1
00:00:00,416 --> 00:00:02,645
Negli episodi precedenti di Hostages...
2
00:00:03,379 --> 00:00:04,617
Chi cavolo sei?
3
00:00:04,773 --> 00:00:06,495
So che è una parente di Nina Carlisle.
4
00:00:06,558 --> 00:00:09,479
Credimi, non vuoi avere
niente a che fare con questa storia.
5
00:00:09,557 --> 00:00:10,836
Lei è Kate Renner.
6
00:00:11,522 --> 00:00:12,725
La madre di Nina.
7
00:00:16,439 --> 00:00:18,599
- Sono felice che tu sia venuta.
- Cosa vuoi?
8
00:00:18,781 --> 00:00:21,412
Ho bisogno di un'amica
all'interno dell'operazione di Duncan.
9
00:00:21,413 --> 00:00:23,068
Parli con la ragazza sbagliata.
10
00:00:23,500 --> 00:00:25,236
Va bene, una spia.
11
00:00:26,513 --> 00:00:27,570
Cosa offri?
12
00:00:29,390 --> 00:00:30,976
Solo perché andiamo a letto insieme...
13
00:00:30,977 --> 00:00:34,885
non vuol dire che tu mi possa trattare
come una segretaria.
14
00:00:37,808 --> 00:00:40,518
- L'OIT deve terminare.
- Vuole smantellarlo.
15
00:00:40,519 --> 00:00:41,787
Voglio renderlo pubblico.
16
00:00:41,788 --> 00:00:43,274
L'OIT è una cosa importante.
17
00:00:43,482 --> 00:00:46,201
Non dare a quel bastardo l'occasione
di strappartela dalle mani.
18
00:00:46,202 --> 00:00:50,455
Vogliamo davvero affidare il futuro del Paese
nelle mani della dottoressa Sanders?
19
00:00:50,559 --> 00:00:52,262
O di Duncan Carlisle?
20
00:00:52,528 --> 00:00:54,327
Hanno già provato e fallito una volta.
21
00:00:54,328 --> 00:00:56,891
Perché dovremmo credere
che ce la faranno, questa volta?
22
00:00:56,892 --> 00:01:00,091
Kramer ha fatto una foto al tizio
che parlava con l'agente del Secret Service.
23
00:01:00,092 --> 00:01:01,171
Hai un nome?
24
00:01:01,259 --> 00:01:02,259
Robert Harper.
25
00:01:02,422 --> 00:01:04,904
Ex ranger e cecchino decorato.
26
00:01:04,972 --> 00:01:06,000
Cecchino?
27
00:01:06,393 --> 00:01:09,413
- L'hai ucciso?
- Sono andato a casa sua, ma non c'era.
28
00:01:09,684 --> 00:01:12,136
In questo momento è su un aereo per New York.
29
00:01:12,486 --> 00:01:14,049
Se vuole ucciderti...
30
00:01:14,254 --> 00:01:15,934
perché ha preso un volo per New York?
31
00:01:15,935 --> 00:01:17,739
Perché non sono io l'obiettivo.
32
00:01:18,899 --> 00:01:20,623
E' il presidente.
33
00:01:20,953 --> 00:01:23,515
Sarà a New York per tutto il giorno, domani.
34
00:01:23,605 --> 00:01:25,877
Se ci riescono, Nina morirà.
35
00:01:25,979 --> 00:01:27,715
Allora dobbiamo arrivare prima noi.
36
00:01:42,456 --> 00:01:44,596
Oggi il presidente sarà a New York.
37
00:01:44,597 --> 00:01:48,097
Hanno formato un'altra squadra
per farlo fuori mentre si trova lì.
38
00:01:48,822 --> 00:01:49,942
Dobbiamo fermarli.
39
00:01:49,943 --> 00:01:53,076
Aspetta un attimo. Perché ci riguarda?
40
00:01:53,077 --> 00:01:54,921
Niente obiettivo, niente ricompensa per noi.
41
00:01:54,922 --> 00:01:57,600
- L'accordo era con te.
- L'accordo era di completare la missione.
42
00:01:57,601 --> 00:02:00,402
Non possiamo farlo
se qualcuno ci batte sul tempo.
43
00:02:02,663 --> 00:02:04,237
Allora come facciamo?
44
00:02:07,794 --> 00:02:09,597
Niente di tutto questo è colpa vostra.
45
00:02:10,500 --> 00:02:12,763
Non l'avete chiesto e non lo meritate.
46
00:02:12,855 --> 00:02:14,256
Ma visto che siamo qui...
47
00:02:14,780 --> 00:02:18,014
dobbiamo fare di tutto
per prendere le giuste decisioni.
48
00:02:19,727 --> 00:02:22,154
Non dovremmo aiutare queste persone.
49
00:02:22,615 --> 00:02:24,414
E se non avessimo scelta?
50
00:02:24,563 --> 00:02:25,853
C'è sempre una scelta.
51
00:02:25,911 --> 00:02:27,319
Mamma dice di cooperare.
52
00:02:27,448 --> 00:02:28,575
Cooperare? Certo.
53
00:02:29,192 --> 00:02:30,622
Non collaborare.
54
00:02:31,238 --> 00:02:32,378
Che significa?
55
00:02:32,506 --> 00:02:37,445
Significa che, quando sarà tutto finito,
voglio che possiate guardarvi allo specchio.
56
00:02:38,457 --> 00:02:42,168
Non voglio che vi trasformino
in qualcuno che non siete.
57
00:02:43,864 --> 00:02:47,166
Ti hanno fatto mentire al padre di Boyd
riguardo la sua morte.
58
00:02:47,167 --> 00:02:50,481
E ti hanno fatto dichiarare
un falso alibi per Kramer.
59
00:02:51,724 --> 00:02:52,939
Come finirà?
60
00:02:53,080 --> 00:02:56,113
- Con mamma che uccide il presidente.
- Non lo accetto.
61
00:02:58,622 --> 00:03:00,197
E se così fosse, allora...
62
00:03:00,601 --> 00:03:02,196
E se così fosse...
63
00:03:03,026 --> 00:03:04,995
allora, cosa?
64
00:03:09,647 --> 00:03:12,507
Non voglio che questa famiglia si perda.
65
00:03:17,209 --> 00:03:19,447
Tutti in piedi. Venite con noi.
66
00:03:20,026 --> 00:03:21,477
Andiamo. Muovetevi! Forza!
67
00:03:24,623 --> 00:03:25,949
Muoversi! Su!
68
00:03:29,482 --> 00:03:31,658
INCONTRIAMOCI AL MAGAZZINO
IN KINLEY STREET, 5305.
69
00:03:34,262 --> 00:03:35,879
Sono felice che tu abbia chiamato.
70
00:03:38,271 --> 00:03:40,343
Quindi tutto quello che devo fare
è dirti che succede?
71
00:03:40,344 --> 00:03:41,709
Come ho detto ieri sera...
72
00:03:42,244 --> 00:03:43,735
mi servono solo informazioni.
73
00:03:43,907 --> 00:03:45,685
Dove sono le persone, cosa stanno facendo.
74
00:03:46,575 --> 00:03:48,333
Sei i miei occhi e le mie orecchie.
75
00:03:48,677 --> 00:03:52,773
Voglio sapere se Duncan si attiene al piano,
tenendo sempre d'occhio i Sanders.
76
00:03:53,081 --> 00:03:55,010
E, se non fosse così, chiamami.
77
00:03:55,011 --> 00:03:57,411
Come so che rispetterai
la tua parte di accordo?
78
00:03:58,694 --> 00:04:00,682
Due passaporti canadesi.
79
00:04:01,298 --> 00:04:03,204
Uno per te, uno per tuo figlio.
80
00:04:04,895 --> 00:04:06,387
E i soldi?
81
00:04:16,947 --> 00:04:20,396
Tienili. Consideralo un gesto di buonafede.
82
00:04:21,424 --> 00:04:23,642
Ti darò il resto quando sarà tutto finito.
83
00:04:25,382 --> 00:04:27,970
Diecimila dollari non sono nulla
per le persone per cui lavoro.
84
00:04:28,757 --> 00:04:31,298
Vogliono solo sapere cosa fa Duncan.
85
00:04:31,858 --> 00:04:34,117
Una polizza assicurativa. Tutto qui.
86
00:04:36,536 --> 00:04:38,111
Hai preso la decisione giusta.
87
00:04:39,674 --> 00:04:40,855
Fidati.
88
00:04:40,856 --> 00:04:43,519
Molto meglio dell'alternativa.
89
00:04:43,724 --> 00:04:45,034
Devo rientrare.
90
00:04:50,605 --> 00:04:52,097
Siediti.
91
00:04:52,616 --> 00:04:56,065
Le finestre sono inchiodate.
Le porte chiuse dall'esterno.
92
00:04:56,253 --> 00:04:59,072
Starete qui per un po',
quindi mettetevi comodi.
93
00:04:59,942 --> 00:05:01,209
Cosa succede?
94
00:05:02,503 --> 00:05:04,431
Nessuno di voi uscirà da questa casa, oggi.
95
00:05:23,087 --> 00:05:26,728
Ho mandato avanti Sandrine e Kramer
per iniziare a sorvegliare la chiesa.
96
00:05:26,929 --> 00:05:30,464
E per cercare il cecchino
che abbiamo visto ieri, Robert Harper.
97
00:05:30,706 --> 00:05:32,835
Io e te cercheremo di restringere il campo.
98
00:05:32,836 --> 00:05:34,588
Cosa sai dell'agenda del presidente?
99
00:05:34,589 --> 00:05:38,624
I viaggi informali sono di basso profilo.
L'obiettivo è evitare di essere notati.
100
00:05:39,282 --> 00:05:43,448
Kincaid sarà su un SUV senza contrassegni,
con meno agenti del Secret Service.
101
00:05:43,770 --> 00:05:46,257
Probabilmente passeranno
da questo vicolo, qui.
102
00:05:46,449 --> 00:05:49,951
Perché non diamo un allarme bomba?
Così cambieranno i loro piani.
103
00:05:50,042 --> 00:05:54,476
Se la sicurezza di Kincaid sospettasse
di un complotto contro di lui,
104
00:05:54,477 --> 00:05:57,687
il protocollo ordinerebbe
di cambiare completamente programmi.
105
00:05:57,688 --> 00:06:01,159
Incluso il luogo dell'intervento
e lo staff che deve occuparsene.
106
00:06:01,365 --> 00:06:04,536
Dobbiamo trovare l'altra squadra
e farli fuori...
107
00:06:04,807 --> 00:06:07,100
senza che qualcuno sappia
quel che è successo.
108
00:06:07,287 --> 00:06:10,437
Salve, sono Burton.
Tutto sistemato per quel volo per Madrid?
109
00:06:11,874 --> 00:06:13,307
Due biglietti.
110
00:06:13,488 --> 00:06:16,079
Per me e per mia nipote.
111
00:06:17,789 --> 00:06:18,907
Okay.
112
00:06:19,198 --> 00:06:20,835
Fatemi sapere il prima possibile.
113
00:06:33,397 --> 00:06:35,729
- Kate.
- Ciao, Burton.
114
00:06:35,938 --> 00:06:37,057
Entra.
115
00:06:41,323 --> 00:06:43,870
Che ci fai qui?
Pensavo avessimo fatto un patto.
116
00:06:44,066 --> 00:06:45,938
Lo so. Mi spiace.
117
00:06:46,024 --> 00:06:48,120
Non saresti dovuta tornare, mai più.
118
00:06:48,121 --> 00:06:51,866
- Una donna è venuta a trovarmi.
- Sì. La dottoressa Sanders.
119
00:06:52,065 --> 00:06:54,107
Perché non mi hai detto che Nina sta male?
120
00:06:55,003 --> 00:06:56,412
Perché...
121
00:06:57,034 --> 00:07:00,926
abbiamo detto che saresti andata avanti
con la tua vita, lasciandoti Nina alle spalle.
122
00:07:01,112 --> 00:07:04,857
- Perché dirti dei suoi problemi di salute?
- E' ancora mia figlia.
123
00:07:05,101 --> 00:07:07,893
- Avevo il diritto di saperlo.
- Sei qui per questo, Kate?
124
00:07:10,662 --> 00:07:13,190
Sono qui perché voglio raccontare
la mia storia.
125
00:07:15,078 --> 00:07:17,481
Voglio smascherare Kincaid.
126
00:07:26,584 --> 00:07:29,153
- Tutto a posto a New York?
- Ho appena parlato con il caposquadra.
127
00:07:29,204 --> 00:07:31,036
Sono arrivati ieri sera. Si incontrano ora.
128
00:07:31,187 --> 00:07:32,900
- E' tutto pronto.
- Bene, bene.
129
00:07:32,901 --> 00:07:35,596
- E la ragazza? Ha accettato l'offerta?
- Ha accettato.
130
00:07:35,603 --> 00:07:37,759
Bene. Resta in contatto con lei
tutto il giorno.
131
00:07:37,910 --> 00:07:40,808
Appena finiamo a New York, dobbiamo passare
a Duncan e la sua squadra.
132
00:07:40,809 --> 00:07:43,328
- Ricevuto.
- Duncan deve essere il primo.
133
00:07:43,721 --> 00:07:44,766
Poi gli altri.
134
00:07:45,941 --> 00:07:47,514
E i Sanders?
135
00:07:49,840 --> 00:07:51,455
Fallo sembrare un omicidio-suicidio.
136
00:07:52,315 --> 00:07:54,265
Lasceremo un'arma tra le mani del padre...
137
00:07:54,750 --> 00:07:58,215
con un biglietto in cui si lamenta
dei problemi economici e coniugali.
138
00:08:02,104 --> 00:08:04,626
Non è mai piacevole uccidere
civili innocenti...
139
00:08:05,747 --> 00:08:07,110
ma non abbiamo altra scelta.
140
00:08:09,354 --> 00:08:11,892
Subsfactory e The Captives presentano:
Hostages 1x11 - Off the Record
141
00:08:12,067 --> 00:08:14,539
Traduzione: Elanor, maci,
Kapan, Lynx, wes_carpenter
142
00:08:14,540 --> 00:08:16,540
Synch: MS
143
00:08:16,742 --> 00:08:18,866
Revisione: MiaWallace
144
00:08:19,129 --> 00:08:22,478
www. subsfactory. it
145
00:08:29,523 --> 00:08:31,990
Se fossi in loro, cercherei un punto in alto.
146
00:08:32,041 --> 00:08:36,316
Ci sono pochi edifici con un'altezza che
permetta una buona visuale su quel vicolo.
147
00:08:36,994 --> 00:08:40,300
I cecchini cercheranno una via d'uscita
su una strada principale.
148
00:08:40,438 --> 00:08:42,394
Vedo solo tre edifici così.
149
00:08:42,613 --> 00:08:45,247
- Uno, due, tre.
- Già.
150
00:08:45,971 --> 00:08:47,608
- Quale useranno?
- Ancora non lo so,
151
00:08:47,609 --> 00:08:49,435
ma un cecchino è bravo
se lo è anche il suo osservatore...
152
00:08:49,436 --> 00:08:51,646
e un osservatore è bravo solo
se ha la giusta angolazione.
153
00:08:51,647 --> 00:08:54,861
- Ci servono più informazioni.
- Non abbiamo tempo per fare ricognizione
154
00:08:54,862 --> 00:08:56,184
in tre edifici così alti.
155
00:08:57,135 --> 00:08:58,241
Hai ragione.
156
00:08:58,576 --> 00:09:01,831
Ci serve la piantina degli edifici
con tutte le specifiche.
157
00:09:01,951 --> 00:09:03,468
Come ce le procuriamo?
158
00:09:05,659 --> 00:09:08,282
Quando la dottoressa è andata via,
ho iniziato a pensare...
159
00:09:08,369 --> 00:09:10,567
a tutti i segreti che ho tenuto dentro...
160
00:09:11,417 --> 00:09:12,942
per tutto questo tempo...
161
00:09:13,620 --> 00:09:14,945
e ho provato rabbia.
162
00:09:16,888 --> 00:09:18,809
Ho raccontato tutto a mio marito.
163
00:09:20,042 --> 00:09:21,193
Kate...
164
00:09:21,894 --> 00:09:23,168
avevamo un patto.
165
00:09:23,375 --> 00:09:25,603
E posso solo immaginare...
166
00:09:25,787 --> 00:09:27,095
quanto siano stati difficili...
167
00:09:27,096 --> 00:09:29,243
- questi anni.
- Decenni!
168
00:09:29,244 --> 00:09:31,538
Questi decenni, per te.
169
00:09:32,929 --> 00:09:35,523
Ma Kincaid è un uomo pericoloso.
170
00:09:35,524 --> 00:09:37,495
Non c'è nemmeno bisogno che te lo dica.
171
00:09:38,545 --> 00:09:41,945
E' molto più potente rispetto a 35 anni fa.
172
00:09:41,946 --> 00:09:43,724
Correrò il rischio.
173
00:09:44,739 --> 00:09:47,790
Credo di essere grande abbastanza
per prendere una decisione.
174
00:09:48,147 --> 00:09:49,776
E che mi dici di Nina?
175
00:09:49,917 --> 00:09:51,452
Anche lei correrà dei rischi.
176
00:09:51,496 --> 00:09:53,638
Nina ha la leucemia.
177
00:09:53,973 --> 00:09:57,625
Secondo quanto dice la dottoressa, non c'è
un donatore di midollo compatibile, no?
178
00:09:58,301 --> 00:10:01,345
Voglio che mia figlia sappia la verità,
prima di morire.
179
00:10:02,666 --> 00:10:04,890
Non ci siamo ancora arresi.
180
00:10:13,687 --> 00:10:15,061
Devi fare una cosa per me.
181
00:10:15,214 --> 00:10:17,307
Mi serve la planimetria
di tre edifici di New York.
182
00:10:17,308 --> 00:10:19,646
- Planimetria? Per cosa?
- La tua azienda ha una password
183
00:10:19,647 --> 00:10:22,587
per entrare nel database del catasto
delle città più importanti.
184
00:10:22,663 --> 00:10:25,403
Sì, ma non posso accedere così,
quando voglio.
185
00:10:25,949 --> 00:10:28,234
- Non è così semplice.
- A cosa servono le specifiche?
186
00:10:30,149 --> 00:10:31,443
E' importante...
187
00:10:32,506 --> 00:10:33,757
per tutti noi.
188
00:10:34,027 --> 00:10:36,601
Beh, mi spiace. Ci sono delle regole.
189
00:10:36,622 --> 00:10:38,791
Privacy, limitazioni di sicurezza.
190
00:10:39,235 --> 00:10:40,575
Non posso aiutarti.
191
00:10:43,374 --> 00:10:44,905
Non puoi o non vuoi?
192
00:10:50,318 --> 00:10:51,518
Entrambe.
193
00:10:53,659 --> 00:10:55,691
Non hai ancora imparato, Brian.
194
00:10:59,256 --> 00:11:01,098
In piedi. Andiamo.
195
00:11:02,518 --> 00:11:03,558
- Mamma!
- Mamma!
196
00:11:03,559 --> 00:11:04,747
Dove la porti?
197
00:11:05,776 --> 00:11:06,879
Mamma!
198
00:11:26,459 --> 00:11:27,791
Volevi dirmi qualcosa?
199
00:11:28,252 --> 00:11:30,307
Posso recuperare
le planimetrie che ti servono.
200
00:11:31,106 --> 00:11:32,170
Bene.
201
00:11:32,421 --> 00:11:33,720
Ma voglio sapere...
202
00:11:35,847 --> 00:11:39,269
a cosa ti servono? So che il presidente
oggi è a New York.
203
00:11:40,247 --> 00:11:41,302
Vuoi...
204
00:11:42,603 --> 00:11:43,991
vuoi ucciderlo?
205
00:11:44,592 --> 00:11:45,686
No.
206
00:11:46,062 --> 00:11:47,294
Voglio salvarlo.
207
00:11:49,993 --> 00:11:52,724
Ma mi servono quelle specifiche, Ellen.
In fretta.
208
00:11:58,339 --> 00:11:59,439
Tieni.
209
00:12:13,743 --> 00:12:15,632
Se dovessi fallire a New York, Ellen...
210
00:12:17,405 --> 00:12:19,920
se dovessi sentire che il presidente
è stato assassinato...
211
00:12:21,042 --> 00:12:24,377
vai di sopra, libera la tua famiglia...
212
00:12:25,204 --> 00:12:27,718
e fuggite via da qui.
213
00:12:27,869 --> 00:12:29,110
Velocemente.
214
00:12:30,348 --> 00:12:32,850
- Hai capito cosa ti ho detto?
- Sì.
215
00:12:38,042 --> 00:12:40,092
So che non mi crederai, ma...
216
00:12:43,540 --> 00:12:45,682
vorrei che non fossi mai stata coinvolta.
217
00:13:04,686 --> 00:13:06,163
Grazie per essere venuta.
218
00:13:06,171 --> 00:13:08,196
Mi ha sorpreso la tua chiamata.
219
00:13:09,081 --> 00:13:12,401
Pensavo che foste tutti a Montreal.
Perché Brian non è tornato al lavoro?
220
00:13:12,477 --> 00:13:14,103
Beh, è proprio per questo che sono qui.
221
00:13:14,335 --> 00:13:15,552
Brian...
222
00:13:16,053 --> 00:13:19,895
- ha dei problemi economici.
- Non capisco.
223
00:13:20,102 --> 00:13:24,382
L'azienda ha un'alta leva finanziaria.
E' in un mare di debiti.
224
00:13:24,483 --> 00:13:28,763
Circa sei mesi fa, si è fatto prestare
una grossa somma da delle persone.
225
00:13:29,725 --> 00:13:33,494
Le persone sbagliate. E quando
non ha potuto restituirli...
226
00:13:36,616 --> 00:13:37,677
hanno...
227
00:13:38,478 --> 00:13:41,154
- hanno minacciato la nostra famiglia.
- Cosa?
228
00:13:41,180 --> 00:13:43,655
Per questo ha lasciato
i passaporti, quel giorno.
229
00:13:43,656 --> 00:13:45,518
Pensavamo di dover abbandonare
subito il Paese.
230
00:13:45,519 --> 00:13:47,350
Perché Brian non mi ha detto niente?
231
00:13:47,426 --> 00:13:49,761
Beh, credo non volesse metterti in mezzo.
232
00:13:50,410 --> 00:13:54,354
Lui ora è fuori città, ma ha davvero
bisogno del tuo aiuto.
233
00:13:55,201 --> 00:13:57,638
Tutti abbiamo bisogno del tuo aiuto.
234
00:13:59,758 --> 00:14:03,172
Non ti do la colpa per niente
di quello che è successo.
235
00:14:03,416 --> 00:14:06,046
Al momento, mi interessa solo
proteggere la mia famiglia.
236
00:14:06,172 --> 00:14:07,499
Perché non vai alla polizia?
237
00:14:07,596 --> 00:14:11,066
Sarebbe peggio. Questa gente
è veramente pericolosa.
238
00:14:11,143 --> 00:14:13,890
Farebbero del male ai ragazzi.
239
00:14:13,891 --> 00:14:14,907
Giusto.
240
00:14:15,431 --> 00:14:17,021
Allora, di cosa avete bisogno?
241
00:14:17,193 --> 00:14:18,889
I tuoi codici d'accesso dell'azienda.
242
00:14:20,002 --> 00:14:22,621
Ci servono le planimetrie di tre edifici
a New York.
243
00:14:23,138 --> 00:14:24,635
Per un affare...
244
00:14:24,711 --> 00:14:27,749
solo per tirare fuori Brian da questo casino.
245
00:14:32,089 --> 00:14:34,216
La festa di compleanno
per i sei anni di Nina.
246
00:14:36,103 --> 00:14:40,807
E perché quel bambino accanto a lei
ha tutta la glassa spalmata sulla faccia?
247
00:14:40,969 --> 00:14:44,731
E' Alex. Viveva accanto a noi.
Il classico bulletto.
248
00:14:44,733 --> 00:14:48,222
Alex ha commesso l'errore
di provare a prendere il cupcake di Nina...
249
00:14:48,223 --> 00:14:50,321
e lei gliel'ha spalmato in faccia.
250
00:14:53,251 --> 00:14:55,021
Quindi Nina era una tipa tosta?
251
00:14:56,202 --> 00:14:57,708
Lo è ancora.
252
00:14:59,789 --> 00:15:02,849
Secondo i suoi dottori,
sarebbe dovuta morire mesi fa.
253
00:15:04,518 --> 00:15:05,911
E' una combattente.
254
00:15:06,080 --> 00:15:08,792
Hai fatto un ottimo lavoro
nel crescerla, Burton.
255
00:15:09,528 --> 00:15:11,682
Mi sarebbe piaciuto prenderne parte.
256
00:15:12,935 --> 00:15:14,457
Ma sono contenta abbia avuto te.
257
00:15:14,653 --> 00:15:17,297
E ci sono ancora. Non l'abbandonerò mai.
258
00:15:17,673 --> 00:15:20,992
Ho evitato di pensare a tutto questo
per così tanto tempo...
259
00:15:21,290 --> 00:15:23,782
a te, a Nina, a Kincaid.
260
00:15:24,355 --> 00:15:28,305
Ora tutto sta ritornando a galla,
è come una ferita ancora fresca.
261
00:15:31,527 --> 00:15:35,768
E tutto quello che ha fatto
alle nostre vite...
262
00:15:36,709 --> 00:15:39,818
Dio, mi riempie di rabbia.
263
00:15:39,820 --> 00:15:42,386
Ma, alla fine, abbiamo vinto noi.
264
00:15:42,579 --> 00:15:44,985
Lo abbiamo battuto. Nina è cresciuta,
265
00:15:44,986 --> 00:15:48,609
protetta, senza venire a conoscenza
di quei terribili eventi.
266
00:15:48,915 --> 00:15:53,063
Ti sei costruita una nuova vita.
Hai un marito, una casa.
267
00:15:54,539 --> 00:15:56,170
Tornaci, Kate.
268
00:15:56,454 --> 00:15:58,768
Vuoi davvero rievocare questi fantasmi?
269
00:15:59,642 --> 00:16:00,642
No.
270
00:16:02,449 --> 00:16:04,748
Sono stata zitta per troppo tempo.
271
00:16:05,453 --> 00:16:08,768
L'hai detto tu stesso.
Nina è una combattente.
272
00:16:09,684 --> 00:16:12,619
Voglio dimostrarle che lo sono anch'io.
273
00:16:23,616 --> 00:16:26,502
CI AGGIORNIAMO TRA QUALCHE ORA. LOGAN
274
00:16:31,271 --> 00:16:32,586
Che succede?
275
00:16:33,270 --> 00:16:34,337
Niente.
276
00:16:34,701 --> 00:16:35,838
Riguarda mio figlio.
277
00:16:36,132 --> 00:16:37,463
Era suo padre?
278
00:16:39,376 --> 00:16:41,308
No, io e lui non ci parliamo.
279
00:16:43,170 --> 00:16:45,254
- Mi spiace.
- No.
280
00:16:45,637 --> 00:16:46,909
E' una cosa positiva.
281
00:16:47,074 --> 00:16:49,565
Non dobbiamo parlarne, se non vuoi.
282
00:16:51,778 --> 00:16:54,478
L'ho conosciuto
mentre lavoravo sotto copertura in Messico.
283
00:16:55,645 --> 00:16:56,908
Non è finita bene.
284
00:16:58,498 --> 00:17:01,514
Per questo non permetto ai miei
sentimenti di interferire con il lavoro.
285
00:17:04,624 --> 00:17:06,166
Dove credi abbiano portato la mamma?
286
00:17:08,302 --> 00:17:10,694
Non le faranno del male.
Hanno bisogno di lei per l'intervento.
287
00:17:10,695 --> 00:17:12,069
Cos'avranno in mente?
288
00:17:12,975 --> 00:17:14,638
Perché vogliono quelle planimetrie?
289
00:17:14,639 --> 00:17:15,910
Non saprei.
290
00:17:16,184 --> 00:17:18,198
Allora avresti dovuto dargliele.
291
00:17:19,241 --> 00:17:22,581
Comunque non importa cosa facciamo.
Non possiamo fermarli.
292
00:17:22,974 --> 00:17:26,228
Se lo pensi davvero, hanno già vinto.
293
00:17:26,682 --> 00:17:28,497
Morgan, guardami.
294
00:17:28,754 --> 00:17:30,520
Mi hanno sparato.
295
00:17:30,936 --> 00:17:34,431
Hanno occupato la mia casa,
hanno terrorizzato la mia famiglia.
296
00:17:34,432 --> 00:17:37,732
Hanno minacciato
tutto quello a cui tengo, a questo mondo.
297
00:17:37,938 --> 00:17:39,643
E non mi hanno sconfitto.
298
00:17:40,624 --> 00:17:43,057
E non permetterò che sconfiggano voi.
299
00:17:49,899 --> 00:17:52,198
Non è una battaglia fisica.
300
00:17:52,793 --> 00:17:54,602
E' psicologica.
301
00:17:55,035 --> 00:17:58,793
Finché restiamo uniti,
finché affrontiamo questa cosa insieme...
302
00:17:59,201 --> 00:18:02,041
saremo più forti
di quanto loro potranno mai essere.
303
00:18:03,051 --> 00:18:05,382
Non importa quante pistole abbiano.
304
00:18:18,470 --> 00:18:19,470
Senti...
305
00:18:20,842 --> 00:18:22,504
quando sarà tutto finito...
306
00:18:26,050 --> 00:18:27,891
non voglio dirti addio.
307
00:18:31,011 --> 00:18:32,011
Lo capisco.
308
00:18:33,947 --> 00:18:35,221
Provo lo stesso.
309
00:18:48,953 --> 00:18:50,969
Se oggi dovesse succedere qualcosa...
310
00:18:53,265 --> 00:18:54,759
mi dispiace.
311
00:18:56,600 --> 00:18:59,275
Mi dispiace di non avere l'occasione
per passare più tempo insieme.
312
00:19:13,367 --> 00:19:15,503
Non capisco perché la sua visita
alla chiesa di St. Theodore
313
00:19:15,504 --> 00:19:17,517
debba essere non ufficiale,
signor presidente.
314
00:19:17,778 --> 00:19:19,505
E' una storia che possiamo sfruttare.
315
00:19:19,837 --> 00:19:23,493
Una visita spirituale alla chiesa
costruita dal suo bisnonno?
316
00:19:25,111 --> 00:19:27,892
Non c'è migliore stupidaggine
per conquistare il voto dei credenti.
317
00:19:27,893 --> 00:19:31,148
Il 90% delle mie giornate
è riempito da gesti senza valore, Ted.
318
00:19:31,836 --> 00:19:35,407
Una volta ogni tanto devo fare qualcosa
che abbia davvero un significato.
319
00:19:37,369 --> 00:19:38,369
Senti...
320
00:19:39,138 --> 00:19:40,741
so di essere un peccatore.
321
00:19:40,890 --> 00:19:42,768
Ho tantissimi difetti.
322
00:19:43,458 --> 00:19:45,773
Non mi scuso per molti di loro.
323
00:19:45,946 --> 00:19:47,456
Sono semplicemente fatto così.
324
00:19:48,319 --> 00:19:51,173
Eppure, provo comunque a fare pace con Dio.
325
00:19:52,464 --> 00:19:54,187
E se voglio avere anche...
326
00:19:54,471 --> 00:19:56,355
la più esile speranza di redenzione....
327
00:19:58,061 --> 00:20:01,786
non posso sprecarla per trasformarla
in una trovata pubblicitaria.
328
00:20:08,603 --> 00:20:12,476
Si muove tutto velocemente dopo un omicidio.
Ricordi il caos quando hanno sparato a Reagan?
329
00:20:12,477 --> 00:20:13,838
E quello fu un fallimento.
330
00:20:14,384 --> 00:20:19,555
Primo punto. Siamo certi che non ci sia nulla
che possa portare a noi o ai nostri partner?
331
00:20:19,557 --> 00:20:23,145
Non ci sono scambi di denaro diretti.
La squadra sul posto è di professionisti.
332
00:20:23,419 --> 00:20:26,077
- Spariranno subito dopo la missione.
- E poi?
333
00:20:26,666 --> 00:20:30,266
Faremo trapelare alla stampa intercettazioni
dell'NSA su cellule terroristiche straniere.
334
00:20:30,374 --> 00:20:34,088
Il trasferimento di denaro guiderà verso
una certa nazione del Medio Oriente.
335
00:20:34,247 --> 00:20:36,253
E da lì partirà la macchina del fango.
336
00:20:36,780 --> 00:20:39,072
E mia sorella non scoprirà mai la verità.
337
00:20:39,428 --> 00:20:41,548
Non che le sia mai interessata.
338
00:20:42,051 --> 00:20:44,477
Quando ti occuperai dell'agente
dell'FBI e della sua squadra?
339
00:20:44,478 --> 00:20:46,415
Appena l'operazione sarà confermata.
340
00:20:46,869 --> 00:20:47,869
Wilson.
341
00:20:48,132 --> 00:20:51,319
Rintraccia il GPS del cellulare
che Carlisle ha usato per parlare con Logan.
342
00:20:51,460 --> 00:20:53,387
Voglio che inizi a controllare
la sua posizione.
343
00:20:53,388 --> 00:20:55,295
- E quella della sua squadra.
- Sì, signore.
344
00:20:56,072 --> 00:20:57,849
La cellula terroristica è una bell'idea.
345
00:20:58,218 --> 00:21:00,464
Ci spianerà la strada con il vicepresidente.
346
00:21:01,014 --> 00:21:03,131
- Quando parlerai con lui?
- Ci sto andando ora.
347
00:21:03,438 --> 00:21:07,001
Parleremo di potenziali candidati per
accompagnarlo nella corsa alla presidenza.
348
00:21:07,152 --> 00:21:08,879
Sei sicura che ti darà retta?
349
00:21:09,181 --> 00:21:10,554
Al 100%.
350
00:21:10,555 --> 00:21:13,507
Quando avrò finito,
sarai in cima alla sua lista.
351
00:21:27,708 --> 00:21:29,934
Ellen. Ciao.
352
00:21:30,285 --> 00:21:32,629
Penso di avere tutto quello
che mi hai chiesto.
353
00:21:32,630 --> 00:21:34,306
Posso fare qualcos'altro?
354
00:21:34,557 --> 00:21:36,866
No, ti ringrazio.
355
00:21:38,166 --> 00:21:39,913
Sai, ti ammiro molto.
356
00:21:40,403 --> 00:21:41,520
Sul serio.
357
00:21:42,908 --> 00:21:44,660
Il modo in cui gli sei rimasta accanto.
358
00:21:46,072 --> 00:21:49,992
Ho iniziato la relazione con Brian
per il modo in cui ha descritto le cose.
359
00:21:50,942 --> 00:21:53,929
Per come le cose andavano tra voi.
360
00:21:53,930 --> 00:21:55,726
Come andavano le cose tra noi?
361
00:21:57,463 --> 00:21:58,934
Mi ha detto...
362
00:21:59,271 --> 00:22:01,428
che il vostro matrimonio era una menzogna.
363
00:22:01,429 --> 00:22:03,827
Ma chiaramente non è così.
364
00:22:03,828 --> 00:22:06,595
Il fatto che hai fatto tutto questo per lui,
365
00:22:06,596 --> 00:22:08,590
anche dopo aver scoperto di noi. Io...
366
00:22:08,719 --> 00:22:13,175
lo ammiro, e mi dispiace,
mi dispiace davvero, Ellen.
367
00:22:13,222 --> 00:22:14,455
Mi dispiace tanto.
368
00:22:16,233 --> 00:22:17,468
Grazie, Samantha.
369
00:22:19,199 --> 00:22:20,199
Grazie.
370
00:22:26,654 --> 00:22:29,134
Signore, non riesco a tracciare
il telefono dell'agente Carlisle.
371
00:22:30,292 --> 00:22:33,282
Hai provato con la ragazza? Quella con cui
ha parlato Logan, del gruppo di Duncan.
372
00:22:33,283 --> 00:22:36,276
Non la trovo. Non ci sono segnali
dai loro telefoni.
373
00:22:36,473 --> 00:22:38,080
Hanno rimosso le batterie.
374
00:22:38,515 --> 00:22:41,927
Cattura le immagini dal satellite
e avvia il riconoscimento facciale.
375
00:22:41,928 --> 00:22:44,329
Trovali. Non voglio che niente
sia lasciato al caso.
376
00:22:48,941 --> 00:22:52,433
- Perché stiamo cambiando telefono?
- Chi ha ordinato di sparare non scherza.
377
00:22:52,749 --> 00:22:55,713
Se oggi ce la fanno,
cercheranno di liberarsi di noi.
378
00:22:56,163 --> 00:22:59,091
- Come fai a saperlo?
- Perché farei così, se fossi nei loro panni.
379
00:22:59,924 --> 00:23:01,232
Quale sceglieresti?
380
00:23:01,444 --> 00:23:02,933
Difficile dirlo, da qui.
381
00:23:03,293 --> 00:23:05,829
Credo che dovremmo dividerci,
e cercare in tutti e tre.
382
00:23:07,442 --> 00:23:09,451
Kincaid sarà qui tra esattamente...
383
00:23:09,872 --> 00:23:11,242
72 minuti.
384
00:23:11,243 --> 00:23:14,043
Non c'è abbastanza tempo
per setacciare questi palazzi.
385
00:23:14,099 --> 00:23:15,500
Ci servono più informazioni.
386
00:23:15,858 --> 00:23:18,153
Ellen dovrebbe chiamare a minuti.
Aspettiamo lei.
387
00:23:18,154 --> 00:23:20,656
Stai riponendo troppa fiducia in lei.
388
00:23:20,956 --> 00:23:22,310
Non mi fiderei così tanto.
389
00:23:30,133 --> 00:23:31,133
Ellen.
390
00:23:31,445 --> 00:23:34,543
Ho i progetti, ma sono enormi,
centinaia di pagine.
391
00:23:34,544 --> 00:23:36,745
- Impossibile trovare qualcosa.
- Okay, Ellen.
392
00:23:36,746 --> 00:23:38,266
Cerca la torre Widmark.
393
00:23:38,267 --> 00:23:39,919
E' completamente nera.
394
00:23:40,041 --> 00:23:42,628
Voglio sapere il materiale
di cui sono rivestite le finestre.
395
00:23:43,390 --> 00:23:45,357
Okay, provo a cercarla.
396
00:23:45,358 --> 00:23:46,533
Concentrati, Ellen.
397
00:23:46,566 --> 00:23:49,516
Tutti questi simboli e indicazioni
sembrano geroglifici.
398
00:23:49,517 --> 00:23:53,762
A che serve sapere cosa riveste il vetro?
Sono dentro l'edificio, non devono scalarlo.
399
00:23:53,763 --> 00:23:55,801
Se il rivestimento riflette troppo la luce.
400
00:23:55,802 --> 00:23:59,695
difficilmente avranno una buona vista,
da quella distanza, nel pomeriggio.
401
00:24:00,349 --> 00:24:03,425
Okay, trovata. Il vetro
è ad alta efficienza, tripla vernice...
402
00:24:03,426 --> 00:24:06,329
- tinteggiato al 33%.
- Non sono lì, allora.
403
00:24:06,690 --> 00:24:08,760
Va bene, Ellen. Palazzo Ormont.
404
00:24:09,045 --> 00:24:12,971
Visto da qui, sembra in un punto strategico,
ma fa angolo con due strade.
405
00:24:13,335 --> 00:24:17,487
Trova la perizia sulle fondamenta.
Voglio sapere l'esatta angolatura.
406
00:24:17,488 --> 00:24:19,142
Cerca termini come...
407
00:24:19,143 --> 00:24:21,958
perni di ancoraggio, armatura, roba così.
408
00:24:24,069 --> 00:24:25,886
Armatura. Eccolo qui.
409
00:24:26,171 --> 00:24:29,047
Perizia delle fondamenta, 42.5 gradi.
410
00:24:29,048 --> 00:24:30,478
42.5 gradi.
411
00:24:30,479 --> 00:24:32,288
Quell'angolatura, dal piano più alto?
412
00:24:34,661 --> 00:24:36,390
Il cecchino dovrebbe premere
il grilletto sulla finestra,
413
00:24:36,391 --> 00:24:38,339
per una buona visuale sulla 25esima.
414
00:24:38,611 --> 00:24:39,876
Tiro troppo difficile.
415
00:24:40,773 --> 00:24:41,814
Fuori un altro.
416
00:24:43,118 --> 00:24:44,323
E' quello, il palazzo.
417
00:24:44,832 --> 00:24:46,247
L'hotel "De Soleil".
418
00:24:46,248 --> 00:24:49,927
Okay, Ellen, devo andare. Non abbiamo
molto tempo. Vai a casa, guarda i notiziari.
419
00:24:50,601 --> 00:24:52,000
Se succede qualcosa...
420
00:24:53,612 --> 00:24:55,011
So cosa devo fare.
421
00:24:55,818 --> 00:24:56,818
Buona fortuna.
422
00:25:04,178 --> 00:25:06,754
Credevo che non ti avrei rivista
mai più, Vanessa.
423
00:25:07,249 --> 00:25:09,512
La migliore collaboratrice
che abbia mai avuto.
424
00:25:09,589 --> 00:25:11,957
Questo è il prezzo di un'alta carica.
425
00:25:12,108 --> 00:25:14,007
Hai voluto essere vice presidente.
426
00:25:14,008 --> 00:25:15,140
Non è vero.
427
00:25:15,141 --> 00:25:18,077
Ma era chiaro che Paul Kincaid
avrebbe ottenuto la nomina...
428
00:25:18,078 --> 00:25:21,206
così non mi sono candidato.
E se non ricordo male...
429
00:25:21,492 --> 00:25:23,353
sei stata tu a consigliarmi di farlo.
430
00:25:23,549 --> 00:25:26,161
In politica, si fanno strane alleanze.
431
00:25:26,476 --> 00:25:27,726
Esattamente.
432
00:25:28,235 --> 00:25:30,916
Ecco perché voglio di nuovo il tuo consiglio.
433
00:25:31,724 --> 00:25:36,195
Come puoi immaginare, c'è già chi fa strategie,
anche se mancano due anni alle elezioni.
434
00:25:36,390 --> 00:25:39,281
Così vuoi candidarti, quando Kincaid
avrà esaurito il secondo mandato?
435
00:25:40,193 --> 00:25:43,589
- Sembra incredibilmente presto per pensarci.
- Non è mai troppo presto.
436
00:25:45,351 --> 00:25:47,950
Che ne dici del senatore Lansbury,
come alleato?
437
00:25:47,951 --> 00:25:49,752
I suoi elettori già simpatizzano per me.
438
00:25:51,232 --> 00:25:52,232
No.
439
00:25:53,030 --> 00:25:55,001
- No?
- Niente senatori.
440
00:25:55,154 --> 00:25:58,284
Niente rappresentanti. Il Congresso ha
un tasso di approvazione a una cifra.
441
00:25:58,285 --> 00:26:00,644
Chiunque tu scelga, sarebbe dannoso.
442
00:26:00,826 --> 00:26:04,978
Dato che eri governatore, non puoi aggiungere
alla lista gente con precedenti politici.
443
00:26:06,093 --> 00:26:07,358
Dove devo indirizzarmi?
444
00:26:07,733 --> 00:26:09,447
Ti serve un volto nuovo.
445
00:26:09,525 --> 00:26:11,087
Non un funzionario eletto.
446
00:26:11,284 --> 00:26:16,335
Qualcuno di impatto immediato, dal fascino
mediatico e non schierato politicamente.
447
00:26:16,784 --> 00:26:20,989
Ti serve esperienza internazionale,
nella tua lista e, dato che sei del Texas...
448
00:26:21,600 --> 00:26:23,864
ti servirà qualcuno che rappresenti le coste.
449
00:26:26,416 --> 00:26:28,590
So esattamente di chi parli.
450
00:26:28,786 --> 00:26:32,630
Non sto descrivendo nessuno in particolare,
sto solo esponendo i fatti.
451
00:26:35,282 --> 00:26:37,856
Sei sempre stata la più sveglia, tra i due.
452
00:26:38,845 --> 00:26:40,675
L'unica domanda è...
453
00:26:42,169 --> 00:26:44,060
sei interessata alla campagna?
454
00:26:48,379 --> 00:26:50,719
Kramer, ricorda, ai cecchini
piace lavorare in coppia.
455
00:26:50,720 --> 00:26:52,806
Robert Harper avrà un osservatore.
456
00:26:52,807 --> 00:26:55,592
Secondo le statistiche,
è bianco, sui 20-30 anni.
457
00:26:55,892 --> 00:26:57,939
- Probabilmente, indossa occhiali da sole.
- Occhiali da sole?
458
00:26:57,940 --> 00:26:59,656
Li usano per proteggere gli occhi.
459
00:27:01,115 --> 00:27:03,547
- Non ho trovato niente.
- Il prossimo piano. Muoviamoci.
460
00:27:51,071 --> 00:27:52,695
Sandrine, forse abbiamo l'osservatore.
461
00:27:52,696 --> 00:27:55,556
E' entrato nella stanza 3609,
ci vediamo alla macchina tra poco.
462
00:27:56,169 --> 00:27:58,571
Sei sicura di volerlo fare?
463
00:27:58,689 --> 00:27:59,689
Sicura.
464
00:28:02,674 --> 00:28:03,705
D'accordo.
465
00:28:05,134 --> 00:28:07,293
Allora, facciamolo come si deve.
466
00:28:07,400 --> 00:28:09,783
Tiro fuori la videocamera...
467
00:28:09,998 --> 00:28:12,006
così registriamo la tua dichiarazione.
468
00:28:14,994 --> 00:28:17,986
Non mi ero mai reso conto di quanto Nina
fosse simile a sua madre...
469
00:28:18,184 --> 00:28:19,806
così determinata.
470
00:28:21,235 --> 00:28:22,767
Sai, ricordo che un...
471
00:28:23,293 --> 00:28:24,469
inverno...
472
00:28:24,470 --> 00:28:29,506
Nina voleva andare in piedi sulla slitta,
lungo la Franklin Hill.
473
00:28:29,524 --> 00:28:31,614
Le avevo detto che si sarebbe fatta male...
474
00:28:32,258 --> 00:28:33,258
e si fece male.
475
00:28:35,299 --> 00:28:36,299
Più tardi...
476
00:28:38,102 --> 00:28:42,669
mentre il dottore le dava i punti,
pensavo che mi sarei dovuto arrabbiare.
477
00:28:44,217 --> 00:28:45,451
Ma non ero arrabbiato.
478
00:28:45,932 --> 00:28:47,546
Ero solo spaventato.
479
00:28:47,682 --> 00:28:51,242
L'idea che potesse succedere
qualcosa a quella bambina...
480
00:28:51,275 --> 00:28:52,555
mi terrorizzava.
481
00:28:53,225 --> 00:28:54,939
Tutto quello che volevo...
482
00:28:55,006 --> 00:28:57,056
era tenerla al sicuro.
483
00:28:57,193 --> 00:28:59,739
E in quel momento, ho capito che...
484
00:28:59,768 --> 00:29:02,767
avrei fatto di tutto per lei...
485
00:29:02,768 --> 00:29:04,477
per proteggerla...
486
00:29:04,677 --> 00:29:06,532
per il resto della sua vita.
487
00:29:08,098 --> 00:29:09,996
Te lo chiedo...
488
00:29:09,997 --> 00:29:11,692
per il suo bene.
489
00:29:11,693 --> 00:29:13,589
Non farlo.
490
00:29:14,132 --> 00:29:15,840
Ripensaci.
491
00:29:16,404 --> 00:29:18,609
Se deve morire...
492
00:29:19,026 --> 00:29:22,420
lasciala andare via all'oscuro
di tutta quell'orribile verità.
493
00:29:22,826 --> 00:29:24,171
Se ti va bene...
494
00:29:24,172 --> 00:29:26,198
potrei parlare con Nina.
495
00:29:26,709 --> 00:29:29,083
Possiamo modificare il nostro patto.
496
00:29:29,360 --> 00:29:32,165
Me la faresti incontrare, faccia a faccia?
497
00:29:33,031 --> 00:29:34,184
Esatto.
498
00:29:39,293 --> 00:29:40,390
Okay.
499
00:29:41,522 --> 00:29:43,488
Io... aspetterò.
500
00:29:44,171 --> 00:29:48,519
Ho mantenuto il segreto per 35 anni.
Credo di poterlo tenere ancora un po'.
501
00:29:50,395 --> 00:29:53,105
Non hai idea di quanto sia felice...
502
00:29:53,106 --> 00:29:55,409
che tu abbia preso
questa decisione, Katherine.
503
00:30:03,356 --> 00:30:05,490
Controllato la stanza. Pagata in contanti,
504
00:30:05,491 --> 00:30:10,078
e al nome dichiarato non corrispondono
né indirizzo, né codice fiscale.
505
00:30:10,079 --> 00:30:11,680
Sono sicuramente loro.
506
00:30:11,681 --> 00:30:13,746
Continua a controllare e rimani in contatto.
507
00:30:14,569 --> 00:30:16,835
Mettiti al volante
e resta con il motore acceso.
508
00:30:17,518 --> 00:30:19,183
Sei pronto a farti 36 piani?
509
00:30:19,425 --> 00:30:21,363
- Tempo?
- 39 minuti.
510
00:30:21,603 --> 00:30:23,387
Lo faccio due volte.
511
00:30:48,596 --> 00:30:50,983
Veloci. Silenziosi. Decisi.
512
00:31:11,046 --> 00:31:12,401
Libero!
513
00:31:13,514 --> 00:31:15,662
Questo era l'osservatore. Dov'è il cecchino?
514
00:31:25,157 --> 00:31:28,683
- L'osservatore è morto, il cecchino non c'è.
- Cosa vuol dire che non c'è?
515
00:31:28,788 --> 00:31:32,587
Non spareranno dall'hotel, lo stanno usando
solo per tenere d'occhio Kincaid.
516
00:31:32,676 --> 00:31:34,220
Aspetta. Aspetta.
517
00:31:34,889 --> 00:31:37,599
Ho visto il cecchino, Robert Harper,
è con un altro uomo, un bianco.
518
00:31:37,600 --> 00:31:39,604
Indossano entrambi la divisa
di una società elettrica.
519
00:31:39,605 --> 00:31:41,640
- Continua a controllarli.
- Ricevuto.
520
00:31:49,513 --> 00:31:51,829
- Li ho persi.
- Non ti muovere.
521
00:32:01,807 --> 00:32:03,129
Cos'è?
522
00:32:03,658 --> 00:32:05,018
Guarda qui.
523
00:32:05,242 --> 00:32:07,923
Hanno cerchiato la chiesa. E' il loro piano.
524
00:32:08,624 --> 00:32:12,679
Controllo i fogli. Tieni d'occhio Kincaid.
Sarà qui tra qualche minuto.
525
00:32:19,046 --> 00:32:21,671
Ehi, Logan, sei uno che non parla molto, eh?
526
00:32:22,049 --> 00:32:24,544
Mi scusi, signor presidente. Sto solo
cercando di rispettare il programma.
527
00:32:24,545 --> 00:32:26,048
Andrà tutto bene.
528
00:32:33,586 --> 00:32:35,670
Signore, ho un riscontro
con Duncan Carlisle a New York.
529
00:32:35,671 --> 00:32:37,791
Tra la 23esima e la Broadway, 15 minuti fa.
530
00:32:37,792 --> 00:32:39,352
Figlio di puttana.
531
00:32:39,432 --> 00:32:41,090
Si trova sul posto.
532
00:32:41,816 --> 00:32:44,256
Sta provando a sabotare tutto.
533
00:32:55,570 --> 00:32:58,882
Convoglio del presidente localizzato.
A 500 metri dalla chiesa.
534
00:33:14,418 --> 00:33:15,572
Sandrine.
535
00:33:15,848 --> 00:33:19,694
Ho trovato un avviso pubblico su dei lavori
in corso tra la Broadway e la 25esima.
536
00:33:19,707 --> 00:33:22,018
Il furgone di una società elettrica
non attirerebbe sospetti.
537
00:33:22,019 --> 00:33:24,427
Vai subito lì e falli fuori.
538
00:33:24,428 --> 00:33:25,694
Ricevuto.
539
00:33:35,079 --> 00:33:37,480
Beccato un rosso. Scatterà tra poco.
540
00:33:37,658 --> 00:33:39,148
Sono quasi alla chiesa.
541
00:33:41,006 --> 00:33:43,716
Beta, qui Charlie.
Nessuna conferma dell'obiettivo?
542
00:33:45,436 --> 00:33:48,027
- Non riesco a comunicare.
- Procedi come programmato.
543
00:33:48,028 --> 00:33:50,695
Localizzerò l'obiettivo con il mio mirino,
se necessario.
544
00:34:07,571 --> 00:34:09,117
Kincaid sta arrivando.
545
00:34:33,214 --> 00:34:34,232
Ascoltami.
546
00:34:34,233 --> 00:34:35,862
Siete stati scoperti.
547
00:34:36,125 --> 00:34:39,498
Rimanete calmi, voglio comunque
che l'operazione venga conclusa.
548
00:34:39,531 --> 00:34:44,105
Ricevuto, signore. Tutto normale, qui. L'unico
problema è che ho perso il contatto con Beta.
549
00:35:00,004 --> 00:35:01,746
Due passaporti canadesi.
550
00:35:02,584 --> 00:35:04,424
Uno per te, uno per tuo figlio.
551
00:35:14,556 --> 00:35:16,032
Sandrine.
552
00:35:16,968 --> 00:35:18,239
Sandrine!
553
00:35:18,958 --> 00:35:22,786
Dove sei? Devi trovarli ed eliminarli.
554
00:35:25,390 --> 00:35:27,311
Può uscire dall'auto, signore.
555
00:35:52,972 --> 00:35:54,288
Stai bene?
556
00:35:54,289 --> 00:35:56,536
Mai cadute sul lavoro, Logan.
557
00:35:59,057 --> 00:36:02,879
- La suola si è scollata.
- Mi sa che ti abbiamo promosso troppo presto.
558
00:36:10,422 --> 00:36:12,010
Dobbiamo andare via da qui.
559
00:36:18,642 --> 00:36:20,429
Eliminati gli obiettivi.
560
00:36:23,950 --> 00:36:25,146
Ricevuto.
561
00:36:25,885 --> 00:36:27,515
Ci vediamo al punto d'incontro.
562
00:36:28,268 --> 00:36:29,463
Ottimo lavoro.
563
00:36:53,426 --> 00:36:55,330
Okay, andiamo, tesoro.
564
00:36:55,375 --> 00:36:57,466
Non facciamo aspettare il tassista.
565
00:37:03,717 --> 00:37:04,950
Sono io.
566
00:37:04,951 --> 00:37:06,310
E' finita.
567
00:37:06,311 --> 00:37:07,642
Ce l'abbiamo fatta.
568
00:37:07,643 --> 00:37:10,103
Non ho mai dubitato che ce l'avresti fatta.
569
00:37:10,915 --> 00:37:12,503
Ci vediamo quando torni.
570
00:37:25,748 --> 00:37:28,410
Pare che zia Leslie si sia presa l'influenza.
571
00:37:28,411 --> 00:37:29,480
Quindi...
572
00:37:29,785 --> 00:37:32,399
non partiamo, alla fine.
573
00:37:32,450 --> 00:37:33,572
Davvero?
574
00:37:34,861 --> 00:37:37,102
Ma mi farò perdonare con del gelato.
575
00:37:37,103 --> 00:37:38,228
Andiamo.
576
00:37:38,589 --> 00:37:41,864
Poi andiamo al parco e poi in biblioteca.
577
00:37:49,397 --> 00:37:51,237
Sono stati di sopra tutto il giorno.
578
00:37:51,878 --> 00:37:53,284
Quindi...
579
00:37:53,546 --> 00:37:54,681
ce l'hai...
580
00:37:54,682 --> 00:37:55,779
Sì.
581
00:37:56,544 --> 00:37:57,949
L'abbiamo salvato.
582
00:38:28,483 --> 00:38:30,365
- Mamma.
- Tesoro.
583
00:38:37,752 --> 00:38:38,868
Piccola...
584
00:38:42,401 --> 00:38:44,718
- Dove sei stata? Stai bene?
- Sì, sto bene.
585
00:38:49,721 --> 00:38:51,192
Li hai aiutati?
586
00:38:51,193 --> 00:38:52,931
Sì, Samantha li ha presi per me.
587
00:38:52,932 --> 00:38:54,351
Ti saluta.
588
00:38:59,789 --> 00:39:01,559
Di che state parlando?
589
00:39:02,340 --> 00:39:03,921
Niente di importante, tesoro.
590
00:39:14,807 --> 00:39:16,638
Non riesco a credere che tu ce l'abbia fatta.
591
00:39:18,410 --> 00:39:19,493
No.
592
00:39:20,345 --> 00:39:21,681
Ce l'abbiamo fatta.
593
00:39:23,513 --> 00:39:25,396
Mi hai aiutato, Ellen.
594
00:39:27,756 --> 00:39:29,345
Senza di te...
595
00:39:30,798 --> 00:39:32,916
non so cosa sarebbe potuto succedere, oggi.
596
00:39:37,132 --> 00:39:38,918
Voglio che tu sappia...
597
00:39:41,688 --> 00:39:43,326
che sono pronta.
598
00:39:51,461 --> 00:39:53,245
A uccidere il presidente?
599
00:40:07,456 --> 00:40:08,721
Grazie.
600
00:40:15,296 --> 00:40:16,604
Grazie.
601
00:41:31,671 --> 00:41:33,034
Non muoverti!
602
00:41:46,065 --> 00:41:50,437
www. subsfactory. it