00:05:55,518 --> 00:05:57,804
la copertura sarebbe saltata.
94
00:05:58,851 --> 00:06:00,753
Non avevi idea di cosa stesse succedendo?
95
00:06:00,754 --> 00:06:01,806
No.
96
00:06:01,807 --> 00:06:03,415
Nessuna, lo giuro.
97
00:06:05,216 --> 00:06:07,014
Ti darò un'altra possibilità.
98
00:06:07,015 --> 00:06:10,845
Per salvarti il culo e vivere felice e contenta
in Canada con tuo figlio.
99
00:06:11,754 --> 00:06:13,378
Cosa devo fare?
100
00:06:14,046 --> 00:06:16,089
Al termine dell'operazione...
101
00:06:16,914 --> 00:06:19,498
dovrai occuparti di eliminare
alcune "cose" rimaste in sospeso.
102
00:06:20,711 --> 00:06:22,923
- Alcune?
- Tre.
103
00:06:22,924 --> 00:06:25,694
Duncan, Archer e Kramer.
104
00:06:25,695 --> 00:06:27,606
Supponendo che tu sia con noi, ovviamente.
105
00:06:27,756 --> 00:06:29,729
Altrimenti, il numero salirebbe a quattro.
106
00:06:32,505 --> 00:06:33,979
Sono con voi.
107
00:06:39,853 --> 00:06:41,840
Ehi, il suo avvocato è qui.
108
00:06:46,047 --> 00:06:47,398
Ciao, Brian.
109
00:06:47,877 --> 00:06:49,127
Che ci fai, qui?
110
00:06:51,211 --> 00:06:52,415
Sono qui per aiutare.
111
00:06:52,416 --> 00:06:55,101
E' una centrale di polizia.
Quando entrerà il detective...
112
00:06:55,102 --> 00:06:56,597
gli dirò tutto!
113
00:06:56,598 --> 00:06:57,838
Non puoi fermarmi!
114
00:06:58,760 --> 00:07:02,681
Hai ragione, ma per fortuna posso convincerti
che stai facendo un errore.
115
00:07:02,682 --> 00:07:03,974
Ne dubito.
116
00:07:07,004 --> 00:07:08,305
Patty Hearst.
117
00:07:08,306 --> 00:07:10,050
Era stata presa in ostaggio,
118
00:07:10,051 --> 00:07:11,692
rinchiusa in uno sgabuzzino...
119
00:07:12,102 --> 00:07:16,071
e dopo mesi di abusi,
i suoi rapitori hanno rapinato una banca.
120
00:07:16,370 --> 00:07:20,058
Patty Hearst è stata ripresa
mentre li aiutava.
121
00:07:20,059 --> 00:07:21,968
Aveva provato a rapinare la banca,
122
00:07:21,969 --> 00:07:26,279
e nonostante fosse stata rapita
e costretta contro la sua volontà...
123
00:07:26,280 --> 00:07:27,598
è stata condannata.
124
00:07:27,599 --> 00:07:29,514
- Qui è diverso.
- Hai ragione.
125
00:07:29,515 --> 00:07:30,927
E' anche peggio.
126
00:07:30,928 --> 00:07:32,472
Sei pazzo!
127
00:07:33,007 --> 00:07:36,684
Tua moglie ha iniettato al presidente
degli anti-coagulanti,
128
00:07:36,685 --> 00:07:38,575
mentito al Secret Service.
129
00:07:38,735 --> 00:07:42,476
- Aiutato a seppellire una sua amica...
- La polizia crederà a noi!
130
00:07:42,477 --> 00:07:43,712
Non a voi.
131
00:07:44,848 --> 00:07:46,960
- Lo credi davvero?
- Lo so per certo.
132
00:07:55,295 --> 00:07:58,623
Difficile provare che sei una vittima,
se baci chi ti tiene in ostaggio.
133
00:08:03,610 --> 00:08:06,562
Subsfactory e The Captives presentano:
Hostages 1x12 - The Cost of Living
134
00:08:06,563 --> 00:08:10,686
Traduzione: wes_carpenter, Virginia,
maci, Kapan, Lynx
135
00:08:10,687 --> 00:08:12,733
Synch: MS
136
00:08:12,734 --> 00:08:14,826
Revisione: MiaWallace
137
00:08:14,827 --> 00:08:17,804
www. subsfactory. it
138
00:08:27,637 --> 00:08:31,040
Congratulazioni, sei riuscito
a creare un bel fotomontaggio
139
00:08:31,053 --> 00:08:34,299
di mia moglie che bacia Duncan.
Nessuno crederà che sia vera.
140
00:08:36,333 --> 00:08:37,996
C'è anche un video.
141
00:08:39,891 --> 00:08:41,273
E' successo, Brian.
142
00:08:47,386 --> 00:08:48,644
Come va?
143
00:08:49,018 --> 00:08:50,417
Sono il detective Hall.
144
00:08:50,748 --> 00:08:51,980
- Salve.
- Salve.
145
00:08:54,582 --> 00:08:56,472
Allora... cosa posso fare per lei?
146
00:09:01,767 --> 00:09:04,120
Beh, dopo...
essermi consultato con il mio avvocato,
147
00:09:04,134 --> 00:09:07,895
ho capito che l'informazione di cui volevo
metterla a conoscenza non è affidabile.
148
00:09:08,953 --> 00:09:10,098
Chiedo scusa?
149
00:09:10,218 --> 00:09:12,767
Mi dispiace per l'inconveniente.
Ho sbagliato.
150
00:09:14,977 --> 00:09:16,304
Non ho niente da dirle.
151
00:09:22,846 --> 00:09:24,734
Dove sei finito? Ti ho chiamato.
152
00:09:24,940 --> 00:09:26,113
L'hai baciato?
153
00:09:26,367 --> 00:09:28,683
- Cosa?
- Ho visto la foto, Ellen!
154
00:09:28,803 --> 00:09:30,727
Foto? Di cosa parli?
155
00:09:30,743 --> 00:09:33,420
Sono andato alla polizia
per spiegargli cosa sta succedendo.
156
00:09:33,422 --> 00:09:36,249
- Cosa? Volevi parlare alla polizia?
- Ci serve aiuto, Ellen, va bene?
157
00:09:36,276 --> 00:09:39,191
Non c'è altro modo per uscirne, quindi sì,
sono andato alla polizia...
158
00:09:39,216 --> 00:09:42,712
ed è arrivato Burton Delaney,
che mi ha mostrato una foto di te e Duncan.
159
00:09:42,756 --> 00:09:43,781
Che vi baciate.
160
00:09:45,856 --> 00:09:46,933
E' successo davvero?
161
00:09:53,360 --> 00:09:54,360
Sì.
162
00:09:54,500 --> 00:09:57,133
Sì, ci siamo baciati. Una volta.
163
00:09:57,134 --> 00:09:58,242
Dio...
164
00:10:01,000 --> 00:10:05,251
- Che diavolo ti prende?
- Stavo... cercavo di convincerlo che...
165
00:10:05,598 --> 00:10:08,290
- ero disposta a collaborare.
- Allora l'hai baciato?
166
00:10:08,534 --> 00:10:09,629
E' andata così?
167
00:10:09,685 --> 00:10:13,665
Sto solo dicendo che è successo, d'accordo?
Non so perché, ma è successo.
168
00:10:14,122 --> 00:10:16,064
Mi dispiace, questa è la pura verità.
169
00:10:16,184 --> 00:10:19,924
Senti, capisco che le cose
succedano e basta, lo so...
170
00:10:20,293 --> 00:10:23,718
- ma non con quel figlio di puttana!
- Non è come credi.
171
00:10:24,107 --> 00:10:25,303
Cosa vuoi dire?
172
00:10:28,937 --> 00:10:30,751
Lo sta facendo per salvare sua moglie.
173
00:10:35,687 --> 00:10:36,853
Dov'è Sandrine?
174
00:10:36,885 --> 00:10:39,099
E' andata a parlare di suo figlio
con l'avvocato.
175
00:10:39,754 --> 00:10:41,281
Allora, che succede?
176
00:10:41,712 --> 00:10:43,888
- Dove sei stato?
- Ho parlato coi nostri partner.
177
00:10:44,100 --> 00:10:46,249
Sanno che abbiamo fatto fuori
la loro squadra d'attacco.
178
00:10:46,250 --> 00:10:47,740
Lo sospettano o lo sanno?
179
00:10:47,790 --> 00:10:48,944
Lo sanno.
180
00:10:49,323 --> 00:10:52,689
- Come?
- Diciamo che hanno un sacco di mezzi.
181
00:10:52,862 --> 00:10:54,528
C'è di buono che non ci portano rancore.
182
00:10:54,547 --> 00:10:57,837
La missione è ancora in corso,
ma c'è una piccola battuta d'arresto.
183
00:10:58,132 --> 00:10:59,993
Jack Cahill, un agente del Secret Service,
184
00:11:00,006 --> 00:11:04,241
è a capo della sicurezza del presidente
ed è il superiore del nostro uomo.
185
00:11:04,290 --> 00:11:07,327
Il che significa che Logan non avrà
il controllo dell'operazione, quel giorno.
186
00:11:07,328 --> 00:11:10,263
Esattamente. A meno che non riusciamo
a rimuovere Cahill.
187
00:11:10,626 --> 00:11:12,804
Non è così facile fare fuori
un agente del Secret Service.
188
00:11:12,805 --> 00:11:16,005
Non ho detto che dobbiamo ucciderlo,
ho detto che dobbiamo rimuoverlo.
189
00:11:16,562 --> 00:11:17,842
Ho un piano.
190
00:11:18,342 --> 00:11:21,499
Chi se ne frega perché lo sta facendo?
Il fatto è che lo sta facendo!
191
00:11:21,530 --> 00:11:24,061
E nel frattempo sta facendo del male
a persone innocenti!
192
00:11:24,181 --> 00:11:27,245
Al diavolo la sua dannata moglie!
Perché dovrebbe essere così speciale?
193
00:11:27,365 --> 00:11:31,042
- Sta morendo e lui la ama.
- Questo non giustifica un omicidio.
194
00:11:31,058 --> 00:11:34,004
Beh, l'unica persona che doveva morire
è Kincaid e lui soltanto.
195
00:11:34,064 --> 00:11:37,541
Ellen, ascolta quello che dici:
"l'unica persona che doveva morire"?
196
00:11:37,578 --> 00:11:40,258
- Come se questo fosse legittimo?
- Kincaid è una brutta persona...
197
00:11:40,272 --> 00:11:41,944
Lo dice Duncan.
198
00:11:42,270 --> 00:11:43,646
Beh, io gli credo.
199
00:11:43,956 --> 00:11:47,365
Ho parlato con la madre di Nina
e ha confermato tutto. E' tutto vero.
200
00:11:48,805 --> 00:11:50,764
Okay. Ottimo.
201
00:11:51,636 --> 00:11:52,706
E' vero.
202
00:11:53,763 --> 00:11:57,019
Kincaid è un mostro, è tipo
la peggiore persona al mondo.
203
00:11:57,056 --> 00:11:59,829
Ma questo non significa
che vada bene ucciderlo.
204
00:12:00,100 --> 00:12:04,599
E che la moglie di Duncan sia malata,
non lo autorizza a commettere un omicidio!
205
00:12:05,030 --> 00:12:08,066
Senti, sai com'è... la vita è ingiusta.
206
00:12:08,563 --> 00:12:09,563
Okay?
207
00:12:10,225 --> 00:12:13,666
I buoni muoiono, i cattivi prosperano.
208
00:12:14,098 --> 00:12:16,034
Non c'è un senso, né una ragione...
209
00:12:16,103 --> 00:12:18,287
nessuna giustificazione...
210
00:12:18,426 --> 00:12:19,675
è solo...
211
00:12:20,290 --> 00:12:21,650
che va così.
212
00:12:25,282 --> 00:12:26,874
Beh, la ringrazio, colonnello.
213
00:12:27,329 --> 00:12:30,981
Non volevo disturbare, ma avevo un incontro
per un appalto con lo Stato maggiore,
214
00:12:31,006 --> 00:12:33,804
- così ho pensato di salutare.
- Sono contento che l'abbia fatto, Lyndon.
215
00:12:33,805 --> 00:12:35,696
Allora, come vanno le cose?
216
00:12:35,816 --> 00:12:38,438
Sa com'è. Le guerre si vincono
e si perdono, nel lungo corso.
217
00:12:38,452 --> 00:12:39,968
Il potere è come gli affari.
218
00:12:39,970 --> 00:12:44,085
Un sacco di alti e di bassi, ma vuoi
essere sicuro che tutto torni, alla fine.
219
00:12:44,452 --> 00:12:47,008
Gli ultimi intoppi
sono stati un po' preoccupanti.
220
00:12:47,184 --> 00:12:49,610
E la mia società
ha fatto degli investimenti sostanziali,
221
00:12:49,651 --> 00:12:53,004
col presupposto
che l'OIT sarebbe andato avanti.
222
00:12:53,266 --> 00:12:56,371
Per noi si tratta
di contratti governativi miliardari.
223
00:12:56,491 --> 00:12:58,319
In merito ho delle buone notizie.
224
00:12:58,350 --> 00:13:01,341
Il presidente ha deciso di aspettare
qualche settimana, prima di parlarne.
225
00:13:01,366 --> 00:13:02,999
Questa è una buona notizia.
226
00:13:05,236 --> 00:13:07,097
Vuole che le esponga il piano?
227
00:13:07,098 --> 00:13:08,881
No. I dettagli mi rendono nervoso.
228
00:13:08,906 --> 00:13:11,884
Voglio solo essere sicuro
che puntiamo tutti allo stesso obiettivo,
229
00:13:11,940 --> 00:13:14,067
nel nostro interesse comune.
230
00:13:14,187 --> 00:13:15,309
Capisco.
231
00:13:15,471 --> 00:13:19,139
Abbia fede. Presto l'equilibrio
del potere si sposterà.
232
00:13:19,140 --> 00:13:20,220
Figliolo...
233
00:13:20,406 --> 00:13:23,338
l'equilibrio del potere rimane sempre
nello stesso posto.
234
00:13:23,807 --> 00:13:25,378
Dove sono i soldi.
235
00:13:34,640 --> 00:13:36,953
- Grazie per essere venuta.
- Grazie per avermi chiamata.
236
00:13:37,644 --> 00:13:39,910
Allora, come ti ho detto per telefono...
237
00:13:39,946 --> 00:13:42,177
- ho un lavoro per te.
- Ottimo.
238
00:13:42,478 --> 00:13:43,934
Il lavoro è un po' diverso.
239
00:13:43,935 --> 00:13:45,347
Necessita...
240
00:13:45,674 --> 00:13:46,816
discrezione.
241
00:13:47,410 --> 00:13:49,388
La discrezione costa di più.
242
00:13:50,366 --> 00:13:51,599
Non c'è problema.
243
00:14:00,185 --> 00:14:02,581
Che diavolo avevi in mente,
quando sei andato alla polizia?
244
00:14:03,055 --> 00:14:06,690
- Vaffanculo!
- Stai per firmare la tua condanna a morte.
245
00:14:08,078 --> 00:14:11,054
- Va' all'inferno.
- Ancora tre giorni e poi ce ne andiamo.
246
00:14:11,110 --> 00:14:13,424
- Via per sempre dalle vostre vite.
- Non credo a una parola.
247
00:14:13,426 --> 00:14:15,081
- Tua moglie sì.
- Come?
248
00:14:15,106 --> 00:14:16,382
Tua moglie.
249
00:14:16,729 --> 00:14:17,893
Ellen.
250
00:14:18,293 --> 00:14:19,697
Mi crede.
251
00:14:19,893 --> 00:14:22,203
Non parlare mai più di mia moglie!
252
00:14:26,097 --> 00:14:29,026
- Spero tu marcisca all'inferno.
- Probabilmente sarà così.
253
00:14:29,059 --> 00:14:30,990
Ma questo non cambia niente.
254
00:14:46,982 --> 00:14:48,490
Com'è andata con l'avvocato?
255
00:14:50,086 --> 00:14:52,963
Bene. Sta cercando di arrivare
a un accordo di custodia.
256
00:14:53,000 --> 00:14:56,742
Ma non è facile, perché non posso andare
in tribunale e parlare del mio posto fisso.
257
00:14:58,352 --> 00:15:00,893
Allora, il tuo avvocato è di qui?
258
00:15:01,815 --> 00:15:05,056
- Come, scusa?
- Dato che tuo figlio è a New York...
259
00:15:05,277 --> 00:15:07,051
pensavo che avessi un avvocato di New York.
260
00:15:07,670 --> 00:15:09,780
Sei un esperto di diritto di famiglia, ora?
261
00:15:10,070 --> 00:15:11,503
Mi preoccupo solo per te.
262
00:15:13,305 --> 00:15:15,051
Ti preoccupi troppo.
263
00:15:15,452 --> 00:15:16,847
Ti fa male al cuore.
264
00:15:18,547 --> 00:15:19,675
Hai ragione.
265
00:15:19,726 --> 00:15:21,893
Dovrei sciogliermi un po'.
266
00:15:22,094 --> 00:15:26,187
Un po' di relax, un corso di yoga,
bere camomilla.
267
00:15:40,068 --> 00:15:41,414
Hai finito i compiti?
268
00:15:42,461 --> 00:15:47,107
Quasi, ma è difficile concentrarsi
sulla matematica, ultimamente.
269
00:15:48,088 --> 00:15:49,494
Finirà presto.
270
00:15:50,955 --> 00:15:52,013
Ascolta...
271
00:15:53,014 --> 00:15:55,923
mi serve un telefono che non possa essere
rintracciato o intercettato.
272
00:15:56,232 --> 00:15:58,639
Riesci a fartelo prestare da un amico?
273
00:16:01,320 --> 00:16:02,954
La mamma dice che dobbiamo collaborare
274
00:16:02,955 --> 00:16:05,397
e che andrà tutto bene,
se facciamo come dicono.
275
00:16:05,473 --> 00:16:07,391
So cosa dice la mamma.
276
00:16:07,452 --> 00:16:08,926
- Ma...
- Senti...
277
00:16:09,527 --> 00:16:10,916
devo fare una telefonata.
278
00:16:11,603 --> 00:16:14,788
Tua madre sta facendo quello che pensa
sia giusto, e lo rispetto,
279
00:16:14,789 --> 00:16:17,786
ma io credo che ci sia un'altra via d'uscita
e mi basta una telefonata.
280
00:16:19,056 --> 00:16:20,302
Puoi aiutarmi?
281
00:16:23,519 --> 00:16:25,258
Fateci strada! Fateci spazio!
282
00:16:25,507 --> 00:16:27,933
- Resisti.
- Via, via, via.
283
00:16:28,052 --> 00:16:29,446
Permesso!
284
00:16:29,606 --> 00:16:30,900
Può aspettare.
285
00:16:30,951 --> 00:16:32,613
Di qua, il neurochirurgo aspetta.
286
00:16:35,249 --> 00:16:38,436
- Ho visto la chiamata, cosa abbiamo?
- Ferite da arma da fuoco. Busto e gambe.
287
00:16:38,462 --> 00:16:40,610
Sta perdendo molto sangue.
Dobbiamo operare subito.
288
00:16:40,611 --> 00:16:42,570
Portatelo in sala quattro, operiamo insieme.
289
00:16:56,145 --> 00:16:57,635
Allora, le direttive?
290
00:16:58,048 --> 00:16:59,705
Eccole qui.
291
00:17:01,517 --> 00:17:03,215
Sono cariche cave.
292
00:17:03,972 --> 00:17:06,412
Piccole, potenti e non rintracciabili.
293
00:17:06,413 --> 00:17:08,835
Voglio che ne metti una su ogni veicolo.
294
00:17:09,957 --> 00:17:11,433
E i detonatori?
295
00:17:12,030 --> 00:17:13,413
Me ne occupo io.
296
00:17:15,003 --> 00:17:18,863
Una volta finita l'intervento, la squadra
si dividerà e scomparirà.
297
00:17:19,509 --> 00:17:21,489
A quel punto inneschiamo le bombe.
298
00:17:23,227 --> 00:17:24,546
Me ne occuperò.
299
00:17:26,378 --> 00:17:27,919
Occupatene oggi.
300
00:17:57,276 --> 00:17:58,735
Ho visto la nostra ragazza.
301
00:17:58,785 --> 00:18:00,540
- Tutto pronto.
- Bene.
302
00:18:00,795 --> 00:18:02,360
Ma c'è un'altra cosa, D.
303
00:18:03,658 --> 00:18:06,677
Si tratta di Sandrine.
Credo che ci stia fregando.
304
00:18:08,467 --> 00:18:09,491
Cosa?
305
00:18:09,782 --> 00:18:12,373
Si comportava in modo strano e l'ho seguita.
306
00:18:12,718 --> 00:18:14,226
Si è vista con un tizio al parco.
307
00:18:14,227 --> 00:18:15,945
Una macchina con targa governativa.
308
00:18:17,306 --> 00:18:19,001
Credo sia passata dall'altra parte.
309
00:18:20,690 --> 00:18:22,590
Se l'avesse fatto, saremmo già in prigione.
310
00:18:22,673 --> 00:18:25,095
Se non è in contatto
con i federali, chi era quel tizio?
311
00:18:28,588 --> 00:18:30,019
Che aspetto aveva?
312
00:18:30,155 --> 00:18:33,124
Quello di un federale.
Alto, in forma, bianco...
313
00:18:33,456 --> 00:18:34,459
sui 45 anni.
314
00:18:36,705 --> 00:18:38,680
- E' questo l'uomo con cui parlava?
- Sì, è lui.
315
00:18:39,081 --> 00:18:41,182
Quello sulla destra. Chi è?
316
00:18:44,357 --> 00:18:46,525
Il mio contatto all'interno
del Secret Service.
317
00:18:47,232 --> 00:18:50,078
- E perché parla con lui?
- Bella domanda.
318
00:18:55,090 --> 00:18:56,779
- Ciao.
- Ciao.
319
00:19:05,050 --> 00:19:07,816
Bene, credo di aver fermato
tutte le emorragie. A che punto sei?
320
00:19:07,867 --> 00:19:09,407
Sto ancora chiudendo.
321
00:19:09,409 --> 00:19:11,886
Sembra che il proiettile
abbia mancato le arterie principali.
322
00:19:11,887 --> 00:19:13,345
Potrebbe farcela.
323
00:19:13,370 --> 00:19:15,133
I parametri vitali si stanno stabilizzando.
324
00:19:16,794 --> 00:19:19,087
- E' una sala operatoria!
- Se la caverà, quello stronzo?
325
00:19:19,088 --> 00:19:20,918
Signore, la prego, esca fuori.
326
00:19:20,994 --> 00:19:22,543
Il mio collega è appena morto.
327
00:19:22,698 --> 00:19:25,005
Il vostro paziente gli ha sparato in faccia.
328
00:19:25,031 --> 00:19:27,725
Ricordatevelo, mentre provate a salvare
quel povero stronzo.
329
00:19:29,700 --> 00:19:30,931
Che sta succedendo?
330
00:19:31,294 --> 00:19:34,365
Questo tizio ha colto di sorpresa
due poliziotti a un posto di blocco.
331
00:19:34,863 --> 00:19:37,184
Quello a cui ha sparato
era appena diventato padre.
332
00:19:37,214 --> 00:19:38,786
Aveva appena avuto il primo figlio.
333
00:19:52,161 --> 00:19:54,434
Fai attenzione con Sandrine.
334
00:19:56,329 --> 00:19:58,072
Dai, Duncan, non sono un bambino.
335
00:19:58,180 --> 00:20:00,444
Non mi preoccupa che ti spezzi il cuore.
336
00:20:00,994 --> 00:20:02,569
Ti dico di non fidarti.
337
00:20:03,231 --> 00:20:05,446
- Di che stai parlando?
- E' una criminale.
338
00:20:05,668 --> 00:20:07,432
Gioca secondo altre regole.
339
00:20:07,518 --> 00:20:09,804
- Non la conosci.
- Nemmeno tu.
340
00:20:14,532 --> 00:20:16,181
Credo ci stia tradendo.
341
00:20:17,143 --> 00:20:18,224
Con chi?
342
00:20:19,185 --> 00:20:20,359
Logan.
343
00:20:27,141 --> 00:20:29,146
Non ci credo. Se ci stesse tradendo...
344
00:20:29,147 --> 00:20:31,388
perché avrebbe fatto fuori
quei cecchini, a New York?
345
00:20:31,464 --> 00:20:32,783
Non lo so.
346
00:20:34,076 --> 00:20:38,140
Intanto, portala con te a sorvegliare
un tizio, Steve Patterson.
347
00:20:38,408 --> 00:20:40,488
- Perché lo sorvegliamo?
- Nessun motivo.
348
00:20:41,344 --> 00:20:42,512
E' una missione fasulla...
349
00:20:42,513 --> 00:20:45,938
ma se lavora davvero per gli altri,
arriverà loro la soffiata.
350
00:20:48,149 --> 00:20:50,377
Voglio vedere se Sandrine abbocca.
351
00:20:57,713 --> 00:20:58,936
Come va?
352
00:21:00,569 --> 00:21:01,609
Bene.
353
00:21:02,599 --> 00:21:03,687
Perché?
354
00:21:03,764 --> 00:21:06,365
Pensavo solo che dopo quello
che è successo a New York...
355
00:21:06,466 --> 00:21:09,215
- volessi parlarne.
- Non c'è niente di cui parlare.
356
00:21:09,316 --> 00:21:10,865
Ho fatto quello che si doveva fare.
357
00:21:11,152 --> 00:21:14,792
Se mi avessero avuto sotto tiro,
non ci avrebbero pensato un attimo a sparare.
358
00:21:15,227 --> 00:21:16,544
E' così che funziona.
359
00:21:17,354 --> 00:21:18,503
Capito.
360
00:21:20,238 --> 00:21:22,560
Duncan vuole che controlliamo un po'
quest'indirizzo.
361
00:21:26,262 --> 00:21:27,280
Chi ci vive?
362
00:21:27,428 --> 00:21:30,793
Un procuratore federale.
Si chiama Steve Patterson.
363
00:21:31,858 --> 00:21:33,034
Prendo le mie cose.
364
00:21:44,828 --> 00:21:46,970
Lo stiamo perdendo, che è successo?
Qui è tutto a posto.
365
00:21:46,971 --> 00:21:49,405
Ho estratto un frammento
che bloccava la vena femorale.
366
00:21:49,456 --> 00:21:52,017
- Non riesco a fermare l'emorragia.
- Un cc di epinefrina.
367
00:21:53,500 --> 00:21:56,632
- Ferma l'emorragia, Lena!
- Ci sto provando, Ellen. C'è troppo sangue.
368
00:21:59,896 --> 00:22:01,434
Ho detto epinefrina, subito!
369
00:22:01,574 --> 00:22:03,039
L'abbiamo perso, Ellen.
370
00:22:03,745 --> 00:22:05,145
Non c'è più niente da fare.
371
00:22:06,921 --> 00:22:08,500
Okay, spostatevi.
372
00:22:08,534 --> 00:22:11,625
- Che fai?
- Scopritelo. Mi servono le piastre.
373
00:22:16,403 --> 00:22:17,654
Libera!
374
00:22:17,727 --> 00:22:20,786
- Il danno è troppo esteso.
- Lasciatemi un po' di spazio.
375
00:22:21,334 --> 00:22:23,427
Aspirare, vicryl.
376
00:22:45,868 --> 00:22:46,965
Ce l'hai fatta.
377
00:22:48,130 --> 00:22:49,567
Incredibile.
378
00:22:52,509 --> 00:22:53,699
Richiudetelo.
379
00:23:08,608 --> 00:23:09,709
Pronta?
380
00:23:11,508 --> 00:23:13,120
Metto la borsa dietro.
381
00:23:22,262 --> 00:23:24,500
Perché dobbiamo tenere d'occhio
questo procuratore?
382
00:23:24,862 --> 00:23:27,848
- E' per l'autista?
- Non lo so.
383
00:23:29,894 --> 00:23:33,966
Onestamente, non riesco a dimenticare
la sua faccia. Non me la tolgo dalla testa.
384
00:23:35,223 --> 00:23:36,935
Mi stava puntando contro una pistola.
385
00:23:38,063 --> 00:23:39,736
Mi hai salvato la vita, quella sera.
386
00:23:44,373 --> 00:23:45,717
Beh...
387
00:23:46,805 --> 00:23:48,922
faresti lo stesso per me, no?
388
00:23:49,425 --> 00:23:50,425
Certamente.
389
00:24:23,784 --> 00:24:24,784
Ellen?
390
00:24:28,663 --> 00:24:30,085
Non era mia intenzione...
391
00:24:31,757 --> 00:24:32,960
Credevo fosse morto.
392
00:24:34,010 --> 00:24:36,200
Di certo non stavo provando a ucciderlo.
393
00:24:36,586 --> 00:24:38,320
Però non stavi nemmeno provando a salvarlo.
394
00:24:38,321 --> 00:24:42,095
Senti, non sono brava quanto te.
Non pensavo potessimo salvarlo.
395
00:24:44,112 --> 00:24:45,178
Senza contare...
396
00:24:45,479 --> 00:24:47,363
che quel figlio di puttana morirà lo stesso.
397
00:24:47,364 --> 00:24:49,771
Ha ucciso un poliziotto, Ellen.
Gli daranno la pena di morte.
398
00:24:49,773 --> 00:24:52,886
- Cosa? Non ci riguarda.
- Lo so. Sto solo dicendo...
399
00:24:52,887 --> 00:24:56,077
Siamo dottori! Non giudici o giurati.
400
00:25:04,152 --> 00:25:05,574
- Ehi.
- Ehi.
401
00:25:25,395 --> 00:25:27,697
Ci sai ancora fare, eh?
402
00:25:27,698 --> 00:25:30,264
- Che succede, D.? Come va?
- Tutto bene, tu?
403
00:25:30,265 --> 00:25:32,056
Non mi lamento, amico.
404
00:25:32,351 --> 00:25:33,612
- I ragazzi?
- Vanno alla grande.
405
00:25:33,613 --> 00:25:37,003
Maggie prende sempre il massimo dei voti
e Jack gioca a football, come quarterback.
406
00:25:37,004 --> 00:25:40,453
- Come il suo vecchio.
- Sì. Più bravo e sveglio, però.
407
00:25:41,908 --> 00:25:44,298
Ehi, grazie per avermi incontrato
con così poco preavviso.
408
00:25:44,299 --> 00:25:46,749
- Lo apprezzo.
- Dimmi cosa ti serve.
409
00:25:46,887 --> 00:25:50,778
Sto lavorando a un caso sotto copertura.
Devo fare pressioni su un sospettato.
410
00:25:50,779 --> 00:25:55,134
Scuoterlo un po'. Ho bisogno di un arresto,
niente di che, non deve nemmeno reggere.
411
00:25:55,423 --> 00:25:57,336
Il suo nome è Jack Cahill.
412
00:26:19,486 --> 00:26:20,601
Sei in bagno?
413
00:26:23,478 --> 00:26:25,823
- Che cavolo fai?
- Te l'ho già detto...
414
00:26:26,155 --> 00:26:28,673
devo sapere dove sei, in ogni momento.
415
00:26:29,378 --> 00:26:30,891
Quello che hai fatto oggi...
416
00:26:31,305 --> 00:26:32,761
andare alla polizia...
417
00:26:33,727 --> 00:26:35,940
sei fortunato che Duncan non ti voglia morto.
418
00:26:38,554 --> 00:26:42,648
Sarai sicuramente
la first lady più sexy della storia moderna.
419
00:26:43,620 --> 00:26:46,972
- E che mi dici di Jackie Kennedy?
- Nemmeno ci si avvicina.
420
00:26:49,374 --> 00:26:51,610
Allora come è andato
l'incontro con il vicepresidente?
421
00:26:51,611 --> 00:26:53,845
Molto bene.
422
00:26:54,418 --> 00:26:58,362
Ha detto che sarebbe dannatamente fortunato
ad avere qualcuno come te al suo fianco.
423
00:27:00,826 --> 00:27:01,912
Ti amo.
424
00:27:12,669 --> 00:27:14,011
Un'altra cosa.
425
00:27:14,601 --> 00:27:17,647
Passa dall'ufficio
del procuratore generale e lavoratelo.
426
00:27:17,944 --> 00:27:19,925
Lui e il vicepresidente Grant
sono buoni amici.
427
00:27:20,288 --> 00:27:23,438
Mi inventerò una scusa
per passare da lui, oggi pomeriggio.
428
00:27:23,618 --> 00:27:24,618
Perfetto.
429
00:27:27,067 --> 00:27:28,683
Tienilo per te.
430
00:27:29,523 --> 00:27:32,027
Non ti conviene si sappia
che stai rincorrendo quella carica.
431
00:27:45,121 --> 00:27:46,708
E' lei la dottoressa Sanders?
432
00:27:47,343 --> 00:27:48,343
Sì.
433
00:27:49,932 --> 00:27:53,006
L'uomo che ha salvato... è mio padre.
434
00:27:54,692 --> 00:27:55,944
Capisco...
435
00:27:56,513 --> 00:27:57,920
ce la farà.
436
00:27:58,210 --> 00:28:00,497
So che mio padre ha molti problemi...
437
00:28:01,390 --> 00:28:04,322
non so se ha ucciso quel poliziotto,
ma, in ogni caso,
438
00:28:04,323 --> 00:28:06,038
è sempre una persona...
439
00:28:06,835 --> 00:28:08,544
ed è sempre mio padre, quindi...
440
00:28:09,732 --> 00:28:11,306
grazie per averlo aiutato.
441
00:28:41,468 --> 00:28:42,574
Scotch, grazie.
442
00:28:51,566 --> 00:28:52,945
Hai un'aria familiare.
443
00:28:53,344 --> 00:28:54,662
Lavori per l'Agenzia?
444
00:28:55,995 --> 00:28:58,181
Una volta, 20 anni fa.
445
00:28:58,702 --> 00:28:59,989
Dove sei, ora?
446
00:29:00,802 --> 00:29:01,966
Nel Secret Service.
447
00:29:03,453 --> 00:29:05,874
Sono Duncan Carlisle, FBI.
448
00:29:06,825 --> 00:29:08,896
- Jack Cahill, piacere di conoscerti.
- Anche per me.
449
00:29:08,897 --> 00:29:10,143
In che divisione sei?
450
00:29:10,144 --> 00:29:11,696
Unità negoziazione crisi.
451
00:29:12,273 --> 00:29:13,407
Buon per te.
452
00:29:14,382 --> 00:29:15,828
Ha i suoi bei momenti.
453
00:29:23,549 --> 00:29:24,875
Hai visto Sandrine?
454
00:29:25,487 --> 00:29:29,412
E' tornata qualche ora fa con me.
E' da qualche parte qui attorno, perché?
455
00:29:30,958 --> 00:29:32,237
Chiedevo.
456
00:29:33,231 --> 00:29:35,648
Perché non pensi a badare a questo qui?
457
00:29:42,678 --> 00:29:44,822
Non andare da nessuna parte, Brian.
Torno subito.
458
00:30:33,421 --> 00:30:34,671
Lasciate un messaggio.
459
00:30:35,186 --> 00:30:37,659
Ehi, Sandrine. Sono io.
460
00:30:38,130 --> 00:30:40,613
Volevo solo sapere se è tutto a posto,
chiamami quando puoi.
461
00:30:54,468 --> 00:30:56,545
Rispondi, rispondi.
462
00:31:04,483 --> 00:31:06,180
- Pronto?
- Salve.
463
00:31:06,690 --> 00:31:07,736
Parlo con Nina?
464
00:31:07,979 --> 00:31:09,939
- Sì. Chi è lei?
465
00:31:10,562 --> 00:31:12,440
Mi chiamo Brian Sanders.
466
00:31:13,136 --> 00:31:14,848
La conosco?
467
00:31:14,849 --> 00:31:15,922
No.
468
00:31:18,069 --> 00:31:20,152
Sono confusa. Perché mi sta chiamando?
469
00:31:20,153 --> 00:31:21,403
Cosa vuole?
470
00:31:21,404 --> 00:31:23,417
Conosco suo marito, Duncan.
471
00:31:23,587 --> 00:31:24,819
La chiamo perché...
472
00:31:25,753 --> 00:31:27,772
sta tenendo la mia famiglia in ostaggio.
473
00:31:37,809 --> 00:31:39,765
Senta, lo so che sembra impossibile,
474
00:31:39,912 --> 00:31:43,116
ma, lo giuro sui miei due figli,
è la verità, ogni parola.
475
00:31:44,419 --> 00:31:45,647
Non le credo.
476
00:31:45,835 --> 00:31:47,749
Si tratta di uno scherzo stupido?
477
00:31:47,750 --> 00:31:49,888
Senta, mia moglie
è venuta a trovarla, qualche giorno fa.
478
00:31:49,889 --> 00:31:51,874
Ha pensato praticasse medicina alternativa?
479
00:31:52,046 --> 00:31:54,171
- Era sua moglie?
- Sì. Si chiama Ellen Sanders.
480
00:31:54,172 --> 00:31:56,842
Opererà il presidente tra tre giorni.
481
00:31:56,843 --> 00:31:58,516
Controlli su internet, se vuole.
482
00:32:02,829 --> 00:32:06,594
Quindi mi sta dicendo che il presidente è...
483
00:32:06,595 --> 00:32:08,666
Il suo padre biologico, sì.
484
00:32:10,167 --> 00:32:11,824
E mio marito...
485
00:32:12,482 --> 00:32:15,477
- tiene in ostaggio la sua famiglia?
- Sì!
486
00:32:15,478 --> 00:32:17,000
Da due settimane.
487
00:32:17,158 --> 00:32:20,885
Suo marito ha perso la testa.
Stanno morendo persone innocenti.
488
00:32:21,227 --> 00:32:22,912
Deve fermarlo, ora.
489
00:32:24,406 --> 00:32:26,425
E' l'idea di perderti a farmi impazzire.
490
00:32:26,427 --> 00:32:28,757
Certe cose sono semplicemente
al di là del nostro controllo.
491
00:32:28,758 --> 00:32:31,220
Ci sono altre possibilità.
Abbiamo altre scelte.
492
00:32:31,221 --> 00:32:33,332
- E' una cosa legale?
- E' una possibilità.
493
00:32:34,607 --> 00:32:35,956
L'unica che abbiamo.
494
00:32:37,123 --> 00:32:39,713
So che è malata, ma non mi interessa.
495
00:32:39,830 --> 00:32:43,859
Se la mia famiglia morirà, sarà colpa sua.
Non di suo padre, né di suo marito.
496
00:32:44,144 --> 00:32:45,144
Sarà sua.
497
00:32:54,030 --> 00:32:57,289
La parte più difficile della vita normale
è fare da spettatore.
498
00:32:57,520 --> 00:33:00,591
Vorresti aiutare, fare qualcosa, ma...
499
00:33:01,186 --> 00:33:02,361
Lo capisco.
500
00:33:02,722 --> 00:33:04,335
Anche mia moglie è all'ospedale.
501
00:33:06,151 --> 00:33:08,770
Ha avuto un incidente, qualche anno fa.
502
00:33:09,633 --> 00:33:12,637
- Ha riportato un trauma cranico.
- Mi spiace davvero.
503
00:33:13,273 --> 00:33:15,206
Hai ragione, comunque,
su quanto sia difficile.
504
00:33:15,510 --> 00:33:17,487
Che ti piaccia o no...
505
00:33:17,997 --> 00:33:19,166
non puoi fare nulla.
506
00:33:20,077 --> 00:33:22,355
Puoi solo metterti seduto e...
507
00:33:22,807 --> 00:33:23,807
sperare.
508
00:33:26,373 --> 00:33:27,801
Più facile a dirsi che a farsi.
509
00:33:30,134 --> 00:33:31,273
All'andare avanti.
510
00:33:40,807 --> 00:33:43,317
Mi scusi, riesce a ottenere
l'attenzione del barista per me?
511
00:33:43,318 --> 00:33:45,246
- Nessun problema. Phil?
- Sì?
512
00:33:47,372 --> 00:33:48,573
Prendo la stessa cosa.
513
00:33:50,450 --> 00:33:51,981
Okay. Le dispiace se mi infilo qui?
514
00:33:52,188 --> 00:33:53,506
Faccia pure.
515
00:33:56,299 --> 00:33:57,504
Sono Nicole.
516
00:33:58,730 --> 00:34:00,040
- Jack.
- Jack.
517
00:34:00,967 --> 00:34:04,365
Mi è sempre piaciuto quel nome. Tutti i Jack
che ho conosciuto erano brave persone.
518
00:34:08,976 --> 00:34:10,601
Ciao, Vanessa.
519
00:34:11,766 --> 00:34:14,402
Lyn, ciao.
520
00:34:16,472 --> 00:34:17,808
E' sempre un piacere.
521
00:34:17,809 --> 00:34:20,368
- Come stai?
- Va tutto bene.
522
00:34:21,640 --> 00:34:23,678
- Ma...
- Cosa? Che succede?
523
00:34:24,846 --> 00:34:25,976
Vieni.
524
00:34:27,051 --> 00:34:29,435
Sono un po' preoccupata
per il colonnello Blair.
525
00:34:29,436 --> 00:34:33,586
Forse non è niente, ma ho saputo che oggi
ha incontrato il procuratore generale.
526
00:34:33,947 --> 00:34:35,566
Avrà avuto i suoi buoni motivi.
527
00:34:35,567 --> 00:34:38,471
Potrebbe darsi, ma quando gli ho parlato...
528
00:34:38,927 --> 00:34:39,927
lui...
529
00:34:40,577 --> 00:34:41,637
mi ha mentito.
530
00:34:42,077 --> 00:34:43,947
Ha detto di non aver mai lasciato l'ufficio.
531
00:34:44,724 --> 00:34:48,319
Pensi che il colonnello si stia agitando
e stia cercando di fare un accordo?
532
00:34:49,854 --> 00:34:51,738
Beh, o è una coincidenza...
533
00:34:51,739 --> 00:34:54,663
o è un problema, e dato
che non credo che sia la prima...
534
00:34:54,664 --> 00:34:56,834
presumo sia la seconda.
535
00:34:57,106 --> 00:34:58,300
Perciò...
536
00:34:58,816 --> 00:35:00,821
lasciami fare qualche chiamata...
537
00:35:01,186 --> 00:35:02,633
per vedere che succede.
538
00:35:04,141 --> 00:35:05,904
Abbiamo rotto circa un anno fa.
539
00:35:05,971 --> 00:35:08,035
Era un tipo a posto, solo che era egoista.
540
00:35:08,036 --> 00:35:11,511
Parlava solo del suo lavoro
e dei suoi problemi, e a me...
541
00:35:11,861 --> 00:35:15,036
- sembrava di essere da sola.
- Bisogna parlare...
542
00:35:15,318 --> 00:35:18,556
ridere, capirsi. Insomma,
stare insieme significa questo, no?
543
00:35:18,557 --> 00:35:19,817
Esatto!
544
00:35:21,752 --> 00:35:22,901
Io vado.
545
00:35:23,477 --> 00:35:25,269
- E' stato un piacere.
- Anche per me.
546
00:35:32,160 --> 00:35:34,165
Sicuro che il tizio riuscirà a rimorchiare?
547
00:35:34,980 --> 00:35:36,732
Dovrebbe uscire da un momento all'altro.
548
00:35:39,465 --> 00:35:40,465
Chi è?
549
00:35:41,409 --> 00:35:43,305
Un agente del Secret Service fuori servizio.
550
00:35:44,304 --> 00:35:45,559
E' complicato.
551
00:35:45,654 --> 00:35:47,179
Okay, d'accordo.
552
00:35:47,439 --> 00:35:48,969
Fai finta che non l'abbia chiesto.
553
00:35:51,584 --> 00:35:52,584
Allora...
554
00:35:54,314 --> 00:35:56,452
Nina come sta? Ci sono miglioramenti?
555
00:35:59,362 --> 00:36:00,991
Credo che si riprenderà.
556
00:36:01,582 --> 00:36:02,582
Davvero?
557
00:36:04,882 --> 00:36:06,527
Che bella notizia! Sai...
558
00:36:08,317 --> 00:36:10,394
a dir la verità...
559
00:36:10,985 --> 00:36:12,501
avevo paura a chiedertelo.
560
00:36:14,510 --> 00:36:16,050
Sono felice per voi.
561
00:36:16,775 --> 00:36:17,775
Grazie.
562
00:36:22,286 --> 00:36:23,286
Eccolo lì.
563
00:36:26,261 --> 00:36:29,335
- Grazie per il passaggio.
- Figurati, è di strada.
564
00:36:29,336 --> 00:36:30,891
Abito vicino a Capitol Hill.
565
00:36:34,172 --> 00:36:35,230
Bene.
566
00:36:35,231 --> 00:36:36,231
Grazie.
567
00:36:53,656 --> 00:36:57,191
Mi dispiace, ma... sono sposato.
Avrei dovuto dirtelo prima.
568
00:36:58,711 --> 00:36:59,770
Beh...
569
00:36:59,941 --> 00:37:01,931
non dirò niente, se non dici niente tu.
570
00:37:02,491 --> 00:37:04,241
Sono lusingato, ma...
571
00:37:05,386 --> 00:37:07,721
non posso. E' una lunga storia.
572
00:37:11,197 --> 00:37:13,741
- Non sei attratto da me?
- No! Sei...
573
00:37:13,882 --> 00:37:15,977
sei bellissima, fidati. E' solo che...
574
00:37:17,377 --> 00:37:18,707
amo mia moglie.
575
00:37:20,930 --> 00:37:23,625
Che pensiero... dolce.
576
00:37:23,855 --> 00:37:27,165
Posso lo stesso darti un passaggio,
non c'è niente di male.
577
00:37:29,240 --> 00:37:32,029
- Per favore, scenda dalla macchina.
- Perché?
578
00:37:32,484 --> 00:37:35,873
Signore, per favore, scenda
dalla macchina. Polizia di Washington.
579
00:37:35,874 --> 00:37:38,284
- Stavamo solo parlando, agente.
- Chiudi quella bocca.
580
00:37:38,285 --> 00:37:41,153
Sei accusata di adescamento,
perciò stai buona...
581
00:37:41,188 --> 00:37:43,662
Adescamento? Senta, sta facendo
un po' di confusione.
582
00:37:43,663 --> 00:37:46,557
- Mi stava dando solo un passaggio.
- Non glielo richiederò.
583
00:37:46,558 --> 00:37:50,018
- Scenda dalla macchina, subito.
- Rilassati. Ci penso io.
584
00:37:50,563 --> 00:37:52,931
Ascolti, non c'è bisogno
di alzare la voce, okay?
585
00:37:52,932 --> 00:37:55,026
Mi lasci spiegare, d'accordo?
586
00:37:55,027 --> 00:37:57,381
Non deve spiegarmi niente.
La dichiaro in arresto.
587
00:37:57,382 --> 00:37:59,881
Okay, senti, spaccone. Ti faccio vedere...
588
00:38:00,187 --> 00:38:01,573
- No, non toccare niente...
- Ascolta, sono...
589
00:38:01,574 --> 00:38:03,540
- ti faccio vedere...
- Lascia stare la pistola.
590
00:38:03,541 --> 00:38:04,541
Per favore!
591
00:38:25,501 --> 00:38:26,501
Ciao.
592
00:38:27,181 --> 00:38:30,446
Ha chiamato Amelia.
Non hai il suo telefono, vero?
593
00:38:33,076 --> 00:38:34,090
Sì...
594
00:38:35,041 --> 00:38:36,206
gliel'ho fregato.
595
00:38:39,031 --> 00:38:43,211
- Perché?
- Papà voleva un telefono non rintracciabile.
596
00:38:44,116 --> 00:38:46,226
Credo abbia un piano per liberarci.
597
00:38:46,321 --> 00:38:47,321
Un piano?
598
00:38:48,390 --> 00:38:51,524
- Mamma non ci aveva detto di collaborare?
- Lo so, ma...
599
00:38:51,525 --> 00:38:55,491
non so cosa stia succedendo
tra di loro. Credo...
600
00:38:57,642 --> 00:38:58,747
Ehi.
601
00:38:58,947 --> 00:39:00,131
Com'è andata al lavoro?
602
00:39:00,132 --> 00:39:04,162
Un paziente ha subito
un intervento molto complicato.
603
00:39:04,707 --> 00:39:05,917
E' morto?
604
00:39:06,897 --> 00:39:07,897
No.
605
00:39:08,994 --> 00:39:12,340
Novità per noi? Tu e papà avete un piano?
606
00:39:14,514 --> 00:39:16,362
Faremo in modo di farvi stare al sicuro.
607
00:39:18,977 --> 00:39:21,316
Significa che hai deciso
di uccidere il presidente?
608
00:39:30,851 --> 00:39:32,091
Ho saputo cos'è successo.
609
00:39:32,846 --> 00:39:35,721
Un po' più drammatico del previsto,
ma è pur sempre una vittoria.
610
00:39:36,444 --> 00:39:38,223
Un poliziotto innocente è rimasto ucciso.
611
00:39:38,484 --> 00:39:39,604
Non è una vittoria.
612
00:39:40,674 --> 00:39:42,049
Chiedo scusa...
613
00:39:42,729 --> 00:39:45,874
ma abbiamo raggiunto il nostro scopo.
Screditare Cahill.
614
00:39:46,374 --> 00:39:48,960
Non potrà mai scortare
il presidente, dopo questo.
615
00:39:49,220 --> 00:39:51,590
Un poliziotto morto,
una prostituta sul sedile del passeggero.
616
00:39:51,875 --> 00:39:52,875
Perciò...
617
00:39:53,030 --> 00:39:54,964
malgrado la perdita del tuo collega...
618
00:39:54,965 --> 00:39:55,965
Amico.
619
00:39:56,285 --> 00:39:57,375
Mio amico.
620
00:39:58,519 --> 00:40:00,868
Malgrado la perdita del tuo amico...
621
00:40:00,979 --> 00:40:02,789
è stata un'operazione vincente.
622
00:40:03,229 --> 00:40:04,648
Ci siamo rimessi in pista.
623
00:40:05,179 --> 00:40:07,289
Logan sarà incaricato di scortarlo.
624
00:40:09,746 --> 00:40:11,015
Ci siamo dentro, insieme.
625
00:40:11,861 --> 00:40:12,906
Io e te.
626
00:40:17,381 --> 00:40:18,504
Un'altra cosa.
627
00:40:19,891 --> 00:40:23,741
Perché stai facendo seguire un procuratore
federale di nome Steve Patterson?
628
00:40:24,856 --> 00:40:26,156
Come fai a saperlo?
629
00:40:27,039 --> 00:40:28,144
L'hai dimenticato?
630
00:40:28,584 --> 00:40:30,097
Sono nella Sicurezza Nazionale.
631
00:40:31,839 --> 00:40:34,508
Steve Patterson fa parte
di un'indagine condotta dall'FBI.
632
00:40:34,509 --> 00:40:37,114
Crediamo sia coinvolto nel traffico di droga.
633
00:40:37,449 --> 00:40:39,681
Come te, lavoro su due fronti, adesso.
634
00:40:39,682 --> 00:40:43,529
Così, ho dovuto delegare il mio lavoro di
sorveglianza a dei membri della mia squadra.
635
00:40:44,542 --> 00:40:45,542
Bene.
636
00:40:46,582 --> 00:40:48,032
Credevo volessi tirarti indietro.
637
00:40:49,898 --> 00:40:51,436
Rimango qui dove sono.
638
00:41:01,265 --> 00:41:02,265
Archer?
639
00:41:03,035 --> 00:41:04,619
Sandrine ha abboccato.
640
00:41:05,420 --> 00:41:07,080
Sta lavorando per gli altri.
641
00:41:12,580 --> 00:41:14,015
Un eroe è forte.
642
00:41:14,290 --> 00:41:17,570
Un eroe fa cose che nessun altro
ha il coraggio di fare.
643
00:41:17,650 --> 00:41:22,085
Un eroe è una persona buona, che vuole
che gli altri siano al sicuro e non muoiano.
644
00:41:22,390 --> 00:41:24,350
Ecco perché mio papà è un eroe.
645
00:41:28,675 --> 00:41:29,874
Grazie, tesoro.
646
00:41:33,800 --> 00:41:34,800
Grazie.
647
00:41:37,115 --> 00:41:39,734
Ho appena controllato la segreteria.
Ha chiamato Nina...
648
00:41:39,920 --> 00:41:41,055
diverse volte.
649
00:41:41,334 --> 00:41:42,769
Sta provando a rintracciarti.
650
00:41:47,154 --> 00:41:48,424
Le ho detto tutto.
651
00:41:49,554 --> 00:41:51,195
E' l'unica persona...
652
00:41:52,190 --> 00:41:53,654
che può fermare questa...
653
00:41:54,005 --> 00:41:55,140
follia.
654
00:41:59,060 --> 00:42:00,315
Non è l'unica.
655
00:42:04,376 --> 00:42:05,595
Posso farlo anch'io.
656
00:42:09,791 --> 00:42:11,226
Mi sbagliavo.
657
00:42:11,696 --> 00:42:14,183
Cioè, sono un medico. A cosa pensavo?
658
00:42:17,289 --> 00:42:18,955
Devo dirgli che non lo farò.
659
00:42:23,434 --> 00:42:25,379
Mi dispiace tanto, Brian.
660
00:42:26,749 --> 00:42:28,019
Avevi ragione.
661
00:42:30,334 --> 00:42:31,334
Mi...
662
00:42:34,676 --> 00:42:36,038
ero smarrita.
663
00:42:39,986 --> 00:42:41,106
Ti amo.
664
00:42:51,514 --> 00:42:52,738
Che succede?
665
00:42:53,239 --> 00:42:54,239
Stai bene?
666
00:42:56,229 --> 00:42:58,084
Ho parlato con Brian Sanders.
667
00:42:59,274 --> 00:43:03,034
Mi ha detto cosa sta succedendo,
quello che hai fatto alla sua famiglia...
668
00:43:03,444 --> 00:43:04,780
quello che hai in mente.
669
00:43:06,902 --> 00:43:08,007
E' vero?
670
00:43:11,154 --> 00:43:16,161
www. subsfactory. it