1
00:00:00,123 --> 00:00:01,938
Anteriormente em Hostages...
2
00:00:02,008 --> 00:00:05,060
Sou o agente Hoffman.
Serviço Secreto.
3
00:00:05,062 --> 00:00:06,927
Acho que tem alguém
ameaçando sua família.
4
00:00:08,029 --> 00:00:10,630
Esta é Vanessa Moore.
Minha irmã.
5
00:00:10,632 --> 00:00:12,432
Vanessa,
já conhece o Coronel Blair?
6
00:00:12,434 --> 00:00:15,669
Não em pessoa, mas li sobre
sua nomeação para o NSA.
7
00:00:15,671 --> 00:00:17,338
Eu amava muito o seu irmão.
8
00:00:17,340 --> 00:00:18,672
Um dia ele seria presidente.
9
00:00:18,674 --> 00:00:20,774
Ele seria presidente agora.
10
00:00:20,776 --> 00:00:22,109
Nosso amigo mútuo está aqui.
11
00:00:23,345 --> 00:00:24,711
Eu queria mantê-la no circuito.
12
00:00:26,380 --> 00:00:27,914
Olá, Quentin.
13
00:00:27,916 --> 00:00:30,250
Esta é uma conspiração que
vai muito além de Duncan.
14
00:00:30,252 --> 00:00:31,685
O que a faz acreditar nele?
15
00:00:31,687 --> 00:00:34,120
Abra os olhos, Brian,
o FBI, o Serviço Secreto
16
00:00:34,122 --> 00:00:36,089
isso é maior do que apenas
um homem.
17
00:00:36,091 --> 00:00:39,092
Precisamos saber quando
ele vai a público. É com você.
18
00:00:39,094 --> 00:00:41,094
E se for antes da
cirurgia programada?
19
00:00:41,096 --> 00:00:43,329
Bem, reavaliaremos em
que pé estamos.
20
00:00:43,331 --> 00:00:45,263
Eu diria para começarmos
com a família dele.
21
00:00:45,265 --> 00:00:47,232
Ele advertiu para ficar
longe da filha dele.
22
00:00:47,234 --> 00:00:49,230
É por isso que eu estou indo
atrás da esposa.
23
00:00:49,368 --> 00:00:50,736
Sua esposa está muito doente.
24
00:00:52,806 --> 00:00:54,106
Tirei a válvula de segurança.
25
00:00:54,108 --> 00:00:57,175
Posso injetar 20cc de morfina
antes que dê outro passo.
26
00:00:57,177 --> 00:00:59,620
- Ela é inocente.
- Minha família também.
27
00:01:01,515 --> 00:01:03,649
Ellen, eu sei que está chateada,
28
00:01:03,651 --> 00:01:05,050
e que quer respostas.
29
00:01:05,052 --> 00:01:06,652
Por que está fazendo isso?
30
00:01:06,654 --> 00:01:08,053
O motivo não importa.
31
00:01:08,055 --> 00:01:09,822
- Importa para mim.
- Solte a morfina.
32
00:01:11,958 --> 00:01:13,858
Por favor.
33
00:01:13,860 --> 00:01:15,993
Você não quer matar
uma mulher inocente.
34
00:01:17,029 --> 00:01:18,329
Como Angela?
35
00:01:19,998 --> 00:01:21,365
Como o presidente?
36
00:01:21,367 --> 00:01:23,835
Ele não é inocente.
37
00:01:23,837 --> 00:01:26,004
Precisa decidir quem é
inocente e quem é culpado.
38
00:01:26,006 --> 00:01:27,439
Quem fica vivo.
39
00:01:27,441 --> 00:01:30,041
Quem é você?
Deus?
40
00:01:31,877 --> 00:01:34,511
Desculpe-me...
O que está fazendo?
41
00:01:34,513 --> 00:01:36,013
Por que está tocando
no soro dela?
42
00:01:37,082 --> 00:01:38,749
Henry, está tudo bem, eu...
43
00:01:38,751 --> 00:01:40,851
Vi a Dra. Sanders
no corredor,
44
00:01:40,853 --> 00:01:42,987
e pedi a ela
para verificar o gotejamento.
45
00:01:42,989 --> 00:01:46,023
Nina estava se queixando de dor
no início da noite.
46
00:01:46,025 --> 00:01:48,024
Existe um problema
com o gotejamento?
47
00:01:48,026 --> 00:01:49,593
Não.
48
00:01:49,595 --> 00:01:50,994
Tudo está
funcionando bem agora.
49
00:01:56,834 --> 00:01:59,502
Você disse que o presidente não
é inocente, o que quis dizer?
50
00:01:59,504 --> 00:02:00,971
Podemos discutir isso
mais tarde.
51
00:02:04,908 --> 00:02:07,344
Agora, você precisa ir para
casa, para sua filha.
52
00:02:07,646 --> 00:02:09,011
Por quê?
53
00:02:09,013 --> 00:02:10,546
O namorado dela
entrou na casa.
54
00:02:11,949 --> 00:02:13,283
Ele trouxe uma arma.
55
00:02:14,985 --> 00:02:16,319
Meu Deus.
56
00:02:21,124 --> 00:02:22,457
Do que você está falando?
57
00:02:22,459 --> 00:02:24,659
Por que acha que minha família
está sendo ameaçada?
58
00:02:24,661 --> 00:02:27,196
Digamos que sua esposa
é o denominador comum
59
00:02:27,198 --> 00:02:30,299
numa série de coincidências que
se conectam ao Presidente.
60
00:02:31,401 --> 00:02:32,735
O que está sugerindo?
61
00:02:32,737 --> 00:02:36,205
Sua mulher
é uma médica respeitada.
62
00:02:36,207 --> 00:02:37,939
Cidadã exemplar.
63
00:02:37,941 --> 00:02:40,309
E ela não tem motivos para
assassinar o Presidente,
64
00:02:40,311 --> 00:02:41,977
a menos que
esteja sendo coagida.
65
00:02:54,189 --> 00:02:55,924
Ninguém mais sabe
que você está aqui.
66
00:02:57,026 --> 00:02:59,293
Portanto, esta é sua
chance de falar abertamente.
67
00:03:02,598 --> 00:03:03,898
Eu...
68
00:03:09,038 --> 00:03:10,538
Não sei do que
está falando.
69
00:03:10,540 --> 00:03:12,140
Está tudo bem.
70
00:03:12,142 --> 00:03:13,474
Ninguém está nos ameaçando.
71
00:03:15,945 --> 00:03:19,613
Desculpe ter tomado
seu tempo, Sr. Sanders.
72
00:03:20,916 --> 00:03:22,283
Você pode ir.
73
00:03:28,056 --> 00:03:29,422
Obrigado.
74
00:03:31,626 --> 00:03:33,327
Boyd me amava.
75
00:03:35,263 --> 00:03:36,563
Eu sei.
76
00:03:37,898 --> 00:03:39,667
Eu sei, querida.
Eu sinto muito.
77
00:03:46,340 --> 00:03:48,642
- Você fez isso.
- Não.
78
00:03:51,345 --> 00:03:52,679
Ele me protegeu.
79
00:04:06,960 --> 00:04:08,995
Você está bem?
80
00:04:08,997 --> 00:04:10,897
Sim.
81
00:04:10,899 --> 00:04:12,364
O colete segurou a bala,
82
00:04:12,366 --> 00:04:14,033
mas ainda dói
pra caralho.
83
00:04:16,269 --> 00:04:17,570
Mas já passei por pior.
84
00:04:26,513 --> 00:04:27,846
Poderia ter morrido.
85
00:05:08,553 --> 00:05:10,955
Precisa começar a
colecionar selos ou algo assim.
86
00:05:13,659 --> 00:05:16,226
Achei que a entrevista com o
marido foi um fracasso ontem.
87
00:05:16,228 --> 00:05:18,262
Não estou olhando a
Dra. Sanders agora,
88
00:05:18,264 --> 00:05:20,497
mas sim o hospital.
89
00:05:20,499 --> 00:05:22,799
Deveria se perguntar:
"Por que a Casa Branca
90
00:05:22,801 --> 00:05:25,135
escolheu
Maryland College Hospital?"
91
00:05:25,137 --> 00:05:27,037
Houve
um processo de seleção rigoroso.
92
00:05:27,039 --> 00:05:28,405
Olhamos tudo isso.
93
00:05:28,407 --> 00:05:30,774
Recomecei na noite passada.
94
00:05:30,776 --> 00:05:33,210
Acho que alguém pode
ter manipulado o jogo.
95
00:05:33,212 --> 00:05:34,544
Do que está falando?
96
00:05:39,583 --> 00:05:42,018
"Relatório de incidente do
Maryland Hospital College
97
00:05:42,020 --> 00:05:44,821
Preenchido em 04 de setembro
com a junta de comissariado."
98
00:05:44,823 --> 00:05:46,756
Hospitais preenchem
essas coisas anualmente.
99
00:05:46,758 --> 00:05:48,825
Eles relatam mortes, feridos.
100
00:05:48,827 --> 00:05:50,626
Agora este,
a cópia da Casa Branca,
101
00:05:50,628 --> 00:05:53,163
mostra 245 incidentes
negativos.
102
00:05:53,165 --> 00:05:56,232
A cópia do Hospital
mostra 479.
103
00:06:01,605 --> 00:06:03,639
Por que alguém
mudaria o número?
104
00:06:03,641 --> 00:06:06,942
Para garantir que o Presidente
viesse parar neste hospital.
105
00:06:10,181 --> 00:06:12,347
Bill Jones na linha.
106
00:06:12,349 --> 00:06:13,748
Ele diz que é urgente.
107
00:06:17,020 --> 00:06:19,321
- Olá.
- Precisamos conversar. Agora.
108
00:06:20,389 --> 00:06:21,756
Vou ligar de volta.
109
00:06:30,666 --> 00:06:32,300
Deve estar brincando comigo.
110
00:06:32,302 --> 00:06:34,769
Ele está cruzando referências
nos registros hospitalares?
111
00:06:34,771 --> 00:06:36,338
Como eu disse, está.
112
00:06:36,340 --> 00:06:37,939
Ele acha que alguém de dentro
113
00:06:37,941 --> 00:06:40,808
influenciou na decisão
de usar a Dra. Sanders.
114
00:06:40,810 --> 00:06:42,611
Ele mencionou o meu nome?
115
00:06:42,613 --> 00:06:44,545
Ainda não,
mas é apenas questão de tempo.
116
00:06:52,032 --> 00:06:54,035
Tec Subs, tensão até
o talo, apresenta:
117
00:06:54,036 --> 00:06:56,039
Hostages - 01x09
Loose Ends
118
00:06:56,040 --> 00:06:58,043
Episódio exibido em:
18/11/2013
119
00:06:58,044 --> 00:07:00,048
Tradução:
Suzyane ~ Red Beard
120
00:07:00,049 --> 00:07:02,052
Tradução:
Mc Clair ~ Matvix
121
00:07:02,053 --> 00:07:04,057
Revisão:
Suzyane ~ Cancer Man
122
00:07:04,058 --> 00:07:06,061
Siga-nos no Twitter:
@tecsubs
123
00:07:06,062 --> 00:07:08,066
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
124
00:07:13,661 --> 00:07:17,396
Então, Hoffman te levou ao
escritório para fazer perguntas?
125
00:07:17,398 --> 00:07:20,232
Ele queria saber se
alguém estava nos ameaçando.
126
00:07:20,234 --> 00:07:22,869
Ele é inteligente, talvez
descobriu o que está havendo.
127
00:07:22,871 --> 00:07:25,604
- O que você disse?
- Disse que está tudo bem.
128
00:07:26,673 --> 00:07:28,807
Ele acreditou em você?
129
00:07:28,809 --> 00:07:30,576
Acho que sim, mas...
130
00:07:30,578 --> 00:07:32,844
- Ele é implacável.
- Talvez seja uma coisa boa.
131
00:07:32,846 --> 00:07:34,613
Nós já passamos por isso.
132
00:07:34,615 --> 00:07:37,650
Falar com qualquer autoridade
é praticamemte suicídio.
133
00:07:37,652 --> 00:07:40,518
Olha, sei o que combinamos
mas talvez estejamos errados.
134
00:07:40,520 --> 00:07:43,421
Talvez devêssemos apostar
no Hoffman para sair dessa.
135
00:07:43,423 --> 00:07:44,923
Prefiro apostar em mim.
136
00:07:47,359 --> 00:07:48,794
Ellen.
137
00:07:48,796 --> 00:07:50,162
Precisamos conversar.
138
00:08:00,506 --> 00:08:03,708
Soube que estará usando o
centro cirúrgico do 4o andar.
139
00:08:03,710 --> 00:08:05,876
Quarto? Minhas cirurgias
são sempre no quinto.
140
00:08:05,878 --> 00:08:07,245
Não esta.
141
00:08:07,247 --> 00:08:08,646
As regras mudaram.
142
00:08:10,448 --> 00:08:12,417
Precisa colocar
isso na sala de limpeza
143
00:08:12,419 --> 00:08:14,819
no quarto andar,
armário 715.
144
00:08:14,821 --> 00:08:16,420
Às 11h30min.
145
00:08:16,422 --> 00:08:19,190
Depois disso, o quarto andar
estará em confinamento.
146
00:08:19,192 --> 00:08:20,557
Vistoria de corpo inteiro.
147
00:08:22,860 --> 00:08:25,529
Um associado fará
com que não seja descoberto.
148
00:08:25,531 --> 00:08:28,298
Armário 715, quarto andar.
149
00:08:28,300 --> 00:08:29,600
Às 11h30min.
150
00:08:38,620 --> 00:08:41,602
Parque,
em 10 minutos.
151
00:08:58,062 --> 00:08:59,362
Hoffman.
152
00:08:59,364 --> 00:09:00,730
Está obcecado.
153
00:09:00,732 --> 00:09:02,598
Ele está até
dormindo no escritório.
154
00:09:02,600 --> 00:09:05,568
Vendo documentos,
estatísticas.
155
00:09:05,570 --> 00:09:07,436
Ele está muito perto?
156
00:09:07,438 --> 00:09:08,771
Tão perto que precisa sumir.
157
00:09:10,474 --> 00:09:11,774
Sumir?
158
00:09:13,109 --> 00:09:14,410
Foi o que me disseram.
159
00:09:21,217 --> 00:09:22,550
Acha que é o certo a fazer?
160
00:09:23,853 --> 00:09:25,254
Não interessa o que eu acho.
161
00:09:34,864 --> 00:09:36,197
Carlisle?
162
00:09:37,300 --> 00:09:40,001
Acho que temos
um amigo em comum.
163
00:09:40,003 --> 00:09:42,036
Temos?
Quem?
164
00:09:42,038 --> 00:09:43,438
O cara que joga tênis.
165
00:09:47,777 --> 00:09:50,612
Assim que o Presidente apagar,
precisamos de 5 minutos a sós.
166
00:09:52,380 --> 00:09:53,680
Para quê?
167
00:09:54,749 --> 00:09:56,049
Não é da sua conta.
168
00:09:57,652 --> 00:09:59,620
Cinco minutos é bastante tempo.
169
00:09:59,622 --> 00:10:02,123
Nosso amigo disse que
você pode conseguir.
170
00:10:02,125 --> 00:10:03,425
Vou tentar.
171
00:10:04,693 --> 00:10:06,760
Isso vai ser um problema?
172
00:10:06,762 --> 00:10:08,562
Sim ou não?
173
00:10:08,564 --> 00:10:09,864
Não.
174
00:10:16,538 --> 00:10:19,172
Não é fácil sumir com um
agente do Serviço Secreto.
175
00:10:20,274 --> 00:10:22,042
Precisaremos de sua ajuda.
176
00:10:25,179 --> 00:10:26,713
Há algum problema com isso?
177
00:10:29,150 --> 00:10:30,450
Não.
178
00:10:38,826 --> 00:10:40,861
Como vai você?
179
00:10:40,863 --> 00:10:42,428
Bem.
180
00:10:42,430 --> 00:10:46,866
Mas as coisas andam tensas em
casa com os vestibulares.
181
00:10:46,868 --> 00:10:48,401
Onde a Morgan vai prestar?
182
00:10:50,036 --> 00:10:54,240
Colúmbia e Dartmouth são
as preferidas, então...
183
00:10:54,242 --> 00:10:57,276
- Veremos.
- Ela sempre foi inteligente.
184
00:10:57,278 --> 00:10:58,578
Como ela está indo agora?
185
00:10:58,579 --> 00:11:00,746
Aposto que ela está linda.
186
00:11:00,748 --> 00:11:02,581
Ela é ótima.
187
00:11:03,917 --> 00:11:05,517
Escute, preciso ir.
188
00:11:05,519 --> 00:11:07,419
- Foi bom te ver.
- Bom ver você, querida.
189
00:12:11,549 --> 00:12:12,983
Como você está?
190
00:12:25,128 --> 00:12:27,697
Veja, sinto muito que
esteja passando por isso.
191
00:12:27,699 --> 00:12:30,299
Não. Não sinta.
Eu pedi para fazer parte disso.
192
00:12:33,270 --> 00:12:36,105
Só não imaginei que
chegaria a esse ponto.
193
00:12:36,107 --> 00:12:37,407
A enfermeira.
194
00:12:38,442 --> 00:12:40,276
O motorista.
195
00:12:40,278 --> 00:12:42,078
Agora aquele garoto, Boyd.
196
00:12:46,483 --> 00:12:48,150
Tomara que pare por aqui.
197
00:12:49,886 --> 00:12:51,186
Não vai parar.
198
00:12:53,357 --> 00:12:55,023
Eles vão sumir com o Hoffman.
199
00:13:01,865 --> 00:13:03,298
Bem, se é isso que querem.
200
00:13:05,201 --> 00:13:07,035
Não há nada que possamos fazer.
201
00:13:07,037 --> 00:13:10,138
A menos que eu consiga
convencê-lo a largar o caso.
202
00:13:10,140 --> 00:13:11,572
Não somos criminosos.
203
00:13:15,577 --> 00:13:19,114
Estive atrás de algumas pistas,
mas não achei nada interessante.
204
00:13:19,116 --> 00:13:21,049
Ainda não,
mas vou continuar buscando.
205
00:13:21,051 --> 00:13:23,851
Bom, porque as respostas
estão em algum lugar.
206
00:13:23,853 --> 00:13:25,153
Só precisamos encontrá-las.
207
00:13:30,191 --> 00:13:31,492
Não concorda?
208
00:13:33,128 --> 00:13:35,463
Pela minha experiência,
quando tenho que dar duro
209
00:13:35,465 --> 00:13:37,732
para achar uma resposta,
é porque não existe nenhuma.
210
00:13:37,734 --> 00:13:40,234
Talvez a razão para
não termos resolvido esse caso,
211
00:13:40,236 --> 00:13:42,003
é porque não
há nada a resolver.
212
00:13:42,005 --> 00:13:44,138
E se a Angela realmente
cometeu suícidio?
213
00:13:44,140 --> 00:13:47,474
Ela estava deprimida, pulou
da ponte no Rio Chesapeake,
214
00:13:47,476 --> 00:13:49,109
e o corpo foi para o mar.
215
00:13:49,111 --> 00:13:51,578
Então, acha que eu estou louco?
216
00:13:51,580 --> 00:13:53,980
Acho que algumas pessoas
nunca sabem quando desistir.
217
00:13:55,150 --> 00:13:57,617
Provavelmente está certo.
Eu posso ser teimoso.
218
00:13:57,619 --> 00:13:59,553
Mas não nesse caso.
219
00:13:59,555 --> 00:14:02,388
Tenho uma nova pista que aponta
para alguém na Casa Branca.
220
00:14:03,691 --> 00:14:05,358
- Verdade?
- Sim.
221
00:14:07,328 --> 00:14:08,628
Desculpe-me.
222
00:14:11,331 --> 00:14:15,368
Oi, docinho.
Ouça, não posso falar agora.
223
00:14:15,370 --> 00:14:18,438
Ótimo.
Te vejo quando chegar em casa.
224
00:14:18,440 --> 00:14:20,005
Sim, eu amo você.
225
00:14:24,010 --> 00:14:25,744
Minha esposa.
226
00:14:25,746 --> 00:14:29,248
Ela fica nervosa sempre que
não dou notícias durante o dia.
227
00:14:32,453 --> 00:14:33,852
Como ela está indo?
228
00:14:33,854 --> 00:14:35,520
Não tão bem.
229
00:14:35,522 --> 00:14:36,822
Não posso culpá-la.
230
00:14:38,558 --> 00:14:40,926
Era ele ou você.
231
00:14:40,928 --> 00:14:42,294
Você fez o que era certo.
232
00:14:48,401 --> 00:14:50,102
O que mais está havendo?
233
00:14:50,104 --> 00:14:53,071
Aquele cara ainda está
atrás de você pelo dinheiro?
234
00:14:53,073 --> 00:14:54,373
Quer alguma ajuda com ele?
235
00:14:54,374 --> 00:14:56,341
Obrigado, mas estou bem agora.
236
00:14:56,343 --> 00:14:58,943
Paguei boa parte da
minha dívida.
237
00:15:01,047 --> 00:15:02,347
Kramer me salvou.
238
00:15:03,749 --> 00:15:05,317
Sério?
239
00:15:05,319 --> 00:15:06,619
Fale mais.
240
00:15:08,087 --> 00:15:09,387
Prefiro não falar.
241
00:15:10,889 --> 00:15:12,423
Bem, agora fiquei curioso.
242
00:15:14,093 --> 00:15:17,028
Sandrine, vem comigo. Precisamos
fazer uma missão pro Duncan.
243
00:15:17,030 --> 00:15:19,263
Fique aqui e cuide
do Brian e das crianças.
244
00:15:19,265 --> 00:15:21,132
Você está
dando ordens agora?
245
00:15:23,335 --> 00:15:24,835
Estou apenas repassando-as.
246
00:15:30,908 --> 00:15:33,277
É um tipo de veneno.
Um paciente tomou.
247
00:15:33,279 --> 00:15:35,246
Ela está apresentando
náuseas, vômito...
248
00:15:35,248 --> 00:15:37,648
Preciso que
analise para mim.
249
00:15:37,650 --> 00:15:39,916
- Claro, já vou começar.
- Ótimo.
250
00:15:54,265 --> 00:15:55,698
E aí, rapazinho?
251
00:15:57,701 --> 00:16:00,570
Soube que se encontrou
com Kramer e o pai dele, ontem?
252
00:16:00,572 --> 00:16:02,872
Sim.
253
00:16:02,874 --> 00:16:06,476
Só queria que soubesse que
acho que fez a coisa certa.
254
00:16:06,478 --> 00:16:09,212
Kramer me disse
tudo sobre sua conversa.
255
00:16:09,214 --> 00:16:11,881
Só fiz o que me pediram.
256
00:16:13,050 --> 00:16:14,383
Eu sei.
257
00:16:18,321 --> 00:16:20,322
Por isso que vim aqui.
258
00:16:20,324 --> 00:16:22,224
Agradecer.
259
00:16:22,226 --> 00:16:24,660
Sim.
Sem problemas.
260
00:16:24,662 --> 00:16:27,096
Mas, veja, sou bem direto.
261
00:16:27,098 --> 00:16:30,532
Me conte sua versão da história.
262
00:16:47,116 --> 00:16:48,917
Que diabos você quer?
263
00:16:48,919 --> 00:16:51,019
Quem diabos é você?
264
00:16:51,021 --> 00:16:53,088
Estou procurando um amigo.
265
00:16:53,090 --> 00:16:55,156
- Seu amigo tem nome?
- Sim.
266
00:16:55,158 --> 00:16:57,759
Herman.
Conhecido como Hip.
267
00:16:57,761 --> 00:16:59,061
Encontrou.
268
00:17:00,395 --> 00:17:03,097
Me ligaram avisando
que estaria vindo.
269
00:17:03,099 --> 00:17:05,366
- Qual seu nome?
- Meu nome não interessa.
270
00:17:05,368 --> 00:17:06,967
Está pronto para
falar de negócios?
271
00:17:09,971 --> 00:17:12,707
Então, qual é o negócio
entre você e o Archer?
272
00:17:14,509 --> 00:17:17,678
Se já dormimos juntos?
Sim. Há muito tempo atrás.
273
00:17:19,247 --> 00:17:21,514
Se ainda
dormimos juntos? Não.
274
00:17:29,657 --> 00:17:32,325
É ela.
Nosso alvo.
275
00:17:38,500 --> 00:17:41,067
- Agente Hoffman.
- Stan, é Duncan Carlisle.
276
00:17:41,069 --> 00:17:42,502
Recebi uma dica
de um informante,
277
00:17:42,504 --> 00:17:44,871
dizendo que sabe
algo sobre Angela Nix.
278
00:17:44,873 --> 00:17:47,674
Vou encontrar com ela em 30 min,
na Anacostia com a Terceira.
279
00:17:47,676 --> 00:17:49,442
Um lugar chamado
Restaurante New Dawn.
280
00:17:49,444 --> 00:17:50,910
Encontro você lá.
281
00:17:54,848 --> 00:17:56,249
Tudo pronto.
282
00:17:56,251 --> 00:17:57,551
Ele está vindo.
283
00:18:14,268 --> 00:18:17,202
Ele estará no local
em 25 minutos.
284
00:18:17,204 --> 00:18:18,671
Só entre após meu sinal.
285
00:18:18,673 --> 00:18:19,973
Entendido?
286
00:18:19,974 --> 00:18:21,274
Tudo bem.
287
00:18:49,301 --> 00:18:51,369
Faça parecer um
tiroteio comum.
288
00:18:53,205 --> 00:18:54,705
Bom.
289
00:18:54,707 --> 00:18:56,674
Me avise assim que for feito.
290
00:19:20,265 --> 00:19:22,732
Você sempre acerta a hora.
291
00:19:22,734 --> 00:19:24,902
Acabei de falar com nosso amigo.
292
00:19:24,903 --> 00:19:26,936
Nosso problema
está prestes a desaparecer.
293
00:19:26,937 --> 00:19:28,237
Bom.
294
00:19:38,282 --> 00:19:40,149
Bem?
295
00:19:40,151 --> 00:19:42,219
Era nosso amigo
Chefe de Gabinete.
296
00:19:42,721 --> 00:19:44,187
As coisas
estão em movimento.
297
00:19:46,390 --> 00:19:49,325
Tem certeza que isso é
necessário?
298
00:19:57,468 --> 00:20:00,203
O risco de não fazer
supera o risco de fazer.
299
00:20:01,005 --> 00:20:02,305
Então, sim.
300
00:20:03,108 --> 00:20:04,408
É necessário.
301
00:20:14,550 --> 00:20:16,600
"Dormimos seguros
porque homens valentes
302
00:20:16,601 --> 00:20:19,654
estão prontos para violentar
aqueles que nos machucam. "
303
00:20:21,224 --> 00:20:22,524
Patton.
304
00:20:23,193 --> 00:20:24,493
Churchill.
305
00:20:27,896 --> 00:20:31,690
Sabe, você será
um ótimo...
306
00:20:32,236 --> 00:20:34,304
Presidente um dia.
307
00:20:59,261 --> 00:21:00,797
Alvo em posição.
308
00:21:03,097 --> 00:21:04,397
Hora do jogo.
309
00:21:04,400 --> 00:21:06,506
- Preparem-se.
- Entendido, chefe.
310
00:21:22,484 --> 00:21:24,617
- Agente Carlisle.
- Acabei de chegar.
311
00:21:24,919 --> 00:21:27,554
Estou preso no trânsito,
chegarei em 5 minutos.
312
00:21:27,556 --> 00:21:28,856
Tudo bem.
313
00:21:47,007 --> 00:21:48,741
Eles sabem que
o alvo é um federal?
314
00:21:50,410 --> 00:21:53,012
Eles não sabem.
E não se importariam mesmo.
315
00:21:53,680 --> 00:21:56,520
- E isso não cairá sobre nós?
- Positivo.
316
00:21:57,318 --> 00:21:59,051
Vai parecer
o que realmente é.
317
00:21:59,053 --> 00:22:01,420
Hoffman estava
no lugar errado, na hora errada.
318
00:22:01,522 --> 00:22:03,407
Vítima
de violência de gangues.
319
00:22:04,025 --> 00:22:05,858
A esposa dele receberá pensão.
320
00:22:34,003 --> 00:22:36,358
- O que ele está fazendo?
- Qual é a desse cara?
321
00:22:38,156 --> 00:22:40,190
Ligue para o Hoffman.
Mantenha-o lá.
322
00:22:45,197 --> 00:22:46,497
- Alô?
- Stan.
323
00:22:46,498 --> 00:22:48,164
Sou eu.
Estou bem perto.
324
00:22:48,166 --> 00:22:52,168
Não se preocupe. Estou
apreciando a bela vista daqui.
325
00:22:52,470 --> 00:22:55,206
- Pode apostar.
- E, essa informante...
326
00:22:55,808 --> 00:22:57,873
- Ela é crível?
- Sim, ela é sólida.
327
00:22:58,443 --> 00:23:00,877
Aí está você.
Te vejo daqui a pouco.
328
00:23:05,616 --> 00:23:07,550
Saia do caminho!
329
00:23:14,091 --> 00:23:16,759
Querida?
Não posso falar agora.
330
00:23:16,761 --> 00:23:18,994
Sinto muito, senhor.
Houve um acidente.
331
00:23:18,996 --> 00:23:21,096
Esse telefone estava
perto da vítima.
332
00:23:21,498 --> 00:23:23,966
- O quê?
- Precisa vir para a emergência
333
00:23:23,968 --> 00:23:25,900
do Centro Médico GW agora.
334
00:23:33,710 --> 00:23:36,578
Saia do caminho!
335
00:23:36,580 --> 00:23:39,748
Está surdo?
Saia do caminho!
336
00:23:48,190 --> 00:23:49,623
Para onde ele foi?
337
00:23:49,625 --> 00:23:51,092
Encontre-o.
Agora.
338
00:24:15,717 --> 00:24:17,284
Sem sinal dele, cara.
Sumiu.
339
00:24:17,286 --> 00:24:18,586
Continue procurando.
340
00:24:18,854 --> 00:24:20,580
O que aconteceu?
Para onde ele foi?
341
00:24:20,582 --> 00:24:21,882
Não sei.
Ligue para ele.
342
00:24:21,883 --> 00:24:23,957
Talvez ele tenha ido
na esquina mijar.
343
00:24:23,959 --> 00:24:25,500
Talvez esteja por perto.
344
00:24:27,428 --> 00:24:28,929
Hoffman.
345
00:24:31,299 --> 00:24:32,600
Perdemos nossa chance.
346
00:24:32,601 --> 00:24:33,901
Tive que sair.
347
00:24:33,902 --> 00:24:35,702
Emergência familiar.
Ligo pra você depois.
348
00:24:35,736 --> 00:24:37,036
E agora?
349
00:24:53,587 --> 00:24:56,189
Ellen, estava indo
para seu escritório.
350
00:24:56,191 --> 00:24:58,105
Pensei em poupar
sua viagem.
351
00:24:58,227 --> 00:25:00,493
Conseguiu analisar
aquela amostra que te dei?
352
00:25:00,495 --> 00:25:01,795
Sim, analisei.
353
00:25:02,130 --> 00:25:04,897
Diga-me de novo.
De onde conseguiu isso?
354
00:25:06,200 --> 00:25:07,717
O pai do paciente
trouxe para mim.
355
00:25:07,718 --> 00:25:09,035
Estava preocupado.
356
00:25:09,037 --> 00:25:10,436
Achou que era tóxico.
Por quê?
357
00:25:10,438 --> 00:25:12,471
Não é veneno.
358
00:25:12,473 --> 00:25:14,474
É dimetilsulfóxido.
359
00:25:14,776 --> 00:25:18,009
Dimetilsulfóxido,
isso não é um preservante?
360
00:25:18,011 --> 00:25:20,045
É um preservante
da medula óssea.
361
00:25:20,047 --> 00:25:22,685
Geralmente, é
para pacientes com leucemia.
362
00:25:23,317 --> 00:25:27,553
Teria que ingerir muito disso
para causar uma reação.
363
00:25:27,555 --> 00:25:29,956
Tem certeza que foi
isso que fez o paciente doente?
364
00:25:29,957 --> 00:25:31,828
Bom, parece que não.
365
00:25:32,660 --> 00:25:35,060
Obrigada.
A informação foi bem útil.
366
00:25:41,968 --> 00:25:44,302
Certo, cavalheiros.
Vamos direto aos negócios.
367
00:25:44,304 --> 00:25:46,905
Como estamos no plano
de saída da OIT?
368
00:25:46,907 --> 00:25:49,701
Se for se distanciar
deste programa,
369
00:25:50,443 --> 00:25:52,109
precisará de um bode expiatório.
370
00:25:52,111 --> 00:25:53,681
Mais de um.
371
00:25:54,113 --> 00:25:56,247
Precisaremos de tempo
para organizar tudo.
372
00:25:56,249 --> 00:25:58,883
Isso pode explodir em nós.
Quanto mais cedo, melhor.
373
00:25:58,885 --> 00:26:00,938
Me dê licença rapidamente,
Sr. Presidente.
374
00:26:07,092 --> 00:26:09,193
Suponho que ligou
com boas notícias?
375
00:26:09,195 --> 00:26:10,570
Supôs errado.
376
00:26:11,097 --> 00:26:13,798
- O que aconteceu?
- Não importa, não deu certo.
377
00:26:15,867 --> 00:26:17,580
- E agora?
- Não sei.
378
00:26:18,469 --> 00:26:20,237
Retornarei em algumas horas.
379
00:26:30,815 --> 00:26:32,516
Desculpe, Sr. Presidente.
380
00:26:34,119 --> 00:26:35,419
Minha esposa.
381
00:26:35,987 --> 00:26:39,489
Às vezes ela esquece que é
o líder do mundo livre.
382
00:26:39,491 --> 00:26:41,991
Tudo bem.
A minha também esquece.
383
00:27:03,012 --> 00:27:05,684
- Por onde estiveram?
- Em uma missão para Duncan.
384
00:27:07,117 --> 00:27:08,417
Que tipo de missão?
385
00:27:09,287 --> 00:27:11,854
Se o Duncan quisesse
que soubesse, teria te contado.
386
00:27:11,856 --> 00:27:13,156
Não falei com você.
387
00:27:14,357 --> 00:27:16,791
Fizemos uma entrega.
Nada demais.
388
00:27:16,793 --> 00:27:18,493
Duncan não falou o que era.
389
00:27:18,495 --> 00:27:19,795
Relaxa, valentão.
390
00:27:20,564 --> 00:27:22,497
Estamos no mesmo time,
lembra?
391
00:27:22,499 --> 00:27:24,801
Então por que está
preocupado com onde estamos?
392
00:27:26,035 --> 00:27:28,604
Só quero saber se minha parceira
não está por aí...
393
00:27:29,006 --> 00:27:30,506
Fazendo algo estúpido.
394
00:27:31,507 --> 00:27:32,874
Como matar um motorista.
395
00:27:39,648 --> 00:27:42,798
- Por que o colocou nisso?
- Não coloquei.
396
00:27:53,095 --> 00:27:55,062
Desculpe por mantê-la esperando.
397
00:27:55,064 --> 00:27:57,464
Lembra do Dr. Evans,
meu médico pessoal?
398
00:27:58,867 --> 00:28:01,202
Me disseram que tiraria
mais sangue hoje.
399
00:28:01,204 --> 00:28:04,705
Só quero ver se a coagulação
do sangue está normal.
400
00:28:04,707 --> 00:28:06,807
Bom, vamos fazer isso.
401
00:28:06,809 --> 00:28:09,010
A cirurgia é daqui 6 dias.
402
00:28:09,412 --> 00:28:10,712
Por que não esperar?
403
00:28:10,713 --> 00:28:12,079
Testar mais perto da data?
404
00:28:12,081 --> 00:28:15,048
Relaxe, Hank. O congresso atira
flechas em mim o dia todo.
405
00:28:15,050 --> 00:28:17,752
Posso lidar
com uma agulha no braço.
406
00:28:18,454 --> 00:28:21,321
Seja o que for,
estarei ao lado do Presidente
407
00:28:21,323 --> 00:28:22,855
até terminar a cirurgia.
408
00:28:24,058 --> 00:28:25,425
Feliz em ter você lá.
409
00:28:25,827 --> 00:28:27,127
Isso vai ser rápido.
410
00:28:37,838 --> 00:28:39,138
Sr. Creasy.
411
00:28:39,174 --> 00:28:42,274
O escritório do Hoffman ligou.
Querem marcar uma entrevista.
412
00:28:42,276 --> 00:28:45,102
- Disse do que se trata?
- Algo a ver com a Dra. Sanders.
413
00:28:45,913 --> 00:28:48,047
Marque para amanhã.
414
00:28:48,049 --> 00:28:50,182
E o Coronel Blair está
te procurando.
415
00:29:05,431 --> 00:29:06,831
Te ajudo.
416
00:29:06,833 --> 00:29:08,299
Obrigada, senhor.
417
00:29:09,601 --> 00:29:10,901
Ficarei com isso.
418
00:29:12,371 --> 00:29:14,772
Ia levar
para o laboratório no MCH.
419
00:29:14,774 --> 00:29:17,875
O sangue do Presidente sempre é
analisado pelo hospital Naval.
420
00:29:18,944 --> 00:29:21,612
- Claro.
- Mandaremos os resultados.
421
00:29:21,914 --> 00:29:23,214
Obrigada.
422
00:29:24,549 --> 00:29:26,183
Também preciso do lixo.
423
00:29:28,754 --> 00:29:31,355
Todas as amostras de DNA
do Presidente são guardadas.
424
00:29:31,357 --> 00:29:33,155
Por motivos
de segurança nacional.
425
00:29:43,001 --> 00:29:44,401
Indo a algum lugar?
426
00:29:45,603 --> 00:29:47,371
Estava te procurando mais cedo.
427
00:29:47,373 --> 00:29:50,239
Sério?
Me ligou?
428
00:29:50,241 --> 00:29:51,541
Mandou mensagem?
429
00:29:52,010 --> 00:29:54,310
Como estava
procurando por mim?
430
00:29:54,312 --> 00:29:56,913
- Bom...
- Então,
431
00:29:56,915 --> 00:29:59,281
o que aconteceu
com nosso problema?
432
00:29:59,283 --> 00:30:00,584
Está sob controle.
433
00:30:01,586 --> 00:30:03,152
Quer dizer
que está eliminado?
434
00:30:03,154 --> 00:30:06,355
Ainda não.
Mas será.
435
00:30:06,357 --> 00:30:09,091
- Não está sob controle.
- Vai ficar.
436
00:30:09,093 --> 00:30:10,393
Em breve.
437
00:30:10,861 --> 00:30:12,281
Tem minha palavra.
438
00:30:13,530 --> 00:30:14,830
Ótimo.
439
00:30:15,499 --> 00:30:17,866
Então acho que não temos
nada com o que nos preocupar.
440
00:30:21,103 --> 00:30:24,072
Você vai à recepção hoje,
não?
441
00:30:24,074 --> 00:30:25,674
Sim.
442
00:30:25,676 --> 00:30:27,108
Bom.
443
00:30:27,110 --> 00:30:28,576
Depois, quero que
vá à minha casa.
444
00:30:28,578 --> 00:30:30,812
Vou receber algumas pessoas.
445
00:30:30,814 --> 00:30:32,114
Parece bom.
446
00:31:18,093 --> 00:31:20,594
Três vezes em um dia.
447
00:31:20,596 --> 00:31:22,329
Você está virando uma
constante, Ellen.
448
00:31:22,331 --> 00:31:23,797
Último pedido, prometo.
449
00:31:23,799 --> 00:31:25,732
Pode fazer um exame nesta
amostra de sangue?
450
00:31:25,734 --> 00:31:27,100
Tem o suficiente aí?
451
00:31:28,636 --> 00:31:31,871
Vou ver o que posso fazer.
452
00:31:31,873 --> 00:31:34,007
Ótimo, bom, estou indo.
453
00:31:34,009 --> 00:31:36,342
Você pode me mandar os
resultados por e-mail?
454
00:31:36,344 --> 00:31:38,511
Claro.
Ainda tenho seu e-mail.
455
00:31:38,513 --> 00:31:40,814
Na verdade, o antigo foi
hackeado, longa história.
456
00:31:40,816 --> 00:31:42,916
Pode mandar pra esse?
457
00:31:45,119 --> 00:31:46,552
- Pode deixar.
- Obrigada.
458
00:31:58,532 --> 00:31:59,932
Tudo bem com sua família?
459
00:31:59,934 --> 00:32:01,600
Sim, sim.
460
00:32:01,602 --> 00:32:04,536
O telefone da minha mulher foi
roubado e achado em um acidente.
461
00:32:04,538 --> 00:32:06,338
Mas ela está bem.
462
00:32:06,340 --> 00:32:08,173
Bom saber disso.
463
00:32:08,175 --> 00:32:12,444
A informante que encontramos na
Southeast não deu em nada.
464
00:32:12,446 --> 00:32:14,780
Só uma ex namorada
querendo vingança.
465
00:32:16,149 --> 00:32:18,950
Então, acho que
voltamos à estaca zero.
466
00:32:21,754 --> 00:32:23,555
- Pode atender.
- Tudo bem.
467
00:32:25,691 --> 00:32:27,025
Sim?
468
00:32:36,035 --> 00:32:37,368
Onde quer me encontrar?
469
00:33:12,136 --> 00:33:14,104
Estou feliz que tenha
vindo, agente Hoffman.
470
00:33:16,174 --> 00:33:18,075
Tenho uma boa
história pra você.
471
00:33:19,944 --> 00:33:22,112
Sr. Creasy.
472
00:33:22,114 --> 00:33:23,580
Uma surpresa e tanto.
473
00:33:33,305 --> 00:33:35,305
Levante a camisa.
474
00:33:35,307 --> 00:33:36,639
Como é?
475
00:33:36,641 --> 00:33:38,475
Isso é 100% extra oficial.
476
00:33:39,776 --> 00:33:42,078
Não quero nenhuma
escuta ou gravação.
477
00:33:51,388 --> 00:33:52,788
Bolsos.
478
00:34:11,908 --> 00:34:13,975
O presidente vai
ser assassinado.
479
00:34:16,012 --> 00:34:17,879
Tudo está arranjado.
480
00:34:19,015 --> 00:34:20,715
As engrenagens
estão funcionando.
481
00:34:22,919 --> 00:34:24,318
Como você sabe?
482
00:34:25,788 --> 00:34:27,321
Porque estou envolvido.
483
00:34:29,091 --> 00:34:31,893
Posso te dar todos os detalhes.
484
00:34:31,895 --> 00:34:33,862
Mas quero um acordo.
485
00:34:33,864 --> 00:34:35,864
Quer um acordo por traição?
486
00:34:35,866 --> 00:34:38,600
Estou salvando a
vida do presidente.
487
00:34:38,602 --> 00:34:42,803
Sem mim,
Paul Kincaid é um homem morto.
488
00:34:42,805 --> 00:34:46,107
Quero imunidade total.
489
00:34:47,809 --> 00:34:50,078
E cinco milhões em dinheiro.
490
00:34:50,080 --> 00:34:51,479
Dinheiro?
491
00:34:53,682 --> 00:34:55,283
Vou precisar desaparecer.
492
00:34:55,285 --> 00:34:58,418
Acho que o programa de
proteção será mais viável...
493
00:34:58,420 --> 00:34:59,786
Não para mim.
494
00:35:00,956 --> 00:35:06,259
As pessoas por trás disso
são extremamente poderosas.
495
00:35:06,261 --> 00:35:10,163
Se não ouvir de você em cinco
horas, estarei em um avião.
496
00:35:10,165 --> 00:35:12,833
E você e seus colegas
vão estar perdidos
497
00:35:12,835 --> 00:35:15,935
tentando descobrir quem
matou o presidente.
498
00:35:15,937 --> 00:35:18,171
- Vou falar com um procurador...
- Não.
499
00:35:19,440 --> 00:35:22,075
Vá direto ao Procurador-Geral.
500
00:35:22,077 --> 00:35:24,377
Ele é o único que pode
fazer esse acordo.
501
00:35:24,379 --> 00:35:26,012
E o único em quem confio.
502
00:35:50,970 --> 00:35:53,104
Bom te ver, Quentin.
503
00:35:53,106 --> 00:35:54,505
Coronel.
504
00:35:55,374 --> 00:35:57,875
Você perdeu o discurso de
abertura do embaixador holandês.
505
00:35:57,877 --> 00:35:59,544
Uma pena.
506
00:35:59,546 --> 00:36:01,279
Por que acha que
cheguei atrasado?
507
00:36:03,215 --> 00:36:05,650
Você não devia estar
tão sério, Quentin.
508
00:36:05,652 --> 00:36:07,385
Tudo vai ficar bem.
509
00:36:07,387 --> 00:36:09,353
Não estou preocupado.
510
00:36:09,355 --> 00:36:10,855
Bom.
511
00:36:10,857 --> 00:36:13,290
Beba. Aproveite.
512
00:36:13,292 --> 00:36:14,725
Te vejo mais tarde.
513
00:36:17,428 --> 00:36:21,498
Então, você tem esse
Kramer na palma da mão.
514
00:36:21,500 --> 00:36:23,467
Ele é um bom sujeito,
relaxe.
515
00:36:23,469 --> 00:36:26,069
Você acha que é inteligente
se envolver com ele?
516
00:36:26,071 --> 00:36:27,404
Agora?
517
00:36:28,273 --> 00:36:30,707
Inteligente?
Não.
518
00:36:30,709 --> 00:36:32,643
Mas desde quando
esse é o critério?
519
00:36:34,779 --> 00:36:37,113
Você é bem crescidinha.
Pode fazer o que quiser.
520
00:36:37,115 --> 00:36:39,316
Contanto que eu não
esteja do lado errado nisso.
521
00:36:39,318 --> 00:36:41,117
Do que está falando?
522
00:36:41,119 --> 00:36:44,020
Apesar do que o seu namorado
diz, isso com o motorista...
523
00:36:44,022 --> 00:36:45,722
Não acabou.
524
00:36:45,724 --> 00:36:47,123
Não é problema seu.
525
00:36:47,125 --> 00:36:50,326
Claro que é. Pois se forem
atrás de você, ou dele,
526
00:36:50,328 --> 00:36:52,729
põem todos nós em risco.
527
00:36:52,731 --> 00:36:54,463
Assim como a enfermeira
desaparecida.
528
00:36:54,465 --> 00:36:57,433
A diferença é, eu sei
manter a boca fechada.
529
00:37:01,171 --> 00:37:03,005
Está dizendo que
não confia em mim?
530
00:37:04,874 --> 00:37:07,910
Quando se trata de fazer um
acordo em um assassinato,
531
00:37:07,912 --> 00:37:10,513
eu não confio nem
na minha mãe.
532
00:37:10,515 --> 00:37:11,847
E eu amo muito
aquela senhora.
533
00:37:25,228 --> 00:37:26,561
Não, obrigado.
534
00:37:32,101 --> 00:37:34,202
Eu adoro esses
coquetéis de recepções,
535
00:37:34,204 --> 00:37:36,871
todo o bate papo
cintilante e fofocas.
536
00:37:37,906 --> 00:37:39,574
Você me conhece.
537
00:37:39,576 --> 00:37:43,311
Quanto mais insípida a
conversa, mais eu gosto.
538
00:37:43,313 --> 00:37:45,547
Não vá.
Ainda não.
539
00:37:45,549 --> 00:37:47,682
Tem algo
que quero lhe dizer.
540
00:37:48,683 --> 00:37:50,785
- Perdão?
- Sempre gostei de você.
541
00:37:51,887 --> 00:37:53,554
Apesar das desavenças.
542
00:37:54,990 --> 00:37:57,391
Obrigado.
Isso me deixa feliz.
543
00:37:58,660 --> 00:38:00,694
Você lê a bíblia, Quentin?
544
00:38:02,931 --> 00:38:05,031
Sabe, Moisés.
545
00:38:05,033 --> 00:38:07,668
Ele liderou seu povo
até a terra prometida,
546
00:38:07,670 --> 00:38:10,103
mas nunca
pisou nela.
547
00:38:11,473 --> 00:38:13,440
Desculpe.
548
00:38:13,442 --> 00:38:14,908
Não sou religioso.
549
00:38:16,077 --> 00:38:17,411
Teremos êxito.
550
00:38:19,013 --> 00:38:20,314
No fim.
551
00:38:29,157 --> 00:38:30,523
Como eu disse, Quentin.
552
00:38:31,859 --> 00:38:33,193
Sinto muito.
553
00:39:06,026 --> 00:39:07,359
Ele está bem?
554
00:39:07,361 --> 00:39:08,727
O que houve?
555
00:39:11,831 --> 00:39:13,198
Quentin, você está bem?
556
00:39:13,200 --> 00:39:14,533
Ele não está respirando!
557
00:39:14,535 --> 00:39:15,934
Chamem um médico.
558
00:39:24,243 --> 00:39:26,778
Houve um acidente.
559
00:39:26,780 --> 00:39:29,547
O Chefe de Estado
sofreu um ataque cardíaco.
560
00:39:29,549 --> 00:39:31,049
Sinto muito em ouvir isso.
561
00:39:35,321 --> 00:39:37,188
Queria me ver?
562
00:39:37,190 --> 00:39:41,192
Preciso que me leve ao
Procurador-Geral, agora.
563
00:39:41,194 --> 00:39:42,693
Do que isso tudo se trata?
564
00:39:42,695 --> 00:39:45,195
Eu preciso entregar esses
arquivos pessoalmente.
565
00:39:45,197 --> 00:39:47,365
E também preciso de alguém
para me dar cobertura.
566
00:39:50,235 --> 00:39:52,903
- Explico melhor no caminho.
- Tudo bem.
567
00:40:05,183 --> 00:40:07,717
- Porque estamos parando?
- Acho que um pneu furou.
568
00:40:32,543 --> 00:40:33,876
Precisa de ajuda?
569
00:41:32,039 --> 00:41:34,542
TIPO SANGUÍNEO
AB NEGATIVO
570
00:41:36,043 --> 00:41:38,547
HLA - ANTÍGENO
LEUCÓCITO HUMANO 799
571
00:41:46,048 --> 00:41:48,051
TIPO SANGUÍNEO
AB NEGATIVO
572
00:41:48,052 --> 00:41:50,056
HLA - ANTÍGENO
LEUCÓCITO HUMANO 799
573
00:42:00,327 --> 00:42:02,328
Fiz um teste no
sangue do presidente.
574
00:42:05,700 --> 00:42:08,267
Ele e sua mulher
compartilham o mesmo,
575
00:42:09,937 --> 00:42:11,805
e muito raro,
576
00:42:11,807 --> 00:42:13,139
tipo sanguíneo.
577
00:42:14,475 --> 00:42:16,909
A medula óssea dele é a
combinação perfeita pra ela.
578
00:42:18,845 --> 00:42:20,313
Eu sei disso.
579
00:42:23,617 --> 00:42:26,419
Ela é filha do presidente,
não é?
580
00:42:29,856 --> 00:42:31,223
Sim.
581
00:42:33,593 --> 00:42:36,186
Por que você apenas
não pede a ele,
582
00:42:36,198 --> 00:42:37,954
porque precisa matá-lo?
583
00:42:37,989 --> 00:42:39,765
Porque ele não sabe
que ela está viva.
584
00:42:41,267 --> 00:42:43,561
E se soubesse...
585
00:42:44,604 --> 00:42:47,011
a mataria.
586
00:42:48,518 --> 00:42:51,596
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi