1
00:00:01,257 --> 00:00:03,891
Por que o presidente
mataria a sua esposa?
2
00:00:03,893 --> 00:00:06,026
A própria existência dela
é uma ameaça para ele.
3
00:00:06,028 --> 00:00:09,964
O medo de um escândalo chega
ao ponto de cometer assassinato?
4
00:00:09,966 --> 00:00:11,365
Sim.
5
00:00:12,467 --> 00:00:14,201
Isso é loucura.
6
00:00:14,203 --> 00:00:17,738
Assassinando-o, como isso pode
ajudá-lo a obter a medula óssea?
7
00:00:17,740 --> 00:00:19,573
Foi a única maneira
de chegar perto dele.
8
00:00:19,575 --> 00:00:22,212
Precisei de aliados, recursos,
pessoas na Casa Branca
9
00:00:22,241 --> 00:00:24,780
para organizar tudo.
10
00:00:24,813 --> 00:00:26,646
Então, fomos
aos inimigos de Kincaid.
11
00:00:26,648 --> 00:00:29,012
Se dispuseram a ajudar,
com a condição
12
00:00:29,032 --> 00:00:31,032
da garantia
da morte dele.
13
00:00:31,053 --> 00:00:35,889
E a sua equipe?
Archer, Sandrine...
14
00:00:35,891 --> 00:00:37,824
Eles são o quê,
pistoleiros?
15
00:00:37,826 --> 00:00:39,225
Sabem de tudo isso?
16
00:00:41,662 --> 00:00:43,162
Então,
mentiu para eles, também.
17
00:00:43,164 --> 00:00:44,898
Disse a eles o que
precisavam saber.
18
00:00:44,900 --> 00:00:48,902
Sugiro que faça o mesmo com sua
família, especialmente Brian.
19
00:00:48,904 --> 00:00:51,137
Você confia em como
ele vai reagir?
20
00:00:51,139 --> 00:00:53,439
Você está louco.
21
00:00:53,441 --> 00:00:56,342
Pessoas inocentes
morreram por sua causa.
22
00:00:56,344 --> 00:00:59,512
Não queria que acontecesse assim
mas estou muito fundo nisso.
23
00:01:02,516 --> 00:01:07,053
Se eu desistir agora,
eles se livrarão de mim.
24
00:01:07,055 --> 00:01:10,122
E quem mais estiver envolvido.
25
00:01:10,124 --> 00:01:11,489
Minha família.
26
00:01:13,159 --> 00:01:14,526
E sua família.
27
00:01:14,528 --> 00:01:16,729
Você é um agente do FBI,
pode fazer um acordo.
28
00:01:16,731 --> 00:01:18,147
Vá à polícia,
Ministério Público,
29
00:01:18,148 --> 00:01:19,565
há uma maneira
de sair dessa.
30
00:01:19,567 --> 00:01:20,899
Não há.
31
00:01:22,001 --> 00:01:24,036
Não posso parar esta coisa.
32
00:01:24,038 --> 00:01:25,370
E nem você pode.
33
00:01:27,507 --> 00:01:29,207
Não aceito isso.
34
00:01:33,579 --> 00:01:35,580
E se eu for até o presidente?
35
00:01:35,582 --> 00:01:37,754
Encontrarei
o Chefe de Gabinete amanhã,
36
00:01:37,773 --> 00:01:40,090
posso dizer o que está havendo.
37
00:01:40,120 --> 00:01:41,953
Acho que não.
38
00:01:41,955 --> 00:01:46,724
Ele acabou de morrer de um
infarto há uma hora.
39
00:01:46,726 --> 00:01:50,327
O Chefe de Gabinete,
e agora o Hoffman, também?
40
00:01:50,329 --> 00:01:51,930
Acabei de ver no noticiário.
41
00:01:51,932 --> 00:01:55,033
A polícia acredita que ele foi
vítima de tentativa de assalto.
42
00:01:55,035 --> 00:01:58,602
Hoffman eu posso entender.
Estava muito perto da verdade.
43
00:01:58,604 --> 00:02:00,737
Mas Creasy?
Por que o eliminaram?
44
00:02:00,739 --> 00:02:02,440
Creasy nunca foi o chefe.
45
00:02:02,442 --> 00:02:05,008
Talvez os superiores
se apavoraram.
46
00:02:05,010 --> 00:02:07,878
Decidiram parar a operação.
Eliminar pontas soltas.
47
00:02:07,880 --> 00:02:09,746
Se for verdade,
por que não estamos mortos?
48
00:02:11,249 --> 00:02:12,816
A noite ainda é uma criança.
49
00:02:12,818 --> 00:02:15,485
O assassinato de Hoffman
não foi coincidência.
50
00:02:15,487 --> 00:02:17,921
Falei com ele e ele sabia
o que estava havendo.
51
00:02:17,923 --> 00:02:20,624
Duncan e os amigos ficaram
nervosos e o eliminaram.
52
00:02:20,626 --> 00:02:22,059
É possível.
53
00:02:22,061 --> 00:02:24,360
"É possível"?
54
00:02:24,362 --> 00:02:27,631
Não acho que matariam
um agente federal.
55
00:02:27,633 --> 00:02:29,000
O que está dizendo?
56
00:02:29,069 --> 00:02:31,505
Acabaram de matar a tiros
um adolescente em nossa casa.
57
00:02:31,540 --> 00:02:33,503
Farão de tudo para
se livrar do presidente.
58
00:02:33,505 --> 00:02:35,732
Tenho a sensação que é mais
complicado do que isso.
59
00:02:35,805 --> 00:02:37,424
Por quê?
60
00:02:37,508 --> 00:02:39,709
Sinto isso.
61
00:02:39,711 --> 00:02:41,744
Não acho que sejam terroristas.
62
00:02:41,746 --> 00:02:44,214
Acho que há
algo mais acontecendo.
63
00:02:44,216 --> 00:02:45,698
Isso nos deixa
numa situação ruim.
64
00:02:45,776 --> 00:02:47,608
Não sabemos mais
com quem estamos lidando.
65
00:02:47,619 --> 00:02:49,251
Logan
é nosso único parceiro agora.
66
00:02:49,253 --> 00:02:51,621
Parceiro?
Não tenho tanta certeza.
67
00:02:51,623 --> 00:02:55,257
Não gosto do fato de que não
tenha nos dito sobre Hoffman.
68
00:02:55,259 --> 00:02:56,959
Ou Creasy.
69
00:02:56,961 --> 00:03:00,129
- Não é um bom sinal.
- O encontrarei amanhã.
70
00:03:00,131 --> 00:03:02,898
- Obterei algumas respostas.
- Tome cuidado.
71
00:03:05,201 --> 00:03:07,869
- Ellen descobriu.
- Desculpe-me?
72
00:03:07,871 --> 00:03:09,704
Nina.
73
00:03:09,706 --> 00:03:13,808
A relação com o Presidente.
A medula óssea.
74
00:03:13,810 --> 00:03:17,379
Quanto mais pessoas souberem
mais complicado fica.
75
00:03:17,381 --> 00:03:18,747
Ela é esperta.
76
00:03:19,949 --> 00:03:22,216
- Ela sabe disso.
- Sei que ela é esperta.
77
00:03:22,218 --> 00:03:24,886
Mas ela manterá a boca fechada?
78
00:03:24,888 --> 00:03:27,421
Sabe algo que
não está me dizendo?
79
00:03:27,423 --> 00:03:30,525
- Como o quê?
- Não sei. Por isso perguntei.
80
00:03:31,927 --> 00:03:33,995
Sabe por que
Duncan está fazendo isso?
81
00:03:35,097 --> 00:03:38,299
Não. Não tenho idéia.
82
00:03:46,775 --> 00:03:49,243
Uma das minhas
assistentes estava lá.
83
00:03:49,245 --> 00:03:52,213
Ela viu com os próprios olhos,
disse que foi horrível.
84
00:03:53,315 --> 00:03:56,717
Ofegando e tendo convulsão...
85
00:03:56,719 --> 00:03:59,586
Não posso nem pensar na
pobre esposa e na garotinha.
86
00:04:00,689 --> 00:04:02,022
É trágico.
87
00:04:02,024 --> 00:04:03,757
É.
88
00:04:03,759 --> 00:04:06,660
Nunca
me importei com Quentin, mas...
89
00:04:06,662 --> 00:04:09,731
Mas quando um jovem morre
no auge da vida...
90
00:04:09,770 --> 00:04:12,128
Como Peter?
91
00:04:12,567 --> 00:04:14,734
Mais ou menos.
92
00:04:14,736 --> 00:04:16,803
O que quer dizer
por "mais ou menos"?
93
00:04:16,805 --> 00:04:20,940
Peter foi parcialmente
responsável pela própria morte.
94
00:04:20,942 --> 00:04:24,211
Acha que Peter teve
culpa pela queda do avião?
95
00:04:24,213 --> 00:04:27,479
Foi culpa dele achar que era
invencível e podia pilotar
96
00:04:27,481 --> 00:04:31,184
sobre montanhas, à noite, após
20 horas direto em campanha.
97
00:04:31,186 --> 00:04:34,921
Não olhe para mim assim.
Eu o amava tanto quanto você.
98
00:04:34,923 --> 00:04:37,423
Pelo amor de Deus,
eu praticamente o criei.
99
00:04:37,425 --> 00:04:40,927
Não significa que não devemos
ser honestas sobre o acontecido.
100
00:04:40,929 --> 00:04:42,561
Eu concordo.
101
00:04:42,563 --> 00:04:46,232
A forma como minha irmã separa
as coisas, racionaliza, é...
102
00:04:46,234 --> 00:04:51,203
É irritante. "Peter era muito
ousado, por isso, morreu."
103
00:04:51,205 --> 00:04:53,405
Lá vai você.
Simples assim.
104
00:04:53,407 --> 00:04:55,541
Ela não quis
encarar a verdade.
105
00:04:55,543 --> 00:04:59,111
Eu queria dizer a ela,
Deus, queria tanto dizer a ela,
106
00:04:59,113 --> 00:05:02,347
a razão de Peter estar morto
é que o marido dela o matou.
107
00:05:02,349 --> 00:05:04,616
Estou feliz
por você se conter.
108
00:05:06,452 --> 00:05:07,986
Aqui.
109
00:05:07,988 --> 00:05:09,554
Não foi fácil, eu juro.
110
00:05:11,958 --> 00:05:13,859
Não se preocupe.
111
00:05:13,861 --> 00:05:15,593
Ele pagará pelo que fez.
112
00:05:17,596 --> 00:05:19,230
Melhor mesmo.
113
00:05:19,232 --> 00:05:22,333
- Está perdendo a fé?
- Estou perdendo a paciência.
114
00:05:22,335 --> 00:05:24,168
E a confiança.
115
00:05:24,170 --> 00:05:27,338
Não tenho ideia
se essa médica fará
116
00:05:27,340 --> 00:05:30,107
ou se o agente do FBI
está fazendo o trabalho dele.
117
00:05:30,109 --> 00:05:31,842
Vanessa, o que está dizendo?
118
00:05:31,844 --> 00:05:34,444
Estou dizendo que é hora
de nos envolvermos mais.
119
00:05:37,087 --> 00:05:39,891
Tec Subs, mais tensos que
vítimas do Boa Noite Cinderela,
120
00:05:39,896 --> 00:05:41,900
apresenta:
Hostages - 01x10
121
00:05:41,905 --> 00:05:43,909
"Burden of Truth"
Exibido em: 25/11/2013
122
00:05:43,914 --> 00:05:45,918
Tradução:
Suzyane ~ Red Beard
123
00:05:45,923 --> 00:05:47,927
Tradução:
Matvix ~ Mc Clair
124
00:05:47,932 --> 00:05:49,936
Revisão:
Suzyane ~ Cancer Man
125
00:05:49,941 --> 00:05:51,945
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
126
00:05:58,095 --> 00:05:59,996
Ouvi sobre nosso amigo,
Stan Hoffman.
127
00:05:59,998 --> 00:06:02,599
É. Triste. Outro ato
aleatório de violência.
128
00:06:02,601 --> 00:06:04,433
Pensei que iríamos
cuidar disso juntos.
129
00:06:04,435 --> 00:06:06,835
O tempo estava passando.
Tive que cuidar dele sozinho.
130
00:06:06,837 --> 00:06:08,471
Certo.
131
00:06:08,473 --> 00:06:10,906
- Tem os esquemas da cirurgia?
- Não, ainda não.
132
00:06:10,908 --> 00:06:12,975
O plano de segurança ainda
não foi finalizado.
133
00:06:12,977 --> 00:06:15,144
A cirurgia será em cinco dias.
134
00:06:15,146 --> 00:06:17,045
Verei o que posso fazer.
135
00:06:17,047 --> 00:06:20,316
Meu contato infartou ontem.
Com quem falo agora?
136
00:06:20,318 --> 00:06:22,851
Devo me sentir insultado?
Tem a mim.
137
00:06:24,988 --> 00:06:28,655
Meu negócio era com Creasy.
Não com você.
138
00:06:28,693 --> 00:06:32,560
Com todo respeito, preciso saber
se meu lado está sendo cuidado.
139
00:06:33,262 --> 00:06:36,131
Se quiserem contactar você,
eles o farão.
140
00:06:36,133 --> 00:06:37,532
Simples assim.
141
00:06:40,536 --> 00:06:42,703
Mais uma coisa.
142
00:06:42,705 --> 00:06:45,840
Os cinco minutos que você
solicitou na sala de cirurgia?
143
00:06:45,842 --> 00:06:47,194
O que tem?
144
00:06:47,265 --> 00:06:49,193
Está ficando difícil
para fazer os arranjos.
145
00:06:49,228 --> 00:06:50,577
Isso é inegociável.
146
00:06:51,513 --> 00:06:53,014
Por que precisa
de todo esse tempo?
147
00:06:53,016 --> 00:06:57,083
Fizemos um acordo e espero que
você e seus sócios o cumpram.
148
00:06:58,887 --> 00:07:00,254
Falarei com eles.
149
00:07:10,665 --> 00:07:13,082
Falei com nosso
amigo do FBI.
150
00:07:13,083 --> 00:07:14,501
E?
151
00:07:14,503 --> 00:07:16,303
Ele quer
contato direto com você.
152
00:07:17,806 --> 00:07:19,439
Não vai acontecer.
Ele fala com você.
153
00:07:21,743 --> 00:07:23,109
Foi o que disse a ele.
154
00:07:28,716 --> 00:07:30,750
Tenho o celular dele.
Está pronto?
155
00:07:30,752 --> 00:07:32,052
Vá em frente.
156
00:07:32,054 --> 00:07:35,789
202-555-0163.
157
00:07:39,293 --> 00:07:42,862
É criptografado.
Não consigo hackear.
158
00:07:42,864 --> 00:07:44,397
Então, como obtemos acesso?
159
00:07:44,399 --> 00:07:45,798
Precisamos de um mandado.
160
00:07:45,800 --> 00:07:47,933
Mandado? Está dizendo que
precisamos ir a um juiz?
161
00:07:47,935 --> 00:07:49,569
Quem falou em juiz?
162
00:07:49,571 --> 00:07:52,271
Precisamos de um mandado,
não precisa ser real.
163
00:07:52,273 --> 00:07:56,041
O Presidente parece
ser um homem razoável.
164
00:07:56,043 --> 00:07:58,043
Já tentou se
aproximar dele diretamente?
165
00:07:58,045 --> 00:07:59,812
Já te disse,
não é uma opção.
166
00:07:59,814 --> 00:08:01,413
Mas como pode ter
tanta certeza?
167
00:08:01,415 --> 00:08:04,516
E daí que ele teve uma filha
bastarda? Foi 30 anos atrás.
168
00:08:04,518 --> 00:08:06,284
O Kincaid
estuprou a mãe da Nina.
169
00:08:06,286 --> 00:08:07,586
O quê?
170
00:08:10,190 --> 00:08:13,726
O Kincaid era um jovem
congressista naquela época.
171
00:08:13,728 --> 00:08:16,328
A mãe da Nina era
uma jovem jornalista.
172
00:08:16,330 --> 00:08:18,930
Ela foi até o quarto dele.
Para uma entrevista.
173
00:08:22,034 --> 00:08:24,636
E ele a estuprou.
174
00:08:24,638 --> 00:08:27,706
Algumas semanas depois ela
ameaçou publicar a história.
175
00:08:29,709 --> 00:08:32,711
O Kincaid tentou
comprar o silêncio dela.
176
00:08:32,713 --> 00:08:34,846
Como pode
saber disso tudo?
177
00:08:34,848 --> 00:08:36,498
Burton Delaney era um
178
00:08:36,499 --> 00:08:38,549
dos principais
assessores do Kincaid.
179
00:08:38,551 --> 00:08:40,284
Ele me disse
o que aconteceu em seguida.
180
00:08:40,286 --> 00:08:43,621
Não avancei sobre ela, Burton.
Você acredita em mim, certo?
181
00:08:43,623 --> 00:08:46,057
Não interessa
no que eu acredito.
182
00:08:46,059 --> 00:08:47,825
O que interessa é
a sua reputação.
183
00:08:47,827 --> 00:08:49,961
Seu futuro político.
184
00:08:49,963 --> 00:08:51,895
Você está na
beira do abismo, Paul.
185
00:08:51,897 --> 00:08:54,665
Essa acusação pode descarrilhar
sua carreira inteira.
186
00:08:54,667 --> 00:08:56,800
Eu te dei o dinheiro
para pagá-la.
187
00:08:56,802 --> 00:08:58,201
Ela não aceitou.
188
00:08:58,203 --> 00:09:01,772
Dobre a oferta.
Todo mundo tem um preço.
189
00:09:01,774 --> 00:09:03,206
Ela não.
190
00:09:04,976 --> 00:09:06,910
Temos que usar
um método diferente.
191
00:09:06,912 --> 00:09:08,945
Bem, o que
está dizendo?
192
00:09:08,947 --> 00:09:12,415
Estou dizendo que é um problema
que não vai se resolver sozinho.
193
00:09:12,417 --> 00:09:15,487
Se não consegue
comprar o silêncio,
194
00:09:15,687 --> 00:09:17,854
deve eliminar
a fonte do barulho.
195
00:09:22,760 --> 00:09:25,470
O nome da mulher
era Kate Renner.
196
00:09:25,962 --> 00:09:27,263
O Burton a conhecia.
197
00:09:28,899 --> 00:09:31,434
Ele não conseguiu ir
adiante com isso, então...
198
00:09:31,436 --> 00:09:33,536
ele a ajudou a
sair do país.
199
00:09:33,538 --> 00:09:36,939
Alguns meses depois, descobriu
que ela estava grávida.
200
00:09:36,941 --> 00:09:39,141
- Onde ela está agora?
- Morreu no parto.
201
00:09:39,143 --> 00:09:41,777
Burton adotou a menina.
202
00:09:41,779 --> 00:09:44,113
Nina.
Ele a criou.
203
00:09:44,115 --> 00:09:47,382
Ele nunca contou a verdade
nem a ela nem a ninguém.
204
00:09:47,384 --> 00:09:49,852
Ele só me disse porque...
205
00:09:55,125 --> 00:09:56,591
porque a Nina ficou doente.
206
00:09:59,529 --> 00:10:02,130
Então,
agora consegue entender?
207
00:10:02,132 --> 00:10:05,434
O Kincaid não é
um homem sensato.
208
00:10:34,929 --> 00:10:37,365
Boyd, é o papai.
209
00:10:37,367 --> 00:10:39,967
Recebeu minha mensagem?
210
00:10:39,969 --> 00:10:42,307
Não tenho notícias suas
há alguns dias.
211
00:10:42,409 --> 00:10:44,290
Me liga de volta, amigo.
212
00:10:47,809 --> 00:10:50,410
Tentando novamente.
Me liga de volta.
213
00:10:50,412 --> 00:10:55,249
Tenho certeza que você está bem,
mas estou ficando preocupado.
214
00:10:55,251 --> 00:10:58,718
Até breve.
Amo você.
215
00:11:01,089 --> 00:11:03,356
Achou o telefone agora?
216
00:11:03,358 --> 00:11:06,826
Sim, deve ter caido do bolso
dele quando pulou a janela.
217
00:11:08,962 --> 00:11:11,964
Mas é a primeira vez que
ouço tocar, eu juro.
218
00:11:11,966 --> 00:11:13,865
Relaxa, acredito em você.
219
00:11:15,569 --> 00:11:19,238
Se o pai do Boyd for na polícia?
O que faremos?
220
00:11:22,075 --> 00:11:23,943
Talvez haja uma solução médica.
221
00:11:23,945 --> 00:11:27,213
Se houvesse uma solução médica,
acha que teria feito tudo isso?
222
00:11:27,215 --> 00:11:30,649
Deixe-me revisar as informações
da Nina, talvez eu ache...
223
00:11:30,651 --> 00:11:33,685
Já falei com os melhores
oncologistas do mundo, Ellen.
224
00:11:33,687 --> 00:11:36,187
Não existem outras soluções.
225
00:11:36,189 --> 00:11:38,423
Veja, tenho certeza
que está certo.
226
00:11:38,925 --> 00:11:41,159
Mas se sou eu que
estarei diante daquele homem,
227
00:11:41,161 --> 00:11:44,262
vendo-o morrer na mesa
de operação, preciso ter certeza
228
00:11:44,264 --> 00:11:48,033
que a Nina não poderia
ser salva de outra forma.
229
00:11:48,035 --> 00:11:49,802
Está certa.
230
00:11:49,804 --> 00:11:52,570
Leia as informações.
Examine tudo.
231
00:11:52,572 --> 00:11:55,339
Você chegará na mesma
conclusão que eu.
232
00:12:00,346 --> 00:12:03,114
Vou mandar os registros da Nina
para seu escritório hoje.
233
00:12:14,160 --> 00:12:15,735
Senhor Presidente.
234
00:12:15,803 --> 00:12:18,264
Sinto informar que
ele teve outra reunião.
235
00:12:18,464 --> 00:12:21,298
Ted Jankowski.
Chefe de Gabinete Interino.
236
00:12:21,300 --> 00:12:23,468
Que bom finalmente
conhecê-lo.
237
00:12:23,470 --> 00:12:26,470
- Posso ajudar em alguma coisa?
- Sim, talvez possa.
238
00:12:26,472 --> 00:12:28,705
Primeiro, minhas
condolências pelo Quentin.
239
00:12:28,707 --> 00:12:31,175
Encontrei com ele algumas
vezes. Uma grande perda.
240
00:12:31,177 --> 00:12:32,776
Preciso falar com o Presidente.
241
00:12:32,778 --> 00:12:35,312
Precisamos discutir uma questão
política muito importante.
242
00:12:35,313 --> 00:12:37,481
- Qual questão?
- Sinto muito, é secreta.
243
00:12:37,483 --> 00:12:40,084
Desculpe, mas a agenda do
Presidente está inteira tomada.
244
00:12:40,086 --> 00:12:41,885
Podemos agendar para
a próxima semana.
245
00:12:41,887 --> 00:12:44,220
Esse assunto não
pode esperar tanto.
246
00:12:44,222 --> 00:12:46,990
Alguma chance de conseguir ao
menos alguns minutos antes?
247
00:12:46,992 --> 00:12:48,725
Sinto muito,
é uma semana cheia.
248
00:13:34,237 --> 00:13:36,638
- Ellen?
- Encontrei algo nos registros.
249
00:13:36,640 --> 00:13:39,874
1.249 pessoas foram testadas,
e nenhuma foi compatível.
250
00:13:39,876 --> 00:13:42,644
Mas uma, marcada como
doadora anônima, chegou perto.
251
00:13:42,646 --> 00:13:43,946
Quão perto?
252
00:13:43,947 --> 00:13:45,247
28%.
253
00:13:45,249 --> 00:13:47,349
E daí? Não é suficiente
para um transplante.
254
00:13:47,351 --> 00:13:50,351
Eu sei, mas essa pessoa pode ter
algum parente, talvez um irmão.
255
00:13:50,353 --> 00:13:52,754
Essa pessoa pode nos
levar a alguém compatível.
256
00:13:52,756 --> 00:13:55,356
Se houvesse alguém mais
compatível, nós já saberíamos.
257
00:13:55,358 --> 00:13:57,158
Eu estou tentando
salvar sua esposa.
258
00:13:59,795 --> 00:14:01,930
O que você precisa?
259
00:14:01,932 --> 00:14:04,032
Nome e endereço.
260
00:14:04,034 --> 00:14:05,866
Me dê o número do doador.
261
00:14:05,868 --> 00:14:09,002
Sem o Creasy,
não tenho nenhum acesso.
262
00:14:09,004 --> 00:14:11,905
Acha que o Kincaid vai a público
com o OIT antes da cirurgia?
263
00:14:11,907 --> 00:14:13,541
Possivelmente.
264
00:14:13,543 --> 00:14:15,876
- Não sei.
- Por que arriscar?
265
00:14:15,878 --> 00:14:19,346
- O que quer dizer?
- A OIT é importante.
266
00:14:19,348 --> 00:14:22,415
Não deixe esse bastardo ter
a chance de tirá-la de você.
267
00:14:24,018 --> 00:14:29,121
Nós realmente queremos deixar o
futuro do país pra Dra. Sanders?
268
00:14:29,757 --> 00:14:31,558
Para o Duncan Carlisle?
269
00:14:31,560 --> 00:14:33,359
Eles tentaram e falharam.
270
00:14:35,063 --> 00:14:38,264
Por que devemos acreditar que
vão conseguir dessa vez?
271
00:14:38,266 --> 00:14:41,367
É justo, mas quais outras
opções nós temos?
272
00:14:41,369 --> 00:14:44,236
Não é fácil matar o Presidente.
273
00:14:59,890 --> 00:15:01,190
O que achou?
274
00:15:01,195 --> 00:15:03,582
O nome da doadora
misteriosa é Sally Whitaker.
275
00:15:03,591 --> 00:15:05,358
Estou mandando o
endereço por mensagem.
276
00:15:05,360 --> 00:15:07,660
Perfeito.
Te aviso o que conseguir.
277
00:15:47,434 --> 00:15:49,134
Pois não?
278
00:15:49,136 --> 00:15:50,969
Estou procurando
Sally Whitaker. Ela está?
279
00:15:50,970 --> 00:15:52,336
Sinto muito, mas não.
280
00:15:52,338 --> 00:15:55,807
Sabe quando ela volta?
Preciso realmente falar com ela.
281
00:15:55,809 --> 00:15:57,475
Sobre o quê?
282
00:15:57,477 --> 00:15:59,878
Desculpe, sou do
Banco de Sangue Reston.
283
00:15:59,880 --> 00:16:02,447
Tentei ligar algumas vezes
mas não consegui.
284
00:16:02,449 --> 00:16:05,050
É sobre uma doação
que ela fez recentemente.
285
00:16:05,052 --> 00:16:07,018
Tenho os formulários
aqui, em algum lugar.
286
00:16:08,587 --> 00:16:11,255
Se importa se eu
entrar um minuto?
287
00:16:12,992 --> 00:16:16,160
Mas, deve ter
alguma confusão.
288
00:16:16,162 --> 00:16:20,398
A Sally nunca falou nada
sobre ser doadora de sangue.
289
00:16:20,400 --> 00:16:23,834
Tem certeza? Nossos registros
indicam que ela fez uma doação.
290
00:16:23,836 --> 00:16:27,837
Foi para uma paciente muito
doente, Nina Carlisle?
291
00:16:28,339 --> 00:16:29,639
Nunca ouvi falar.
292
00:16:37,916 --> 00:16:39,216
Senhorita?
293
00:16:40,151 --> 00:16:41,551
Você está bem?
294
00:16:41,553 --> 00:16:44,554
Desculpe, é que,
aquela foto...
295
00:16:46,023 --> 00:16:48,024
Parece alguém que eu conheço.
296
00:16:52,363 --> 00:16:56,099
Sim.
Eles...
297
00:16:56,101 --> 00:16:58,701
São amigos de minha esposa.
298
00:17:00,738 --> 00:17:03,506
Desculpe ter
incomodado você.
299
00:17:03,508 --> 00:17:06,275
Posso pedir um
copo de água?
300
00:17:06,277 --> 00:17:10,046
Estive na rua o dia
inteiro. Eu estou...
301
00:17:10,048 --> 00:17:11,348
Claro.
302
00:17:25,462 --> 00:17:28,564
Obrigada.
303
00:17:28,566 --> 00:17:30,985
Sei que o Presidente estará
indo para Nova York amanhã.
304
00:17:30,986 --> 00:17:33,702
- Tem o itinerário completo?
- Acabaram de nos enviar.
305
00:17:33,771 --> 00:17:35,503
Estou falando do
itinerário não oficial.
306
00:17:35,603 --> 00:17:37,505
Aquele que inclui os
encontros não oficiais.
307
00:17:37,506 --> 00:17:38,806
Vou conseguir.
308
00:17:38,807 --> 00:17:40,709
Terei esses detalhes amanhã.
309
00:17:40,711 --> 00:17:43,411
Ele terá ao menos um
encontro não oficial amanhã.
310
00:17:43,413 --> 00:17:46,681
Preciso de detalhes. Hora,
local. Segurança operacional.
311
00:17:46,683 --> 00:17:47,983
Tudo.
312
00:17:47,984 --> 00:17:49,284
Entendido.
313
00:17:49,285 --> 00:17:51,486
Logan, mais uma coisa.
314
00:17:51,488 --> 00:17:53,954
Preciso que entre em contato
com alguém.
315
00:18:10,706 --> 00:18:14,008
Oi querido. Estou com clientes,
posso te ligar daqui a pouco?
316
00:18:14,010 --> 00:18:15,642
Desculpe,
meu nome é Ellen.
317
00:18:15,644 --> 00:18:18,879
Achei esse telefone na rua e
apenas disquei o último número.
318
00:18:18,881 --> 00:18:21,515
Obrigada,
ele pertence a meu marido.
319
00:18:21,517 --> 00:18:23,783
Só queria devolvê-lo ao dono.
320
00:18:23,785 --> 00:18:27,321
É muita gentileza sua.
Posso pegá-lo onde você quiser.
321
00:18:27,323 --> 00:18:30,424
Estou na rua,
onde você está?
322
00:18:30,426 --> 00:18:34,695
Na rua North Arligton. Próximo
à Wilson Boulevard e 20th.
323
00:18:34,697 --> 00:18:37,931
Posso deixar aí
se quiser.
324
00:18:38,033 --> 00:18:40,395
Preciso ir nesse caminho
em cerca de meia hora.
325
00:18:40,400 --> 00:18:45,105
Sério? Você é um anjo.
Estou na loja de antiguidades.
326
00:18:45,307 --> 00:18:46,607
Te vejo em breve.
327
00:18:50,143 --> 00:18:51,443
Sim?
328
00:18:51,509 --> 00:18:54,214
- Raven me deu seu número.
- Certo, estou ouvindo.
329
00:18:54,686 --> 00:18:56,238
Queria te encontrar
pessoalmente.
330
00:18:56,340 --> 00:18:58,043
Sobre uma oportunidade
de trabalho.
331
00:18:58,189 --> 00:18:59,489
Onde é a festa?
332
00:18:59,627 --> 00:19:01,687
Posso te dizer
tudo pessoalmente.
333
00:19:01,689 --> 00:19:04,501
Mas Raven mandou dizer
que será um grande espetáculo,
334
00:19:04,502 --> 00:19:05,802
com um grande pagamento.
335
00:19:06,293 --> 00:19:07,593
Parece ótimo.
336
00:19:07,594 --> 00:19:09,796
Encontre-me em 30 minutos
no Parque Mitchell.
337
00:19:09,917 --> 00:19:12,931
- Esquina sudoeste. Te acharei.
- Te vejo lá.
338
00:19:14,700 --> 00:19:16,301
Usou um mandado falso?
339
00:19:16,403 --> 00:19:19,739
O mandado era real. A assinatura
era falsa. Ninguém vai perceber.
340
00:19:20,101 --> 00:19:22,875
- Do que se trata essa ligação?
- Não sei.
341
00:19:22,877 --> 00:19:24,603
Acha que tem
algo a ver conosco?
342
00:19:24,645 --> 00:19:26,946
Nas últimas horas,
um agente do Serviço Secreto
343
00:19:26,947 --> 00:19:28,701
e o Chefe de Gabinete
foram mortos.
344
00:19:28,982 --> 00:19:31,549
O fato do Logan encontrar
alguém operacional?
345
00:19:31,851 --> 00:19:33,151
Não é bom.
346
00:19:51,136 --> 00:19:53,828
Liguei pelo
telefone do seu marido.
347
00:19:54,840 --> 00:19:58,942
Olá. Só estou terminando uma
papelada, por que não entra?
348
00:20:06,017 --> 00:20:08,019
Você tem peças lindas aqui.
349
00:20:12,203 --> 00:20:13,724
Quem diabos é você?
350
00:20:16,360 --> 00:20:18,560
Comece a falar.
351
00:20:19,127 --> 00:20:21,905
Abaixe a arma.
Por favor.
352
00:20:21,907 --> 00:20:23,401
Quem é você?
353
00:20:24,303 --> 00:20:27,169
- Sou uma médica.
- Meu marido me ligou.
354
00:20:27,272 --> 00:20:30,395
Sei que foi lá em casa
e roubou o telefone dele.
355
00:20:30,430 --> 00:20:32,191
O que você quer?
356
00:20:33,109 --> 00:20:35,411
Sei que é parente
de Nina Carlisle.
357
00:20:36,313 --> 00:20:38,013
Vocês tem 28%
de compatibilidade
358
00:20:38,014 --> 00:20:39,714
do tipo de medula óssea.
359
00:20:39,716 --> 00:20:42,628
Confie em mim,
não queira se envolver nisso.
360
00:20:43,020 --> 00:20:45,187
Vi a foto do casamento
no seu corredor.
361
00:20:45,189 --> 00:20:49,704
Se soubesse o que é certo,
sairia e nunca mais voltaria.
362
00:20:49,726 --> 00:20:51,141
Não posso fazer isso.
363
00:20:53,829 --> 00:20:55,329
Sei quem você é.
364
00:20:56,699 --> 00:20:58,126
Você é Kate Renner.
365
00:20:58,802 --> 00:21:00,102
Mãe da Nina.
366
00:21:11,285 --> 00:21:13,786
Não ouvi esse nome
por muitos anos.
367
00:21:15,223 --> 00:21:16,756
Por que está aqui?
368
00:21:18,709 --> 00:21:20,009
Burton Delaney.
369
00:21:21,103 --> 00:21:24,591
Ele me contou sua história,
sinto muito.
370
00:21:24,593 --> 00:21:26,298
Foi há muito tempo atrás.
371
00:21:26,800 --> 00:21:28,233
Eu segui em frente.
372
00:21:29,006 --> 00:21:30,543
Achei que estava morta.
373
00:21:30,905 --> 00:21:32,571
Essa era a ideia.
374
00:21:34,058 --> 00:21:35,705
Deve ter sido difícil.
375
00:21:36,027 --> 00:21:37,584
Desistir da sua filha.
376
00:21:39,713 --> 00:21:41,228
O que você quer?
377
00:21:42,302 --> 00:21:43,932
Sua filha está doente.
378
00:21:46,052 --> 00:21:47,482
Ela tem leucemia.
379
00:21:48,221 --> 00:21:49,956
Ela precisa de um doador.
380
00:21:50,758 --> 00:21:53,992
Você não é compatível,
mas achei que me levasse a um.
381
00:21:54,084 --> 00:21:57,395
Se a Nina tiver outro parente
de sangue, há uma chance.
382
00:21:58,898 --> 00:22:01,103
Você teve outros filhos?
383
00:22:01,835 --> 00:22:03,135
Não.
384
00:22:09,676 --> 00:22:11,026
Entendo.
385
00:22:13,712 --> 00:22:17,248
Desculpe-me
por tê-la incomodado.
386
00:22:22,555 --> 00:22:25,129
Por que a vida da Nina
é tão importante para você?
387
00:22:26,958 --> 00:22:28,306
Porque...
388
00:22:30,862 --> 00:22:32,329
Eu também tenho uma família.
389
00:22:43,274 --> 00:22:46,511
- Posso ajudá-lo?
- Sim, sou John Norton.
390
00:22:47,246 --> 00:22:48,546
Pai do Boyd.
391
00:22:49,480 --> 00:22:50,780
Claro.
392
00:22:51,049 --> 00:22:52,982
Boyd.
Tudo bem.
393
00:22:52,984 --> 00:22:55,251
Sou Brian Sanders.
Entre.
394
00:22:56,688 --> 00:22:57,988
Prazer em conhecê-lo.
395
00:22:58,790 --> 00:23:01,005
Morgan me contou
tudo sobre seu filho.
396
00:23:03,795 --> 00:23:05,205
Deve ter ouvido
as notícias.
397
00:23:06,496 --> 00:23:09,428
Não, não ouvi.
Está tudo bem?
398
00:23:09,600 --> 00:23:11,000
Não exatamente.
399
00:23:12,102 --> 00:23:13,870
Temo que o Boyd...
400
00:23:14,072 --> 00:23:17,840
Terminou com sua filha
de maneira covarde.
401
00:23:20,309 --> 00:23:21,609
Tudo bem.
402
00:23:22,447 --> 00:23:24,427
Escute, não se preocupe.
403
00:23:24,949 --> 00:23:29,328
Garotos nessa idade não têm
um QI emocional alto.
404
00:23:29,420 --> 00:23:31,019
Sim, concordo.
405
00:23:31,191 --> 00:23:32,828
Por isso estou aqui.
406
00:23:33,090 --> 00:23:35,124
Quero falar com a Morgan,
pessoalmente.
407
00:23:35,126 --> 00:23:36,525
Sinto que devo isso a ela.
408
00:23:38,058 --> 00:23:39,662
Tudo bem.
Claro.
409
00:23:41,664 --> 00:23:42,964
Morgan!
410
00:23:43,234 --> 00:23:44,534
Morgan?
411
00:23:49,605 --> 00:23:51,239
Esse é o Sr. Norton.
412
00:23:51,741 --> 00:23:53,041
Pai do Boyd.
413
00:23:53,902 --> 00:23:55,202
Já nos conhecemos.
414
00:23:55,512 --> 00:23:57,785
- Sr. Norton.
- Morgan.
415
00:23:58,047 --> 00:23:59,581
Que bom te ver.
416
00:24:00,303 --> 00:24:02,885
Queria estar aqui
em outras circunstâncias.
417
00:24:04,087 --> 00:24:08,033
Senti que devia vir me desculpar
pelo comportamento do meu filho.
418
00:24:08,035 --> 00:24:10,697
Isso é muito gentil,
mas não precisava fazer isso.
419
00:24:12,061 --> 00:24:13,361
Estou bem.
420
00:24:14,023 --> 00:24:16,650
Sério, estou bem.
421
00:24:17,233 --> 00:24:19,451
Estou confuso.
422
00:24:21,103 --> 00:24:23,570
Desculpe, Sr. Sanders.
Achei que você sabia.
423
00:24:25,640 --> 00:24:29,001
Soube do Boyd há uma hora.
Ele me contou tudo.
424
00:24:33,381 --> 00:24:35,182
Esse não é um alvo comum.
425
00:24:35,724 --> 00:24:38,151
Ele é um homem,
como qualquer um.
426
00:24:38,193 --> 00:24:40,404
Você puxa o gatilho
e é pago.
427
00:24:41,056 --> 00:24:42,929
Quero o dobro
do que ofereceram.
428
00:24:43,591 --> 00:24:45,091
Posso arranjar isso.
429
00:24:46,100 --> 00:24:47,400
Mais alguma coisa?
430
00:24:47,796 --> 00:24:50,520
Sim, eu escolho
minha equipe.
431
00:24:52,366 --> 00:24:53,666
Tudo bem.
432
00:24:53,869 --> 00:24:56,406
Falo com você mais tarde
com mais detalhes.
433
00:24:58,739 --> 00:25:00,613
Pensando melhor,
tenho uma pergunta.
434
00:25:01,895 --> 00:25:03,195
Por quê?
435
00:25:07,601 --> 00:25:11,017
Tudo bem, Sr. Norton.
Meus pais sabem que engravidei.
436
00:25:11,359 --> 00:25:14,156
Boyd não deveria fugir
das suas responsabilidades.
437
00:25:14,288 --> 00:25:18,703
Agora não é hora de embarcar
num navio de pesca por 3 meses.
438
00:25:22,992 --> 00:25:25,297
Ele vem falando sobre isso
há muito tempo.
439
00:25:25,799 --> 00:25:27,099
Eu sei.
440
00:25:27,558 --> 00:25:30,035
Ele não faz ideia
da dificuldade que será.
441
00:25:30,137 --> 00:25:31,571
Eu não o culpo.
442
00:25:32,573 --> 00:25:36,899
Sr. Norton, e certamente
não te culpo.
443
00:25:37,711 --> 00:25:39,578
Eu agradeço,
Morgan.
444
00:25:40,080 --> 00:25:41,556
Agradeço de verdade.
445
00:25:42,182 --> 00:25:45,424
Mas sabe,
não é culpa do Boyd.
446
00:25:46,402 --> 00:25:47,706
A verdade é que...
447
00:25:49,121 --> 00:25:51,356
Deveria ter sido
um exemplo melhor.
448
00:25:52,624 --> 00:25:55,026
Não estava perto o suficiente
quando ele cresceu.
449
00:25:59,064 --> 00:26:01,065
Foi ótimo vê-la
novamente, Morgan.
450
00:26:03,168 --> 00:26:05,609
Acho que meu filho ainda
tem que amadurecer muito.
451
00:26:12,611 --> 00:26:15,107
Preciso da sua ajuda.
Olhe esta foto.
452
00:26:16,981 --> 00:26:18,281
Quem são eles?
453
00:26:18,284 --> 00:26:20,807
O da direita é nosso contato
no Serviço Secreto.
454
00:26:20,810 --> 00:26:22,110
O nome dele é Logan.
455
00:26:22,111 --> 00:26:24,397
Eles se encontraram
há meia hora atrás.
456
00:26:24,400 --> 00:26:26,409
Duncan quer saber
quem ele é.
457
00:26:26,510 --> 00:26:29,739
Verei no reconhecimento
facial. Ver se temos resultado.
458
00:26:37,701 --> 00:26:39,001
Você está bem?
459
00:26:39,857 --> 00:26:41,157
Sim, estou ótima.
460
00:26:46,143 --> 00:26:47,894
O que aconteceu
com Sally Whitaker?
461
00:26:51,501 --> 00:26:52,955
Ela é a mãe da Nina.
462
00:26:53,217 --> 00:26:54,517
O quê?
463
00:26:54,519 --> 00:26:56,985
O nome verdadeiro
de Sally Whitaker é Kate Renner.
464
00:26:56,987 --> 00:26:59,754
- Tem certeza?
- Sim, eu...
465
00:27:00,358 --> 00:27:03,699
Vi uma foto sua
e da Nina na casa dela.
466
00:27:04,261 --> 00:27:05,891
A confrontei e...
467
00:27:05,963 --> 00:27:08,397
Ela confirmou tudo
que você disse sobre Kincaid.
468
00:27:08,909 --> 00:27:11,733
Ela viveu sob uma identidade
falsa por todos esses anos.
469
00:27:14,871 --> 00:27:16,171
Por que não me disse?
470
00:27:16,173 --> 00:27:18,373
Que bem faria eu te contar?
471
00:27:18,375 --> 00:27:21,329
Não acha que a Nina gostaria
de saber que a mãe está viva?
472
00:27:21,330 --> 00:27:25,013
Claro que gostaria.
Por isso tive que mentir.
473
00:27:25,315 --> 00:27:28,416
Acha que queria manter segredo?
Mantive para proteger todos.
474
00:27:28,418 --> 00:27:30,801
Nina, Kate, Sawyer.
475
00:27:32,088 --> 00:27:34,455
- Você podia ter me dito.
- Eu podia.
476
00:27:34,457 --> 00:27:36,056
Mas e aí?
477
00:27:36,058 --> 00:27:39,927
Você seria forçado a mentir para
sua esposa pro resto da vida.
478
00:27:39,929 --> 00:27:42,997
Eu carreguei esse fardo
comigo desde que ela nasceu.
479
00:27:42,999 --> 00:27:44,765
Confie em mim.
480
00:27:44,767 --> 00:27:47,133
Eu te fiz um favor, Duncan.
481
00:27:49,337 --> 00:27:51,738
Sabe que sempre
te tive como um filho.
482
00:27:51,740 --> 00:27:53,073
Sei que sim.
483
00:27:54,675 --> 00:27:57,378
Então vou perguntar uma vez.
484
00:27:57,380 --> 00:28:00,614
Tem alguma outra coisa que
você não tenha me dito?
485
00:28:00,616 --> 00:28:03,484
- Como é que é?
- Eu não quero mais surpresas.
486
00:28:03,486 --> 00:28:05,885
Eu disse tudo.
487
00:28:22,236 --> 00:28:23,802
Duncan, sou eu.
488
00:28:23,804 --> 00:28:25,738
O que foi?
489
00:28:25,740 --> 00:28:28,607
Kramer tirou uma foto de um
cara falando com um agente.
490
00:28:28,609 --> 00:28:30,209
Tem um nome?
491
00:28:30,211 --> 00:28:33,679
Robert Harper. Antigo Ranger
do exército e atirador de elite.
492
00:28:35,349 --> 00:28:36,949
Atirador de elite?
493
00:28:36,951 --> 00:28:38,918
Quatro turnos
no Iraque.
494
00:28:38,920 --> 00:28:40,986
Mais de 100 mortes
confirmadas.
495
00:28:48,028 --> 00:28:49,528
Duncan.
496
00:28:49,530 --> 00:28:50,896
O que foi?
497
00:28:54,067 --> 00:28:57,301
O cara com quem Logan
estava falando no parque.
498
00:28:58,904 --> 00:29:00,272
É um atirador de elite.
499
00:29:02,875 --> 00:29:04,409
Eles querem me matar.
500
00:29:14,548 --> 00:29:16,110
Eles fizeram as
contas e decidiram
501
00:29:16,145 --> 00:29:18,766
que era muito arriscado
continuar com a operação.
502
00:29:18,768 --> 00:29:21,769
- Creasy, Hoffman.
- Agora eu.
503
00:29:22,905 --> 00:29:25,273
Estão fazendo um limpa.
504
00:29:25,275 --> 00:29:28,576
- Você deveria sair do país.
- Não.
505
00:29:28,578 --> 00:29:32,078
- Chegamos muito longe.
- Então, o que propõe?
506
00:29:36,085 --> 00:29:38,185
Pegar o atirador antes
que ele me pegue.
507
00:29:44,759 --> 00:29:47,961
O que aconteceu
com o pai do Boyd?
508
00:29:49,931 --> 00:29:51,865
Achei o telefone do Boyd.
509
00:29:51,867 --> 00:29:54,034
E o pai dele não
parava de ligar,
510
00:29:54,036 --> 00:29:56,403
então eu e Sandrine
mandamos uma mensagem.
511
00:29:56,405 --> 00:30:00,807
Inventamos algo,
para que não fosse à polícia.
512
00:30:00,809 --> 00:30:02,743
O quê?
513
00:30:02,745 --> 00:30:05,746
Não acredito nisso.
Quando ia me contar?
514
00:30:05,748 --> 00:30:07,681
Não sabíamos que
ele viria aqui.
515
00:30:07,683 --> 00:30:11,251
"Nós"? Não estamos do
mesmo lado, Morgan.
516
00:30:11,253 --> 00:30:13,853
Temos que cooperar
com eles.
517
00:30:17,124 --> 00:30:18,958
- Além do mais...
- Além do mais, o que?
518
00:30:21,895 --> 00:30:23,963
Eles não queriam
matar o Boyd.
519
00:30:25,132 --> 00:30:28,034
Só... aconteceu.
520
00:30:28,036 --> 00:30:31,404
Pelo amor de Deus.
Morgan, me escuta.
521
00:30:31,406 --> 00:30:34,073
Essas pessoas estão
nos fazendo reféns.
522
00:30:35,142 --> 00:30:37,710
Eles são maus.
Você entende isso, não é?
523
00:30:49,255 --> 00:30:52,791
- Como se sente?
- Otimista.
524
00:30:52,793 --> 00:30:55,294
Agora, francamente, nunca
gostei da idéia de
525
00:30:55,296 --> 00:30:58,162
depender de alguém.
Sou um fuzileiro de alma.
526
00:30:58,698 --> 00:31:02,401
- Só fico feliz na lama.
- Mas se limpa muito bem.
527
00:31:02,403 --> 00:31:04,936
Não pode ter poeira
nos pés no salão oval?
528
00:31:06,505 --> 00:31:09,174
Por isso tenho você para me
manter civilizado.
529
00:31:09,176 --> 00:31:10,909
Nem tanto.
530
00:31:18,951 --> 00:31:21,219
E quanto ao agente do FBI?
531
00:31:21,221 --> 00:31:22,886
Carlisle.
532
00:31:22,888 --> 00:31:25,323
- Estou cuidando disso.
- Bom.
533
00:31:40,039 --> 00:31:42,106
Estou preocupado
com a Morgan.
534
00:31:42,108 --> 00:31:44,274
Ela está começando a
acreditar nesse caras.
535
00:31:44,276 --> 00:31:45,608
Como assim?
536
00:31:46,644 --> 00:31:49,312
Ela os ajudou a encobrir
a morte do Boyd.
537
00:31:49,314 --> 00:31:50,914
É como se ela fosse...
538
00:31:50,916 --> 00:31:52,549
Parte do time deles.
539
00:31:52,551 --> 00:31:53,886
Ela me disse o que aconteceu.
540
00:31:53,925 --> 00:31:56,641
Não entendo o porquê
de estar tão chateado com ela.
541
00:31:57,121 --> 00:31:59,188
Como assim não entende?
542
00:31:59,190 --> 00:32:02,691
Acho que ela agiu certo,
diante das circunstâncias.
543
00:32:03,361 --> 00:32:08,131
Já fomos longe demais.
Não temos mais o privilégio...
544
00:32:08,133 --> 00:32:11,134
- de sermos moralistas.
- O que isso quer dizer?
545
00:32:11,136 --> 00:32:13,202
Acho que seu instinto
inicial estava certo.
546
00:32:13,204 --> 00:32:16,572
- Instinto inicial?
- De fazer o que eles querem.
547
00:32:19,476 --> 00:32:21,043
Eu sei que te disse
pra cooperar,
548
00:32:21,045 --> 00:32:23,746
mas foi você quem
teve a força de resistir.
549
00:32:23,748 --> 00:32:25,248
Você lutou.
550
00:32:25,250 --> 00:32:28,217
Eu admiro isso em você.
Você fez a escolha certa.
551
00:32:29,286 --> 00:32:30,952
Fiz?
552
00:32:30,954 --> 00:32:34,222
Muitas pessoas morreram desde
então. Você quase morreu.
553
00:32:34,224 --> 00:32:37,192
Tudo isso para
salvar um homem?
554
00:32:37,194 --> 00:32:42,630
Não estou disposta a sacrificar
nossa família por Paul Kincaid.
555
00:32:43,300 --> 00:32:44,700
De onde isso
está vindo?
556
00:32:46,468 --> 00:32:47,769
Lugar nenhum.
557
00:32:47,771 --> 00:32:50,738
É só uma decisão que
tenho que tomar.
558
00:32:50,740 --> 00:32:52,373
Esse é o Duncan falando.
559
00:32:54,877 --> 00:32:58,980
- O que?
- Nos manipulando do início.
560
00:32:58,982 --> 00:33:01,749
Você tem que me deixar entrar.
Temos que estar juntos nessa.
561
00:33:01,751 --> 00:33:04,285
Se eu fizer o que ele quer,
estaremos livres.
562
00:33:05,887 --> 00:33:08,790
Não podemos confiar nele.
563
00:33:10,793 --> 00:33:12,192
Eu discordo.
564
00:33:16,932 --> 00:33:19,900
Esse cara foi dificil de achar,
mas tenho um endereço.
565
00:33:19,902 --> 00:33:21,302
Obrigado.
566
00:33:21,304 --> 00:33:23,236
- Precisa de ajuda?
- Não, pode deixar.
567
00:33:24,371 --> 00:33:26,873
E obrigado
por ficar por perto.
568
00:33:26,875 --> 00:33:28,942
Archer
estava certo sobre você.
569
00:33:28,944 --> 00:33:31,662
Você é boa.
570
00:33:31,879 --> 00:33:34,380
Vou cuidar do atirador
hoje à noite.
571
00:33:40,493 --> 00:33:43,393
Me encontre na Gaskin
com Smith em uma hora.
572
00:33:47,278 --> 00:33:49,670
O futuro do seu filho
pode depender disso.
573
00:33:58,204 --> 00:34:00,472
- O que foi?
- Nada.
574
00:34:01,674 --> 00:34:02,974
Eu...
575
00:34:04,010 --> 00:34:05,377
É sobre meu filho.
576
00:34:07,780 --> 00:34:10,314
Vai.
Eu cubro pra você.
577
00:34:11,450 --> 00:34:12,750
Obrigada.
578
00:37:52,000 --> 00:37:54,025
CARTÃO DE EMBARQUE
NOME: ROBERT HARPER
579
00:37:54,026 --> 00:37:56,052
Saída: Washington, D.C.
Chegada: New York, NY
580
00:38:02,975 --> 00:38:04,341
O que você quer?
581
00:38:07,245 --> 00:38:08,912
Isso estava no
bolso do Boyd.
582
00:38:10,148 --> 00:38:11,882
Acho que era pra você.
583
00:38:31,602 --> 00:38:34,004
Onde você o enterrou?
584
00:38:34,006 --> 00:38:36,673
Não pense nisso.
Só fique com o anel.
585
00:38:52,556 --> 00:38:53,956
Você o matou?
586
00:38:53,958 --> 00:38:56,025
Fui ao apartamento,
mas ele não estava.
587
00:38:56,027 --> 00:38:58,927
Ele está em um avião
para New York agora.
588
00:38:58,929 --> 00:39:02,330
Se ele está tentando te matar,
porque ir pra New York?
589
00:39:02,332 --> 00:39:04,460
Porque eu não sou o alvo.
590
00:39:05,101 --> 00:39:07,435
É o presidente.
591
00:39:07,437 --> 00:39:10,272
Ele vai estar em New
York o dia todo amanhã.
592
00:39:10,274 --> 00:39:12,340
A pergunta é, onde e quando?
593
00:39:12,342 --> 00:39:14,176
Como estão planejando matá-lo?
594
00:39:24,019 --> 00:39:25,920
Que bom que você veio.
595
00:39:25,922 --> 00:39:29,223
- Onde está meu filho?
- A salvo. Com o pai.
596
00:39:29,225 --> 00:39:31,092
Ligue para ele se não
acredita em mim.
597
00:39:31,094 --> 00:39:33,661
Só precisava ter
certeza de que viria.
598
00:39:33,663 --> 00:39:35,029
O que você quer?
599
00:39:35,031 --> 00:39:37,631
Tenho uma proposta
de negócios para você.
600
00:39:37,633 --> 00:39:39,801
Pouco risco.
Boa recompensa.
601
00:39:39,803 --> 00:39:42,170
Meu filho acredita em
contos de fadas.
602
00:39:42,172 --> 00:39:43,570
Eu não.
603
00:39:43,572 --> 00:39:45,839
Preciso de um amigo dentro
da operação do Duncan.
604
00:39:45,841 --> 00:39:47,173
Amigo?
605
00:39:48,510 --> 00:39:50,944
Você está falando com
a garota errada.
606
00:39:50,946 --> 00:39:53,314
Tudo bem, espião.
607
00:39:53,316 --> 00:39:54,715
Melhor?
608
00:39:59,954 --> 00:40:01,421
O que vai oferecer?
609
00:40:07,261 --> 00:40:11,131
Ele fica a manhã toda na ONU,
mas a segurança lá é forte.
610
00:40:11,133 --> 00:40:13,200
Almoço e fotos na
bolsa de valores
611
00:40:13,202 --> 00:40:15,168
e então uma reunião
na reserva federal.
612
00:40:15,170 --> 00:40:16,736
Os dois são
alvos difíceis.
613
00:40:16,738 --> 00:40:18,137
Não parece viável.
614
00:40:20,441 --> 00:40:22,174
Aqui.
615
00:40:22,176 --> 00:40:24,810
Às 5:30, o presidente
tem uma reunião marcada
616
00:40:24,812 --> 00:40:27,146
com Mike Petrocelli,
líder dos caminhoneiros.
617
00:40:27,148 --> 00:40:28,681
Essa reunião é fachada.
618
00:40:28,683 --> 00:40:30,015
Como você sabe?
619
00:40:30,017 --> 00:40:33,318
Kincaid tem os sindicatos
na mão a anos,
620
00:40:33,320 --> 00:40:36,355
e ele odeia Petrocelli, não vai
desperdiçar uma hora com ele.
621
00:40:36,357 --> 00:40:37,990
A não ser que seja
ano de eleição.
622
00:40:37,992 --> 00:40:39,391
Então onde
acha que ele vai?
623
00:40:45,165 --> 00:40:46,531
À igreja.
624
00:40:46,533 --> 00:40:47,866
O que?
625
00:40:47,868 --> 00:40:49,735
Quando eu estava na
campanha dele,
626
00:40:49,737 --> 00:40:53,472
ele sempre ia na St. Theodore
quando estava em New York.
627
00:40:53,474 --> 00:40:55,907
É na esquina da
Broadway com a 24,
628
00:40:55,909 --> 00:40:58,577
que fica a cinco minutos
da reunião das 4:30.
629
00:40:58,579 --> 00:41:01,079
- Você acha que é lá?
- Acho.
630
00:41:02,682 --> 00:41:05,183
E é o lugar perfeito
para pegá-lo.
631
00:41:05,185 --> 00:41:07,551
Se eles conseguirem,
a Nina morre.
632
00:41:07,553 --> 00:41:09,320
Precisamos chegar
lá primeiro.
633
00:41:10,074 --> 00:41:13,053
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi