1 00:00:00,481 --> 00:00:02,644 Anteriormente em Hostages... 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,616 Quem diabos é você? 3 00:00:04,618 --> 00:00:06,451 Sei que é parente de Nina Carlisle. 4 00:00:06,453 --> 00:00:09,554 Confie em mim, não queira se envolver nisso. 5 00:00:09,556 --> 00:00:12,724 Você é Kate Renner. A mãe da Nina. 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,501 - Que bom que você veio. - O que você quer? 7 00:00:18,569 --> 00:00:21,281 Preciso de um amigo dentro da operação do Duncan. 8 00:00:21,301 --> 00:00:23,067 Está falando com a garota errada. 9 00:00:23,069 --> 00:00:25,235 Tudo bem, espião. 10 00:00:26,105 --> 00:00:27,405 O que tem a oferecer? 11 00:00:29,474 --> 00:00:31,008 Só porque estamos dormindo juntos, 12 00:00:31,010 --> 00:00:34,311 não comece a me tratar como sua secretária. 13 00:00:37,648 --> 00:00:40,517 - OIT tem que acabar. - Você quer desmontá-la? 14 00:00:40,519 --> 00:00:42,252 Eu quero expô-la. 15 00:00:42,254 --> 00:00:46,223 OIT é importante. Não deixe esse bastardo tirá-la de você. 16 00:00:46,225 --> 00:00:50,326 Queremos deixar o futuro do país com a Dra. Sanders? 17 00:00:50,328 --> 00:00:52,261 Ou de Duncan Carlisle? 18 00:00:52,263 --> 00:00:56,666 Eles tentaram e falharam. Como acreditar que conseguirão agora? 19 00:00:56,668 --> 00:00:59,869 Kramer tirou uma foto de um cara falando com um agente. 20 00:00:59,870 --> 00:01:01,170 Tem um nome? 21 00:01:01,172 --> 00:01:04,607 Robert Harper. Antigo Ranger do exército e atirador de elite. 22 00:01:04,609 --> 00:01:05,941 Atirador de elite? 23 00:01:05,943 --> 00:01:07,276 Você o matou? 24 00:01:07,278 --> 00:01:09,412 Fui ao apartamento, mas ele não estava. 25 00:01:09,414 --> 00:01:12,181 Ele está em um avião para New York agora. 26 00:01:12,183 --> 00:01:15,751 Se ele está tentando te matar, por que iria para New York? 27 00:01:15,753 --> 00:01:17,919 Porque não sou o alvo. 28 00:01:18,588 --> 00:01:20,622 O Presidente é. 29 00:01:20,624 --> 00:01:23,291 Ele estará em New York o dia todo amanhã. 30 00:01:23,293 --> 00:01:25,627 Se eles conseguirem, a Nina morre. 31 00:01:25,629 --> 00:01:27,795 Então precisamos chegar lá primeiro. 32 00:01:28,000 --> 00:01:31,074 **************************************** 33 00:01:42,177 --> 00:01:44,378 O presidente estará em New York hoje. 34 00:01:44,380 --> 00:01:48,616 Outra equipe está sendo montada para matá-lo enquanto está lá. 35 00:01:48,618 --> 00:01:51,118 - Temos que detê-los. - Espere aí. 36 00:01:51,120 --> 00:01:54,755 - O que temos a ver com isso? - Sem o alvo não recebemos nada. 37 00:01:54,757 --> 00:01:57,291 - Nosso negócio é com você. - O trato é completar a missão. 38 00:01:57,293 --> 00:01:59,793 Não a completaremos se alguém nos derrubar. 39 00:02:02,430 --> 00:02:03,797 Então, como faremos isso? 40 00:02:07,602 --> 00:02:10,070 Nada disso é culpa de vocês. 41 00:02:10,072 --> 00:02:12,606 Não pediram isso e não merecem isso. 42 00:02:12,608 --> 00:02:14,474 Mas agora que estamos aqui, 43 00:02:14,476 --> 00:02:17,343 temos que fazer o possível para tomar as decisões certas. 44 00:02:19,513 --> 00:02:22,448 Não deveríamos estar ajudando essas pessoas. 45 00:02:22,450 --> 00:02:25,785 - E quando não temos escolha? - Sempre há escolha. 46 00:02:25,787 --> 00:02:28,921 - Mamãe diz para cooperarmos. - Cooperar? Sim. 47 00:02:28,923 --> 00:02:30,889 Não colaborar. 48 00:02:30,891 --> 00:02:33,926 - O que significa isso? - Isso significa que 49 00:02:33,928 --> 00:02:38,164 quando acabar quero que sejam capazes de se olhar no espelho. 50 00:02:38,166 --> 00:02:42,167 Não os deixarei se tornarem em algo que não são. 51 00:02:43,537 --> 00:02:46,905 A fizeram mentir ao pai de Boyd sobre a morte dele. 52 00:02:46,907 --> 00:02:50,042 E o tornaram um álibi falso para Kramer. 53 00:02:51,477 --> 00:02:52,778 Onde é que isto vai acabar? 54 00:02:52,780 --> 00:02:55,413 - A mamãe matando o presidente. - Eu não admito isso. 55 00:02:58,518 --> 00:03:00,653 E se isso acontecer, então... 56 00:03:00,655 --> 00:03:04,256 Se isso acontecer, então o quê? 57 00:03:09,362 --> 00:03:12,230 Não quero que esta família perca o seu caminho. 58 00:03:16,969 --> 00:03:19,871 Todo mundo de pé. Venham conosco. 59 00:03:19,873 --> 00:03:21,773 Vamos. Mexam-se! Levantem-se! 60 00:03:24,476 --> 00:03:25,843 Mexam-se! De pé! 61 00:03:34,186 --> 00:03:35,486 Estou feliz que tenha ligado. 62 00:03:38,122 --> 00:03:40,490 Tudo que tenho a fazer é dizer o que está acontecendo? 63 00:03:40,492 --> 00:03:43,627 Como eu disse ontem à noite, só preciso de informação. 64 00:03:43,629 --> 00:03:46,163 Onde as pessoas estão, o que estão fazendo. 65 00:03:46,165 --> 00:03:48,332 Você será meus olhos e ouvidos. 66 00:03:48,334 --> 00:03:50,201 Quero saber se Duncan segue o plano, 67 00:03:50,203 --> 00:03:52,769 que é observar a família Sanders 24/7. 68 00:03:52,771 --> 00:03:54,738 E, se ele não estiver, me ligue. 69 00:03:54,740 --> 00:03:57,539 Como sei que entregará sua parte no final? 70 00:03:58,375 --> 00:04:02,679 Dois passaportes canadenses. Um para você, um para seu filho. 71 00:04:04,448 --> 00:04:05,982 E o dinheiro? 72 00:04:16,793 --> 00:04:20,395 Fique com ele. Considere como um gesto de boa-fé. 73 00:04:21,098 --> 00:04:22,998 Te darei o restante quando tudo isso acabar. 74 00:04:25,135 --> 00:04:27,969 10 mil não é nada para as pessoas pra quem trabalho. 75 00:04:28,538 --> 00:04:31,607 Só querem saber o que está acontecendo com Duncan. 76 00:04:31,609 --> 00:04:34,008 É uma apólice de seguro. Só isso. 77 00:04:36,479 --> 00:04:37,980 Tomou a decisão certa. 78 00:04:39,415 --> 00:04:43,518 Confie em mim. É muito melhor do que a alternativa. 79 00:04:43,520 --> 00:04:44,853 Preciso voltar. 80 00:04:50,360 --> 00:04:52,461 Sentem-se. 81 00:04:52,463 --> 00:04:56,064 Janelas lacradas. A porta será trancada por fora. 82 00:04:56,066 --> 00:04:59,734 Ficarão aqui por um tempo, então fiquem confortáveis. 83 00:04:59,736 --> 00:05:01,501 O que está acontecendo? 84 00:05:02,138 --> 00:05:04,671 Nenhum de vocês sairá de casa hoje. 85 00:05:22,658 --> 00:05:26,727 Enviei Sandrine e Kramer na frente, para vigiar a igreja. 86 00:05:26,729 --> 00:05:30,463 E para procurar o atirador que vimos ontem, Robert Harper. 87 00:05:30,465 --> 00:05:32,666 Você e eu tentaremos estreitar a busca. 88 00:05:32,668 --> 00:05:34,668 O que sabe sobre a agenda do presidente? 89 00:05:34,670 --> 00:05:39,072 Saída clandestina é sigilosa. O objetivo é evitar ser visto. 90 00:05:39,074 --> 00:05:40,877 Kincaid estará num furgão sem marcação, 91 00:05:40,917 --> 00:05:43,592 sem o habitual número de agentes do Serviço Secreto. 92 00:05:43,627 --> 00:05:46,146 Provavelmente o trarão de volta através deste beco, aqui. 93 00:05:46,148 --> 00:05:48,447 Por que simplesmente não chamar uma ameaça de bomba? 94 00:05:48,449 --> 00:05:51,284 - Fazê-los desviar dos planos. - Se fizermos algo que 95 00:05:51,286 --> 00:05:54,421 a segurança de Kincaid suspeite em conspiração contra ele, 96 00:05:54,423 --> 00:05:57,457 o protocolo determina mudar completamente o itinerário. 97 00:05:57,459 --> 00:05:59,759 Isso inclui a localização da cirurgia, 98 00:05:59,761 --> 00:06:03,196 e o pessoal envolvido. Temos que encontrar esse outro time 99 00:06:03,198 --> 00:06:07,099 e derrubá-los, sem que ninguém saiba que aconteceu. 100 00:06:07,101 --> 00:06:10,436 Olá, é Burton. Tudo certo no meu vôo para Madrid? 101 00:06:11,705 --> 00:06:13,306 Dois bilhetes. 102 00:06:13,308 --> 00:06:15,842 Para mim e para minha neta. 103 00:06:17,510 --> 00:06:21,112 Certo. Avise-me o mais breve possível. 104 00:06:33,159 --> 00:06:35,728 - Kate. - Olá, Burton. 105 00:06:35,730 --> 00:06:37,095 Venha para dentro. 106 00:06:41,300 --> 00:06:43,869 O que está fazendo aqui? Pensei que tínhamos um acordo. 107 00:06:43,871 --> 00:06:45,937 Eu sei. Me desculpe. 108 00:06:45,939 --> 00:06:48,006 Nunca deveria vir aqui. 109 00:06:48,008 --> 00:06:50,575 - Uma mulher veio me ver. - Sim? 110 00:06:50,577 --> 00:06:53,811 - Dra. Sanders. - Por que não falou da doença? 111 00:06:53,813 --> 00:06:56,781 Porque... 112 00:06:56,783 --> 00:07:00,785 Sempre dissemos que seguiria sua vida e deixaria Nina para trás. 113 00:07:00,787 --> 00:07:04,856 - Por que sobrecarregá-la? - Ela ainda é minha filha. 114 00:07:04,858 --> 00:07:07,892 - Tinha o direito de saber. - Por isso veio aqui, Kate? 115 00:07:10,495 --> 00:07:12,796 Estou aqui porque quero contar minha história. 116 00:07:14,799 --> 00:07:16,934 Quero expor Kincaid. 117 00:07:26,243 --> 00:07:27,611 Tudo certo em New York? 118 00:07:27,613 --> 00:07:29,278 Acabei de falar com o líder da equipe. 119 00:07:29,280 --> 00:07:31,447 Desembarcaram ontem à noite. Estão reunindo agora. 120 00:07:31,449 --> 00:07:32,782 - Tudo em ordem. - Ótimo. 121 00:07:32,784 --> 00:07:34,617 E a garota? Ela aceitou sua oferta? 122 00:07:34,619 --> 00:07:35,919 Está dentro. 123 00:07:35,921 --> 00:07:37,854 Fique em contato com ela durante todo o dia. 124 00:07:37,856 --> 00:07:40,289 Assim que terminar em New York, precisamos estar prontos 125 00:07:40,290 --> 00:07:41,590 para Duncan e a equipe dele. 126 00:07:41,592 --> 00:07:43,893 - Entendo. - Duncan precisa ser o primeiro. 127 00:07:43,895 --> 00:07:45,260 Em seguida, os outros. 128 00:07:46,129 --> 00:07:47,430 E a família Sanders? 129 00:07:49,499 --> 00:07:51,935 Faça parecer um assassinato seguido de suicídio. 130 00:07:51,937 --> 00:07:54,503 A arma será deixada na mão do pai, com um bilhete 131 00:07:54,505 --> 00:07:57,606 lamentando a questão financeira e problemas conjugais. 132 00:08:01,812 --> 00:08:05,247 Nunca é agradável a morte de civis inocentes, 133 00:08:05,249 --> 00:08:07,349 mas não temos escolha. 134 00:08:09,841 --> 00:08:12,345 Tec Subs, há um século fazendo legendas, apresenta: 135 00:08:12,346 --> 00:08:14,351 Hostages - 01x11 Off The Record 136 00:08:14,352 --> 00:08:16,357 Episódio exibido em: 02/12/2013 137 00:08:16,358 --> 00:08:18,363 Tradução: Suzyane ~ Mc Clair 138 00:08:18,364 --> 00:08:20,368 Tradução: Red Beard ~ Treypor 139 00:08:20,369 --> 00:08:22,374 Revisão: Cancer Man ~ Suzyane 140 00:08:22,375 --> 00:08:24,380 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 141 00:08:24,381 --> 00:08:26,386 Legende conosco: tec.subs@gmail.com 142 00:08:29,492 --> 00:08:31,794 Se eu fosse eles, estaria procurando uma elevação. 143 00:08:31,796 --> 00:08:33,896 Apenas algumas estruturas na vizinhança 144 00:08:33,898 --> 00:08:36,732 têm a posição elevada para dar ângulo naquele beco. 145 00:08:36,734 --> 00:08:40,135 O franco-atirador procurará uma saída rápida numa via principal. 146 00:08:40,137 --> 00:08:42,271 Só vejo três edifícios que se encaixam nisso. 147 00:08:42,273 --> 00:08:45,640 - Um. Dois. Três. - É. 148 00:08:45,642 --> 00:08:47,615 - Qual deles usarão? - Ainda não sei, 149 00:08:47,625 --> 00:08:49,845 um franco-atirador só é bom com um bom observador, 150 00:08:49,880 --> 00:08:52,213 e o observador só é bom quanto à posição de vantagem. 151 00:08:52,215 --> 00:08:53,581 Precisamos de mais informações. 152 00:08:53,583 --> 00:08:56,718 Não há tempo para uma varredura em três edifícios altos. 153 00:08:56,720 --> 00:08:58,286 Você está certo. 154 00:08:58,288 --> 00:09:01,690 Precisamos das plantas dos prédios com especificações. 155 00:09:01,692 --> 00:09:03,058 Como conseguiremos isso? 156 00:09:05,595 --> 00:09:08,196 Depois que a médica saiu, comecei a pensar 157 00:09:08,198 --> 00:09:10,564 sobre todos os segredos que guardei, 158 00:09:11,166 --> 00:09:12,733 por tanto tempo. 159 00:09:13,402 --> 00:09:14,769 Fiquei furiosa. 160 00:09:16,738 --> 00:09:19,106 Contei tudo ao meu marido. 161 00:09:19,775 --> 00:09:23,011 Kate, tínhamos um acordo. 162 00:09:23,013 --> 00:09:26,914 E só posso imaginar quão difícil 163 00:09:26,916 --> 00:09:29,049 - foram esses anos. - Décadas! 164 00:09:29,051 --> 00:09:31,084 ...décadas para você, 165 00:09:32,721 --> 00:09:37,657 mas o Kincaid é um homem perigoso. Não preciso repetir. 166 00:09:38,359 --> 00:09:41,796 Ele é mais poderoso agora do que a 35 anos. 167 00:09:41,798 --> 00:09:43,196 Vou me arriscar. 168 00:09:44,498 --> 00:09:47,600 Acho que sou madura o suficiente para tomar essa decisão sozinha. 169 00:09:47,602 --> 00:09:49,669 E sobre a Nina? 170 00:09:49,671 --> 00:09:51,238 Ela está em risco também. 171 00:09:51,240 --> 00:09:53,640 Ela tem leucemia em estado terminal. 172 00:09:53,642 --> 00:09:57,978 O médico dela disse que não há doadores compatíveis, não é? 173 00:09:57,980 --> 00:10:01,747 Quero que minha filha saiba a verdade antes de morrer. 174 00:10:02,416 --> 00:10:04,583 Nós ainda não desistimos. 175 00:10:13,393 --> 00:10:15,027 Preciso de sua ajuda. 176 00:10:15,029 --> 00:10:17,063 Quero as plantas de três prédios em Nova York. 177 00:10:17,065 --> 00:10:19,510 - Plantas? Para quê? - Sua empresa tem uma senha 178 00:10:19,545 --> 00:10:22,435 para o banco de dados municipal nas maiores cidades, certo? 179 00:10:22,437 --> 00:10:25,571 Sim, mas não posso acessar tudo quando quero. 180 00:10:25,573 --> 00:10:28,539 - Não é tão simples. - Por que precisa das plantas? 181 00:10:29,843 --> 00:10:31,143 É importante 182 00:10:32,178 --> 00:10:33,912 para todos nós. 183 00:10:33,914 --> 00:10:36,214 Bem, me desculpe. Há muitos regulamentos. 184 00:10:36,216 --> 00:10:38,851 Privacidade, restrições de segurança. 185 00:10:38,853 --> 00:10:40,752 Não posso ajudá-lo. 186 00:10:42,989 --> 00:10:44,556 Não pode? Ou não quer? 187 00:10:49,895 --> 00:10:51,195 Ambos. 188 00:10:53,466 --> 00:10:55,500 Ainda não aprendeu nada, Brian. 189 00:10:58,770 --> 00:11:00,805 Em pé. Vamos. 190 00:11:02,174 --> 00:11:03,474 Mãe! 191 00:11:03,475 --> 00:11:05,342 Onde a está levando? 192 00:11:05,344 --> 00:11:06,644 Mãe! 193 00:11:26,031 --> 00:11:27,931 Queria me dizer alguma coisa? 194 00:11:27,933 --> 00:11:30,333 Acho que posso conseguir as plantas que precisa. 195 00:11:30,868 --> 00:11:33,070 - Bom. - Mas quero saber. 196 00:11:35,706 --> 00:11:39,508 Para que são? Sei que o Presidente vai estar lá hoje. 197 00:11:40,077 --> 00:11:43,646 O que... Você vai matá-lo? 198 00:11:44,281 --> 00:11:47,083 Não. Vou salvá-lo. 199 00:11:49,754 --> 00:11:52,655 Mas preciso dessas plantas, Ellen. Rápido. 200 00:11:57,894 --> 00:11:59,761 Tome. 201 00:12:13,376 --> 00:12:15,810 Se eu falhar em New York, Ellen, 202 00:12:17,047 --> 00:12:19,914 se ouvir que o Presidente foi assassinado, 203 00:12:20,717 --> 00:12:24,887 suba as escadas, libere sua família, 204 00:12:24,889 --> 00:12:28,356 e suma daqui. Rápido. 205 00:12:30,126 --> 00:12:31,748 Está entendendo o que estou dizendo? 206 00:12:31,820 --> 00:12:33,897 Sim. 207 00:12:37,633 --> 00:12:40,068 Sei que nunca vai acreditar, mas... 208 00:12:43,206 --> 00:12:45,972 nunca quis que você fosse envolvida. 209 00:13:04,524 --> 00:13:05,977 Obrigado por vir. 210 00:13:06,020 --> 00:13:08,485 Fiquei surpresa que tenha ligado. 211 00:13:08,930 --> 00:13:12,464 Pensei que estavam em Montreal? Porque Brian não foi trabalhar? 212 00:13:12,466 --> 00:13:15,968 É por isso que estou aqui. Brian se meteu... 213 00:13:15,970 --> 00:13:19,972 - em um problema financeiro. - Não entendo. 214 00:13:19,974 --> 00:13:24,343 A empresa está endividada. Um débito, muito, muito grande. 215 00:13:24,345 --> 00:13:29,045 Seis meses atrás, ele emprestou dinheiro de algumas pessoas. 216 00:13:29,615 --> 00:13:33,850 Pessoas erradas. E quando ele não conseguiu mais pagá-las, 217 00:13:36,489 --> 00:13:40,291 eles ameaçaram machucar nossa família. 218 00:13:40,293 --> 00:13:41,593 O quê? 219 00:13:41,594 --> 00:13:43,767 Por isso ele pegou os passaportes outro dia. 220 00:13:43,802 --> 00:13:45,396 Tivemos que sair do país rapidamente. 221 00:13:45,397 --> 00:13:47,331 Porquê o Brian não me disse nada? 222 00:13:47,333 --> 00:13:50,301 Acho que ele não queria envolver você. 223 00:13:50,303 --> 00:13:54,704 Ele está fora da cidade agora, mas precisa da sua ajuda. 224 00:13:54,939 --> 00:13:57,708 Nós precisamos de sua ajuda. 225 00:13:59,612 --> 00:14:03,213 Não culpo você por nada que aconteceu. 226 00:14:03,215 --> 00:14:06,049 Tudo que quero agora é proteger minha família. 227 00:14:06,051 --> 00:14:08,318 Por que vocês não procuram a polícia? 228 00:14:08,320 --> 00:14:11,054 Iria piorar as coisas. Essas pessoas são perigosas. 229 00:14:11,056 --> 00:14:15,225 - Poderiam machucar as crianças. - Certo. 230 00:14:15,227 --> 00:14:17,127 O que precisa de mim? 231 00:14:17,129 --> 00:14:19,862 Seu código de acesso da empresa. 232 00:14:19,864 --> 00:14:22,999 Precisamos das plantas de três prédios em New York. 233 00:14:23,001 --> 00:14:27,670 Um acordo de negócios, só pra ajudar o Brian a sair dessa. 234 00:14:31,142 --> 00:14:33,876 Esse foi o aniversário de 6 anos da Nina. 235 00:14:36,246 --> 00:14:40,883 Por que o garoto do lado dela está com a cara toda suja? 236 00:14:40,885 --> 00:14:44,720 Esse é o Alex. Morava duas casas abaixo. Um pouco mandão. 237 00:14:44,722 --> 00:14:48,290 Alex cometeu o erro de tentar tirar o bolo da Nina, 238 00:14:48,292 --> 00:14:50,559 e ela jogou todo o bolo na cara dele. 239 00:14:53,061 --> 00:14:54,396 Então a Nina era durona? 240 00:14:56,166 --> 00:14:58,133 Ela ainda é. 241 00:14:59,869 --> 00:15:03,204 Pelos médicos, ela deveria ter morrido meses atrás. 242 00:15:04,507 --> 00:15:09,578 - Elá é uma guerreira. - Fez um bom trabalho criando-a. 243 00:15:09,580 --> 00:15:11,780 Gostaria de ter participado disso. 244 00:15:12,882 --> 00:15:14,716 Mas sou grata que ela teve você. 245 00:15:14,718 --> 00:15:17,285 Ela ainda tem. Nunca vou desistir dela. 246 00:15:17,287 --> 00:15:21,122 Só tirei isso da minha cabeça por um tempo. 247 00:15:21,124 --> 00:15:24,325 Você, Nina, Kincaid. 248 00:15:24,327 --> 00:15:27,428 Agora tudo está voltando, como uma ferida aberta. 249 00:15:31,400 --> 00:15:35,536 E a monstruosidade que ele causou em nossas vidas. 250 00:15:36,638 --> 00:15:39,807 Deus, isso me deixa furiosa. 251 00:15:39,809 --> 00:15:42,375 Mas no final, nós ganhamos. 252 00:15:42,377 --> 00:15:45,045 Nós o vencemos. A Nina cresceu, 253 00:15:45,047 --> 00:15:48,749 protegida de qualquer vestígio desse passado terrível. 254 00:15:48,751 --> 00:15:53,052 Você construiu uma vida nova! Tem um marido, um lar. 255 00:15:54,489 --> 00:15:58,757 Volte pra eles, Kate. Você não vai querer mexer com fantasmas. 256 00:15:59,460 --> 00:16:01,360 Não. 257 00:16:02,463 --> 00:16:04,863 Fiquei calada por muito tempo. 258 00:16:05,366 --> 00:16:09,235 Você mesmo disse. Nina é uma guerreira. 259 00:16:09,604 --> 00:16:12,871 Quero mostrar a ela que sou uma guerreira também. 260 00:16:23,605 --> 00:16:26,298 Encontre-se comigo em algumas horas. Logan. 261 00:16:30,990 --> 00:16:32,924 O que houve? 262 00:16:32,926 --> 00:16:35,827 Nada. É sobre meu filho. 263 00:16:35,829 --> 00:16:37,562 Era o pai dele? 264 00:16:39,166 --> 00:16:41,766 Não, não nos falamos. 265 00:16:43,136 --> 00:16:45,470 - Desculpe. - Não precisa. 266 00:16:45,472 --> 00:16:47,372 É bom. 267 00:16:47,374 --> 00:16:49,674 Não precisa falar sobre isso se não quiser. 268 00:16:51,644 --> 00:16:54,146 Nos conhecemos quando eu estava disfarçada no México. 269 00:16:55,614 --> 00:16:56,914 Não terminou bem. 270 00:16:58,584 --> 00:17:00,885 Por isso não misturo sentimentos com negócios. 271 00:17:04,456 --> 00:17:05,890 Onde acha que levaram a mamãe? 272 00:17:08,061 --> 00:17:10,495 Não iriam machucá-la. Precisam dela para a cirurgia. 273 00:17:10,497 --> 00:17:11,896 E o que foi tudo aquilo? 274 00:17:12,898 --> 00:17:14,599 Por que precisam de plantas de prédios? 275 00:17:14,601 --> 00:17:16,100 Não tenho certeza. 276 00:17:16,102 --> 00:17:18,468 Então devia simplesmente ter dado a eles. 277 00:17:19,104 --> 00:17:22,907 Não interessa o que fazemos. Não podemos pará-los. 278 00:17:22,909 --> 00:17:26,510 Se acreditar nisso, então eles já venceram. 279 00:17:26,512 --> 00:17:28,645 Morgan, olhe pra mim. 280 00:17:28,647 --> 00:17:30,848 Eles atiraram em mim. 281 00:17:30,850 --> 00:17:34,251 Tomaram minha casa. Aterrorizaram minha família. 282 00:17:34,253 --> 00:17:37,721 Ameaçaram tudo com que me importo nesse mundo. 283 00:17:37,723 --> 00:17:39,122 E não estou vencido. 284 00:17:40,525 --> 00:17:42,526 E não vou deixá-los vencerem vocês. 285 00:17:49,867 --> 00:17:52,500 Não é uma guerra física. 286 00:17:52,703 --> 00:17:55,004 É psicológica. 287 00:17:55,006 --> 00:17:59,075 Enquanto estivermos unidos, passaremos juntos por tudo isso. 288 00:17:59,077 --> 00:18:02,310 Somos muito mais fortes do que eles jamais serão. 289 00:18:02,780 --> 00:18:05,815 Não interessa quantas armas eles tenham. 290 00:18:18,194 --> 00:18:22,197 Olha, quando tudo isso acabar, 291 00:18:25,935 --> 00:18:28,302 não quero me despedir de você. 292 00:18:30,774 --> 00:18:32,074 Entendi. 293 00:18:33,910 --> 00:18:35,210 Sinto o mesmo. 294 00:18:48,758 --> 00:18:50,525 Se algo acontecer hoje, 295 00:18:52,995 --> 00:18:54,295 me desculpe. 296 00:18:56,531 --> 00:18:58,866 Sinto muito não termos passado mais tempo juntos. 297 00:19:13,214 --> 00:19:15,482 Não entendo porque sua ida à St. Theodore 298 00:19:15,484 --> 00:19:17,618 deve ser extra-oficial, Sr. Presidente. 299 00:19:17,620 --> 00:19:19,753 É uma boa história para nossas Relações Públicas. 300 00:19:19,755 --> 00:19:23,056 Uma visita para rezar na igreja construida por seu bisavô? 301 00:19:25,159 --> 00:19:27,828 É uma "mina de ouro" com votos de cristãos. 302 00:19:27,830 --> 00:19:31,798 Eu gasto 90% do meu dia em atitudes vazias, Ted. 303 00:19:31,800 --> 00:19:35,635 De vez em quando preciso fazer algo que realmente faça sentido. 304 00:19:36,938 --> 00:19:40,841 Ouça. Sei que sou um pecador. 305 00:19:40,843 --> 00:19:43,310 Tenho muitos defeitos. 306 00:19:43,312 --> 00:19:45,878 Não peço desculpas para a maioria deles. 307 00:19:45,880 --> 00:19:47,779 É simplesmente a minha natureza. 308 00:19:48,248 --> 00:19:50,883 Mas tento fazer as pazes com Deus, mesmo assim. 309 00:19:52,453 --> 00:19:55,921 E se vou ter mesmo a mais tênue esperança de redenção, 310 00:19:57,958 --> 00:20:01,427 não posso explorar isso transformando-a em uma foto. 311 00:20:08,534 --> 00:20:10,452 Coisas mudam rápido depois de assassinatos. 312 00:20:10,453 --> 00:20:12,371 Se lembra do caos quando Reagan foi baleado? 313 00:20:12,373 --> 00:20:15,207 - E não foi bem sucedido. - Primeiro as prioridades. 314 00:20:15,209 --> 00:20:17,376 Estamos absolutamente certos de que nada pode 315 00:20:17,377 --> 00:20:19,544 ser rastreado até nós ou nossos parceiros? 316 00:20:19,546 --> 00:20:21,112 Não há rastro do dinheiro direto. 317 00:20:21,114 --> 00:20:23,281 A equipe que temos no lugar é profissional. 318 00:20:23,283 --> 00:20:24,950 Eles vão desaparecer no momento 319 00:20:24,951 --> 00:20:26,618 - em que acabar. - E depois? 320 00:20:26,620 --> 00:20:28,737 Interceptação da NSA será vazada para a imprensa 321 00:20:28,738 --> 00:20:30,355 com uma célula terrorista estrangeira. 322 00:20:30,357 --> 00:20:32,242 Os desvios de dinheiro apontarão 323 00:20:32,245 --> 00:20:34,077 para um certo país do Oriente Médio. 324 00:20:34,112 --> 00:20:36,660 E o boato partirá de lá. 325 00:20:36,662 --> 00:20:39,264 E minha irmã nunca vai saber da verdade. 326 00:20:39,266 --> 00:20:41,766 Não que ela se interesse. 327 00:20:41,768 --> 00:20:44,335 Quando vai eliminar o Agente do FBI e equipe? 328 00:20:44,337 --> 00:20:46,604 Assim que a operação estiver confirmada. 329 00:20:46,606 --> 00:20:49,260 Wilson. Obtenha um GPS e rastreie o telefone que 330 00:20:49,374 --> 00:20:51,415 Carlisle estava usando para falar com Logan. 331 00:20:51,450 --> 00:20:53,277 Quero que comece a monitorar sua posição. 332 00:20:53,279 --> 00:20:55,846 - O resto da equipe, também. - Sim, senhor! 333 00:20:55,848 --> 00:20:58,015 Célula terrorista é uma boa. 334 00:20:58,017 --> 00:20:59,450 Definirá perfeitamente as coisas 335 00:20:59,451 --> 00:21:00,785 com o vice-presidente. 336 00:21:00,786 --> 00:21:03,320 - Quando falará com ele? - Estou a caminho agora. 337 00:21:03,322 --> 00:21:05,155 Vamos discutir o potencial de funcionamento 338 00:21:05,156 --> 00:21:06,990 para a sua campanha presidencial. 339 00:21:06,992 --> 00:21:08,926 Está confiante de que ele a ouvirá? 340 00:21:08,928 --> 00:21:10,527 100%. 341 00:21:10,529 --> 00:21:13,496 Quando eu terminar, você estará no topo da lista dele. 342 00:21:27,422 --> 00:21:29,923 Ellen! 343 00:21:29,925 --> 00:21:32,326 Acho que tenho tudo que você pediu. 344 00:21:32,328 --> 00:21:34,561 Algo mais que posso fazer? 345 00:21:34,562 --> 00:21:36,796 Não, obrigada. 346 00:21:37,965 --> 00:21:40,200 Sabe, realmente lhe admiro. 347 00:21:40,202 --> 00:21:41,601 Mesmo! 348 00:21:42,603 --> 00:21:44,204 A maneira como está firme por ele. 349 00:21:45,873 --> 00:21:48,291 A única razão pela qual me envolvi com Brian 350 00:21:48,292 --> 00:21:50,711 foi apenas a forma como ele descreveu as coisas. 351 00:21:50,713 --> 00:21:53,613 A forma, o modo como as coisas estavam entre vocês dois. 352 00:21:53,615 --> 00:21:55,715 A forma como as coisas estavam entre nós? 353 00:21:57,318 --> 00:22:01,254 Ele me disse que seu casamento era uma mentira. 354 00:22:01,256 --> 00:22:03,590 Mas é evidente que não é o caso. 355 00:22:03,592 --> 00:22:06,729 O fato de que está fazendo tudo isso por ele, 356 00:22:06,769 --> 00:22:08,852 mesmo depois de descobrir sobre nós, 357 00:22:08,887 --> 00:22:13,065 admiro-a e estou muito triste, Ellen. 358 00:22:13,067 --> 00:22:17,236 - Eu sinto muito. - Obrigada, Samantha. 359 00:22:18,972 --> 00:22:21,106 Obrigada. 360 00:22:25,979 --> 00:22:28,547 Senhor, não consigo localizar o telefone do agente Carlisle. 361 00:22:29,849 --> 00:22:31,350 Você tentou a garota? 362 00:22:31,352 --> 00:22:33,384 A que Logan aliciou no grupo de Duncan? 363 00:22:33,386 --> 00:22:35,070 Não consigo alcançá-la. E não há nada 364 00:22:35,071 --> 00:22:36,655 que emana dos telefones descartáveis. 365 00:22:36,657 --> 00:22:38,624 Eles removeram as baterias. 366 00:22:38,626 --> 00:22:40,159 Comece pelas imagens de satélite 367 00:22:40,160 --> 00:22:41,693 e reconhecimento facial. 368 00:22:41,695 --> 00:22:43,928 Encontre-os. Não quero nenhuma ponta solta. 369 00:22:47,700 --> 00:22:50,096 Por que estamos mudando os descartáveis? 370 00:22:50,097 --> 00:22:52,352 Os que estão no comando não estão de brincadeira. 371 00:22:52,353 --> 00:22:55,774 Se vencerem hoje, estarão vindo se livrar de nós. 372 00:22:55,775 --> 00:22:57,166 Como você sabe? 373 00:22:57,167 --> 00:22:59,783 Porque isso é o que eu faria se estivesse no lugar deles. 374 00:22:59,880 --> 00:23:03,180 - O que escolheria? - É difícil dizer. 375 00:23:03,182 --> 00:23:05,883 Acho que devemos separar. Pesquisar todos os três. 376 00:23:07,218 --> 00:23:10,921 Kincaid estará aqui em exatamente 72 minutos. 377 00:23:10,923 --> 00:23:12,406 Não é tempo suficiente para 378 00:23:12,407 --> 00:23:13,891 varrer um dos edifícios. 379 00:23:13,893 --> 00:23:15,439 Precisamos de mais informações. 380 00:23:15,440 --> 00:23:17,928 Ellen vai ligar a qualquer momento. Esperaremos. 381 00:23:17,930 --> 00:23:20,630 Eu acho que está colocando muita fé nela. 382 00:23:20,632 --> 00:23:22,632 Eu não sou tão crente. 383 00:23:29,500 --> 00:23:31,008 Ellen. 384 00:23:31,010 --> 00:23:32,676 Eu tenho as plantas, 385 00:23:32,678 --> 00:23:34,542 mas são enormes, como centenas de páginas. 386 00:23:34,584 --> 00:23:35,986 Não posso tirar cara ou coroa. 387 00:23:36,021 --> 00:23:38,080 Ok, Ellen. Encontre a Torre Widmark. 388 00:23:38,082 --> 00:23:39,816 Ela tem todos os vidros escuros. 389 00:23:39,818 --> 00:23:42,452 Preciso saber o tipo de revestimento das janelas. 390 00:23:42,454 --> 00:23:45,087 Tentando encontrar. 391 00:23:45,089 --> 00:23:46,823 Concentre-se, Ellen. 392 00:23:46,825 --> 00:23:49,359 Esses símbolos e marcas são como hieroglifos. 393 00:23:49,361 --> 00:23:51,093 O que importa o revestimento de vidro? 394 00:23:51,095 --> 00:23:53,462 Estão dentro do prédio, não estão escalando-o. 395 00:23:53,463 --> 00:23:55,732 O revestimento aumenta a claridade que passa através 396 00:23:55,733 --> 00:23:57,733 e será difícil ter uma visão precisa 397 00:23:57,735 --> 00:23:59,936 daquela distância na parte da tarde. 398 00:23:59,938 --> 00:24:01,254 Achei. 399 00:24:01,255 --> 00:24:02,571 O vidro é de alta eficiência, 400 00:24:02,573 --> 00:24:05,007 pintura tripla, 33% da tonalidade. 401 00:24:05,009 --> 00:24:08,910 Então, eles não estão lá. Ellen, o edifício Ormont. 402 00:24:08,912 --> 00:24:11,013 Ao nível da rua parece ter um bom ponto de vista, 403 00:24:11,015 --> 00:24:12,848 mas é construído em um terreno de esquina. 404 00:24:12,850 --> 00:24:15,190 Encontre o relatório da fundação. 405 00:24:15,261 --> 00:24:17,478 Eu preciso do ângulo exato em que foi construído. 406 00:24:17,513 --> 00:24:19,534 Basta olhar para termos como âncora 407 00:24:19,535 --> 00:24:21,557 parafusos e vergalhões, coisas assim. 408 00:24:23,760 --> 00:24:25,927 Vergalhões. Aqui está. 409 00:24:25,929 --> 00:24:28,629 Relatório da fundação da engenharia, 42,5 graus. 410 00:24:28,631 --> 00:24:30,165 42 graus e meio. 411 00:24:30,167 --> 00:24:32,033 Esse ângulo, a partir dos andares altos? 412 00:24:33,370 --> 00:24:36,460 O atirador teria que pressionar o gatilho contra a janela 413 00:24:36,466 --> 00:24:38,315 para obter um bom tiro 25 andares abaixo. 414 00:24:38,316 --> 00:24:40,165 Um tiro muito difícil. 415 00:24:40,477 --> 00:24:42,476 Esse edifício tá fora. 416 00:24:42,811 --> 00:24:44,579 Então esse é o prédio. 417 00:24:44,581 --> 00:24:46,291 O De Soleil Hotel. 418 00:24:46,316 --> 00:24:48,151 Ellen, tenho que ir. Não temos muito tempo. 419 00:24:48,186 --> 00:24:51,984 Vá para casa, ouça as notícias. Se acontecer alguma coisa... 420 00:24:53,389 --> 00:24:55,356 Sei o que fazer. 421 00:24:55,358 --> 00:24:56,957 Boa sorte. 422 00:25:03,932 --> 00:25:06,967 Pensei que nunca mais a veria, Vanessa. 423 00:25:06,969 --> 00:25:09,270 Foi a melhor funcionária que já tive. 424 00:25:09,272 --> 00:25:11,838 Um sacrifício por um escritório maior. 425 00:25:11,840 --> 00:25:14,007 Você queria ser vice-presidente. 426 00:25:14,009 --> 00:25:15,893 Não. Mas ficou claro que Paul Kincaid 427 00:25:15,894 --> 00:25:17,778 seria nomeado 428 00:25:17,780 --> 00:25:19,579 então pulei no bilhete. 429 00:25:19,581 --> 00:25:21,180 E se bem me lembro, 430 00:25:21,182 --> 00:25:23,249 foi você quem me aconselhou a fazê-lo. 431 00:25:23,251 --> 00:25:26,152 Política faz estranhos companheiros. 432 00:25:26,154 --> 00:25:27,987 Faz mesmo. 433 00:25:27,989 --> 00:25:31,557 É por isso que quero seu conselho de novo. 434 00:25:31,559 --> 00:25:34,060 Como imagina, pessoas já começam a traçar estratégias 435 00:25:34,062 --> 00:25:36,195 sobre a eleição daqui a dois anos. 436 00:25:36,197 --> 00:25:38,164 Então, já fez sua cabeça 437 00:25:38,165 --> 00:25:40,133 para o segundo mandato de Kincaid? 438 00:25:40,134 --> 00:25:42,017 É muito cedo para pensar nisso. 439 00:25:42,018 --> 00:25:43,902 Nunca é cedo demais. 440 00:25:45,105 --> 00:25:47,706 O que dizer, sobre o Senador Lansbury como companheiro? 441 00:25:47,708 --> 00:25:49,675 O pessoal dele já me procurou. 442 00:25:50,911 --> 00:25:53,546 - Não. - Não? 443 00:25:53,548 --> 00:25:55,848 Sem senadores. Sem representantes. 444 00:25:55,850 --> 00:25:58,413 Congresso tem um único dígito no índice de aprovação. 445 00:25:58,450 --> 00:26:00,597 Qualquer um que escolher seria um veneno. 446 00:26:00,632 --> 00:26:02,070 Desde que tenha sido governador, 447 00:26:02,071 --> 00:26:03,554 não pode adicionar uma pessoa 448 00:26:03,555 --> 00:26:05,138 com votação para o bilhete. 449 00:26:05,139 --> 00:26:07,359 Então, onde procuro? 450 00:26:07,361 --> 00:26:11,063 Você precisa de uma cara nova. Não um funcionário eleito. 451 00:26:11,065 --> 00:26:13,799 Alguém com o reconhecimento do nome instantâneo, 452 00:26:13,800 --> 00:26:16,534 apelo midiático e credenciais não partidárias. 453 00:26:16,536 --> 00:26:19,204 Precisará de experiência internacional para reforçar 454 00:26:19,206 --> 00:26:21,272 já que você é do Texas, 455 00:26:21,274 --> 00:26:24,074 precisará de alguém que seja do litoral. 456 00:26:26,111 --> 00:26:28,446 Sei exatamente quem está descrevendo. 457 00:26:28,448 --> 00:26:30,848 Não estou descrevendo ninguém em particular, 458 00:26:30,849 --> 00:26:33,249 apenas coloquei para fora os fatos. 459 00:26:34,954 --> 00:26:37,455 Sempre foi a pessoa mais inteligente da sala. 460 00:26:38,656 --> 00:26:44,261 A única questão é, se está interessada em concorrer? 461 00:26:48,266 --> 00:26:50,818 Kramer, lembre que atiradores gostam de trabalhar em pares. 462 00:26:50,853 --> 00:26:52,558 Robert Harper terá um observador. 463 00:26:52,605 --> 00:26:54,105 Estatisticamente, é um homem 464 00:26:54,106 --> 00:26:55,606 branco, entre 20 e 30 anos. 465 00:26:55,608 --> 00:26:57,057 Provavelmente de óculos escuros. 466 00:26:57,058 --> 00:26:58,408 Óculos escuros? 467 00:26:58,410 --> 00:26:59,742 Gostam de proteger os olhos. 468 00:27:01,279 --> 00:27:03,146 - Nada. - Próximo piso. Vamos. 469 00:27:50,892 --> 00:27:52,860 Sandrine, acho que encontramos o observador. 470 00:27:52,862 --> 00:27:55,996 Cheque o quarto 3609, nos encontre no carro em 5 min. 471 00:27:55,998 --> 00:27:58,170 Tem certeza que quer fazer isso? 472 00:27:58,281 --> 00:28:00,497 Sim. 473 00:28:02,237 --> 00:28:03,604 Certo. 474 00:28:05,206 --> 00:28:07,140 Bem, teremos que fazer do jeito certo. 475 00:28:07,142 --> 00:28:11,411 Vou pegar minha câmera e gravar sua declaração. 476 00:28:14,749 --> 00:28:17,585 Nunca soube que Nina era tão parecida com a mãe, 477 00:28:17,587 --> 00:28:19,252 com grande força de vontade. 478 00:28:20,789 --> 00:28:24,257 Sabe, me lembro de um inverno, 479 00:28:24,259 --> 00:28:29,362 Nina queria ficar em seu trenó e descer a Franklin Hill. 480 00:28:29,364 --> 00:28:32,799 Eu disse que ela podia se machucar, e ela se machucou. 481 00:28:35,035 --> 00:28:37,837 Mais tarde, 482 00:28:37,839 --> 00:28:40,777 quando ela estava recebendo os pontos do médico, 483 00:28:40,854 --> 00:28:43,115 achei que eu deveria estar zangado. 484 00:28:43,811 --> 00:28:47,680 Mas não. Só estava assustado. 485 00:28:47,682 --> 00:28:53,147 A ideia de que algo acontecesse àquela garota me assustava. 486 00:28:53,223 --> 00:28:57,051 Só queria mentê-la segura. 487 00:28:57,086 --> 00:28:59,558 Naquele momento, eu soube que 488 00:28:59,560 --> 00:29:04,296 não haveria nada que eu não fizesse para protegê-la 489 00:29:04,298 --> 00:29:05,964 pelo resto da vida dela. 490 00:29:07,834 --> 00:29:13,738 Estou te pedindo, pelo bem dela. Não faça isso. 491 00:29:13,840 --> 00:29:16,241 Reconsidere. 492 00:29:16,243 --> 00:29:18,744 Se ela vai morrer, 493 00:29:18,746 --> 00:29:22,714 deixe-a ir sem saber a verdade horrivel. 494 00:29:22,716 --> 00:29:26,017 Se quiser, eu posso falar com a Nina. 495 00:29:26,485 --> 00:29:29,086 Podemos mudar nosso acordo. 496 00:29:29,088 --> 00:29:31,422 Você deixaria nos encontrarmos, frente a frente? 497 00:29:32,758 --> 00:29:34,558 Sim. 498 00:29:39,031 --> 00:29:40,397 Tudo bem. 499 00:29:41,300 --> 00:29:44,068 Eu vou esperar. 500 00:29:44,070 --> 00:29:48,338 Mantive esse segredo por 35 anos. Acho que aguento. 501 00:29:50,476 --> 00:29:55,445 Você não faz ideia do quão feliz eu fico, Katherine. 502 00:30:03,020 --> 00:30:05,189 Chequei o quarto. Foi pago em dinheiro, 503 00:30:05,191 --> 00:30:08,158 e o nome registrado não tinha endereço 504 00:30:08,160 --> 00:30:09,793 ou número do seguro social válido. 505 00:30:09,795 --> 00:30:12,079 Sem dúvida são eles. 506 00:30:12,080 --> 00:30:14,364 Mantenha a vigília e fique em contato. 507 00:30:14,366 --> 00:30:16,899 Vá para o volante e mantenha o motor ligado. 508 00:30:17,301 --> 00:30:19,002 Pronto para correr 36 andares? 509 00:30:19,004 --> 00:30:21,504 - Tempo? - 39 minutos. 510 00:30:21,506 --> 00:30:22,972 Vamos fazer duas vezes. 511 00:30:48,365 --> 00:30:50,799 Rápido. Silencioso. Limpo. 512 00:31:10,753 --> 00:31:12,220 Tudo limpo! 513 00:31:13,322 --> 00:31:15,556 Esse era o observador. Onde está o atirador? 514 00:31:24,767 --> 00:31:28,502 - O atirador não está aqui. - Como assim? 515 00:31:28,504 --> 00:31:30,404 Não vão atirar do hotel, 516 00:31:30,406 --> 00:31:32,406 só o estão usando para localizar Kincaid. 517 00:31:32,408 --> 00:31:34,541 Espere. Espere. 518 00:31:34,543 --> 00:31:35,892 Estou vendo o atirador. 519 00:31:35,926 --> 00:31:37,842 Robert Harper, está com outro homem branco. 520 00:31:37,880 --> 00:31:39,780 Ambos usando roupas da companhia elétrica. 521 00:31:39,782 --> 00:31:41,781 - Mantenha vigilância. - Entendido. 522 00:31:49,291 --> 00:31:51,792 - Os perdi. - Não se mova. 523 00:32:01,535 --> 00:32:04,837 - O que tem aí? - Veja isso. 524 00:32:05,039 --> 00:32:08,275 A igreja está circulada. Esse é o plano. 525 00:32:08,277 --> 00:32:09,642 Vou olhar a papelada. 526 00:32:09,644 --> 00:32:12,378 Fique atento ao Kincaid. Ele está a minutos de distância. 527 00:32:18,719 --> 00:32:21,654 Logan, você tem uma personalidade peculiar, não é? 528 00:32:21,656 --> 00:32:24,190 Desculpe, só estou tentando nos manter no horário. 529 00:32:24,192 --> 00:32:25,525 Vai ficar tudo bem. 530 00:32:33,399 --> 00:32:35,633 Senhor, avistamos Duncan Carlisle em New York. 531 00:32:35,674 --> 00:32:37,648 23 com a Broadway, 15 minutos atrás. 532 00:32:37,683 --> 00:32:39,171 Filho da mãe. 533 00:32:39,173 --> 00:32:41,440 Ele está no local do plano. 534 00:32:41,442 --> 00:32:44,075 Ele está tentando sabotar a coisa toda. 535 00:32:55,352 --> 00:32:59,387 Comboio localizado. 500 metros da igreja. 536 00:33:14,136 --> 00:33:15,804 Sandrine. 537 00:33:15,806 --> 00:33:19,407 Achei papéis sobre reparos na Broadway com a 25. 538 00:33:19,409 --> 00:33:21,918 Uma van da companhia elétrica lá não levantaria suspeitas. 539 00:33:22,038 --> 00:33:25,146 - Vá até lá e pegue-os. - Entendido. 540 00:33:34,723 --> 00:33:37,492 Sinal vermelho. Vai ficar verde logo. 541 00:33:37,494 --> 00:33:39,260 Estão quase na igreja. 542 00:33:40,729 --> 00:33:43,364 Beta, aqui é Charlie. Já localizou o alvo? 543 00:33:45,268 --> 00:33:47,835 - Sem comunicação. - Prossiga como planejado. 544 00:33:47,837 --> 00:33:50,337 Identifico o alvo com minha mira se necessário. 545 00:34:07,322 --> 00:34:09,288 Kincaid está chegando. 546 00:34:32,980 --> 00:34:34,346 Me ouça. 547 00:34:34,348 --> 00:34:35,681 Foram descobertos. 548 00:34:35,683 --> 00:34:39,317 Fiquem alertas, mas quero que a operação continue. 549 00:34:39,319 --> 00:34:44,288 Entendido. Tudo normal aqui. Só perdemos contato com o Beta. 550 00:34:59,705 --> 00:35:04,407 Dois passaportes canadenses. Um pra você, um pro seu filho. 551 00:35:14,352 --> 00:35:16,453 Sandrine. 552 00:35:16,454 --> 00:35:18,556 Sandrine! 553 00:35:18,558 --> 00:35:20,657 Onde está? 554 00:35:20,658 --> 00:35:22,758 Precisa chegar até eles e impedir o tiro. 555 00:35:24,896 --> 00:35:27,130 Tudo limpo, senhor. 556 00:35:52,690 --> 00:35:56,825 Você está bem? Sem tropeços no trabalho, Logan. 557 00:35:57,794 --> 00:36:00,096 Minha sola soltou. 558 00:36:00,098 --> 00:36:02,498 Acho que te promovemos um pouco cedo, filho. 559 00:36:09,906 --> 00:36:11,340 Temos que sair daqui. 560 00:36:18,281 --> 00:36:20,248 Alvos abatidos. 561 00:36:23,586 --> 00:36:25,587 Entendido. 562 00:36:25,589 --> 00:36:27,888 Vejo vocês no ponto de encontro. 563 00:36:28,090 --> 00:36:29,591 Bom trabalho. 564 00:36:53,115 --> 00:36:55,149 Vamos, querida. 565 00:36:55,151 --> 00:36:57,285 Não queremos deixar o motorista esperando. 566 00:37:03,458 --> 00:37:04,759 Sou eu. 567 00:37:04,761 --> 00:37:06,127 Acabou. 568 00:37:06,128 --> 00:37:07,495 Conseguimos. 569 00:37:07,497 --> 00:37:09,630 Nunca perdi a fé que conseguiriam. 570 00:37:10,799 --> 00:37:12,199 Vejo vocês quando voltarem. 571 00:37:25,446 --> 00:37:28,247 Parece que a tia Leslie está gripada. 572 00:37:28,249 --> 00:37:32,218 Não vamos viajar, depois de tudo. 573 00:37:32,220 --> 00:37:34,688 - Sério? - Sim. 574 00:37:34,690 --> 00:37:36,589 Mas vou te compensar com sorvete. 575 00:37:36,591 --> 00:37:38,325 Vamos. 576 00:37:38,327 --> 00:37:41,227 Depois vamos ao parque e à biblioteca! 577 00:37:49,236 --> 00:37:51,670 Ficaram lá em cima o dia todo. 578 00:37:51,672 --> 00:37:55,041 - Então, vocês... - Sim. 579 00:37:56,076 --> 00:37:57,443 O salvamos. 580 00:38:28,341 --> 00:38:29,841 - Mãe. - Querido. 581 00:38:37,383 --> 00:38:38,683 Querida. 582 00:38:42,020 --> 00:38:44,054 - Onde você estava? Está bem? - Sim, estou bem. 583 00:38:49,460 --> 00:38:52,629 - Você os ajudou? - Sim, Samantha conseguiu. 584 00:38:52,631 --> 00:38:54,864 Ela mandou um oi. 585 00:38:59,537 --> 00:39:01,705 Do que estão falando? 586 00:39:02,107 --> 00:39:03,740 Nada importante, querida. 587 00:39:14,419 --> 00:39:16,552 Não acredito que fez isso. 588 00:39:18,122 --> 00:39:20,156 Não. 589 00:39:20,158 --> 00:39:21,458 Nós fizemos. 590 00:39:23,294 --> 00:39:25,461 Você me ajudou, Ellen. 591 00:39:27,564 --> 00:39:29,164 Sem você, 592 00:39:30,534 --> 00:39:32,735 não sei o que teria acontecido hoje. 593 00:39:36,941 --> 00:39:39,407 Quero que você saiba... 594 00:39:41,445 --> 00:39:43,145 Que estou pronta. 595 00:39:51,220 --> 00:39:53,255 Para matar o presidente? 596 00:40:07,470 --> 00:40:09,470 Obrigado. 597 00:40:14,977 --> 00:40:16,943 Obrigado. 598 00:41:31,384 --> 00:41:33,819 Não se mova! 599 00:41:40,037 --> 00:41:43,038 Tec Subs, tensão na tampa! 600 00:41:43,039 --> 00:41:46,041 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi