1 00:00:01,344 --> 00:00:03,624 Perché il presidente dovrebbe uccidere tua moglie? 2 00:00:03,625 --> 00:00:05,577 La sua sola esistenza è una minaccia per lui. 3 00:00:05,578 --> 00:00:09,935 Mi stai dicendo che ha talmente tanta paura di uno scandalo che ucciderebbe qualcuno? 4 00:00:09,936 --> 00:00:10,949 Esatto. 5 00:00:12,249 --> 00:00:13,697 E' una follia. 6 00:00:13,960 --> 00:00:17,564 E ucciderlo, come ti aiuterebbe a prendere il suo midollo? 7 00:00:17,565 --> 00:00:19,378 E' l'unica maniera per avvicinarsi. 8 00:00:19,598 --> 00:00:24,176 Mi servivano alleati, risorse, gente all'interno che mi aiutasse a organizzarlo. 9 00:00:24,832 --> 00:00:28,464 Allora ci siamo rivolti ai nemici di Kincaid. Ci avrebbero aiutato... 10 00:00:28,465 --> 00:00:30,810 a condizione della certezza della sua morte. 11 00:00:30,811 --> 00:00:33,636 E che mi dici della tua squadra? Archer... 12 00:00:33,898 --> 00:00:35,136 Sandrine... 13 00:00:35,959 --> 00:00:37,919 cosa sono, killer di professione? 14 00:00:37,920 --> 00:00:39,661 Sanno di tutto questo? 15 00:00:41,648 --> 00:00:44,741 - Quindi hai mentito anche a loro. - Ho detto quello che dovevano sapere. 16 00:00:44,933 --> 00:00:48,470 E ti suggerisco di fare lo stesso con la tua famiglia, soprattutto con Brian. 17 00:00:48,804 --> 00:00:50,737 Ti immagini come reagirebbe? 18 00:00:51,082 --> 00:00:53,216 Sei fuori di testa. 19 00:00:53,479 --> 00:00:56,442 Sono morte persone innocenti a causa tua. 20 00:00:56,458 --> 00:00:59,355 Non volevo che le cose andassero così, ma ci sono troppo dentro. 21 00:01:02,715 --> 00:01:04,627 Se me ne tirassi fuori adesso... 22 00:01:04,988 --> 00:01:06,464 si libererebbero di me. 23 00:01:07,119 --> 00:01:09,261 E di tutti quelli coinvolti. 24 00:01:10,014 --> 00:01:11,389 La mia famiglia. 25 00:01:13,065 --> 00:01:14,298 E la tua famiglia. 26 00:01:14,299 --> 00:01:16,514 Sei un agente dell'FBI, puoi trovare un accordo. 27 00:01:16,515 --> 00:01:19,466 Vai dalla polizia, da un giudice, ci sarà un modo per uscirne. 28 00:01:19,467 --> 00:01:20,696 Non c'è. 29 00:01:21,631 --> 00:01:23,165 Non posso fermare tutto questo. 30 00:01:23,652 --> 00:01:25,222 E nemmeno tu. 31 00:01:25,348 --> 00:01:26,383 Beh... 32 00:01:27,517 --> 00:01:29,105 beh, io non lo accetto. 33 00:01:33,428 --> 00:01:35,086 E se andassi dal presidente? 34 00:01:35,482 --> 00:01:37,722 Domani incontrerò il capo del suo staff... 35 00:01:38,100 --> 00:01:39,857 potrei dire a lui cosa sta succedendo. 36 00:01:39,979 --> 00:01:41,537 Non credo proprio. 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,923 Il capo dello staff è morto di infarto un'ora fa. 38 00:01:47,040 --> 00:01:50,151 Il capo dello staff e ora anche Hoffman è morto? 39 00:01:50,152 --> 00:01:51,659 L'ho appena sentito al notiziario. 40 00:01:51,660 --> 00:01:54,851 La polizia crede che sia stato vittima di un furto d'auto. 41 00:01:54,852 --> 00:01:59,157 Posso capire Hoffman, si stava avvicinando troppo alla verità. Ma Creasy? 42 00:01:59,158 --> 00:02:00,467 Perché farlo fuori? 43 00:02:00,468 --> 00:02:02,312 Creasy non è mai stato il capo. 44 00:02:02,561 --> 00:02:04,663 Forse quelli più in alto ci hanno ripensato. 45 00:02:04,757 --> 00:02:07,846 Hanno deciso di sospendere l'operazione, eliminare chi costituiva un problema. 46 00:02:07,847 --> 00:02:09,746 Se così fosse, perché non siamo morti? 47 00:02:11,307 --> 00:02:12,652 La notte è ancora giovane. 48 00:02:12,653 --> 00:02:15,116 L'omicidio di Hoffman non è una coincidenza. 49 00:02:15,463 --> 00:02:17,604 Gli ho parlato, sapeva cosa stava accadendo. 50 00:02:17,605 --> 00:02:20,599 Duncan e suoi amici sono nervosi, l'avranno fatto fuori. 51 00:02:20,744 --> 00:02:22,159 E' possibile. 52 00:02:22,889 --> 00:02:24,295 "E' possibile"? 53 00:02:24,543 --> 00:02:27,532 Solo che non credo ucciderebbero un agente federale. 54 00:02:27,533 --> 00:02:31,297 Di che stai parlando? Hanno sparato a un ragazzo in casa nostra. 55 00:02:31,298 --> 00:02:33,102 Farebbero di tutto per eliminare il presidente. 56 00:02:33,103 --> 00:02:35,641 Ho la sensazione che sia tutto più complicato. 57 00:02:35,642 --> 00:02:36,711 Come mai? 58 00:02:37,633 --> 00:02:38,933 Ce l'ho e basta. 59 00:02:39,378 --> 00:02:41,552 Non credo siano terroristi. 60 00:02:41,590 --> 00:02:43,604 Credo che sia qualcos'altro sotto. 61 00:02:43,605 --> 00:02:47,218 Siamo in una brutta posizione, ora. Non sappiamo più a chi rivolgerci. 62 00:02:47,219 --> 00:02:49,039 Il nostro unico partner ora è Logan. 63 00:02:49,040 --> 00:02:51,083 Partner? Non ne sarei tanto sicuro. 64 00:02:51,681 --> 00:02:55,339 Non mi piace il fatto che non ci abbia informato su Hoffman. 65 00:02:55,340 --> 00:02:56,619 O su Creasy. 66 00:02:56,913 --> 00:02:59,706 - Non è un buon segno. - Lo incontrerò domani. 67 00:03:00,095 --> 00:03:02,998 - Avrò delle risposte. - Attento a cosa fai. 68 00:03:05,189 --> 00:03:07,576 - Ellen ha capito tutto. - Come, scusa? 69 00:03:07,853 --> 00:03:08,936 Nina. 70 00:03:09,843 --> 00:03:11,821 Il suo rapporto con il presidente. 71 00:03:12,027 --> 00:03:13,282 Il midollo osseo. 72 00:03:13,934 --> 00:03:17,003 Più persone sanno, più la cosa si complica. 73 00:03:17,004 --> 00:03:18,456 E' intelligente. 74 00:03:19,713 --> 00:03:22,117 - Ha capito. - So che è intelligente. 75 00:03:22,118 --> 00:03:23,963 Ma terrà la bocca chiusa? 76 00:03:24,930 --> 00:03:27,521 Sai qualcosa che non mi stai dicendo? 77 00:03:27,538 --> 00:03:30,625 - Tipo? - Non lo so, per questo te l'ho chiesto. 78 00:03:31,950 --> 00:03:34,337 Sai perché Duncan sta facendo tutto questo? 79 00:03:35,132 --> 00:03:36,150 No. 80 00:03:36,819 --> 00:03:38,561 Non ne ho idea. 81 00:03:46,717 --> 00:03:48,824 Una delle mie assistenti era lì. 82 00:03:49,353 --> 00:03:52,313 L'ha visto con i propri occhi, ha detto che è stato orribile. 83 00:03:53,354 --> 00:03:55,774 I rantoli e le convulsioni... 84 00:03:56,681 --> 00:03:59,686 non riesco nemmeno pensare alla povera moglie e a sua figlia. 85 00:04:00,722 --> 00:04:02,095 E' una tragedia. 86 00:04:02,096 --> 00:04:03,207 Già. 87 00:04:03,764 --> 00:04:06,238 Non mi è mai importato di Quentin, ma... 88 00:04:06,662 --> 00:04:09,831 ogni volta che un giovane muore nel fiore degli anni... 89 00:04:09,956 --> 00:04:11,304 Tipo Peter? 90 00:04:12,604 --> 00:04:13,912 Più o meno. 91 00:04:14,777 --> 00:04:17,510 - Cosa vuol dire "più o meno"? - Il fatto è che... 92 00:04:17,885 --> 00:04:20,717 Peter è stato in parte responsabile della propria morte. 93 00:04:20,718 --> 00:04:23,759 Credi che sia stata colpa sua, se l'aereo si è schiantato? 94 00:04:23,760 --> 00:04:28,077 E' stata colpa sua credersi invincibile e di poter sorvolare le Montagne Rocciose, 95 00:04:28,078 --> 00:04:31,012 di notte, dopo 20 ore consecutive di campagna elettorale. 96 00:04:31,313 --> 00:04:34,746 Non guardarmi così, gli volevo bene quanto te. 97 00:04:34,747 --> 00:04:37,523 Dio santo, l'ho praticamente cresciuto io! 98 00:04:37,549 --> 00:04:40,595 Ma questo non vuol dire che non si debba essere onesti a riguardo. 99 00:04:40,984 --> 00:04:42,292 Hai ragione. 100 00:04:42,293 --> 00:04:46,332 Il modo in cui mia sorella semplifica e ragiona, fa... 101 00:04:46,501 --> 00:04:50,795 mi fa infuriare! "Peter era troppo imprudente, per questo è morto". 102 00:04:51,211 --> 00:04:53,306 Tutto qui. Così banale. 103 00:04:53,307 --> 00:04:55,287 Non vuole affrontare la realtà. 104 00:04:55,396 --> 00:04:59,020 E' solo che... volevo dirglielo... Dio, glielo volevo proprio dire 105 00:04:59,021 --> 00:05:02,035 che Peter è morto perché suo marito l'ha fatto uccidere. 106 00:05:02,036 --> 00:05:04,716 Bene, sono felice che ti sia trattenuta. 107 00:05:06,290 --> 00:05:07,372 Tieni. 108 00:05:08,069 --> 00:05:09,909 Non è stato facile, lo giuro. 109 00:05:11,858 --> 00:05:13,064 Non ti preoccupare. 110 00:05:13,859 --> 00:05:16,162 Pagherà per quello che ha fatto. 111 00:05:17,757 --> 00:05:19,078 Sarà meglio. 112 00:05:19,384 --> 00:05:22,107 - Stai perdendo la fiducia? - Sto perdendo la pazienza. 113 00:05:22,525 --> 00:05:24,099 E la sicurezza. 114 00:05:24,376 --> 00:05:27,239 Non ho ancora idea se questa dottoressa lo farà, 115 00:05:27,240 --> 00:05:29,982 o se l'agente dell'FBI sta facendo il suo lavoro. 116 00:05:29,983 --> 00:05:31,576 Vanessa, dove vuoi arrivare? 117 00:05:31,577 --> 00:05:34,544 Voglio dire che è arrivato il momento di entrare più in gioco. 118 00:05:36,744 --> 00:05:39,477 Subsfactory e The Captives presentano: Hostages 1x10 - Burden of Truth 119 00:05:39,478 --> 00:05:42,868 Traduzione: wes_carpenter, Elanor, maci, Mssme, Virginia 120 00:05:43,069 --> 00:05:45,115 Synch: MS 121 00:05:45,254 --> 00:05:47,216 Revisione: MiaWallace 122 00:05:47,355 --> 00:05:50,891 www. subsfactory. it 123 00:05:58,314 --> 00:05:59,991 Ho saputo del tuo amico, Stan Hoffman. 124 00:05:59,992 --> 00:06:02,599 Già, un peccato. Un altro atto di violenza immotivato. 125 00:06:02,600 --> 00:06:04,446 Pensavo che ce ne saremmo occupati insieme. 126 00:06:04,447 --> 00:06:06,824 Il tempo passava, ho dovuto farlo da solo. 127 00:06:06,825 --> 00:06:07,978 Giusto. 128 00:06:08,269 --> 00:06:11,006 - Allora, hai i dettagli dell'operazione? - No, non ancora. 129 00:06:11,233 --> 00:06:13,075 Il piano di sicurezza non è ancora pronto. 130 00:06:13,147 --> 00:06:15,244 L'intervento è tra cinque giorni. 131 00:06:15,434 --> 00:06:16,677 Vedrò cosa posso fare. 132 00:06:16,678 --> 00:06:20,086 Il mio contatto è morto ieri, di infarto. Con chi parlo, ora? 133 00:06:20,782 --> 00:06:23,039 Mi stai insultando? Hai me. 134 00:06:25,236 --> 00:06:27,359 Avevo un accordo con Creasy. 135 00:06:27,775 --> 00:06:28,736 Non con te. 136 00:06:28,737 --> 00:06:32,295 Quindi, con tutto il rispetto, devo sapere che vi state occupando della mia situazione. 137 00:06:33,585 --> 00:06:35,740 Se vorranno contattarti, lo faranno. 138 00:06:36,528 --> 00:06:37,569 Molto semplice. 139 00:06:40,590 --> 00:06:41,840 Oh, un'altra cosa. 140 00:06:43,111 --> 00:06:45,760 I cinque minuti che hai chiesto in sala operatoria? 141 00:06:45,762 --> 00:06:48,425 - Cosa? - Sarà difficile trovare un accordo. 142 00:06:48,426 --> 00:06:49,870 Non è negoziabile. 143 00:06:51,456 --> 00:06:54,156 - Perché ti serve tutto quel tempo? - Abbiamo fatto un accordo. 144 00:06:54,157 --> 00:06:56,894 Mi aspetto che tu e i tuoi soci lo onoriate. 145 00:06:59,151 --> 00:07:00,408 Ti farò sapere. 146 00:07:10,865 --> 00:07:13,256 Ho appena parlato col nostro amico dell'FBI. 147 00:07:13,504 --> 00:07:14,521 E? 148 00:07:14,597 --> 00:07:16,503 Vuole un contatto diretto con te. 149 00:07:18,038 --> 00:07:19,905 E' fuori discussione. Deve parlare con te. 150 00:07:21,863 --> 00:07:23,657 E' quello che gli ho detto. 151 00:07:28,952 --> 00:07:31,171 Ho il suo numero di cellulare. Sei pronta? 152 00:07:31,172 --> 00:07:32,273 Vai pure. 153 00:07:32,274 --> 00:07:36,130 202-555-0163. 154 00:07:40,766 --> 00:07:42,782 E' criptato. Non posso hackerarlo. 155 00:07:43,096 --> 00:07:44,495 Quindi come entriamo? 156 00:07:44,496 --> 00:07:46,073 - Ci serve un mandato. - Un mandato? 157 00:07:46,074 --> 00:07:49,126 - Stai dicendo di andare da un giudice? - Chi ha parlato di un giudice? 158 00:07:49,127 --> 00:07:52,006 Ho detto che ci serve un mandato, non che debba essere vero. 159 00:07:52,613 --> 00:07:55,562 Il presidente sembra una persona ragionevole. 160 00:07:56,118 --> 00:07:58,072 Hai almeno provato ad avvicinarlo direttamente? 161 00:07:58,073 --> 00:07:59,891 Te l'ho detto, non rientra tra le possibilità. 162 00:07:59,892 --> 00:08:01,488 Come fai a esserne così sicuro? 163 00:08:01,565 --> 00:08:04,535 Ha avuto una figlia illegittima. E' stato più di trent'anni fa. 164 00:08:04,581 --> 00:08:06,444 Kincaid ha violentato la madre di Nina. 165 00:08:06,632 --> 00:08:07,635 Cosa? 166 00:08:10,455 --> 00:08:13,156 Era un giovane parlamentare, all'epoca. 167 00:08:13,958 --> 00:08:16,174 La madre di Nina era una giovane giornalista. 168 00:08:16,536 --> 00:08:19,659 Lei è andata nella camera d'albergo di lui, per un'intervista. 169 00:08:22,389 --> 00:08:23,688 E lui l'ha violentata. 170 00:08:24,752 --> 00:08:27,818 Qualche settimana dopo, lei ha minacciato di rendere pubblica la storia. 171 00:08:30,078 --> 00:08:32,631 Kincaid ha tentato di comprare il suo silenzio. 172 00:08:33,068 --> 00:08:34,766 Come fai a sapere tutto questo? 173 00:08:34,768 --> 00:08:38,253 Burton Delaney era uno dei consiglieri più vicini a Kincaid. 174 00:08:38,845 --> 00:08:40,204 Mi ha raccontato cos'è successo. 175 00:08:40,205 --> 00:08:42,181 {\an8}35 ANNI PRIMA 176 00:08:40,205 --> 00:08:42,181 Non l'ho costretta, Burton. 177 00:08:42,407 --> 00:08:43,923 Mi credi, vero? 178 00:08:43,924 --> 00:08:45,811 Non si tratta di quel che credo io. 179 00:08:46,470 --> 00:08:47,996 Ma della tua reputazione. 180 00:08:48,395 --> 00:08:49,987 Del tuo futuro in politica. 181 00:08:50,127 --> 00:08:52,023 Sei in un momento cruciale, Paul. 182 00:08:52,232 --> 00:08:54,807 Quest'accusa potrebbe distruggere tutta la tua carriera. 183 00:08:54,808 --> 00:08:56,813 Ti ho dato il denaro per corromperla! 184 00:08:56,967 --> 00:08:58,121 Non l'ha voluto. 185 00:08:58,274 --> 00:08:59,676 Raddoppia l'offerta! 186 00:08:59,677 --> 00:09:01,113 Tutti hanno un prezzo. 187 00:09:02,080 --> 00:09:03,307 Non lei. 188 00:09:05,203 --> 00:09:07,146 Ci serve un approccio diverso. 189 00:09:07,147 --> 00:09:08,715 Cosa vuoi dire, esattamente? 190 00:09:08,716 --> 00:09:11,751 Sto dicendo che è un problema che non si risolverà da solo. 191 00:09:12,684 --> 00:09:14,683 Se non puoi comprare il silenzio... 192 00:09:15,179 --> 00:09:17,774 devi eliminare la fonte del rumore. 193 00:09:23,107 --> 00:09:25,066 Il nome della donna era Kate Renner. 194 00:09:26,099 --> 00:09:27,183 Burton la conosceva. 195 00:09:29,220 --> 00:09:31,282 Non è riuscito ad andare fino in fondo, quindi... 196 00:09:31,766 --> 00:09:33,250 l'ha aiutata a lasciare il Paese. 197 00:09:33,797 --> 00:09:36,953 Qualche mese dopo, ha scoperto che era incinta di Kincaid. 198 00:09:37,064 --> 00:09:39,175 - Lei dov'è, adesso? - E' morta durante il parto. 199 00:09:40,029 --> 00:09:41,432 Burton ha adottato la bambina. 200 00:09:42,091 --> 00:09:43,700 Nina. L'ha cresciuta lui. 201 00:09:44,472 --> 00:09:46,616 Non ha mai detto, né a lei, né ad altri, la verità. 202 00:09:47,754 --> 00:09:49,975 L'unica ragione per cui l'ha detta a me è perché... 203 00:09:55,531 --> 00:09:56,891 perché Nina si è ammalata. 204 00:09:59,656 --> 00:10:01,120 Adesso capisci? 205 00:10:02,239 --> 00:10:05,610 Kincaid non è un uomo ragionevole. 206 00:10:34,686 --> 00:10:36,933 Ehi, Boyd. Sono papà. 207 00:10:37,513 --> 00:10:39,387 Hai ricevuto il mio ultimo messaggio? 208 00:10:40,151 --> 00:10:43,285 Non ti sento da un paio di giorni. Richiamami, figliolo. 209 00:10:47,957 --> 00:10:50,509 Ci riprovo. Ehi, richiamami. 210 00:10:50,510 --> 00:10:53,378 Sono sicuro tu stia bene, ma... 211 00:10:53,965 --> 00:10:55,170 inizio a preoccuparmi. 212 00:10:55,395 --> 00:10:57,095 Okay? Fatti sentire presto. 213 00:10:58,168 --> 00:10:59,198 Ti voglio bene. 214 00:11:01,647 --> 00:11:03,008 L'hai appena trovato? 215 00:11:03,878 --> 00:11:07,239 Sì, dev'essergli caduto dalla tasca, quando si è arrampicato fino alla finestra. 216 00:11:09,331 --> 00:11:11,885 Ma è la prima volta che lo sento suonare. Lo giuro. 217 00:11:12,320 --> 00:11:13,785 Tranquilla, ti credo. 218 00:11:15,674 --> 00:11:17,920 E se il padre di Boyd va alla polizia? 219 00:11:18,308 --> 00:11:19,689 Cosa facciamo? 220 00:11:22,104 --> 00:11:23,770 Forse c'è una soluzione medica. 221 00:11:23,771 --> 00:11:27,133 Se ci fosse stata, credi davvero che avrei fatto tutto questo? 222 00:11:27,409 --> 00:11:29,263 Fammi leggere le cartelle di Nina... 223 00:11:29,553 --> 00:11:33,377 - magari mi viene in mente qualcosa... - Ho parlato coi migliori oncologi, Ellen. 224 00:11:33,991 --> 00:11:36,107 Non ci sono altre soluzioni. 225 00:11:36,289 --> 00:11:38,031 Senti, sono sicura che tu abbia ragione. 226 00:11:39,323 --> 00:11:41,079 Ma se devo stare di fronte a quell'uomo... 227 00:11:41,081 --> 00:11:43,600 e guardarlo morire sul tavolo operatorio... 228 00:11:44,460 --> 00:11:47,614 non posso chiedermi se Nina avrebbe potuto essere salvata in un altro modo. 229 00:11:48,446 --> 00:11:49,722 Hai ragione. 230 00:11:50,158 --> 00:11:51,332 Leggi le cartelle. 231 00:11:51,499 --> 00:11:52,729 Esamina tutto. 232 00:11:52,906 --> 00:11:55,259 Arriverai alla mia stessa conclusione. 233 00:12:00,454 --> 00:12:03,414 Farò recapitare al tuo ufficio le cartelle cliniche di Nina entro oggi. 234 00:12:14,558 --> 00:12:15,753 Signor presidente. 235 00:12:15,754 --> 00:12:18,309 Ho paura sia impegnato con un altro incontro. 236 00:12:18,721 --> 00:12:21,408 Ted Jankowski. Capo staff provvisorio. 237 00:12:21,409 --> 00:12:23,389 E' un piacere conoscerla, finalmente. 238 00:12:23,674 --> 00:12:26,529 - Posso aiutarla in qualche modo? - Sì, forse sì. 239 00:12:26,530 --> 00:12:28,626 Prima di tutto, le mie condoglianze per Quentin. 240 00:12:29,222 --> 00:12:31,261 L'ho incontrato qualche volta. Una grande perdita. 241 00:12:31,412 --> 00:12:32,854 Devo parlare col presidente. 242 00:12:32,855 --> 00:12:35,204 Dovevamo discutere di un'iniziativa politica importante. 243 00:12:35,205 --> 00:12:37,815 - Quale iniziativa? - Temo sia confidenziale. 244 00:12:37,816 --> 00:12:40,268 Mi spiace, ma l'agenda del presidente è completamente piena. 245 00:12:40,415 --> 00:12:44,140 - Possiamo fissare per la prossima settimana. - E' una questione urgente. 246 00:12:44,392 --> 00:12:46,966 Non è possibile fissare un incontro un po' prima? 247 00:12:46,967 --> 00:12:48,858 Mi spiace, è una settimana piena. 248 00:13:34,656 --> 00:13:36,820 - Ellen? - Ho trovato qualcosa nelle cartelle. 249 00:13:36,821 --> 00:13:39,794 1249 persone sono state sottoposte a esami, e nessuno era compatibile. 250 00:13:39,796 --> 00:13:42,564 Ma c'è un donatore anonimo che ci è andato vicino. 251 00:13:42,955 --> 00:13:45,056 - Quanto? - 28 percento. 252 00:13:45,291 --> 00:13:47,413 Quindi? Non è abbastanza per un trapianto vitale. 253 00:13:47,414 --> 00:13:50,387 Lo so, ma potrebbe trattarsi di un parente, forse addirittura un fratello. 254 00:13:50,388 --> 00:13:52,674 Questa persona può portarci a una compatibilità anche maggiore. 255 00:13:52,676 --> 00:13:54,780 Se ci fosse, lo sapremmo già. 256 00:13:55,683 --> 00:13:57,250 Sto cercando di salvare tua moglie. 257 00:14:00,328 --> 00:14:01,532 Cosa ti serve? 258 00:14:02,246 --> 00:14:03,566 Nome e indirizzo. 259 00:14:04,272 --> 00:14:05,786 Dammi il numero del donatore. 260 00:14:05,996 --> 00:14:08,923 Ora che Creasy non c'è più, non posso avvicinarmici, dannazione. 261 00:14:08,924 --> 00:14:12,126 Pensi ancora che Kincaid farà la dichiarazione sull'OIT, prima dell'intervento? 262 00:14:12,127 --> 00:14:13,266 E' possibile. 263 00:14:13,654 --> 00:14:15,830 - Non lo so. - Perché sfidare la sorte? 264 00:14:16,214 --> 00:14:18,668 - Che vuoi dire? - L'OIT è una cosa importante. 265 00:14:19,804 --> 00:14:22,649 Non dare a quel bastardo l'occasione di strappartela dalle mani. 266 00:14:23,954 --> 00:14:28,544 Vogliamo davvero affidare il futuro del Paese nelle mani della dottoressa Sanders? 267 00:14:29,949 --> 00:14:31,516 O di Duncan Carlisle? 268 00:14:31,875 --> 00:14:33,944 Hanno già provato e fallito una volta. 269 00:14:35,346 --> 00:14:37,945 Perché dovremmo credere che ce la faranno, questa volta? 270 00:14:38,754 --> 00:14:41,088 Hai ragione, ma abbiamo altre opzioni? 271 00:14:41,498 --> 00:14:43,485 Non è così facile uccidere il presidente. 272 00:15:00,319 --> 00:15:03,569 - Hai scoperto qualcosa? - La donatrice misteriosa è Sally Whitaker. 273 00:15:03,638 --> 00:15:05,185 Ti scrivo subito l'indirizzo. 274 00:15:05,200 --> 00:15:07,266 Perfetto, ti faccio sapere se scopro qualcosa. 275 00:15:47,414 --> 00:15:48,437 Posso aiutarla? 276 00:15:48,438 --> 00:15:50,910 Cercavo Sally Whitaker, è in casa? 277 00:15:50,917 --> 00:15:52,308 Purtroppo, no. 278 00:15:52,957 --> 00:15:55,324 Sa quando torna? Avrei bisogno di parlare con lei. 279 00:15:56,180 --> 00:15:57,410 Riguardo cosa? 280 00:15:57,677 --> 00:15:59,779 Mi scusi, lavoro per la banca del sangue di Reston. 281 00:15:59,830 --> 00:16:02,303 Ho provato a chiamare, ma non sono riuscita a rintracciarla. 282 00:16:02,834 --> 00:16:05,129 Riguarda una donazione che Sally ha fatto recentemente. 283 00:16:05,217 --> 00:16:07,148 Ho i documenti, qui da qualche parte. 284 00:16:08,690 --> 00:16:10,161 Le dispiace se entro un momento? 285 00:16:11,532 --> 00:16:12,634 Prego. 286 00:16:12,792 --> 00:16:13,795 Ma... 287 00:16:14,340 --> 00:16:16,415 ci deve essere stato un errore. 288 00:16:17,015 --> 00:16:20,325 Sally non mi ha mai parlato di donazioni di sangue. 289 00:16:20,489 --> 00:16:23,566 Ne è sicuro? I nostri registri riportano una sua donazione. 290 00:16:23,871 --> 00:16:27,455 Era per una paziente molto malata, Nina Carlisle. 291 00:16:28,611 --> 00:16:29,894 Mai sentita nominare. 292 00:16:38,137 --> 00:16:39,318 Signora? 293 00:16:40,366 --> 00:16:41,531 Si sente bene? 294 00:16:41,796 --> 00:16:43,112 Mi scusi, è solo che... 295 00:16:44,038 --> 00:16:45,409 la persona in quella foto... 296 00:16:46,341 --> 00:16:47,964 somiglia molto a qualcuno che conosco. 297 00:16:52,850 --> 00:16:54,486 Ah, loro... 298 00:16:55,995 --> 00:16:57,958 sono... degli amici di mia moglie. 299 00:17:01,155 --> 00:17:03,108 Bene, allora, mi scuso per averla disturbata. 300 00:17:04,590 --> 00:17:06,384 Potrei solo chiederle un bicchiere d'acqua? 301 00:17:06,580 --> 00:17:08,939 E' tutto il giorno che sono in macchina e... 302 00:17:09,955 --> 00:17:11,166 Certo. 303 00:17:25,716 --> 00:17:26,820 Grazie. 304 00:17:28,844 --> 00:17:30,859 So che il presidente va a New York, domani. 305 00:17:30,910 --> 00:17:33,505 - Hai l'itinerario completo? - Me l'hanno appena inviato. 306 00:17:33,644 --> 00:17:35,374 Sto parlando di quello non ufficiale. 307 00:17:35,375 --> 00:17:37,320 Quello con gli incontri privati. 308 00:17:37,387 --> 00:17:38,442 Ce l'avrò. 309 00:17:38,493 --> 00:17:40,078 Domani lavoro con lui. 310 00:17:40,326 --> 00:17:42,721 Avrà almeno un incontro ufficioso, domani. 311 00:17:43,453 --> 00:17:47,879 Voglio tutti i dettagli. Ora e luogo, livello di sicurezza. Tutto. 312 00:17:47,981 --> 00:17:49,009 Ricevuto. 313 00:17:49,035 --> 00:17:51,165 Logan, un'altra cosa. 314 00:17:51,907 --> 00:17:53,865 Voglio che contatti una persona. 315 00:18:10,804 --> 00:18:14,046 Ehi, tesoro. Sono con dei clienti, ti posso richiamare tra poco? 316 00:18:14,047 --> 00:18:15,322 Mi scusi, mi chiamo Ellen. 317 00:18:15,323 --> 00:18:18,562 Ho trovato il telefono per strada e ho fatto l'ultimo numero tra le chiamate. 318 00:18:19,163 --> 00:18:21,431 Grazie mille, è il cellulare di mio marito. 319 00:18:21,586 --> 00:18:23,430 Beh, vorrei solo restituirlo. 320 00:18:23,431 --> 00:18:27,540 Davvero gentile da parte sua. Posso venire a prenderlo dove preferisce. 321 00:18:27,591 --> 00:18:30,419 Beh, sono in macchina, lei dove si trova? 322 00:18:30,878 --> 00:18:34,635 North Arlington. Tra la Wilson Boulevard e la Ventesima. 323 00:18:34,661 --> 00:18:38,031 Posso portarglielo, se vuole. 324 00:18:38,185 --> 00:18:40,380 Dovrei essere da quelle parti tra una mezz'ora. 325 00:18:40,406 --> 00:18:41,525 Davvero? 326 00:18:41,626 --> 00:18:45,300 Lei è un angelo. Sono al negozio di antiquariato all'angolo. 327 00:18:45,442 --> 00:18:46,608 A tra poco. 328 00:18:50,401 --> 00:18:51,425 Pronto. 329 00:18:51,609 --> 00:18:53,176 Raven mi ha dato il tuo numero. 330 00:18:53,177 --> 00:18:54,640 Okay, ascolto. 331 00:18:54,906 --> 00:18:56,432 Vorrei vederti di persona. 332 00:18:56,477 --> 00:18:58,171 E' per un lavoro. 333 00:18:58,322 --> 00:18:59,563 Dimmi tutto. 334 00:18:59,831 --> 00:19:01,670 Ti dirò tutto quando ci vediamo. 335 00:19:01,688 --> 00:19:05,706 Raven mi ha detto di dirti che è un incarico livello platino, con compenso platino. 336 00:19:06,424 --> 00:19:07,531 Benissimo. 337 00:19:07,532 --> 00:19:09,755 Ci vediamo tra mezz'ora a Mitchell Park. 338 00:19:10,108 --> 00:19:12,985 - Angolo sud-ovest, ti trovo io. - Ci vediamo lì. 339 00:19:14,900 --> 00:19:16,451 Hai usato un mandato falso? 340 00:19:16,557 --> 00:19:19,714 Il mandato era originale, la firma era falsa. Non controlla mai nessuno. 341 00:19:20,186 --> 00:19:22,911 - E che mi dici di questa telefonata? - Non so. 342 00:19:22,968 --> 00:19:24,743 Pensi che abbia a che fare con noi? 343 00:19:24,799 --> 00:19:28,552 Nelle ultime 24 ore, un agente del Secret Service e il capo dello staff sono morti. 344 00:19:29,102 --> 00:19:31,659 Il fatto che Logan cerchi qualcuno per un incarico? 345 00:19:32,067 --> 00:19:33,299 Non è una cosa positiva. 346 00:19:51,218 --> 00:19:53,919 Salve. L'ho chiamata prima per il cellulare di suo marito. 347 00:19:55,016 --> 00:19:59,062 Salve. Sto un attimo sistemando delle carte, perché non viene sul retro? 348 00:20:06,281 --> 00:20:07,927 Ha davvero delle cose bellissime, qui. 349 00:20:12,364 --> 00:20:13,735 Chi cavolo sei? 350 00:20:16,477 --> 00:20:18,470 Parla. 351 00:20:19,335 --> 00:20:21,059 Metta giù il fucile. 352 00:20:21,310 --> 00:20:23,495 - La prego. - Chi sei? 353 00:20:24,676 --> 00:20:25,745 Sono un medico. 354 00:20:25,784 --> 00:20:27,278 Mio marito mi ha chiamata. 355 00:20:27,329 --> 00:20:30,401 So che sei andata a casa mia. Hai rubato il telefono. 356 00:20:30,630 --> 00:20:32,225 Cosa vuoi? 357 00:20:33,322 --> 00:20:35,548 So che è una parente di Nina Carlisle. 358 00:20:36,556 --> 00:20:39,539 Il suo midollo osseo è compatibile al 28%. 359 00:20:39,615 --> 00:20:42,714 Credimi, non vuoi avere niente a che fare con questa storia. 360 00:20:43,210 --> 00:20:45,136 Ho visto la foto del matrimonio all'ingresso. 361 00:20:45,162 --> 00:20:49,709 Se ci tieni a te stessa, vai via e non tornare più. 362 00:20:49,735 --> 00:20:51,266 Beh, non posso. 363 00:20:53,927 --> 00:20:55,388 So chi è lei. 364 00:20:56,980 --> 00:20:58,251 Lei è Kate Renner. 365 00:20:58,931 --> 00:21:00,100 La madre di Nina. 366 00:21:11,524 --> 00:21:13,798 Non sentivo quel nome da anni. 367 00:21:15,416 --> 00:21:16,817 Perché è qui? 368 00:21:18,993 --> 00:21:20,251 Burton Delaney. 369 00:21:21,254 --> 00:21:24,615 Mi ha raccontato la storia, mi dispiace. 370 00:21:24,691 --> 00:21:26,235 E' stato una vita fa. 371 00:21:26,950 --> 00:21:28,175 Sono andata avanti. 372 00:21:29,271 --> 00:21:30,702 Pensavo che fosse morta. 373 00:21:31,080 --> 00:21:32,782 Era quello il piano. 374 00:21:34,263 --> 00:21:35,638 Deve essere stato difficile... 375 00:21:36,205 --> 00:21:37,640 abbandonare una figlia. 376 00:21:39,875 --> 00:21:41,123 Cosa vuole? 377 00:21:42,473 --> 00:21:43,785 Sua figlia è malata. 378 00:21:46,153 --> 00:21:47,452 Ha la leucemia. 379 00:21:48,492 --> 00:21:49,902 Ha bisogno di un donatore. 380 00:21:50,885 --> 00:21:54,212 Lei non è abbastanza compatibile, ma speravo che potesse aiutarmi a trovare qualcuno. 381 00:21:54,241 --> 00:21:57,725 Se Nina avesse altri parenti, avrebbe una possibilità. 382 00:21:59,150 --> 00:22:01,357 Ha mai avuto altri figli? 383 00:22:02,055 --> 00:22:03,061 No. 384 00:22:09,888 --> 00:22:11,066 Capisco. 385 00:22:13,831 --> 00:22:14,831 Allora... 386 00:22:15,532 --> 00:22:17,553 mi dispiace di averla disturbata. 387 00:22:22,771 --> 00:22:25,130 Perché le sta così a cuore la vita di Nina? 388 00:22:27,242 --> 00:22:28,323 Perché... 389 00:22:31,055 --> 00:22:32,369 anche io ho una famiglia. 390 00:22:43,374 --> 00:22:44,706 Salve, posso aiutarla? 391 00:22:44,707 --> 00:22:46,749 Sì, sono John Norton. 392 00:22:47,317 --> 00:22:48,493 Il padre di Boyd. 393 00:22:50,067 --> 00:22:51,067 Giusto. 394 00:22:51,238 --> 00:22:53,283 Boyd. Sì, okay. 395 00:22:53,876 --> 00:22:55,350 Io sono Brian Sanders. Entri pure. 396 00:22:56,794 --> 00:22:58,033 Piacere di conoscerla. 397 00:22:58,964 --> 00:23:01,115 Morgan mi ha parlato molto di suo figlio. 398 00:23:02,287 --> 00:23:03,288 Beh... 399 00:23:03,856 --> 00:23:05,423 sono certo che ha saputo la novità. 400 00:23:06,615 --> 00:23:07,964 No, non ne so niente. 401 00:23:08,616 --> 00:23:09,685 Va tutto bene? 402 00:23:09,686 --> 00:23:11,066 Non esattamente. 403 00:23:12,207 --> 00:23:13,803 Ho paura che Boyd... 404 00:23:14,264 --> 00:23:18,030 Beh, ha rotto con sua figlia, comportandosi da completo codardo. 405 00:23:20,538 --> 00:23:21,538 Okay. 406 00:23:22,408 --> 00:23:24,515 Beh, senta, non si preoccupi. 407 00:23:25,076 --> 00:23:27,259 A quell'età, i ragazzi non sono... 408 00:23:27,304 --> 00:23:29,414 proprio sveglissimi dal punto di vista emotivo. 409 00:23:29,615 --> 00:23:31,055 Sì, sono d'accordo. 410 00:23:31,376 --> 00:23:33,050 Ecco perché sono qui. 411 00:23:33,203 --> 00:23:35,134 Vorrei parlare con Morgan di persona. 412 00:23:35,135 --> 00:23:36,524 Sento di doverglielo. 413 00:23:38,145 --> 00:23:39,798 Okay. Certo. 414 00:23:41,824 --> 00:23:42,824 Morgan! 415 00:23:43,337 --> 00:23:44,338 Morgan? 416 00:23:49,755 --> 00:23:51,337 Questo è il signor Norton. 417 00:23:51,834 --> 00:23:52,883 Il padre di Boyd. 418 00:23:54,076 --> 00:23:55,325 Ci siamo già incontrati. 419 00:23:55,756 --> 00:23:56,894 Salve, signor Norton. 420 00:23:56,895 --> 00:23:57,895 Ciao, Morgan. 421 00:23:58,235 --> 00:23:59,756 Mi fa piacere vederti, anche se... 422 00:24:00,483 --> 00:24:03,164 avrei preferito farlo in circostanze diverse. 423 00:24:04,085 --> 00:24:05,645 Mi sono sentito in dover di... 424 00:24:05,646 --> 00:24:08,075 venire a scusarmi con te per il comportamento di mio figlio. 425 00:24:08,076 --> 00:24:10,757 E' davvero carino da parte sua, ma... non doveva. 426 00:24:12,147 --> 00:24:13,181 Sto bene. 427 00:24:14,137 --> 00:24:15,137 Davvero... 428 00:24:15,905 --> 00:24:16,907 sto bene. 429 00:24:18,385 --> 00:24:19,600 Sono confuso. 430 00:24:21,273 --> 00:24:23,706 Mi scusi, signor Sanders, pensavo lo sapesse. 431 00:24:25,836 --> 00:24:27,656 Senti, ho parlato con Boyd un'ora fa. 432 00:24:27,657 --> 00:24:29,085 Mi ha detto tutto. 433 00:24:33,557 --> 00:24:35,270 Questo non è il solito obiettivo. 434 00:24:35,845 --> 00:24:36,848 E' un uomo... 435 00:24:37,123 --> 00:24:38,279 come tutti gli altri. 436 00:24:38,380 --> 00:24:40,464 Premi il grilletto, e vieni pagato. 437 00:24:41,286 --> 00:24:43,228 Voglio il doppio dell'offerta che mi hai fatto. 438 00:24:43,756 --> 00:24:45,178 Si può fare. 439 00:24:46,204 --> 00:24:47,268 Altro? 440 00:24:47,945 --> 00:24:48,945 Sì... 441 00:24:49,433 --> 00:24:50,916 la mia squadra la scelgo io. 442 00:24:52,564 --> 00:24:53,569 Va bene. 443 00:24:53,905 --> 00:24:56,423 Ti chiamo più tardi in giornata per gli altri dettagli. 444 00:24:58,866 --> 00:25:00,740 Ora che ci penso, una domanda ce l'ho. 445 00:25:02,116 --> 00:25:03,116 Perché? 446 00:25:07,655 --> 00:25:09,075 Va tutto bene, signor Norton. 447 00:25:09,076 --> 00:25:11,215 I miei genitori sanno che sono rimasta incinta. 448 00:25:11,385 --> 00:25:14,344 Boyd non sarebbe dovuto scappare dalle sue responsabilità. 449 00:25:14,345 --> 00:25:17,064 Voglio dire, ora non è il momento giusto per partire 450 00:25:17,065 --> 00:25:18,870 con una nave da pesca per tre mesi. 451 00:25:23,125 --> 00:25:25,466 Beh, ne parlava da tanto tempo. 452 00:25:25,857 --> 00:25:26,857 Lo so. 453 00:25:27,644 --> 00:25:30,219 Non immagina nemmeno quanto sarà faticoso. 454 00:25:30,246 --> 00:25:31,805 Beh, non gliene faccio una colpa... 455 00:25:32,604 --> 00:25:34,301 signor Norton, e... 456 00:25:35,055 --> 00:25:36,844 di certo non incolpo lei. 457 00:25:37,797 --> 00:25:39,751 Lo apprezzo molto, Morgan. 458 00:25:40,167 --> 00:25:41,646 Davvero. 459 00:25:42,266 --> 00:25:43,266 Ma sai... 460 00:25:43,705 --> 00:25:45,605 non è esattamente colpa di Boyd. 461 00:25:46,514 --> 00:25:47,819 La verità è... 462 00:25:49,255 --> 00:25:51,169 che avrei dovuto dargli un esempio migliore. 463 00:25:52,665 --> 00:25:54,995 Non ci sono stato abbastanza, mentre cresceva. 464 00:25:57,865 --> 00:25:58,867 Beh... 465 00:25:59,135 --> 00:26:01,124 è stato bello rivederti, Morgan. 466 00:26:03,285 --> 00:26:05,725 Credo che mio figlio abbia ancora molte cose da imparare. 467 00:26:12,746 --> 00:26:15,284 Mi serve il tuo aiuto. Dai un'occhiata a questa foto. 468 00:26:17,265 --> 00:26:18,703 - Chi sono? - Il tipo sulla destra 469 00:26:18,704 --> 00:26:20,736 è il contatto all'interno del Secret Service. 470 00:26:20,737 --> 00:26:21,995 Si chiama Logan. 471 00:26:21,996 --> 00:26:24,375 Si è incontrato con quell'altro tizio circa mezz'ora fa. 472 00:26:24,376 --> 00:26:26,398 Duncan vuole sapere chi è. 473 00:26:26,616 --> 00:26:29,839 La inserisco nel riconoscimento facciale. Vediamo se troviamo un riscontro. 474 00:26:37,806 --> 00:26:38,907 Tutto bene? 475 00:26:39,955 --> 00:26:41,282 Sì, sto bene. 476 00:26:46,337 --> 00:26:47,908 Cos'è successo con Sally Whitaker? 477 00:26:51,635 --> 00:26:52,915 E' la madre di Nina. 478 00:26:53,405 --> 00:26:54,406 Cosa? 479 00:26:54,973 --> 00:26:57,046 Il vero nome di Sally Whitaker è Kate Renner. 480 00:26:57,047 --> 00:26:58,284 Ne sei sicura? 481 00:26:58,473 --> 00:26:59,853 Sì, ho... 482 00:27:00,566 --> 00:27:02,626 ho visto una foto di te e di Nina. 483 00:27:02,627 --> 00:27:03,773 A casa sua. 484 00:27:04,406 --> 00:27:06,037 Ci ho parlato e... 485 00:27:06,038 --> 00:27:08,400 mi ha confermato tutto quello che hai detto su Kincaid. 486 00:27:09,015 --> 00:27:11,755 Ha vissuto sotto questa presunta identità per tutti questi anni. 487 00:27:15,117 --> 00:27:16,195 Perché non me l'hai detto? 488 00:27:16,196 --> 00:27:18,453 Sarebbe cambiato qualcosa, se te l'avessi detto? 489 00:27:18,454 --> 00:27:21,244 Non credi che Nina avrebbe voluto sapere che sua madre era viva? 490 00:27:21,245 --> 00:27:22,925 Certo che l'avrebbe voluto sapere. 491 00:27:22,926 --> 00:27:25,169 Ecco perché ho dovuto mentire. 492 00:27:25,556 --> 00:27:28,483 Credi che volessi tenerlo nascosto? L'ho fatto per proteggere tutti. 493 00:27:28,484 --> 00:27:29,815 Nina, Kate. 494 00:27:29,816 --> 00:27:30,884 Sawyer. 495 00:27:32,075 --> 00:27:34,492 - Avresti potuto dirmelo. - Sì. 496 00:27:34,895 --> 00:27:36,046 E poi? 497 00:27:36,067 --> 00:27:39,881 Avresti dovuto mentire a tua moglie, ogni giorno, per il resto della tua vita. 498 00:27:40,067 --> 00:27:42,824 Ho portato questo fardello con me da quando è nata. 499 00:27:43,486 --> 00:27:44,486 Fidati. 500 00:27:44,985 --> 00:27:46,746 Ti ho fatto un favore, Duncan. 501 00:27:49,697 --> 00:27:51,888 Sai che ti ho sempre considerato come un figlio. 502 00:27:52,053 --> 00:27:53,115 Lo so. 503 00:27:54,737 --> 00:27:56,704 Quindi, te lo chiederò solo una volta. 504 00:27:57,766 --> 00:28:00,180 C'è qualcos'altro che non mi hai detto? 505 00:28:00,906 --> 00:28:03,554 - Come, scusa? - Non voglio altre sorprese. 506 00:28:03,555 --> 00:28:05,332 Ti ho detto tutto. 507 00:28:22,386 --> 00:28:23,578 Duncan, sono io. 508 00:28:23,989 --> 00:28:24,992 Che c'è? 509 00:28:24,994 --> 00:28:28,332 Kramer ha fatto una foto al tizio che parlava con l'agente del Secret Service. 510 00:28:28,895 --> 00:28:29,952 Hai un nome? 511 00:28:30,013 --> 00:28:31,114 Robert Harper. 512 00:28:31,115 --> 00:28:34,079 Ex ranger e cecchino decorato. 513 00:28:35,726 --> 00:28:36,729 Cecchino? 514 00:28:37,205 --> 00:28:38,957 Quattro missioni in Iraq. 515 00:28:39,325 --> 00:28:41,386 Più di 100 uccisioni accertate. 516 00:28:48,275 --> 00:28:49,374 Duncan. 517 00:28:49,845 --> 00:28:50,914 Che succede? 518 00:28:54,296 --> 00:28:56,603 L'uomo con cui Logan stava parlando, al parco... 519 00:28:59,054 --> 00:29:00,326 è un cecchino. 520 00:29:02,775 --> 00:29:04,310 Vogliono farmi fuori. 521 00:29:14,605 --> 00:29:15,975 Hanno fatto due conti e hanno deciso 522 00:29:15,976 --> 00:29:18,896 che era troppo rischioso continuare con l'operazione. 523 00:29:19,107 --> 00:29:21,726 - Creasy, Hoffman. - E ora, me. 524 00:29:23,014 --> 00:29:24,198 Stanno facendo pulizia. 525 00:29:25,226 --> 00:29:27,197 - Dovresti lasciare il Paese. - No. 526 00:29:28,405 --> 00:29:29,805 Siamo andati troppo oltre. 527 00:29:29,806 --> 00:29:31,402 Che proponi, allora? 528 00:29:35,927 --> 00:29:38,167 Di sparare al cecchino prima che lui spari a me. 529 00:29:44,995 --> 00:29:47,375 Che diavolo è successo prima con il padre di Boyd? 530 00:29:50,257 --> 00:29:51,855 Ho trovato il telefono di Boyd. 531 00:29:52,126 --> 00:29:54,165 E suo padre continuava a chiamare, allora... 532 00:29:54,298 --> 00:29:56,353 io e Sandrine gli abbiamo risposto via SMS. 533 00:29:56,835 --> 00:30:00,892 Ci siamo inventate una storia, perché il signor Norton non andasse dalla polizia. 534 00:30:01,957 --> 00:30:05,098 - Cosa? - Incredibile. Quando me l'avresti detto? 535 00:30:06,145 --> 00:30:08,669 - Non sapevamo che sarebbe venuto qui. - "Sapevamo"? 536 00:30:08,700 --> 00:30:11,383 Ehi. Non stiamo dalla stessa parte, Morgan. 537 00:30:11,408 --> 00:30:13,803 Dobbiamo collaborare con loro. 538 00:30:16,959 --> 00:30:19,274 - E poi... - E poi, cosa? 539 00:30:22,053 --> 00:30:24,174 Non volevano uccidere Boyd. 540 00:30:25,454 --> 00:30:26,464 E' solo... 541 00:30:27,270 --> 00:30:31,354 - successo. - Per l'amor di Dio. Morgan, senti. 542 00:30:31,856 --> 00:30:34,791 Queste persone ci stanno tenendo in ostaggio. 543 00:30:35,306 --> 00:30:37,809 Sono cattive. Lo capisci, vero? 544 00:30:49,205 --> 00:30:50,592 Come ti senti? 545 00:30:50,767 --> 00:30:52,241 Ottimista. 546 00:30:53,042 --> 00:30:55,363 In effetti, non mi è mai piaciuta l'idea di stare a guardare e... 547 00:30:55,364 --> 00:30:58,112 affidarmi a qualcun altro. Sono un marine nell'animo. 548 00:30:58,622 --> 00:31:02,351 - Sono felice solo quando mi sporco le mani. - Ma ti sei ripulito così bene. 549 00:31:02,612 --> 00:31:05,377 Non vorrai avere le scarpe sporche, quando sarai nello studio ovale? 550 00:31:06,381 --> 00:31:09,006 Per mantenermi civilizzato, ho te. 551 00:31:09,497 --> 00:31:11,455 Non troppo civilizzato. 552 00:31:19,041 --> 00:31:21,217 Come va con quell'agente dell'FBI? 553 00:31:21,526 --> 00:31:22,596 Carlisle. 554 00:31:23,189 --> 00:31:24,381 Me ne sto occupando. 555 00:31:24,603 --> 00:31:25,910 Bene. 556 00:31:38,119 --> 00:31:39,119 Ehi. 557 00:31:39,989 --> 00:31:42,056 Sono preoccupato per Morgan. 558 00:31:42,415 --> 00:31:44,224 Sta cominciando a fidarsi di questi tipi. 559 00:31:44,389 --> 00:31:45,624 Cosa vuoi dire? 560 00:31:46,570 --> 00:31:49,262 Li ha aiutati a coprire la morte di Boyd. 561 00:31:49,382 --> 00:31:50,864 Sembra quasi che sia... 562 00:31:51,200 --> 00:31:53,665 - dalla loro parte. - Mi ha raccontato cos'è successo. 563 00:31:53,677 --> 00:31:56,067 Non capisco perché tu sia così turbato. 564 00:31:57,478 --> 00:31:59,020 Cosa vuol dire che non capisci? 565 00:31:59,074 --> 00:32:02,840 Credo abbia fatto la cosa giusta, considerando le circostanze. 566 00:32:03,487 --> 00:32:07,529 Ci siamo dentro fino al collo. Non possiamo più permetterci di essere... 567 00:32:08,157 --> 00:32:10,615 - moralisti. - Cosa diavolo vuoi dire? 568 00:32:11,529 --> 00:32:13,326 Credo che il tuo istinto iniziale fosse giusto. 569 00:32:13,328 --> 00:32:16,425 - Istinto iniziale? - Che dovrei fare come dicono loro. 570 00:32:19,426 --> 00:32:23,911 So di averti detto di collaborare, ma sei stata tu ad avere la forza di dire no. 571 00:32:23,930 --> 00:32:25,224 Ti sei opposta. 572 00:32:25,453 --> 00:32:28,510 Ti ammiro per questo. Hai fatto la scelta giusta. 573 00:32:29,375 --> 00:32:30,407 Davvero? 574 00:32:30,811 --> 00:32:34,054 Da allora sono morte troppe persone. Tu sei quasi morto. 575 00:32:34,352 --> 00:32:36,254 Tutto per salvare un solo uomo? 576 00:32:37,342 --> 00:32:42,107 No, non sacrificherò la nostra famiglia per la vita di Paul Kincaid. 577 00:32:43,775 --> 00:32:45,107 E questo da dove salta fuori? 578 00:32:46,542 --> 00:32:47,719 Da nessuna parte. 579 00:32:47,928 --> 00:32:50,688 E' solo la scelta giusta da fare. 580 00:32:50,899 --> 00:32:52,676 Queste sono le parole di Duncan. 581 00:32:54,951 --> 00:32:58,667 - Cosa? - Ci sta manipolando, dall'inizio. 582 00:32:59,339 --> 00:33:01,699 Devi aprirti con me, dobbiamo affrontare la cosa insieme. 583 00:33:01,748 --> 00:33:04,482 Se faccio quello che vuole, poi saremo liberi. 584 00:33:05,912 --> 00:33:06,955 Non... 585 00:33:07,120 --> 00:33:09,040 possiamo fidarci di lui. 586 00:33:10,816 --> 00:33:12,042 Non sono d'accordo. 587 00:33:16,882 --> 00:33:19,850 Il tizio era difficile da rintracciare, ma ho trovato un indirizzo. 588 00:33:20,302 --> 00:33:21,302 Grazie. 589 00:33:21,304 --> 00:33:23,186 - Ti serve una mano? - No, me ne occupo io. 590 00:33:24,746 --> 00:33:26,492 E grazie per essere rimasta. 591 00:33:27,117 --> 00:33:28,892 Archer aveva ragione su di te. 592 00:33:29,527 --> 00:33:30,728 Sei in gamba. 593 00:33:31,928 --> 00:33:34,180 Stasera mi occupo del cecchino. 594 00:33:40,443 --> 00:33:43,343 VEDIAMOCI SULLA GASKIN & SMITH TRA UN'ORA. 595 00:33:47,228 --> 00:33:49,620 E' IN BALLO IL FUTURO DI TUO FIGLIO. 596 00:33:58,500 --> 00:34:00,489 - Che succede? - Niente. 597 00:34:01,686 --> 00:34:02,686 Io... 598 00:34:04,049 --> 00:34:05,525 si tratta di mio figlio. 599 00:34:08,021 --> 00:34:10,186 Beh, vai. Ti copro io. 600 00:34:11,800 --> 00:34:12,800 Grazie. 601 00:37:33,049 --> 00:37:34,964 CRONOLOGIA 602 00:37:41,799 --> 00:37:44,857 CARTA D'IMBARCO. PARTENZA: WASHINGTON DC, ARRIVO: NEW YORK. 603 00:38:03,045 --> 00:38:04,291 Cosa vuoi? 604 00:38:07,177 --> 00:38:08,862 Era nella tasca di Boyd. 605 00:38:10,333 --> 00:38:11,897 Immagino fosse per te. 606 00:38:27,290 --> 00:38:28,290 Ehi. 607 00:38:31,958 --> 00:38:33,279 Dove l'avete sepolto? 608 00:38:34,132 --> 00:38:36,728 Non ci pensare. Tieni l'anello e basta. 609 00:38:52,957 --> 00:38:56,163 - L'hai ucciso? - Sono andato a casa sua, ma non c'era. 610 00:38:56,213 --> 00:38:58,502 In questo momento è su un aereo per New York. 611 00:38:59,047 --> 00:39:02,445 Se vuole ucciderti, perché ha preso un volo per New York? 612 00:39:02,470 --> 00:39:04,385 Perché non sono io l'obiettivo. 613 00:39:05,286 --> 00:39:06,787 E' il presidente. 614 00:39:07,546 --> 00:39:10,328 Sarà a New York per tutto il giorno, domani. 615 00:39:10,448 --> 00:39:14,352 La domanda è: dove e quando? Come hanno intenzione di farlo fuori? 616 00:39:24,450 --> 00:39:25,752 Sono felice che tu sia venuta. 617 00:39:25,788 --> 00:39:28,967 - Dov'è mio figlio? - Al sicuro, con suo padre. 618 00:39:29,360 --> 00:39:33,282 Chiamalo, se non mi credi. Volevo solo assicurarmi che saresti venuta. 619 00:39:34,033 --> 00:39:37,227 - Cosa vuoi? - Offrirti un lavoro. 620 00:39:37,878 --> 00:39:42,177 - Rischio basso, ricompensa alta. - Quello che crede alle favole è mio figlio. 621 00:39:42,240 --> 00:39:43,320 Non io. 622 00:39:43,475 --> 00:39:45,905 Ho bisogno di un'amica all'interno dell'operazione di Duncan. 623 00:39:45,909 --> 00:39:47,079 Un'amica? 624 00:39:48,713 --> 00:39:50,365 Parli con la ragazza sbagliata. 625 00:39:50,845 --> 00:39:52,572 Va bene, una spia. 626 00:39:53,435 --> 00:39:54,435 Meglio? 627 00:40:00,293 --> 00:40:01,513 Cosa offri? 628 00:40:07,138 --> 00:40:11,236 Passerà la mattinata alle Nazioni Unite, ma la sicurezza lì è troppo serrata. 629 00:40:11,254 --> 00:40:15,295 Pranzo e foto allo Stock Exchange, e poi un incontro alla Federal Reserve. 630 00:40:15,514 --> 00:40:17,047 Entrambi obiettivi difficili. 631 00:40:17,175 --> 00:40:18,558 Non sembra fattibile. 632 00:40:20,813 --> 00:40:21,813 Ecco. 633 00:40:22,546 --> 00:40:27,266 Alle 17:30 il presidente ha un incontro con Mike Petrocelli, il sindacalista. 634 00:40:27,386 --> 00:40:29,847 - Quest'incontro è falso. - Come lo sai? 635 00:40:29,892 --> 00:40:33,150 Kincaid ha in pugno i sindacati da anni, 636 00:40:33,164 --> 00:40:36,673 e detesta Petrocelli, non sprecherà un'ora con lui. 637 00:40:36,710 --> 00:40:39,639 - Se non in un anno di elezioni. - Allora dove credi che andrà? 638 00:40:45,379 --> 00:40:46,680 In chiesa. 639 00:40:46,911 --> 00:40:49,402 - Cosa? - Quando ero nella sua squadra... 640 00:40:50,109 --> 00:40:53,376 passava sempre alla chiesa di St. Theodore, quando era a New York. 641 00:40:53,395 --> 00:40:55,992 La chiesa è tra la Broadway e la 24esima... 642 00:40:56,048 --> 00:40:58,796 quindi a cinque minuti dall'incontro delle 16:30. 643 00:40:58,916 --> 00:41:01,217 - Credi che andrà lì? - Sì. 644 00:41:02,632 --> 00:41:05,189 Ed è il posto perfetto per ucciderlo. 645 00:41:05,201 --> 00:41:07,598 Se ci riescono, Nina morirà. 646 00:41:07,621 --> 00:41:09,270 Allora dobbiamo arrivare prima noi. 647 00:41:09,818 --> 00:41:15,038 www. subsfactory. it