1 00:00:00,416 --> 00:00:02,645 Negli episodi precedenti di Hostages... 2 00:00:03,379 --> 00:00:04,617 Chi cavolo sei? 3 00:00:04,773 --> 00:00:06,495 So che è una parente di Nina Carlisle. 4 00:00:06,558 --> 00:00:09,479 Credimi, non vuoi avere niente a che fare con questa storia. 5 00:00:09,557 --> 00:00:10,836 Lei è Kate Renner. 6 00:00:11,522 --> 00:00:12,725 La madre di Nina. 7 00:00:16,439 --> 00:00:18,599 - Sono felice che tu sia venuta. - Cosa vuoi? 8 00:00:18,781 --> 00:00:21,412 Ho bisogno di un'amica all'interno dell'operazione di Duncan. 9 00:00:21,413 --> 00:00:23,068 Parli con la ragazza sbagliata. 10 00:00:23,500 --> 00:00:25,236 Va bene, una spia. 11 00:00:26,513 --> 00:00:27,570 Cosa offri? 12 00:00:29,390 --> 00:00:30,976 Solo perché andiamo a letto insieme... 13 00:00:30,977 --> 00:00:34,885 non vuol dire che tu mi possa trattare come una segretaria. 14 00:00:37,808 --> 00:00:40,518 - L'OIT deve terminare. - Vuole smantellarlo. 15 00:00:40,519 --> 00:00:41,787 Voglio renderlo pubblico. 16 00:00:41,788 --> 00:00:43,274 L'OIT è una cosa importante. 17 00:00:43,482 --> 00:00:46,201 Non dare a quel bastardo l'occasione di strappartela dalle mani. 18 00:00:46,202 --> 00:00:50,455 Vogliamo davvero affidare il futuro del Paese nelle mani della dottoressa Sanders? 19 00:00:50,559 --> 00:00:52,262 O di Duncan Carlisle? 20 00:00:52,528 --> 00:00:54,327 Hanno già provato e fallito una volta. 21 00:00:54,328 --> 00:00:56,891 Perché dovremmo credere che ce la faranno, questa volta? 22 00:00:56,892 --> 00:01:00,091 Kramer ha fatto una foto al tizio che parlava con l'agente del Secret Service. 23 00:01:00,092 --> 00:01:01,171 Hai un nome? 24 00:01:01,259 --> 00:01:02,259 Robert Harper. 25 00:01:02,422 --> 00:01:04,904 Ex ranger e cecchino decorato. 26 00:01:04,972 --> 00:01:06,000 Cecchino? 27 00:01:06,393 --> 00:01:09,413 - L'hai ucciso? - Sono andato a casa sua, ma non c'era. 28 00:01:09,684 --> 00:01:12,136 In questo momento è su un aereo per New York. 29 00:01:12,486 --> 00:01:14,049 Se vuole ucciderti... 30 00:01:14,254 --> 00:01:15,934 perché ha preso un volo per New York? 31 00:01:15,935 --> 00:01:17,739 Perché non sono io l'obiettivo. 32 00:01:18,899 --> 00:01:20,623 E' il presidente. 33 00:01:20,953 --> 00:01:23,515 Sarà a New York per tutto il giorno, domani. 34 00:01:23,605 --> 00:01:25,877 Se ci riescono, Nina morirà. 35 00:01:25,979 --> 00:01:27,715 Allora dobbiamo arrivare prima noi. 36 00:01:42,456 --> 00:01:44,596 Oggi il presidente sarà a New York. 37 00:01:44,597 --> 00:01:48,097 Hanno formato un'altra squadra per farlo fuori mentre si trova lì. 38 00:01:48,822 --> 00:01:49,942 Dobbiamo fermarli. 39 00:01:49,943 --> 00:01:53,076 Aspetta un attimo. Perché ci riguarda? 40 00:01:53,077 --> 00:01:54,921 Niente obiettivo, niente ricompensa per noi. 41 00:01:54,922 --> 00:01:57,600 - L'accordo era con te. - L'accordo era di completare la missione. 42 00:01:57,601 --> 00:02:00,402 Non possiamo farlo se qualcuno ci batte sul tempo. 43 00:02:02,663 --> 00:02:04,237 Allora come facciamo? 44 00:02:07,794 --> 00:02:09,597 Niente di tutto questo è colpa vostra. 45 00:02:10,500 --> 00:02:12,763 Non l'avete chiesto e non lo meritate. 46 00:02:12,855 --> 00:02:14,256 Ma visto che siamo qui... 47 00:02:14,780 --> 00:02:18,014 dobbiamo fare di tutto per prendere le giuste decisioni. 48 00:02:19,727 --> 00:02:22,154 Non dovremmo aiutare queste persone. 49 00:02:22,615 --> 00:02:24,414 E se non avessimo scelta? 50 00:02:24,563 --> 00:02:25,853 C'è sempre una scelta. 51 00:02:25,911 --> 00:02:27,319 Mamma dice di cooperare. 52 00:02:27,448 --> 00:02:28,575 Cooperare? Certo. 53 00:02:29,192 --> 00:02:30,622 Non collaborare. 54 00:02:31,238 --> 00:02:32,378 Che significa? 55 00:02:32,506 --> 00:02:37,445 Significa che, quando sarà tutto finito, voglio che possiate guardarvi allo specchio. 56 00:02:38,457 --> 00:02:42,168 Non voglio che vi trasformino in qualcuno che non siete. 57 00:02:43,864 --> 00:02:47,166 Ti hanno fatto mentire al padre di Boyd riguardo la sua morte. 58 00:02:47,167 --> 00:02:50,481 E ti hanno fatto dichiarare un falso alibi per Kramer. 59 00:02:51,724 --> 00:02:52,939 Come finirà? 60 00:02:53,080 --> 00:02:56,113 - Con mamma che uccide il presidente. - Non lo accetto. 61 00:02:58,622 --> 00:03:00,197 E se così fosse, allora... 62 00:03:00,601 --> 00:03:02,196 E se così fosse... 63 00:03:03,026 --> 00:03:04,995 allora, cosa? 64 00:03:09,647 --> 00:03:12,507 Non voglio che questa famiglia si perda. 65 00:03:17,209 --> 00:03:19,447 Tutti in piedi. Venite con noi. 66 00:03:20,026 --> 00:03:21,477 Andiamo. Muovetevi! Forza! 67 00:03:24,623 --> 00:03:25,949 Muoversi! Su! 68 00:03:29,482 --> 00:03:31,658 INCONTRIAMOCI AL MAGAZZINO IN KINLEY STREET, 5305. 69 00:03:34,262 --> 00:03:35,879 Sono felice che tu abbia chiamato. 70 00:03:38,271 --> 00:03:40,343 Quindi tutto quello che devo fare è dirti che succede? 71 00:03:40,344 --> 00:03:41,709 Come ho detto ieri sera... 72 00:03:42,244 --> 00:03:43,735 mi servono solo informazioni. 73 00:03:43,907 --> 00:03:45,685 Dove sono le persone, cosa stanno facendo. 74 00:03:46,575 --> 00:03:48,333 Sei i miei occhi e le mie orecchie. 75 00:03:48,677 --> 00:03:52,773 Voglio sapere se Duncan si attiene al piano, tenendo sempre d'occhio i Sanders. 76 00:03:53,081 --> 00:03:55,010 E, se non fosse così, chiamami. 77 00:03:55,011 --> 00:03:57,411 Come so che rispetterai la tua parte di accordo? 78 00:03:58,694 --> 00:04:00,682 Due passaporti canadesi. 79 00:04:01,298 --> 00:04:03,204 Uno per te, uno per tuo figlio. 80 00:04:04,895 --> 00:04:06,387 E i soldi? 81 00:04:16,947 --> 00:04:20,396 Tienili. Consideralo un gesto di buonafede. 82 00:04:21,424 --> 00:04:23,642 Ti darò il resto quando sarà tutto finito. 83 00:04:25,382 --> 00:04:27,970 Diecimila dollari non sono nulla per le persone per cui lavoro. 84 00:04:28,757 --> 00:04:31,298 Vogliono solo sapere cosa fa Duncan. 85 00:04:31,858 --> 00:04:34,117 Una polizza assicurativa. Tutto qui. 86 00:04:36,536 --> 00:04:38,111 Hai preso la decisione giusta. 87 00:04:39,674 --> 00:04:40,855 Fidati. 88 00:04:40,856 --> 00:04:43,519 Molto meglio dell'alternativa. 89 00:04:43,724 --> 00:04:45,034 Devo rientrare. 90 00:04:50,605 --> 00:04:52,097 Siediti. 91 00:04:52,616 --> 00:04:56,065 Le finestre sono inchiodate. Le porte chiuse dall'esterno. 92 00:04:56,253 --> 00:04:59,072 Starete qui per un po', quindi mettetevi comodi. 93 00:04:59,942 --> 00:05:01,209 Cosa succede? 94 00:05:02,503 --> 00:05:04,431 Nessuno di voi uscirà da questa casa, oggi. 95 00:05:23,087 --> 00:05:26,728 Ho mandato avanti Sandrine e Kramer per iniziare a sorvegliare la chiesa. 96 00:05:26,929 --> 00:05:30,464 E per cercare il cecchino che abbiamo visto ieri, Robert Harper. 97 00:05:30,706 --> 00:05:32,835 Io e te cercheremo di restringere il campo. 98 00:05:32,836 --> 00:05:34,588 Cosa sai dell'agenda del presidente? 99 00:05:34,589 --> 00:05:38,624 I viaggi informali sono di basso profilo. L'obiettivo è evitare di essere notati. 100 00:05:39,282 --> 00:05:43,448 Kincaid sarà su un SUV senza contrassegni, con meno agenti del Secret Service. 101 00:05:43,770 --> 00:05:46,257 Probabilmente passeranno da questo vicolo, qui. 102 00:05:46,449 --> 00:05:49,951 Perché non diamo un allarme bomba? Così cambieranno i loro piani. 103 00:05:50,042 --> 00:05:54,476 Se la sicurezza di Kincaid sospettasse di un complotto contro di lui, 104 00:05:54,477 --> 00:05:57,687 il protocollo ordinerebbe di cambiare completamente programmi. 105 00:05:57,688 --> 00:06:01,159 Incluso il luogo dell'intervento e lo staff che deve occuparsene. 106 00:06:01,365 --> 00:06:04,536 Dobbiamo trovare l'altra squadra e farli fuori... 107 00:06:04,807 --> 00:06:07,100 senza che qualcuno sappia quel che è successo. 108 00:06:07,287 --> 00:06:10,437 Salve, sono Burton. Tutto sistemato per quel volo per Madrid? 109 00:06:11,874 --> 00:06:13,307 Due biglietti. 110 00:06:13,488 --> 00:06:16,079 Per me e per mia nipote. 111 00:06:17,789 --> 00:06:18,907 Okay. 112 00:06:19,198 --> 00:06:20,835 Fatemi sapere il prima possibile. 113 00:06:33,397 --> 00:06:35,729 - Kate. - Ciao, Burton. 114 00:06:35,938 --> 00:06:37,057 Entra. 115 00:06:41,323 --> 00:06:43,870 Che ci fai qui? Pensavo avessimo fatto un patto. 116 00:06:44,066 --> 00:06:45,938 Lo so. Mi spiace. 117 00:06:46,024 --> 00:06:48,120 Non saresti dovuta tornare, mai più. 118 00:06:48,121 --> 00:06:51,866 - Una donna è venuta a trovarmi. - Sì. La dottoressa Sanders. 119 00:06:52,065 --> 00:06:54,107 Perché non mi hai detto che Nina sta male? 120 00:06:55,003 --> 00:06:56,412 Perché... 121 00:06:57,034 --> 00:07:00,926 abbiamo detto che saresti andata avanti con la tua vita, lasciandoti Nina alle spalle. 122 00:07:01,112 --> 00:07:04,857 - Perché dirti dei suoi problemi di salute? - E' ancora mia figlia. 123 00:07:05,101 --> 00:07:07,893 - Avevo il diritto di saperlo. - Sei qui per questo, Kate? 124 00:07:10,662 --> 00:07:13,190 Sono qui perché voglio raccontare la mia storia. 125 00:07:15,078 --> 00:07:17,481 Voglio smascherare Kincaid. 126 00:07:26,584 --> 00:07:29,153 - Tutto a posto a New York? - Ho appena parlato con il caposquadra. 127 00:07:29,204 --> 00:07:31,036 Sono arrivati ieri sera. Si incontrano ora. 128 00:07:31,187 --> 00:07:32,900 - E' tutto pronto. - Bene, bene. 129 00:07:32,901 --> 00:07:35,596 - E la ragazza? Ha accettato l'offerta? - Ha accettato. 130 00:07:35,603 --> 00:07:37,759 Bene. Resta in contatto con lei tutto il giorno. 131 00:07:37,910 --> 00:07:40,808 Appena finiamo a New York, dobbiamo passare a Duncan e la sua squadra. 132 00:07:40,809 --> 00:07:43,328 - Ricevuto. - Duncan deve essere il primo. 133 00:07:43,721 --> 00:07:44,766 Poi gli altri. 134 00:07:45,941 --> 00:07:47,514 E i Sanders? 135 00:07:49,840 --> 00:07:51,455 Fallo sembrare un omicidio-suicidio. 136 00:07:52,315 --> 00:07:54,265 Lasceremo un'arma tra le mani del padre... 137 00:07:54,750 --> 00:07:58,215 con un biglietto in cui si lamenta dei problemi economici e coniugali. 138 00:08:02,104 --> 00:08:04,626 Non è mai piacevole uccidere civili innocenti... 139 00:08:05,747 --> 00:08:07,110 ma non abbiamo altra scelta. 140 00:08:09,354 --> 00:08:11,892 Subsfactory e The Captives presentano: Hostages 1x11 - Off the Record 141 00:08:12,067 --> 00:08:14,539 Traduzione: Elanor, maci, Kapan, Lynx, wes_carpenter 142 00:08:14,540 --> 00:08:16,540 Synch: MS 143 00:08:16,742 --> 00:08:18,866 Revisione: MiaWallace 144 00:08:19,129 --> 00:08:22,478 www. subsfactory. it 145 00:08:29,523 --> 00:08:31,990 Se fossi in loro, cercherei un punto in alto. 146 00:08:32,041 --> 00:08:36,316 Ci sono pochi edifici con un'altezza che permetta una buona visuale su quel vicolo. 147 00:08:36,994 --> 00:08:40,300 I cecchini cercheranno una via d'uscita su una strada principale. 148 00:08:40,438 --> 00:08:42,394 Vedo solo tre edifici così. 149 00:08:42,613 --> 00:08:45,247 - Uno, due, tre. - Già. 150 00:08:45,971 --> 00:08:47,608 - Quale useranno? - Ancora non lo so, 151 00:08:47,609 --> 00:08:49,435 ma un cecchino è bravo se lo è anche il suo osservatore... 152 00:08:49,436 --> 00:08:51,646 e un osservatore è bravo solo se ha la giusta angolazione. 153 00:08:51,647 --> 00:08:54,861 - Ci servono più informazioni. - Non abbiamo tempo per fare ricognizione 154 00:08:54,862 --> 00:08:56,184 in tre edifici così alti. 155 00:08:57,135 --> 00:08:58,241 Hai ragione. 156 00:08:58,576 --> 00:09:01,831 Ci serve la piantina degli edifici con tutte le specifiche. 157 00:09:01,951 --> 00:09:03,468 Come ce le procuriamo? 158 00:09:05,659 --> 00:09:08,282 Quando la dottoressa è andata via, ho iniziato a pensare... 159 00:09:08,369 --> 00:09:10,567 a tutti i segreti che ho tenuto dentro... 160 00:09:11,417 --> 00:09:12,942 per tutto questo tempo... 161 00:09:13,620 --> 00:09:14,945 e ho provato rabbia. 162 00:09:16,888 --> 00:09:18,809 Ho raccontato tutto a mio marito. 163 00:09:20,042 --> 00:09:21,193 Kate... 164 00:09:21,894 --> 00:09:23,168 avevamo un patto. 165 00:09:23,375 --> 00:09:25,603 E posso solo immaginare... 166 00:09:25,787 --> 00:09:27,095 quanto siano stati difficili... 167 00:09:27,096 --> 00:09:29,243 - questi anni. - Decenni! 168 00:09:29,244 --> 00:09:31,538 Questi decenni, per te. 169 00:09:32,929 --> 00:09:35,523 Ma Kincaid è un uomo pericoloso. 170 00:09:35,524 --> 00:09:37,495 Non c'è nemmeno bisogno che te lo dica. 171 00:09:38,545 --> 00:09:41,945 E' molto più potente rispetto a 35 anni fa. 172 00:09:41,946 --> 00:09:43,724 Correrò il rischio. 173 00:09:44,739 --> 00:09:47,790 Credo di essere grande abbastanza per prendere una decisione. 174 00:09:48,147 --> 00:09:49,776 E che mi dici di Nina? 175 00:09:49,917 --> 00:09:51,452 Anche lei correrà dei rischi. 176 00:09:51,496 --> 00:09:53,638 Nina ha la leucemia. 177 00:09:53,973 --> 00:09:57,625 Secondo quanto dice la dottoressa, non c'è un donatore di midollo compatibile, no? 178 00:09:58,301 --> 00:10:01,345 Voglio che mia figlia sappia la verità, prima di morire. 179 00:10:02,666 --> 00:10:04,890 Non ci siamo ancora arresi. 180 00:10:13,687 --> 00:10:15,061 Devi fare una cosa per me. 181 00:10:15,214 --> 00:10:17,307 Mi serve la planimetria di tre edifici di New York. 182 00:10:17,308 --> 00:10:19,646 - Planimetria? Per cosa? - La tua azienda ha una password 183 00:10:19,647 --> 00:10:22,587 per entrare nel database del catasto delle città più importanti. 184 00:10:22,663 --> 00:10:25,403 Sì, ma non posso accedere così, quando voglio. 185 00:10:25,949 --> 00:10:28,234 - Non è così semplice. - A cosa servono le specifiche? 186 00:10:30,149 --> 00:10:31,443 E' importante... 187 00:10:32,506 --> 00:10:33,757 per tutti noi. 188 00:10:34,027 --> 00:10:36,601 Beh, mi spiace. Ci sono delle regole. 189 00:10:36,622 --> 00:10:38,791 Privacy, limitazioni di sicurezza. 190 00:10:39,235 --> 00:10:40,575 Non posso aiutarti. 191 00:10:43,374 --> 00:10:44,905 Non puoi o non vuoi? 192 00:10:50,318 --> 00:10:51,518 Entrambe. 193 00:10:53,659 --> 00:10:55,691 Non hai ancora imparato, Brian. 194 00:10:59,256 --> 00:11:01,098 In piedi. Andiamo. 195 00:11:02,518 --> 00:11:03,558 - Mamma! - Mamma! 196 00:11:03,559 --> 00:11:04,747 Dove la porti? 197 00:11:05,776 --> 00:11:06,879 Mamma! 198 00:11:26,459 --> 00:11:27,791 Volevi dirmi qualcosa? 199 00:11:28,252 --> 00:11:30,307 Posso recuperare le planimetrie che ti servono. 200 00:11:31,106 --> 00:11:32,170 Bene. 201 00:11:32,421 --> 00:11:33,720 Ma voglio sapere... 202 00:11:35,847 --> 00:11:39,269 a cosa ti servono? So che il presidente oggi è a New York. 203 00:11:40,247 --> 00:11:41,302 Vuoi... 204 00:11:42,603 --> 00:11:43,991 vuoi ucciderlo? 205 00:11:44,592 --> 00:11:45,686 No. 206 00:11:46,062 --> 00:11:47,294 Voglio salvarlo. 207 00:11:49,993 --> 00:11:52,724 Ma mi servono quelle specifiche, Ellen. In fretta. 208 00:11:58,339 --> 00:11:59,439 Tieni. 209 00:12:13,743 --> 00:12:15,632 Se dovessi fallire a New York, Ellen... 210 00:12:17,405 --> 00:12:19,920 se dovessi sentire che il presidente è stato assassinato... 211 00:12:21,042 --> 00:12:24,377 vai di sopra, libera la tua famiglia... 212 00:12:25,204 --> 00:12:27,718 e fuggite via da qui. 213 00:12:27,869 --> 00:12:29,110 Velocemente. 214 00:12:30,348 --> 00:12:32,850 - Hai capito cosa ti ho detto? - Sì. 215 00:12:38,042 --> 00:12:40,092 So che non mi crederai, ma... 216 00:12:43,540 --> 00:12:45,682 vorrei che non fossi mai stata coinvolta. 217 00:13:04,686 --> 00:13:06,163 Grazie per essere venuta. 218 00:13:06,171 --> 00:13:08,196 Mi ha sorpreso la tua chiamata. 219 00:13:09,081 --> 00:13:12,401 Pensavo che foste tutti a Montreal. Perché Brian non è tornato al lavoro? 220 00:13:12,477 --> 00:13:14,103 Beh, è proprio per questo che sono qui. 221 00:13:14,335 --> 00:13:15,552 Brian... 222 00:13:16,053 --> 00:13:19,895 - ha dei problemi economici. - Non capisco. 223 00:13:20,102 --> 00:13:24,382 L'azienda ha un'alta leva finanziaria. E' in un mare di debiti. 224 00:13:24,483 --> 00:13:28,763 Circa sei mesi fa, si è fatto prestare una grossa somma da delle persone. 225 00:13:29,725 --> 00:13:33,494 Le persone sbagliate. E quando non ha potuto restituirli... 226 00:13:36,616 --> 00:13:37,677 hanno... 227 00:13:38,478 --> 00:13:41,154 - hanno minacciato la nostra famiglia. - Cosa? 228 00:13:41,180 --> 00:13:43,655 Per questo ha lasciato i passaporti, quel giorno. 229 00:13:43,656 --> 00:13:45,518 Pensavamo di dover abbandonare subito il Paese. 230 00:13:45,519 --> 00:13:47,350 Perché Brian non mi ha detto niente? 231 00:13:47,426 --> 00:13:49,761 Beh, credo non volesse metterti in mezzo. 232 00:13:50,410 --> 00:13:54,354 Lui ora è fuori città, ma ha davvero bisogno del tuo aiuto. 233 00:13:55,201 --> 00:13:57,638 Tutti abbiamo bisogno del tuo aiuto. 234 00:13:59,758 --> 00:14:03,172 Non ti do la colpa per niente di quello che è successo. 235 00:14:03,416 --> 00:14:06,046 Al momento, mi interessa solo proteggere la mia famiglia. 236 00:14:06,172 --> 00:14:07,499 Perché non vai alla polizia? 237 00:14:07,596 --> 00:14:11,066 Sarebbe peggio. Questa gente è veramente pericolosa. 238 00:14:11,143 --> 00:14:13,890 Farebbero del male ai ragazzi. 239 00:14:13,891 --> 00:14:14,907 Giusto. 240 00:14:15,431 --> 00:14:17,021 Allora, di cosa avete bisogno? 241 00:14:17,193 --> 00:14:18,889 I tuoi codici d'accesso dell'azienda. 242 00:14:20,002 --> 00:14:22,621 Ci servono le planimetrie di tre edifici a New York. 243 00:14:23,138 --> 00:14:24,635 Per un affare... 244 00:14:24,711 --> 00:14:27,749 solo per tirare fuori Brian da questo casino. 245 00:14:32,089 --> 00:14:34,216 La festa di compleanno per i sei anni di Nina. 246 00:14:36,103 --> 00:14:40,807 E perché quel bambino accanto a lei ha tutta la glassa spalmata sulla faccia? 247 00:14:40,969 --> 00:14:44,731 E' Alex. Viveva accanto a noi. Il classico bulletto. 248 00:14:44,733 --> 00:14:48,222 Alex ha commesso l'errore di provare a prendere il cupcake di Nina... 249 00:14:48,223 --> 00:14:50,321 e lei gliel'ha spalmato in faccia. 250 00:14:53,251 --> 00:14:55,021 Quindi Nina era una tipa tosta? 251 00:14:56,202 --> 00:14:57,708 Lo è ancora. 252 00:14:59,789 --> 00:15:02,849 Secondo i suoi dottori, sarebbe dovuta morire mesi fa. 253 00:15:04,518 --> 00:15:05,911 E' una combattente. 254 00:15:06,080 --> 00:15:08,792 Hai fatto un ottimo lavoro nel crescerla, Burton. 255 00:15:09,528 --> 00:15:11,682 Mi sarebbe piaciuto prenderne parte. 256 00:15:12,935 --> 00:15:14,457 Ma sono contenta abbia avuto te. 257 00:15:14,653 --> 00:15:17,297 E ci sono ancora. Non l'abbandonerò mai. 258 00:15:17,673 --> 00:15:20,992 Ho evitato di pensare a tutto questo per così tanto tempo... 259 00:15:21,290 --> 00:15:23,782 a te, a Nina, a Kincaid. 260 00:15:24,355 --> 00:15:28,305 Ora tutto sta ritornando a galla, è come una ferita ancora fresca. 261 00:15:31,527 --> 00:15:35,768 E tutto quello che ha fatto alle nostre vite... 262 00:15:36,709 --> 00:15:39,818 Dio, mi riempie di rabbia. 263 00:15:39,820 --> 00:15:42,386 Ma, alla fine, abbiamo vinto noi. 264 00:15:42,579 --> 00:15:44,985 Lo abbiamo battuto. Nina è cresciuta, 265 00:15:44,986 --> 00:15:48,609 protetta, senza venire a conoscenza di quei terribili eventi. 266 00:15:48,915 --> 00:15:53,063 Ti sei costruita una nuova vita. Hai un marito, una casa. 267 00:15:54,539 --> 00:15:56,170 Tornaci, Kate. 268 00:15:56,454 --> 00:15:58,768 Vuoi davvero rievocare questi fantasmi? 269 00:15:59,642 --> 00:16:00,642 No. 270 00:16:02,449 --> 00:16:04,748 Sono stata zitta per troppo tempo. 271 00:16:05,453 --> 00:16:08,768 L'hai detto tu stesso. Nina è una combattente. 272 00:16:09,684 --> 00:16:12,619 Voglio dimostrarle che lo sono anch'io. 273 00:16:23,616 --> 00:16:26,502 CI AGGIORNIAMO TRA QUALCHE ORA. LOGAN 274 00:16:31,271 --> 00:16:32,586 Che succede? 275 00:16:33,270 --> 00:16:34,337 Niente. 276 00:16:34,701 --> 00:16:35,838 Riguarda mio figlio. 277 00:16:36,132 --> 00:16:37,463 Era suo padre? 278 00:16:39,376 --> 00:16:41,308 No, io e lui non ci parliamo. 279 00:16:43,170 --> 00:16:45,254 - Mi spiace. - No. 280 00:16:45,637 --> 00:16:46,909 E' una cosa positiva. 281 00:16:47,074 --> 00:16:49,565 Non dobbiamo parlarne, se non vuoi. 282 00:16:51,778 --> 00:16:54,478 L'ho conosciuto mentre lavoravo sotto copertura in Messico. 283 00:16:55,645 --> 00:16:56,908 Non è finita bene. 284 00:16:58,498 --> 00:17:01,514 Per questo non permetto ai miei sentimenti di interferire con il lavoro. 285 00:17:04,624 --> 00:17:06,166 Dove credi abbiano portato la mamma? 286 00:17:08,302 --> 00:17:10,694 Non le faranno del male. Hanno bisogno di lei per l'intervento. 287 00:17:10,695 --> 00:17:12,069 Cos'avranno in mente? 288 00:17:12,975 --> 00:17:14,638 Perché vogliono quelle planimetrie? 289 00:17:14,639 --> 00:17:15,910 Non saprei. 290 00:17:16,184 --> 00:17:18,198 Allora avresti dovuto dargliele. 291 00:17:19,241 --> 00:17:22,581 Comunque non importa cosa facciamo. Non possiamo fermarli. 292 00:17:22,974 --> 00:17:26,228 Se lo pensi davvero, hanno già vinto. 293 00:17:26,682 --> 00:17:28,497 Morgan, guardami. 294 00:17:28,754 --> 00:17:30,520 Mi hanno sparato. 295 00:17:30,936 --> 00:17:34,431 Hanno occupato la mia casa, hanno terrorizzato la mia famiglia. 296 00:17:34,432 --> 00:17:37,732 Hanno minacciato tutto quello a cui tengo, a questo mondo. 297 00:17:37,938 --> 00:17:39,643 E non mi hanno sconfitto. 298 00:17:40,624 --> 00:17:43,057 E non permetterò che sconfiggano voi. 299 00:17:49,899 --> 00:17:52,198 Non è una battaglia fisica. 300 00:17:52,793 --> 00:17:54,602 E' psicologica. 301 00:17:55,035 --> 00:17:58,793 Finché restiamo uniti, finché affrontiamo questa cosa insieme... 302 00:17:59,201 --> 00:18:02,041 saremo più forti di quanto loro potranno mai essere. 303 00:18:03,051 --> 00:18:05,382 Non importa quante pistole abbiano. 304 00:18:18,470 --> 00:18:19,470 Senti... 305 00:18:20,842 --> 00:18:22,504 quando sarà tutto finito... 306 00:18:26,050 --> 00:18:27,891 non voglio dirti addio. 307 00:18:31,011 --> 00:18:32,011 Lo capisco. 308 00:18:33,947 --> 00:18:35,221 Provo lo stesso. 309 00:18:48,953 --> 00:18:50,969 Se oggi dovesse succedere qualcosa... 310 00:18:53,265 --> 00:18:54,759 mi dispiace. 311 00:18:56,600 --> 00:18:59,275 Mi dispiace di non avere l'occasione per passare più tempo insieme. 312 00:19:13,367 --> 00:19:15,503 Non capisco perché la sua visita alla chiesa di St. Theodore 313 00:19:15,504 --> 00:19:17,517 debba essere non ufficiale, signor presidente. 314 00:19:17,778 --> 00:19:19,505 E' una storia che possiamo sfruttare. 315 00:19:19,837 --> 00:19:23,493 Una visita spirituale alla chiesa costruita dal suo bisnonno? 316 00:19:25,111 --> 00:19:27,892 Non c'è migliore stupidaggine per conquistare il voto dei credenti. 317 00:19:27,893 --> 00:19:31,148 Il 90% delle mie giornate è riempito da gesti senza valore, Ted. 318 00:19:31,836 --> 00:19:35,407 Una volta ogni tanto devo fare qualcosa che abbia davvero un significato. 319 00:19:37,369 --> 00:19:38,369 Senti... 320 00:19:39,138 --> 00:19:40,741 so di essere un peccatore. 321 00:19:40,890 --> 00:19:42,768 Ho tantissimi difetti. 322 00:19:43,458 --> 00:19:45,773 Non mi scuso per molti di loro. 323 00:19:45,946 --> 00:19:47,456 Sono semplicemente fatto così. 324 00:19:48,319 --> 00:19:51,173 Eppure, provo comunque a fare pace con Dio. 325 00:19:52,464 --> 00:19:54,187 E se voglio avere anche... 326 00:19:54,471 --> 00:19:56,355 la più esile speranza di redenzione.... 327 00:19:58,061 --> 00:20:01,786 non posso sprecarla per trasformarla in una trovata pubblicitaria. 328 00:20:08,603 --> 00:20:12,476 Si muove tutto velocemente dopo un omicidio. Ricordi il caos quando hanno sparato a Reagan? 329 00:20:12,477 --> 00:20:13,838 E quello fu un fallimento. 330 00:20:14,384 --> 00:20:19,555 Primo punto. Siamo certi che non ci sia nulla che possa portare a noi o ai nostri partner? 331 00:20:19,557 --> 00:20:23,145 Non ci sono scambi di denaro diretti. La squadra sul posto è di professionisti. 332 00:20:23,419 --> 00:20:26,077 - Spariranno subito dopo la missione. - E poi? 333 00:20:26,666 --> 00:20:30,266 Faremo trapelare alla stampa intercettazioni dell'NSA su cellule terroristiche straniere. 334 00:20:30,374 --> 00:20:34,088 Il trasferimento di denaro guiderà verso una certa nazione del Medio Oriente. 335 00:20:34,247 --> 00:20:36,253 E da lì partirà la macchina del fango. 336 00:20:36,780 --> 00:20:39,072 E mia sorella non scoprirà mai la verità. 337 00:20:39,428 --> 00:20:41,548 Non che le sia mai interessata. 338 00:20:42,051 --> 00:20:44,477 Quando ti occuperai dell'agente dell'FBI e della sua squadra? 339 00:20:44,478 --> 00:20:46,415 Appena l'operazione sarà confermata. 340 00:20:46,869 --> 00:20:47,869 Wilson. 341 00:20:48,132 --> 00:20:51,319 Rintraccia il GPS del cellulare che Carlisle ha usato per parlare con Logan. 342 00:20:51,460 --> 00:20:53,387 Voglio che inizi a controllare la sua posizione. 343 00:20:53,388 --> 00:20:55,295 - E quella della sua squadra. - Sì, signore. 344 00:20:56,072 --> 00:20:57,849 La cellula terroristica è una bell'idea. 345 00:20:58,218 --> 00:21:00,464 Ci spianerà la strada con il vicepresidente. 346 00:21:01,014 --> 00:21:03,131 - Quando parlerai con lui? - Ci sto andando ora. 347 00:21:03,438 --> 00:21:07,001 Parleremo di potenziali candidati per accompagnarlo nella corsa alla presidenza. 348 00:21:07,152 --> 00:21:08,879 Sei sicura che ti darà retta? 349 00:21:09,181 --> 00:21:10,554 Al 100%. 350 00:21:10,555 --> 00:21:13,507 Quando avrò finito, sarai in cima alla sua lista. 351 00:21:27,708 --> 00:21:29,934 Ellen. Ciao. 352 00:21:30,285 --> 00:21:32,629 Penso di avere tutto quello che mi hai chiesto. 353 00:21:32,630 --> 00:21:34,306 Posso fare qualcos'altro? 354 00:21:34,557 --> 00:21:36,866 No, ti ringrazio. 355 00:21:38,166 --> 00:21:39,913 Sai, ti ammiro molto. 356 00:21:40,403 --> 00:21:41,520 Sul serio. 357 00:21:42,908 --> 00:21:44,660 Il modo in cui gli sei rimasta accanto. 358 00:21:46,072 --> 00:21:49,992 Ho iniziato la relazione con Brian per il modo in cui ha descritto le cose. 359 00:21:50,942 --> 00:21:53,929 Per come le cose andavano tra voi. 360 00:21:53,930 --> 00:21:55,726 Come andavano le cose tra noi? 361 00:21:57,463 --> 00:21:58,934 Mi ha detto... 362 00:21:59,271 --> 00:22:01,428 che il vostro matrimonio era una menzogna. 363 00:22:01,429 --> 00:22:03,827 Ma chiaramente non è così. 364 00:22:03,828 --> 00:22:06,595 Il fatto che hai fatto tutto questo per lui, 365 00:22:06,596 --> 00:22:08,590 anche dopo aver scoperto di noi. Io... 366 00:22:08,719 --> 00:22:13,175 lo ammiro, e mi dispiace, mi dispiace davvero, Ellen. 367 00:22:13,222 --> 00:22:14,455 Mi dispiace tanto. 368 00:22:16,233 --> 00:22:17,468 Grazie, Samantha. 369 00:22:19,199 --> 00:22:20,199 Grazie. 370 00:22:26,654 --> 00:22:29,134 Signore, non riesco a tracciare il telefono dell'agente Carlisle. 371 00:22:30,292 --> 00:22:33,282 Hai provato con la ragazza? Quella con cui ha parlato Logan, del gruppo di Duncan. 372 00:22:33,283 --> 00:22:36,276 Non la trovo. Non ci sono segnali dai loro telefoni. 373 00:22:36,473 --> 00:22:38,080 Hanno rimosso le batterie. 374 00:22:38,515 --> 00:22:41,927 Cattura le immagini dal satellite e avvia il riconoscimento facciale. 375 00:22:41,928 --> 00:22:44,329 Trovali. Non voglio che niente sia lasciato al caso. 376 00:22:48,941 --> 00:22:52,433 - Perché stiamo cambiando telefono? - Chi ha ordinato di sparare non scherza. 377 00:22:52,749 --> 00:22:55,713 Se oggi ce la fanno, cercheranno di liberarsi di noi. 378 00:22:56,163 --> 00:22:59,091 - Come fai a saperlo? - Perché farei così, se fossi nei loro panni. 379 00:22:59,924 --> 00:23:01,232 Quale sceglieresti? 380 00:23:01,444 --> 00:23:02,933 Difficile dirlo, da qui. 381 00:23:03,293 --> 00:23:05,829 Credo che dovremmo dividerci, e cercare in tutti e tre. 382 00:23:07,442 --> 00:23:09,451 Kincaid sarà qui tra esattamente... 383 00:23:09,872 --> 00:23:11,242 72 minuti. 384 00:23:11,243 --> 00:23:14,043 Non c'è abbastanza tempo per setacciare questi palazzi. 385 00:23:14,099 --> 00:23:15,500 Ci servono più informazioni. 386 00:23:15,858 --> 00:23:18,153 Ellen dovrebbe chiamare a minuti. Aspettiamo lei. 387 00:23:18,154 --> 00:23:20,656 Stai riponendo troppa fiducia in lei. 388 00:23:20,956 --> 00:23:22,310 Non mi fiderei così tanto. 389 00:23:30,133 --> 00:23:31,133 Ellen. 390 00:23:31,445 --> 00:23:34,543 Ho i progetti, ma sono enormi, centinaia di pagine. 391 00:23:34,544 --> 00:23:36,745 - Impossibile trovare qualcosa. - Okay, Ellen. 392 00:23:36,746 --> 00:23:38,266 Cerca la torre Widmark. 393 00:23:38,267 --> 00:23:39,919 E' completamente nera. 394 00:23:40,041 --> 00:23:42,628 Voglio sapere il materiale di cui sono rivestite le finestre. 395 00:23:43,390 --> 00:23:45,357 Okay, provo a cercarla. 396 00:23:45,358 --> 00:23:46,533 Concentrati, Ellen. 397 00:23:46,566 --> 00:23:49,516 Tutti questi simboli e indicazioni sembrano geroglifici. 398 00:23:49,517 --> 00:23:53,762 A che serve sapere cosa riveste il vetro? Sono dentro l'edificio, non devono scalarlo. 399 00:23:53,763 --> 00:23:55,801 Se il rivestimento riflette troppo la luce. 400 00:23:55,802 --> 00:23:59,695 difficilmente avranno una buona vista, da quella distanza, nel pomeriggio. 401 00:24:00,349 --> 00:24:03,425 Okay, trovata. Il vetro è ad alta efficienza, tripla vernice... 402 00:24:03,426 --> 00:24:06,329 - tinteggiato al 33%. - Non sono lì, allora. 403 00:24:06,690 --> 00:24:08,760 Va bene, Ellen. Palazzo Ormont. 404 00:24:09,045 --> 00:24:12,971 Visto da qui, sembra in un punto strategico, ma fa angolo con due strade. 405 00:24:13,335 --> 00:24:17,487 Trova la perizia sulle fondamenta. Voglio sapere l'esatta angolatura. 406 00:24:17,488 --> 00:24:19,142 Cerca termini come... 407 00:24:19,143 --> 00:24:21,958 perni di ancoraggio, armatura, roba così. 408 00:24:24,069 --> 00:24:25,886 Armatura. Eccolo qui. 409 00:24:26,171 --> 00:24:29,047 Perizia delle fondamenta, 42.5 gradi. 410 00:24:29,048 --> 00:24:30,478 42.5 gradi. 411 00:24:30,479 --> 00:24:32,288 Quell'angolatura, dal piano più alto? 412 00:24:34,661 --> 00:24:36,390 Il cecchino dovrebbe premere il grilletto sulla finestra, 413 00:24:36,391 --> 00:24:38,339 per una buona visuale sulla 25esima. 414 00:24:38,611 --> 00:24:39,876 Tiro troppo difficile. 415 00:24:40,773 --> 00:24:41,814 Fuori un altro. 416 00:24:43,118 --> 00:24:44,323 E' quello, il palazzo. 417 00:24:44,832 --> 00:24:46,247 L'hotel "De Soleil". 418 00:24:46,248 --> 00:24:49,927 Okay, Ellen, devo andare. Non abbiamo molto tempo. Vai a casa, guarda i notiziari. 419 00:24:50,601 --> 00:24:52,000 Se succede qualcosa... 420 00:24:53,612 --> 00:24:55,011 So cosa devo fare. 421 00:24:55,818 --> 00:24:56,818 Buona fortuna. 422 00:25:04,178 --> 00:25:06,754 Credevo che non ti avrei rivista mai più, Vanessa. 423 00:25:07,249 --> 00:25:09,512 La migliore collaboratrice che abbia mai avuto. 424 00:25:09,589 --> 00:25:11,957 Questo è il prezzo di un'alta carica. 425 00:25:12,108 --> 00:25:14,007 Hai voluto essere vice presidente. 426 00:25:14,008 --> 00:25:15,140 Non è vero. 427 00:25:15,141 --> 00:25:18,077 Ma era chiaro che Paul Kincaid avrebbe ottenuto la nomina... 428 00:25:18,078 --> 00:25:21,206 così non mi sono candidato. E se non ricordo male... 429 00:25:21,492 --> 00:25:23,353 sei stata tu a consigliarmi di farlo. 430 00:25:23,549 --> 00:25:26,161 In politica, si fanno strane alleanze. 431 00:25:26,476 --> 00:25:27,726 Esattamente. 432 00:25:28,235 --> 00:25:30,916 Ecco perché voglio di nuovo il tuo consiglio. 433 00:25:31,724 --> 00:25:36,195 Come puoi immaginare, c'è già chi fa strategie, anche se mancano due anni alle elezioni. 434 00:25:36,390 --> 00:25:39,281 Così vuoi candidarti, quando Kincaid avrà esaurito il secondo mandato? 435 00:25:40,193 --> 00:25:43,589 - Sembra incredibilmente presto per pensarci. - Non è mai troppo presto. 436 00:25:45,351 --> 00:25:47,950 Che ne dici del senatore Lansbury, come alleato? 437 00:25:47,951 --> 00:25:49,752 I suoi elettori già simpatizzano per me. 438 00:25:51,232 --> 00:25:52,232 No. 439 00:25:53,030 --> 00:25:55,001 - No? - Niente senatori. 440 00:25:55,154 --> 00:25:58,284 Niente rappresentanti. Il Congresso ha un tasso di approvazione a una cifra. 441 00:25:58,285 --> 00:26:00,644 Chiunque tu scelga, sarebbe dannoso. 442 00:26:00,826 --> 00:26:04,978 Dato che eri governatore, non puoi aggiungere alla lista gente con precedenti politici. 443 00:26:06,093 --> 00:26:07,358 Dove devo indirizzarmi? 444 00:26:07,733 --> 00:26:09,447 Ti serve un volto nuovo. 445 00:26:09,525 --> 00:26:11,087 Non un funzionario eletto. 446 00:26:11,284 --> 00:26:16,335 Qualcuno di impatto immediato, dal fascino mediatico e non schierato politicamente. 447 00:26:16,784 --> 00:26:20,989 Ti serve esperienza internazionale, nella tua lista e, dato che sei del Texas... 448 00:26:21,600 --> 00:26:23,864 ti servirà qualcuno che rappresenti le coste. 449 00:26:26,416 --> 00:26:28,590 So esattamente di chi parli. 450 00:26:28,786 --> 00:26:32,630 Non sto descrivendo nessuno in particolare, sto solo esponendo i fatti. 451 00:26:35,282 --> 00:26:37,856 Sei sempre stata la più sveglia, tra i due. 452 00:26:38,845 --> 00:26:40,675 L'unica domanda è... 453 00:26:42,169 --> 00:26:44,060 sei interessata alla campagna? 454 00:26:48,379 --> 00:26:50,719 Kramer, ricorda, ai cecchini piace lavorare in coppia. 455 00:26:50,720 --> 00:26:52,806 Robert Harper avrà un osservatore. 456 00:26:52,807 --> 00:26:55,592 Secondo le statistiche, è bianco, sui 20-30 anni. 457 00:26:55,892 --> 00:26:57,939 - Probabilmente, indossa occhiali da sole. - Occhiali da sole? 458 00:26:57,940 --> 00:26:59,656 Li usano per proteggere gli occhi. 459 00:27:01,115 --> 00:27:03,547 - Non ho trovato niente. - Il prossimo piano. Muoviamoci. 460 00:27:51,071 --> 00:27:52,695 Sandrine, forse abbiamo l'osservatore. 461 00:27:52,696 --> 00:27:55,556 E' entrato nella stanza 3609, ci vediamo alla macchina tra poco. 462 00:27:56,169 --> 00:27:58,571 Sei sicura di volerlo fare? 463 00:27:58,689 --> 00:27:59,689 Sicura. 464 00:28:02,674 --> 00:28:03,705 D'accordo. 465 00:28:05,134 --> 00:28:07,293 Allora, facciamolo come si deve. 466 00:28:07,400 --> 00:28:09,783 Tiro fuori la videocamera... 467 00:28:09,998 --> 00:28:12,006 così registriamo la tua dichiarazione. 468 00:28:14,994 --> 00:28:17,986 Non mi ero mai reso conto di quanto Nina fosse simile a sua madre... 469 00:28:18,184 --> 00:28:19,806 così determinata. 470 00:28:21,235 --> 00:28:22,767 Sai, ricordo che un... 471 00:28:23,293 --> 00:28:24,469 inverno... 472 00:28:24,470 --> 00:28:29,506 Nina voleva andare in piedi sulla slitta, lungo la Franklin Hill. 473 00:28:29,524 --> 00:28:31,614 Le avevo detto che si sarebbe fatta male... 474 00:28:32,258 --> 00:28:33,258 e si fece male. 475 00:28:35,299 --> 00:28:36,299 Più tardi... 476 00:28:38,102 --> 00:28:42,669 mentre il dottore le dava i punti, pensavo che mi sarei dovuto arrabbiare. 477 00:28:44,217 --> 00:28:45,451 Ma non ero arrabbiato. 478 00:28:45,932 --> 00:28:47,546 Ero solo spaventato. 479 00:28:47,682 --> 00:28:51,242 L'idea che potesse succedere qualcosa a quella bambina... 480 00:28:51,275 --> 00:28:52,555 mi terrorizzava. 481 00:28:53,225 --> 00:28:54,939 Tutto quello che volevo... 482 00:28:55,006 --> 00:28:57,056 era tenerla al sicuro. 483 00:28:57,193 --> 00:28:59,739 E in quel momento, ho capito che... 484 00:28:59,768 --> 00:29:02,767 avrei fatto di tutto per lei... 485 00:29:02,768 --> 00:29:04,477 per proteggerla... 486 00:29:04,677 --> 00:29:06,532 per il resto della sua vita. 487 00:29:08,098 --> 00:29:09,996 Te lo chiedo... 488 00:29:09,997 --> 00:29:11,692 per il suo bene. 489 00:29:11,693 --> 00:29:13,589 Non farlo. 490 00:29:14,132 --> 00:29:15,840 Ripensaci. 491 00:29:16,404 --> 00:29:18,609 Se deve morire... 492 00:29:19,026 --> 00:29:22,420 lasciala andare via all'oscuro di tutta quell'orribile verità. 493 00:29:22,826 --> 00:29:24,171 Se ti va bene... 494 00:29:24,172 --> 00:29:26,198 potrei parlare con Nina. 495 00:29:26,709 --> 00:29:29,083 Possiamo modificare il nostro patto. 496 00:29:29,360 --> 00:29:32,165 Me la faresti incontrare, faccia a faccia? 497 00:29:33,031 --> 00:29:34,184 Esatto. 498 00:29:39,293 --> 00:29:40,390 Okay. 499 00:29:41,522 --> 00:29:43,488 Io... aspetterò. 500 00:29:44,171 --> 00:29:48,519 Ho mantenuto il segreto per 35 anni. Credo di poterlo tenere ancora un po'. 501 00:29:50,395 --> 00:29:53,105 Non hai idea di quanto sia felice... 502 00:29:53,106 --> 00:29:55,409 che tu abbia preso questa decisione, Katherine. 503 00:30:03,356 --> 00:30:05,490 Controllato la stanza. Pagata in contanti, 504 00:30:05,491 --> 00:30:10,078 e al nome dichiarato non corrispondono né indirizzo, né codice fiscale. 505 00:30:10,079 --> 00:30:11,680 Sono sicuramente loro. 506 00:30:11,681 --> 00:30:13,746 Continua a controllare e rimani in contatto. 507 00:30:14,569 --> 00:30:16,835 Mettiti al volante e resta con il motore acceso. 508 00:30:17,518 --> 00:30:19,183 Sei pronto a farti 36 piani? 509 00:30:19,425 --> 00:30:21,363 - Tempo? - 39 minuti. 510 00:30:21,603 --> 00:30:23,387 Lo faccio due volte. 511 00:30:48,596 --> 00:30:50,983 Veloci. Silenziosi. Decisi. 512 00:31:11,046 --> 00:31:12,401 Libero! 513 00:31:13,514 --> 00:31:15,662 Questo era l'osservatore. Dov'è il cecchino? 514 00:31:25,157 --> 00:31:28,683 - L'osservatore è morto, il cecchino non c'è. - Cosa vuol dire che non c'è? 515 00:31:28,788 --> 00:31:32,587 Non spareranno dall'hotel, lo stanno usando solo per tenere d'occhio Kincaid. 516 00:31:32,676 --> 00:31:34,220 Aspetta. Aspetta. 517 00:31:34,889 --> 00:31:37,599 Ho visto il cecchino, Robert Harper, è con un altro uomo, un bianco. 518 00:31:37,600 --> 00:31:39,604 Indossano entrambi la divisa di una società elettrica. 519 00:31:39,605 --> 00:31:41,640 - Continua a controllarli. - Ricevuto. 520 00:31:49,513 --> 00:31:51,829 - Li ho persi. - Non ti muovere. 521 00:32:01,807 --> 00:32:03,129 Cos'è? 522 00:32:03,658 --> 00:32:05,018 Guarda qui. 523 00:32:05,242 --> 00:32:07,923 Hanno cerchiato la chiesa. E' il loro piano. 524 00:32:08,624 --> 00:32:12,679 Controllo i fogli. Tieni d'occhio Kincaid. Sarà qui tra qualche minuto. 525 00:32:19,046 --> 00:32:21,671 Ehi, Logan, sei uno che non parla molto, eh? 526 00:32:22,049 --> 00:32:24,544 Mi scusi, signor presidente. Sto solo cercando di rispettare il programma. 527 00:32:24,545 --> 00:32:26,048 Andrà tutto bene. 528 00:32:33,586 --> 00:32:35,670 Signore, ho un riscontro con Duncan Carlisle a New York. 529 00:32:35,671 --> 00:32:37,791 Tra la 23esima e la Broadway, 15 minuti fa. 530 00:32:37,792 --> 00:32:39,352 Figlio di puttana. 531 00:32:39,432 --> 00:32:41,090 Si trova sul posto. 532 00:32:41,816 --> 00:32:44,256 Sta provando a sabotare tutto. 533 00:32:55,570 --> 00:32:58,882 Convoglio del presidente localizzato. A 500 metri dalla chiesa. 534 00:33:14,418 --> 00:33:15,572 Sandrine. 535 00:33:15,848 --> 00:33:19,694 Ho trovato un avviso pubblico su dei lavori in corso tra la Broadway e la 25esima. 536 00:33:19,707 --> 00:33:22,018 Il furgone di una società elettrica non attirerebbe sospetti. 537 00:33:22,019 --> 00:33:24,427 Vai subito lì e falli fuori. 538 00:33:24,428 --> 00:33:25,694 Ricevuto. 539 00:33:35,079 --> 00:33:37,480 Beccato un rosso. Scatterà tra poco. 540 00:33:37,658 --> 00:33:39,148 Sono quasi alla chiesa. 541 00:33:41,006 --> 00:33:43,716 Beta, qui Charlie. Nessuna conferma dell'obiettivo? 542 00:33:45,436 --> 00:33:48,027 - Non riesco a comunicare. - Procedi come programmato. 543 00:33:48,028 --> 00:33:50,695 Localizzerò l'obiettivo con il mio mirino, se necessario. 544 00:34:07,571 --> 00:34:09,117 Kincaid sta arrivando. 545 00:34:33,214 --> 00:34:34,232 Ascoltami. 546 00:34:34,233 --> 00:34:35,862 Siete stati scoperti. 547 00:34:36,125 --> 00:34:39,498 Rimanete calmi, voglio comunque che l'operazione venga conclusa. 548 00:34:39,531 --> 00:34:44,105 Ricevuto, signore. Tutto normale, qui. L'unico problema è che ho perso il contatto con Beta. 549 00:35:00,004 --> 00:35:01,746 Due passaporti canadesi. 550 00:35:02,584 --> 00:35:04,424 Uno per te, uno per tuo figlio. 551 00:35:14,556 --> 00:35:16,032 Sandrine. 552 00:35:16,968 --> 00:35:18,239 Sandrine! 553 00:35:18,958 --> 00:35:22,786 Dove sei? Devi trovarli ed eliminarli. 554 00:35:25,390 --> 00:35:27,311 Può uscire dall'auto, signore. 555 00:35:52,972 --> 00:35:54,288 Stai bene? 556 00:35:54,289 --> 00:35:56,536 Mai cadute sul lavoro, Logan. 557 00:35:59,057 --> 00:36:02,879 - La suola si è scollata. - Mi sa che ti abbiamo promosso troppo presto. 558 00:36:10,422 --> 00:36:12,010 Dobbiamo andare via da qui. 559 00:36:18,642 --> 00:36:20,429 Eliminati gli obiettivi. 560 00:36:23,950 --> 00:36:25,146 Ricevuto. 561 00:36:25,885 --> 00:36:27,515 Ci vediamo al punto d'incontro. 562 00:36:28,268 --> 00:36:29,463 Ottimo lavoro. 563 00:36:53,426 --> 00:36:55,330 Okay, andiamo, tesoro. 564 00:36:55,375 --> 00:36:57,466 Non facciamo aspettare il tassista. 565 00:37:03,717 --> 00:37:04,950 Sono io. 566 00:37:04,951 --> 00:37:06,310 E' finita. 567 00:37:06,311 --> 00:37:07,642 Ce l'abbiamo fatta. 568 00:37:07,643 --> 00:37:10,103 Non ho mai dubitato che ce l'avresti fatta. 569 00:37:10,915 --> 00:37:12,503 Ci vediamo quando torni. 570 00:37:25,748 --> 00:37:28,410 Pare che zia Leslie si sia presa l'influenza. 571 00:37:28,411 --> 00:37:29,480 Quindi... 572 00:37:29,785 --> 00:37:32,399 non partiamo, alla fine. 573 00:37:32,450 --> 00:37:33,572 Davvero? 574 00:37:34,861 --> 00:37:37,102 Ma mi farò perdonare con del gelato. 575 00:37:37,103 --> 00:37:38,228 Andiamo. 576 00:37:38,589 --> 00:37:41,864 Poi andiamo al parco e poi in biblioteca. 577 00:37:49,397 --> 00:37:51,237 Sono stati di sopra tutto il giorno. 578 00:37:51,878 --> 00:37:53,284 Quindi... 579 00:37:53,546 --> 00:37:54,681 ce l'hai... 580 00:37:54,682 --> 00:37:55,779 Sì. 581 00:37:56,544 --> 00:37:57,949 L'abbiamo salvato. 582 00:38:28,483 --> 00:38:30,365 - Mamma. - Tesoro. 583 00:38:37,752 --> 00:38:38,868 Piccola... 584 00:38:42,401 --> 00:38:44,718 - Dove sei stata? Stai bene? - Sì, sto bene. 585 00:38:49,721 --> 00:38:51,192 Li hai aiutati? 586 00:38:51,193 --> 00:38:52,931 Sì, Samantha li ha presi per me. 587 00:38:52,932 --> 00:38:54,351 Ti saluta. 588 00:38:59,789 --> 00:39:01,559 Di che state parlando? 589 00:39:02,340 --> 00:39:03,921 Niente di importante, tesoro. 590 00:39:14,807 --> 00:39:16,638 Non riesco a credere che tu ce l'abbia fatta. 591 00:39:18,410 --> 00:39:19,493 No. 592 00:39:20,345 --> 00:39:21,681 Ce l'abbiamo fatta. 593 00:39:23,513 --> 00:39:25,396 Mi hai aiutato, Ellen. 594 00:39:27,756 --> 00:39:29,345 Senza di te... 595 00:39:30,798 --> 00:39:32,916 non so cosa sarebbe potuto succedere, oggi. 596 00:39:37,132 --> 00:39:38,918 Voglio che tu sappia... 597 00:39:41,688 --> 00:39:43,326 che sono pronta. 598 00:39:51,461 --> 00:39:53,245 A uccidere il presidente? 599 00:40:07,456 --> 00:40:08,721 Grazie. 600 00:40:15,296 --> 00:40:16,604 Grazie. 601 00:41:31,671 --> 00:41:33,034 Non muoverti! 602 00:41:46,065 --> 00:41:50,437 www. subsfactory. it