1
00:00:00,001 --> 00:00:01,788
Nelle puntate precedenti di Hostages...
2
00:00:01,789 --> 00:00:04,737
Sono l'agente Hoffman.
Sono del Secret Service.
3
00:00:04,738 --> 00:00:06,925
Credo che qualcuno
stia minacciando la sua famiglia.
4
00:00:07,668 --> 00:00:10,013
Questa è Vanessa Moore. Mia sorella.
5
00:00:10,539 --> 00:00:12,094
Vanessa, hai già conosciuto
il colonnello Blair?
6
00:00:12,095 --> 00:00:15,563
Non di persona, ma ho letto
della sua nomina alla Sicurezza Nazionale.
7
00:00:15,564 --> 00:00:17,218
Volevo molto bene a tuo fratello.
8
00:00:17,219 --> 00:00:18,641
Sarebbe potuto diventare
presidente, un giorno.
9
00:00:18,642 --> 00:00:20,509
Sarebbe potuto essere presidente, adesso.
10
00:00:20,832 --> 00:00:22,548
La nostra comune conoscenza è arrivata.
11
00:00:23,362 --> 00:00:24,736
Volevo metterla al corrente.
12
00:00:26,135 --> 00:00:27,404
Ciao, Quentin.
13
00:00:27,858 --> 00:00:30,012
E' una cospirazione che va oltre Duncan.
14
00:00:30,265 --> 00:00:31,420
E perché gli credi?
15
00:00:31,421 --> 00:00:34,232
Apri gli occhi, Brian.
Il Secret Service, l'FBI...
16
00:00:34,233 --> 00:00:35,850
è troppo per un uomo solo.
17
00:00:35,852 --> 00:00:38,961
Dobbiamo sapere esattamente quando Kincaid
farà l'annuncio, ed è compito tuo.
18
00:00:38,962 --> 00:00:40,917
E se fosse prima dell'operazione?
19
00:00:40,918 --> 00:00:43,087
Dovremmo rivalutare
la nostra posizione su ogni cosa.
20
00:00:43,277 --> 00:00:46,151
- Dico di iniziare dalla sua famiglia.
- Ti ha detto di stare lontana da sua figlia.
21
00:00:46,152 --> 00:00:47,954
Ecco perché andrò a cercare sua moglie.
22
00:00:48,555 --> 00:00:50,585
Tua moglie è una donna molto malata.
23
00:00:51,945 --> 00:00:53,426
Ho tolto la valvola di sicurezza.
24
00:00:53,427 --> 00:00:57,095
Posso iniettarle 20 cc di morfina,
prima che tu faccia un altro passo.
25
00:00:57,096 --> 00:00:59,381
- E' innocente.
- Lo è anche la mia famiglia.
26
00:01:01,425 --> 00:01:02,887
Ellen, so che sei sconvolta...
27
00:01:03,530 --> 00:01:06,531
- che vuoi risposte.
- Perché stai facendo tutto questo?
28
00:01:06,532 --> 00:01:07,732
La ragione non importa.
29
00:01:07,733 --> 00:01:10,014
- Importa a me.
- Metti giù la morfina.
30
00:01:11,780 --> 00:01:12,780
Ti prego.
31
00:01:13,668 --> 00:01:15,993
Non vuoi uccidere una donna innocente.
32
00:01:16,871 --> 00:01:18,052
Come Angela?
33
00:01:19,570 --> 00:01:20,785
Come il presidente?
34
00:01:21,378 --> 00:01:22,660
Lui non è innocente.
35
00:01:23,774 --> 00:01:25,660
Decidi chi è innocente, e chi è colpevole.
36
00:01:25,787 --> 00:01:26,965
Chi può vivere.
37
00:01:28,355 --> 00:01:29,802
Ma chi sei? Dio?
38
00:01:31,699 --> 00:01:34,098
Scusatemi? Che sta succedendo?
39
00:01:34,423 --> 00:01:36,043
Perché sta toccando la sua flebo?
40
00:01:36,995 --> 00:01:38,584
Henry, va tutto bene. Ho...
41
00:01:38,585 --> 00:01:40,862
ho incontrato la dottoressa Sanders
nel corridoio,
42
00:01:40,863 --> 00:01:42,901
e le ho chiesto
di controllare il gocciolamento.
43
00:01:42,902 --> 00:01:45,619
Nina si lamentava del dolore, poco fa.
44
00:01:45,841 --> 00:01:47,375
C'è qualche problema con la flebo?
45
00:01:48,059 --> 00:01:49,059
No.
46
00:01:49,492 --> 00:01:50,936
Ora funziona bene.
47
00:01:56,537 --> 00:01:59,063
Hai detto che il presidente non è innocente.
Che intendevi?
48
00:01:59,245 --> 00:02:00,765
Ne possiamo parlare dopo.
49
00:02:04,388 --> 00:02:06,843
Per ora, devi tornare a casa da tua figlia.
50
00:02:07,463 --> 00:02:08,463
Perché?
51
00:02:08,648 --> 00:02:10,488
Il ragazzo di Morgan è venuto a casa.
52
00:02:11,862 --> 00:02:13,117
Aveva una pistola.
53
00:02:14,740 --> 00:02:15,780
Oh, mio Dio.
54
00:02:20,966 --> 00:02:24,070
Di che sta parlando? Perché pensa
che qualcuno ci stia minacciando?
55
00:02:24,071 --> 00:02:27,004
Diciamo solo che sua moglie
è l'unico collegamento...
56
00:02:27,005 --> 00:02:30,355
in una serie di coincidenze
che coinvolgono il presidente.
57
00:02:31,284 --> 00:02:32,538
Che intende?
58
00:02:32,539 --> 00:02:33,995
Sua moglie è...
59
00:02:34,250 --> 00:02:36,121
un chirurgo rispettato.
60
00:02:36,122 --> 00:02:37,876
Una cittadina esemplare.
61
00:02:37,877 --> 00:02:40,205
E non ha motivo di assassinare il presidente,
62
00:02:40,206 --> 00:02:41,936
se non sotto costrizione.
63
00:02:54,122 --> 00:02:55,901
Nessuna altro sa che lei è qui.
64
00:02:56,691 --> 00:02:59,529
Quindi, questa è la sua opportunità
per parlare liberamente.
65
00:03:02,723 --> 00:03:03,723
Io...
66
00:03:08,577 --> 00:03:10,118
non so di cosa stia parlando.
67
00:03:10,446 --> 00:03:11,700
Va tutto bene.
68
00:03:12,022 --> 00:03:13,439
Nessuno ci sta minacciando.
69
00:03:15,730 --> 00:03:16,730
Va bene.
70
00:03:16,757 --> 00:03:20,034
Mi spiace averle fatto perdere tempo,
signor Sanders.
71
00:03:21,033 --> 00:03:22,224
Può andare.
72
00:03:27,675 --> 00:03:28,851
La ringrazio.
73
00:03:30,987 --> 00:03:32,486
Boyd mi amava.
74
00:03:35,188 --> 00:03:36,188
Lo so.
75
00:03:37,421 --> 00:03:39,899
Lo so, tesoro. Mi spiace tanto.
76
00:03:46,341 --> 00:03:47,486
E' colpa tua.
77
00:03:47,487 --> 00:03:48,487
No.
78
00:03:51,260 --> 00:03:52,659
Mi ha protetta.
79
00:04:06,917 --> 00:04:08,020
Stai bene?
80
00:04:08,958 --> 00:04:09,958
Sì.
81
00:04:10,850 --> 00:04:13,990
Il giubbotto ha fermato il proiettile,
ma fa comunque un male cane.
82
00:04:16,247 --> 00:04:17,563
Ma ho passato di peggio.
83
00:04:26,411 --> 00:04:27,649
Potevi rimanere uccisa.
84
00:04:58,753 --> 00:05:00,983
QUARTIER GENERALE DEL SECRET SERVICE
85
00:05:08,468 --> 00:05:10,719
Devi iniziare
a collezionare francobolli o altro.
86
00:05:13,569 --> 00:05:16,181
Pensavo che l'interrogatorio
con il marito fosse stato un fallimento.
87
00:05:16,182 --> 00:05:18,162
Non sto ragionando sulla Sanders, al momento,
88
00:05:18,163 --> 00:05:19,948
sto ragionando sull'ospedale.
89
00:05:20,461 --> 00:05:24,491
Dobbiamo chiederci, "perché la Casa Bianca
ha scelto il Maryland College Hospital?"
90
00:05:25,125 --> 00:05:26,999
C'è stato un processo di selezione rigoroso.
91
00:05:27,000 --> 00:05:28,401
Abbiamo esaminato tutto.
92
00:05:28,579 --> 00:05:30,535
Ho ricominciato da capo, ieri sera.
93
00:05:30,695 --> 00:05:32,971
E credo che qualcuno abbia truccato i giochi.
94
00:05:33,205 --> 00:05:34,518
Di cosa stai parlando?
95
00:05:39,754 --> 00:05:42,051
"Verbale degli incidenti
del Maryland College Hospital."
96
00:05:42,052 --> 00:05:44,469
"Archiviato il 4 Settembre
presso la Joint Commission."
97
00:05:44,770 --> 00:05:46,536
Gli ospedali li compilano ogni anno.
98
00:05:46,609 --> 00:05:48,815
Riportano vittime, lesioni.
99
00:05:48,964 --> 00:05:53,134
Questo, la copia della Casa Bianca,
mostra 245 incidenti negativi.
100
00:05:53,135 --> 00:05:56,460
La copia dell'ospedale ne mostra 479.
101
00:06:01,715 --> 00:06:03,478
Perché qualcuno
dovrebbe modificare il numero?
102
00:06:03,479 --> 00:06:06,278
Per far sì che il presidente
finisca in questo preciso ospedale.
103
00:06:10,269 --> 00:06:13,453
C'è Bill Jones in linea. Dice che è urgente.
104
00:06:17,043 --> 00:06:19,773
- Sì?
- Dobbiamo parlare, ora.
105
00:06:20,467 --> 00:06:21,690
Ti richiamo.
106
00:06:30,447 --> 00:06:31,914
Stai scherzando?
107
00:06:32,242 --> 00:06:34,524
Sta facendo
una verifica incrociata dei verbali?
108
00:06:34,525 --> 00:06:36,241
Come ho detto, è scrupoloso.
109
00:06:36,464 --> 00:06:40,058
Crede che qualcuno all'interno abbia
forzato la decisione di scegliere la Sanders.
110
00:06:40,874 --> 00:06:42,379
Ha fatto il mio nome?
111
00:06:42,380 --> 00:06:44,519
Non ancora, ma è solo questione di tempo.
112
00:06:51,665 --> 00:06:54,328
Subsfactory e The Captives presentano:
Hostages 1x09 - Loose Ends
113
00:06:54,468 --> 00:06:57,889
Traduzione: Kapan, Virginia,
Mssme, wes_carpenter, maci
114
00:06:58,044 --> 00:07:00,475
Synch: MS
115
00:07:00,476 --> 00:07:03,468
Revisione: MiaWallace
116
00:07:03,824 --> 00:07:06,534
www. subsfactory. it
117
00:07:14,064 --> 00:07:17,332
Quindi Hoffman ti ha portato
nel suo ufficio per farti delle domande?
118
00:07:17,382 --> 00:07:20,162
Voleva sapere se qualcuno
ci sta minacciando.
119
00:07:20,181 --> 00:07:22,731
E' un tipo sveglio.
Più o meno ha capito la situazione.
120
00:07:22,746 --> 00:07:25,886
- Cosa gli hai detto?
- Ho detto che va tutto bene.
121
00:07:26,407 --> 00:07:27,940
Ti ha creduto?
122
00:07:28,816 --> 00:07:30,460
Credo di sì, ma...
123
00:07:30,477 --> 00:07:32,440
- E' testardo.
- Forse è un bene.
124
00:07:32,496 --> 00:07:34,096
Ne abbiamo già parlato.
125
00:07:34,121 --> 00:07:37,540
Parlare con qualsiasi tipo di forza dell'ordine
è praticamente un suicidio.
126
00:07:37,551 --> 00:07:40,331
Senti, so che eravamo d'accordo,
ma forse ci sbagliamo.
127
00:07:40,362 --> 00:07:43,374
Forse è meglio sperare che Hoffman
ci tiri fuori da tutto questo.
128
00:07:43,406 --> 00:07:45,201
Preferisco confidare in me stessa.
129
00:07:47,250 --> 00:07:48,314
Ellen.
130
00:07:49,035 --> 00:07:50,317
Dobbiamo parlare.
131
00:08:00,505 --> 00:08:03,327
Ho appena saputo che userai
la sala operatoria al quarto piano.
132
00:08:03,781 --> 00:08:07,026
- Quarto? Opero sempre al quinto.
- Non questa volta.
133
00:08:07,195 --> 00:08:08,637
Le regole sono cambiate.
134
00:08:09,929 --> 00:08:14,696
Devi lasciare questo nello spogliatoio
del quarto piano, all'armadietto 715.
135
00:08:14,909 --> 00:08:18,971
Alle 11:30.
Dopo il quarto piano sarà off-limits.
136
00:08:19,036 --> 00:08:20,706
Perquisizioni corporali complete.
137
00:08:22,636 --> 00:08:25,083
Uno di noi farà sì che non venga scoperto.
138
00:08:25,413 --> 00:08:29,617
Armadietto 715, quarto piano. 11:30.
139
00:08:38,282 --> 00:08:40,382
DA WASHINGTON DC:
PARCO. 10 MINUTI.
140
00:08:57,942 --> 00:08:58,993
Hoffman.
141
00:08:59,440 --> 00:09:00,670
Si è fissato.
142
00:09:00,698 --> 00:09:02,379
Passa le notti in ufficio.
143
00:09:02,425 --> 00:09:05,231
Analizza documenti, statistiche.
144
00:09:05,289 --> 00:09:06,772
Quanto ci è vicino?
145
00:09:07,254 --> 00:09:09,060
Abbastanza da doversene andare.
146
00:09:10,625 --> 00:09:11,714
Andare?
147
00:09:12,946 --> 00:09:14,410
Così mi hanno detto.
148
00:09:21,170 --> 00:09:22,915
Credi che sia la cosa giusta da fare?
149
00:09:23,821 --> 00:09:25,554
Non importa cosa penso.
150
00:09:28,786 --> 00:09:30,436
6 MESI PRIMA
151
00:09:34,861 --> 00:09:35,978
Carlisle?
152
00:09:37,436 --> 00:09:39,313
Credo che abbiamo un amico in comune.
153
00:09:40,058 --> 00:09:41,699
Davvero? E chi sarebbe?
154
00:09:41,854 --> 00:09:43,416
Quello che gioca a tennis.
155
00:09:47,767 --> 00:09:51,108
Una volta che il presidente se ne sarà andato,
ci serviranno cinque minuti da soli.
156
00:09:52,434 --> 00:09:53,495
Per cosa?
157
00:09:54,690 --> 00:09:56,173
Non ti riguarda.
158
00:09:57,610 --> 00:09:59,283
Cinque minuti sono un sacco di tempo.
159
00:09:59,295 --> 00:10:01,604
Il nostro amico ha detto
che l'avresti reso possibile.
160
00:10:02,186 --> 00:10:03,475
Ci lavorerò su.
161
00:10:04,838 --> 00:10:06,541
Sarà un problema?
162
00:10:06,917 --> 00:10:08,106
Sì o no?
163
00:10:08,519 --> 00:10:09,519
No.
164
00:10:16,491 --> 00:10:19,363
Non è facile fare fuori
un agente del Secret Service.
165
00:10:20,495 --> 00:10:22,215
Ci servirà il tuo aiuto per questo.
166
00:10:25,120 --> 00:10:27,047
Sarà un problema?
167
00:10:29,293 --> 00:10:30,293
No.
168
00:10:38,554 --> 00:10:40,642
- Ciao!
- Ciao, come stai?
169
00:10:40,951 --> 00:10:41,991
Bene.
170
00:10:42,102 --> 00:10:46,647
Ma a casa c'è un sacco di agitazione
per le domande di iscrizione al college.
171
00:10:46,858 --> 00:10:48,560
Dove ha fatto domanda Morgan?
172
00:10:49,873 --> 00:10:54,021
Le sue prime scelte
sono la Columbia e Dartmouth, quindi...
173
00:10:54,141 --> 00:10:57,057
- vedremo.
- E' sempre stata così intelligente.
174
00:10:57,205 --> 00:11:00,330
Come se la passa? Scommetto che è bellissima.
175
00:11:00,569 --> 00:11:02,362
Sta benissimo.
176
00:11:03,453 --> 00:11:05,298
- Senti, devo andare.
- Sì.
177
00:11:05,418 --> 00:11:07,600
- E' stato bello vederti.
- Anche per me, tesoro.
178
00:12:11,428 --> 00:12:12,764
Come va?
179
00:12:14,900 --> 00:12:15,900
Bene.
180
00:12:25,054 --> 00:12:27,263
Mi dispiace averti trascinato
in questa storia.
181
00:12:27,610 --> 00:12:30,676
No. Non sei stato tu.
Ti ho chiesto io di farne parte.
182
00:12:33,173 --> 00:12:35,450
Non pensavo
che saremmo arrivati a questo punto.
183
00:12:36,003 --> 00:12:37,121
L'infermiera.
184
00:12:38,458 --> 00:12:40,003
L'autista.
185
00:12:40,202 --> 00:12:42,192
Ora quel ragazzo, Boyd.
186
00:12:46,453 --> 00:12:48,330
Speriamo solo che finisca qui.
187
00:12:49,973 --> 00:12:51,137
Non finirà qui.
188
00:12:53,252 --> 00:12:55,066
Faranno fuori Hoffman.
189
00:13:01,805 --> 00:13:03,406
Beh, se è questo quello che vogliono.
190
00:13:05,129 --> 00:13:06,816
Non possiamo fare nulla per impedirlo.
191
00:13:06,992 --> 00:13:09,519
A meno che non lo convinca
a lasciar perdere il caso.
192
00:13:10,157 --> 00:13:11,909
Non siamo criminali.
193
00:13:15,537 --> 00:13:18,980
Ho seguito qualche pista,
ma non ho trovato nulla di interessante.
194
00:13:19,100 --> 00:13:20,888
Non ancora, ma continuerò a scavare.
195
00:13:20,920 --> 00:13:23,632
Bene, perché la risposta
è là, da qualche parte.
196
00:13:23,634 --> 00:13:25,126
Dobbiamo solo trovarla.
197
00:13:30,197 --> 00:13:31,623
Non è d'accordo?
198
00:13:33,031 --> 00:13:36,044
Nella mia esperienza, quando devo cercare
troppo a lungo una risposta...
199
00:13:36,397 --> 00:13:37,616
non c'è risposta.
200
00:13:37,633 --> 00:13:41,784
Forse non riusciamo a risolvere questo caso
perché non c'è niente da risolvere.
201
00:13:41,904 --> 00:13:44,059
Se Angela si fosse uccisa davvero?
202
00:13:44,115 --> 00:13:48,890
Era depressa, si è buttata nel Chesapeake
e il suo corpo è finito in mare.
203
00:13:49,010 --> 00:13:51,051
Allora crede che abbia perso la testa?
204
00:13:51,485 --> 00:13:53,831
Credo che certe persone
non sappiano arrendersi.
205
00:13:55,032 --> 00:13:57,398
Forse ha ragione, sono testardo.
206
00:13:57,841 --> 00:13:59,199
Ma non in questo caso.
207
00:13:59,737 --> 00:14:02,736
Ho una nuova pista
e punta a qualcuno nella Casa Bianca.
208
00:14:03,717 --> 00:14:05,588
- Davvero?
- Sì.
209
00:14:07,315 --> 00:14:08,554
Chiedo scusa.
210
00:14:11,303 --> 00:14:14,869
Ciao, tesoro. Senti, ora non posso parlare.
211
00:14:15,346 --> 00:14:18,219
Ottimo. Ci vediamo quando torno a casa.
212
00:14:18,565 --> 00:14:20,211
Sì, ti amo.
213
00:14:23,644 --> 00:14:24,965
Mia moglie.
214
00:14:25,440 --> 00:14:29,405
Si innervosisce se non ci sentiamo
più volte al giorno.
215
00:14:32,539 --> 00:14:33,705
Come sta?
216
00:14:33,753 --> 00:14:35,183
Non molto bene.
217
00:14:35,303 --> 00:14:36,739
Come darle torto.
218
00:14:38,528 --> 00:14:40,099
Sarebbe toccata a te o a lui.
219
00:14:40,831 --> 00:14:42,313
Hai fatto la cosa giusta.
220
00:14:48,346 --> 00:14:49,737
Cos'altro c'è?
221
00:14:49,985 --> 00:14:52,150
Quel tipo a cui devi soldi
ti sta sempre addosso?
222
00:14:53,005 --> 00:14:56,122
- Vuoi che ti aiuti a liberartene?
- Grazie, ma per ora sono a posto.
223
00:14:56,360 --> 00:14:58,319
Ho pagato gran parte del mio debito.
224
00:14:58,982 --> 00:14:59,987
Caspita.
225
00:15:00,993 --> 00:15:02,475
Kramer mi ha aiutata.
226
00:15:03,787 --> 00:15:04,788
Davvero?
227
00:15:05,245 --> 00:15:06,355
Racconta un po'.
228
00:15:07,978 --> 00:15:09,298
Preferirei di no.
229
00:15:10,757 --> 00:15:12,189
Beh, ora sono curioso.
230
00:15:13,858 --> 00:15:16,821
Sandrine, vieni con me,
dobbiamo fare una cosa per Duncan.
231
00:15:16,934 --> 00:15:19,260
Tu resta qui e tieni d'occhio
Brian e i ragazzi.
232
00:15:19,637 --> 00:15:21,196
Ti sei messo a dare gli ordini?
233
00:15:23,398 --> 00:15:24,813
Li sto solo riferendo.
234
00:15:30,978 --> 00:15:33,146
E' una specie di veleno.
Una paziente l'ha ingerito.
235
00:15:33,147 --> 00:15:35,125
Presentava nausea, vomito...
236
00:15:35,126 --> 00:15:37,090
ho bisogno che me lo analizzi.
237
00:15:37,654 --> 00:15:39,905
- Certo, lo faccio subito.
- Bene.
238
00:15:54,195 --> 00:15:55,259
Come va, ragazzino?
239
00:15:57,545 --> 00:16:00,320
Ho saputo che eri
con Kramer e suo padre, ieri.
240
00:16:01,836 --> 00:16:04,625
- Già.
- Volevo solo dirti che credo tu abbia fatto...
241
00:16:04,626 --> 00:16:05,799
la cosa giusta.
242
00:16:06,315 --> 00:16:08,649
Kramer mi ha detto
della vostra conversazione.
243
00:16:09,277 --> 00:16:10,727
Ho solo...
244
00:16:10,817 --> 00:16:12,195
fatto come mi hanno chiesto.
245
00:16:12,958 --> 00:16:13,959
Lo so.
246
00:16:18,248 --> 00:16:19,670
E' per questo che sono passato.
247
00:16:20,157 --> 00:16:21,214
Per ringraziarti.
248
00:16:22,818 --> 00:16:24,625
Sì. Nessun problema.
249
00:16:24,626 --> 00:16:26,486
Ma, senti, tanto per essere onesti.
250
00:16:27,185 --> 00:16:28,271
Raccontami...
251
00:16:29,259 --> 00:16:30,671
la tua versione della storia.
252
00:16:47,018 --> 00:16:48,301
Che cazzo vuoi?
253
00:16:49,075 --> 00:16:50,263
Chi cazzo sei?
254
00:16:51,099 --> 00:16:52,560
Sto cercando un amico.
255
00:16:52,858 --> 00:16:54,863
- Il tuo amico ha un nome?
- Sì.
256
00:16:55,085 --> 00:16:57,059
Herman. Si fa chiamare Hip.
257
00:16:57,567 --> 00:16:58,567
L'hai trovato.
258
00:17:00,377 --> 00:17:02,327
Mi hanno chiamato per dirmi
che saresti venuto.
259
00:17:02,945 --> 00:17:05,165
- Come ti chiami?
- Non importa come mi chiamo.
260
00:17:05,278 --> 00:17:06,727
Sei pronto a parlare di lavoro?
261
00:17:09,947 --> 00:17:12,789
Allora, cos'è successo tra te e Archer?
262
00:17:14,554 --> 00:17:16,747
Se siamo mai andati a letto insieme? Sì.
263
00:17:16,748 --> 00:17:18,049
Molto tempo fa.
264
00:17:19,327 --> 00:17:20,893
Se andiamo a letto insieme ora?
265
00:17:21,036 --> 00:17:22,037
No.
266
00:17:29,677 --> 00:17:31,320
E' lei. E' l'obiettivo.
267
00:17:32,238 --> 00:17:33,242
Okay.
268
00:17:38,318 --> 00:17:40,754
- Agente Hoffman.
- Stan, sono Duncan Carlisle.
269
00:17:40,755 --> 00:17:44,741
Ho avuto una soffiata da un informatore.
Dice che ha delle informazioni su Angela Nix.
270
00:17:44,768 --> 00:17:47,797
La incontro tra mezz'ora all'angolo
tra l'Anacostia e la Terza.
271
00:17:47,798 --> 00:17:49,552
Al ristorante "The New Dawn".
272
00:17:49,567 --> 00:17:51,218
Okay, ci vediamo lì.
273
00:17:55,047 --> 00:17:56,069
E' tutto pronto.
274
00:17:56,376 --> 00:17:57,590
Sarà qui tra poco.
275
00:18:14,067 --> 00:18:16,483
Sarà in posizione tra 25 minuti.
276
00:18:17,087 --> 00:18:18,413
Agite al mio segnale.
277
00:18:18,636 --> 00:18:20,317
- Chiaro?
- Tutto chiaro.
278
00:18:49,146 --> 00:18:51,459
Fatela sembrare una sparatoria qualunque.
279
00:18:53,217 --> 00:18:54,218
Bene.
280
00:18:54,687 --> 00:18:56,538
Fatemi sapere non appena è tutto finito.
281
00:19:20,416 --> 00:19:22,257
Il tuo tempismo è impeccabile.
282
00:19:22,708 --> 00:19:24,413
Ho appena parlato con il nostro amico.
283
00:19:25,076 --> 00:19:26,832
Il nostro problema sta per sparire.
284
00:19:27,267 --> 00:19:28,271
Bene.
285
00:19:38,266 --> 00:19:39,269
Allora?
286
00:19:40,047 --> 00:19:41,999
Era il nostro amico, il capo dello staff.
287
00:19:42,748 --> 00:19:43,970
Si stanno muovendo.
288
00:19:46,227 --> 00:19:47,316
Sei sicuro...
289
00:19:47,317 --> 00:19:49,256
che sia assolutamente necessario?
290
00:19:57,407 --> 00:20:00,073
E' più rischioso non farlo, che farlo.
291
00:20:00,907 --> 00:20:01,999
Quindi, sì.
292
00:20:02,956 --> 00:20:04,135
E' necessario.
293
00:20:14,428 --> 00:20:17,744
"Di notte dormiamo sereni solo perché
c'è chi è pronto ad usare anche la forza"
294
00:20:17,745 --> 00:20:19,390
"per proteggerci."
295
00:20:21,197 --> 00:20:22,200
Patton.
296
00:20:23,117 --> 00:20:24,321
Churchill.
297
00:20:27,876 --> 00:20:29,276
Sai...
298
00:20:29,854 --> 00:20:31,731
diventerai un grande...
299
00:20:32,036 --> 00:20:34,120
presidente, un giorno.
300
00:20:59,128 --> 00:21:00,734
L'obiettivo è in posizione.
301
00:21:03,135 --> 00:21:05,054
Iniziano i giochi. State pronti.
302
00:21:05,166 --> 00:21:06,426
Ricevuto, capo.
303
00:21:22,498 --> 00:21:24,666
- Agente Carlisle.
- Sono appena arrivato.
304
00:21:24,738 --> 00:21:27,339
Sono bloccato nel traffico,
sarò lì tra 5 minuti.
305
00:21:27,446 --> 00:21:28,451
Okay.
306
00:21:46,927 --> 00:21:48,940
Questi tizi sanno
che l'obiettivo è un federale?
307
00:21:50,437 --> 00:21:51,438
No.
308
00:21:51,665 --> 00:21:53,149
E comunque non gli interesserebbe.
309
00:21:53,747 --> 00:21:55,427
Sicuro che non ci si ritorcerà contro?
310
00:21:55,428 --> 00:21:56,428
Sicurissimo.
311
00:21:57,217 --> 00:21:58,845
La vedranno per quello che è.
312
00:21:58,907 --> 00:22:01,355
Hoffman era nel posto sbagliato
al momento sbagliato.
313
00:22:01,486 --> 00:22:03,284
Una vittima della violenza tra bande.
314
00:22:03,955 --> 00:22:05,671
Sua moglie riceverà una pensione.
315
00:22:33,977 --> 00:22:36,263
- Che cazzo sta facendo?
- Chi è questo?
316
00:22:38,117 --> 00:22:40,321
Chiama Hoffman. Fallo restare lì.
317
00:22:45,157 --> 00:22:46,416
- Pronto?
- Stan.
318
00:22:46,417 --> 00:22:47,977
Sono qui. Sono quasi arrivato.
319
00:22:47,978 --> 00:22:50,835
Ehi, ascolti, non si preoccupi.
Mi sto godendo il bellissimo...
320
00:22:50,836 --> 00:22:52,035
paesaggio che c'è qui.
321
00:22:52,358 --> 00:22:55,148
- Ci scommetto.
- Comunque, questo informatore...
322
00:22:55,708 --> 00:22:57,827
- E' credibile?
- Sì, è affidabile.
323
00:22:58,527 --> 00:22:59,589
Eccola.
324
00:22:59,846 --> 00:23:01,006
La vedo.
325
00:23:05,468 --> 00:23:07,706
Ehi! Togliti di mezzo!
326
00:23:13,964 --> 00:23:15,235
Ehi, tesoro, sì.
327
00:23:15,236 --> 00:23:16,638
Non posso parlare ora.
328
00:23:16,639 --> 00:23:18,958
Mi scusi, signore, c'è stato un incidente.
329
00:23:18,976 --> 00:23:21,062
Il telefono è stato trovato
accanto alla vittima.
330
00:23:21,473 --> 00:23:23,765
- Cosa?
- Deve venire al pronto soccorso
331
00:23:23,766 --> 00:23:26,038
del GW Medical Center subito.
332
00:23:33,525 --> 00:23:34,525
Ehi!
333
00:23:34,684 --> 00:23:36,004
Togliti di mezzo!
334
00:23:36,566 --> 00:23:39,032
Sei sordo? Togliti di...
335
00:23:39,033 --> 00:23:40,045
mezzo!
336
00:23:48,175 --> 00:23:49,333
Dove diavolo è andato?
337
00:23:49,864 --> 00:23:51,269
Trovatelo. Subito.
338
00:24:15,487 --> 00:24:17,217
Non c'è traccia di lui. Se n'è andato.
339
00:24:17,218 --> 00:24:18,598
Continuate a cercare.
340
00:24:18,838 --> 00:24:21,496
- Che diavolo successo? Dov'è andato?
- Non lo so. Chiamalo.
341
00:24:21,497 --> 00:24:23,925
Forse è andato dietro l'angolo
a pisciare, o altro.
342
00:24:23,926 --> 00:24:25,381
Forse è ancora qui vicino.
343
00:24:27,748 --> 00:24:28,748
Hoffman.
344
00:24:31,248 --> 00:24:32,774
Abbiamo perso la nostra occasione.
345
00:24:31,575 --> 00:24:34,230
{\an8}SONO DOVUTO SCAPPARE.
EMERGENZA FAMILIARE. LA CHIAMO DOPO.
346
00:24:35,717 --> 00:24:36,722
E ora?
347
00:24:54,067 --> 00:24:56,296
Ellen, stavo per venire nel tuo studio.
348
00:24:56,297 --> 00:24:58,067
Ho pensato di risparmiarti il viaggio.
349
00:24:58,257 --> 00:25:00,285
Hai analizzare il campione che ti ho dato?
350
00:25:00,286 --> 00:25:01,431
Sì.
351
00:25:02,108 --> 00:25:04,728
Puoi ripetermi dove l'hai preso?
352
00:25:06,093 --> 00:25:08,696
Me l'ha dato il padre della paziente.
Era preoccupato.
353
00:25:08,697 --> 00:25:10,567
Ha pensato potesse essere tossico. Perché?
354
00:25:10,729 --> 00:25:12,394
Non è un veleno.
355
00:25:12,416 --> 00:25:14,300
E' dimetilsolfossido.
356
00:25:14,758 --> 00:25:17,940
Dimetilsolfossido... non è un crioprotettivo?
357
00:25:17,949 --> 00:25:19,971
Serve per conservare il midollo osseo.
358
00:25:19,972 --> 00:25:22,460
E' soprattutto usato
con pazienti affetti da leucemia.
359
00:25:23,241 --> 00:25:27,081
Bisognerebbe ingerirne una grandissima
quantità per avere delle reazioni.
360
00:25:27,427 --> 00:25:29,964
Sei sicura che sia questo
il motivo per cui la tua paziente sta male?
361
00:25:30,275 --> 00:25:31,976
Beh, no, a quanto pare.
362
00:25:32,490 --> 00:25:34,923
Beh, grazie. Mi hai aiutato tantissimo.
363
00:25:41,842 --> 00:25:43,904
Bene, signori. Mettiamoci a lavorare.
364
00:25:44,225 --> 00:25:46,555
Come siamo messi
con il piano d'uscita dall'OIT?
365
00:25:46,690 --> 00:25:49,630
Se vuole prendere le distanze
dal programma...
366
00:25:50,323 --> 00:25:51,967
avrà bisogno di un capro espiatorio.
367
00:25:51,968 --> 00:25:53,509
Più di uno.
368
00:25:54,363 --> 00:25:56,066
Serve del tempo per organizzare tutto.
369
00:25:56,067 --> 00:25:58,762
Tutto questo può scoppiare da un
momento all'altro. Prima si fa, meglio è.
370
00:25:58,763 --> 00:26:00,824
Mi scusi un momento, signor presidente.
371
00:26:07,023 --> 00:26:09,170
Immagino che mi stia chiamando
per darmi buone notizie.
372
00:26:09,171 --> 00:26:10,624
Immagini male.
373
00:26:11,156 --> 00:26:13,826
- Cosa è successo?
- Non importa, non ce l'abbiamo fatta.
374
00:26:15,798 --> 00:26:17,481
- E ora?
- Non saprei.
375
00:26:18,398 --> 00:26:20,075
Ti richiamo tra un paio di ore.
376
00:26:31,042 --> 00:26:32,706
Mi perdoni, signor presidente.
377
00:26:34,104 --> 00:26:35,347
Mia moglie.
378
00:26:35,868 --> 00:26:39,391
A volte si dimentica che lei
è il leader del mondo libero.
379
00:26:39,392 --> 00:26:41,590
Nessun problema, lo fa anche la mia.
380
00:27:03,069 --> 00:27:05,739
- Dove siete stati?
- A sbrigare una faccenda per Duncan.
381
00:27:07,065 --> 00:27:08,382
Che tipo di faccenda?
382
00:27:09,299 --> 00:27:11,648
Se Duncan avesse voluto fartelo sapere,
te l'avrebbe detto.
383
00:27:11,649 --> 00:27:13,030
Non parlavo con te.
384
00:27:14,258 --> 00:27:16,711
Abbiamo fatto una consegna. Niente di che.
385
00:27:16,712 --> 00:27:18,424
Duncan non ci ha detto cosa fosse.
386
00:27:18,437 --> 00:27:20,055
Rilassati, bello.
387
00:27:20,488 --> 00:27:22,227
Siamo nella stessa squadra, ricordi?
388
00:27:22,498 --> 00:27:24,630
Allora perché sei così preoccupato
di dove eravamo?
389
00:27:25,966 --> 00:27:28,639
Voglio solo assicurarmi
che i miei compagni non siano là fuori...
390
00:27:28,845 --> 00:27:30,372
a fare qualcosa di stupido.
391
00:27:31,339 --> 00:27:32,898
Tipo uccidere un autista.
392
00:27:39,652 --> 00:27:41,351
Perché gliel'hai detto?
393
00:27:41,352 --> 00:27:42,608
Non sono stata io.
394
00:27:52,996 --> 00:27:54,993
- Mi spiace averla fatta aspettare.
- Si figuri.
395
00:27:54,994 --> 00:27:57,800
Si ricorda del dottor Evans,
il mio medico personale?
396
00:27:58,733 --> 00:28:00,942
Mi è stato detto che vuole fare
altre analisi del sangue, oggi.
397
00:28:00,943 --> 00:28:04,618
Sì, voglio solo assicurarmi che il fattore
di coagulazione sia tornato nella norma.
398
00:28:04,619 --> 00:28:06,380
Bene, facciamolo.
399
00:28:06,738 --> 00:28:08,936
L'intervento sarà tra sei giorni.
400
00:28:09,382 --> 00:28:10,538
Perché non aspettare?
401
00:28:10,539 --> 00:28:12,848
- Fare le analisi più in là?
- Rilassati, Hank.
402
00:28:12,872 --> 00:28:14,912
Il congresso mi spara addosso ogni giorno.
403
00:28:14,913 --> 00:28:17,867
Credo di riuscire a resistere
a un piccolo ago nel braccio.
404
00:28:18,375 --> 00:28:21,307
Alla luce di quello che è successo,
resterò al fianco del presidente,
405
00:28:21,308 --> 00:28:23,170
fino a quando l'intervento
non sarà terminato.
406
00:28:24,063 --> 00:28:25,733
Sono contenta della compagnia.
407
00:28:25,734 --> 00:28:27,212
Ci vorrà meno di un minuto.
408
00:28:37,921 --> 00:28:39,022
Signor Creasy.
409
00:28:39,023 --> 00:28:42,189
L'ufficio dell'agente Hoffman ha chiamato di
nuovo. Vogliono fissare un interrogatorio.
410
00:28:42,190 --> 00:28:45,285
- Ha detto di cosa si tratta?
- Ha a che fare con la dottoressa Sanders.
411
00:28:45,958 --> 00:28:47,597
Lo fissi per domani.
412
00:28:47,981 --> 00:28:50,113
Anche il colonnello Blair la cercava.
413
00:29:05,446 --> 00:29:06,762
La aiuto io.
414
00:29:07,333 --> 00:29:08,625
Grazie, signore.
415
00:29:09,628 --> 00:29:11,039
Questi li prendo io.
416
00:29:12,576 --> 00:29:14,703
Li avrei portati ai laboratori
del nostro ospedale.
417
00:29:14,785 --> 00:29:18,125
Il sangue del presidente è sempre analizzato
dall'ospedale della Marina Militare.
418
00:29:19,029 --> 00:29:21,572
- Ma certo.
- Le invieremo i risultati.
419
00:29:22,154 --> 00:29:23,412
Grazie.
420
00:29:24,524 --> 00:29:26,256
Prenderò anche quei rifiuti.
421
00:29:28,736 --> 00:29:31,286
Tutte le tracce del DNA
del presidente sono protette.
422
00:29:31,369 --> 00:29:33,170
Per ragioni di sicurezza nazionale.
423
00:29:43,066 --> 00:29:44,636
Stai andando da qualche parte?
424
00:29:45,461 --> 00:29:47,334
Ho cercato di contattarti, prima.
425
00:29:47,335 --> 00:29:48,624
Davvero?
426
00:29:48,646 --> 00:29:50,025
Mi hai chiamato?
427
00:29:50,172 --> 00:29:51,826
O mandato un messaggio?
428
00:29:51,872 --> 00:29:53,907
In che modo hai cercato di contattarmi?
429
00:29:54,629 --> 00:29:56,467
- Beh...
- Allora...
430
00:29:56,800 --> 00:29:58,538
come procede il nostro problema?
431
00:29:59,195 --> 00:30:00,647
E' sotto controllo.
432
00:30:01,502 --> 00:30:03,062
E' stato quindi eliminato?
433
00:30:03,063 --> 00:30:04,296
Non ancora.
434
00:30:05,176 --> 00:30:07,458
- Ma sarà fatto.
- Non è sotto controllo, quindi.
435
00:30:07,459 --> 00:30:08,664
Sarà fatto.
436
00:30:09,010 --> 00:30:10,329
Presto.
437
00:30:10,861 --> 00:30:12,389
Hai la mia parola.
438
00:30:13,666 --> 00:30:14,685
Bene.
439
00:30:15,999 --> 00:30:18,290
Immagino allora di non avere nulla
di cui preoccuparmi.
440
00:30:20,959 --> 00:30:23,244
Verrai al ricevimento, stasera, no?
441
00:30:24,148 --> 00:30:25,155
Sì.
442
00:30:25,700 --> 00:30:26,743
Bene.
443
00:30:26,792 --> 00:30:29,694
Più tardi, vorrei che venissi a casa mia.
Avrò qualche ospite.
444
00:30:30,684 --> 00:30:31,889
Perfetto.
445
00:31:19,055 --> 00:31:20,525
Tre volte in un giorno.
446
00:31:20,780 --> 00:31:23,669
- Ci stai prendendo l'abitudine, Ellen.
- Ultima richiesta, lo prometto.
447
00:31:23,670 --> 00:31:25,495
Potrei avere un check up
di questo campione di sangue?
448
00:31:25,496 --> 00:31:26,931
Ce n'è abbastanza?
449
00:31:29,829 --> 00:31:31,295
Vedrò quello che posso fare.
450
00:31:31,777 --> 00:31:33,739
Ottimo. Bene, io per stasera ho finito.
451
00:31:33,740 --> 00:31:36,251
Mi manderesti i risultati via email?
452
00:31:36,252 --> 00:31:38,128
Certo, dovrei avercela ancora.
453
00:31:38,461 --> 00:31:40,687
In realtà la vecchia è stata hackerata,
lunga storia.
454
00:31:40,688 --> 00:31:43,134
Potresti mandarmeli a questa?
455
00:31:44,989 --> 00:31:46,566
- Sarà fatto.
- Grazie.
456
00:31:55,998 --> 00:31:57,027
Ehi.
457
00:31:58,281 --> 00:31:59,784
Tutto bene a casa?
458
00:31:59,785 --> 00:32:02,104
Oh, sì, sì. Il telefono di mia moglie...
459
00:32:02,105 --> 00:32:05,596
era stato rubato ed è stato trovato dove
c'è stato un incidente. Ma lei sta bene.
460
00:32:06,252 --> 00:32:07,632
Sono contento di sentirlo.
461
00:32:08,114 --> 00:32:11,405
Si è scoperto che l'informatore che
dovevamo incontrare non era affidabile.
462
00:32:12,520 --> 00:32:15,078
Solo un'ex che cercava di vendicarsi.
463
00:32:16,033 --> 00:32:18,881
Quindi siamo di nuovo all'inizio.
464
00:32:21,622 --> 00:32:23,534
- Ti lascio rispondere.
- Okay.
465
00:32:25,780 --> 00:32:26,910
Pronto?
466
00:32:36,051 --> 00:32:37,474
Dove ci vediamo?
467
00:33:12,037 --> 00:33:13,902
Sono contento che sia venuto, agente Hoffman.
468
00:33:16,188 --> 00:33:17,789
Ho una storia interessante per lei.
469
00:33:19,841 --> 00:33:21,003
Signor Creasy.
470
00:33:22,299 --> 00:33:23,552
Che sorpresa.
471
00:33:33,125 --> 00:33:34,537
Alzi la camicia.
472
00:33:35,218 --> 00:33:36,467
Scusi?
473
00:33:36,652 --> 00:33:38,954
E' un incontro assolutamente ufficioso.
474
00:33:39,558 --> 00:33:42,488
Non voglio microspie o registratori.
475
00:33:51,259 --> 00:33:52,496
Le tasche.
476
00:34:11,593 --> 00:34:13,760
Assassineranno il presidente.
477
00:34:15,921 --> 00:34:18,138
E' tutto pronto.
478
00:34:19,250 --> 00:34:20,985
Il meccanismo è già partito.
479
00:34:23,285 --> 00:34:24,543
Come lo sa?
480
00:34:25,858 --> 00:34:27,250
Sono coinvolto.
481
00:34:29,326 --> 00:34:31,028
Posso fornirle tutti i dettagli.
482
00:34:31,931 --> 00:34:33,319
Ma voglio stringere un patto.
483
00:34:33,805 --> 00:34:35,791
Vuole un patto nonostante
un'accusa di tradimento?
484
00:34:35,792 --> 00:34:37,851
Sto salvando la vita del presidente.
485
00:34:38,550 --> 00:34:39,880
Senza di me...
486
00:34:40,031 --> 00:34:41,618
Paul Kincaid è un uomo morto.
487
00:34:42,994 --> 00:34:46,205
Voglio l'immunità totale
da accuse per reati federali e di Stato.
488
00:34:47,726 --> 00:34:49,800
E cinque milioni di dollari, in contanti.
489
00:34:50,269 --> 00:34:51,660
Contanti?
490
00:34:53,714 --> 00:34:55,417
Dovrò sparire completamente.
491
00:34:55,635 --> 00:34:58,362
Il programma di protezione
testimoni è l'opzione più fattibile...
492
00:34:58,363 --> 00:34:59,841
Non per me.
493
00:35:01,176 --> 00:35:04,417
La gente che sta dietro
a tutto questo è molto...
494
00:35:04,418 --> 00:35:05,545
potente.
495
00:35:06,552 --> 00:35:09,409
Se non la sento nelle prossime 5 ore,
sarò su un aereo.
496
00:35:10,204 --> 00:35:12,687
Mentre lei e i suoi colleghi andrete correndo
come piccoli chihuahua,
497
00:35:12,688 --> 00:35:15,757
cercando di capire chi abbia ucciso
il presidente degli Stati Uniti.
498
00:35:15,808 --> 00:35:18,376
- Mi lasci parlare con un procuratore federale.
- No.
499
00:35:19,565 --> 00:35:21,665
Vada direttamente dal procuratore generale.
500
00:35:21,972 --> 00:35:26,006
E' l'unico con cui posso stringere l'accordo.
Ed è l'unico di cui mi fido.
501
00:35:47,157 --> 00:35:48,194
Buonasera.
502
00:35:51,183 --> 00:35:52,572
Felice di vederti, Quentin.
503
00:35:53,224 --> 00:35:54,446
Colonnello.
504
00:35:55,451 --> 00:35:58,016
Ti sei perso il discorso di apertura
dell'ambasciatore olandese.
505
00:35:58,357 --> 00:35:59,445
Un peccato.
506
00:35:59,489 --> 00:36:01,314
Secondo te perché sono arrivato tardi?
507
00:36:03,153 --> 00:36:04,926
Non essere così preoccupato, Quentin.
508
00:36:05,577 --> 00:36:07,032
Andrà tutto bene.
509
00:36:07,455 --> 00:36:08,746
Non sono preoccupato.
510
00:36:09,223 --> 00:36:10,435
Bene.
511
00:36:10,799 --> 00:36:12,536
Bevici su. Divertiti.
512
00:36:13,279 --> 00:36:14,645
Ci vediamo più tardi.
513
00:36:17,292 --> 00:36:18,925
Allora, tu e Kramer...
514
00:36:19,326 --> 00:36:20,679
siete diventati intimi?
515
00:36:21,524 --> 00:36:23,238
E' un bravo ragazzo, stai tranquillo.
516
00:36:23,482 --> 00:36:25,771
E credi sia una mossa furba
farti coinvolgere da lui?
517
00:36:26,080 --> 00:36:27,310
Proprio ora?
518
00:36:28,150 --> 00:36:30,278
Furba? No.
519
00:36:30,682 --> 00:36:32,686
Ma quando mai, in questo,
si agisce per furbizia?
520
00:36:34,830 --> 00:36:37,033
Beh, sei adulta. Puoi fare quello che vuoi.
521
00:36:37,059 --> 00:36:39,040
Fino a quando non mi becco le conseguenze.
522
00:36:39,391 --> 00:36:40,894
Che stai dicendo?
523
00:36:40,961 --> 00:36:43,975
Contrariamente a quanto dice il tuo ragazzo,
la storia del tizio della limousine...
524
00:36:43,977 --> 00:36:45,308
non è finita.
525
00:36:45,795 --> 00:36:47,488
- Non è un tuo problema.
- Invece sì.
526
00:36:47,814 --> 00:36:50,175
Perché se qualcuno
indaga su di te o su di lui...
527
00:36:50,483 --> 00:36:52,438
siamo tutti a rischio.
528
00:36:52,605 --> 00:36:54,368
Come per l'infermiera scomparsa.
529
00:36:54,392 --> 00:36:57,679
La differenza è che io
so tenere la bocca chiusa.
530
00:37:01,076 --> 00:37:03,113
Stai dicendo che non ti fidi di me?
531
00:37:04,826 --> 00:37:07,252
Quando si tratta di coprire un omicidio...
532
00:37:07,916 --> 00:37:09,473
non mi fido nemmeno di mia madre.
533
00:37:10,557 --> 00:37:12,285
E amo da morire quella donna.
534
00:37:25,168 --> 00:37:26,454
No, grazie.
535
00:37:32,249 --> 00:37:34,651
Ho sempre adorato
questi ricevimenti, tutte...
536
00:37:34,877 --> 00:37:36,922
le chiacchiere spumeggianti e i pettegolezzi.
537
00:37:37,760 --> 00:37:38,986
Mi conosci.
538
00:37:39,520 --> 00:37:42,735
Più è superficiale la conversazione,
più mi piace.
539
00:37:43,217 --> 00:37:45,159
Non andare. Non ancora.
540
00:37:45,484 --> 00:37:47,268
Volevo dirti una cosa.
541
00:37:48,592 --> 00:37:50,728
- Come dici, scusa?
- Mi sei sempre piaciuto.
542
00:37:51,819 --> 00:37:53,663
Nonostante le nostre divergenze.
543
00:37:54,814 --> 00:37:56,023
Grazie.
544
00:37:56,224 --> 00:37:57,542
Mi fa piacere.
545
00:37:58,527 --> 00:38:00,815
Conosci la Bibbia, Quentin?
546
00:38:02,874 --> 00:38:04,468
Conosci Mosè?
547
00:38:04,888 --> 00:38:10,274
Ha guidato la sua gente alla terra promessa,
ma lui non ci ha mai messo piede.
548
00:38:11,408 --> 00:38:12,599
Mi dispiace...
549
00:38:13,337 --> 00:38:15,092
non sono un tipo religioso.
550
00:38:15,953 --> 00:38:17,734
Vinceremo noi...
551
00:38:18,939 --> 00:38:20,169
alla fine.
552
00:38:29,117 --> 00:38:30,796
Come ti ho già detto, Quentin...
553
00:38:31,760 --> 00:38:33,276
mi dispiace.
554
00:39:11,969 --> 00:39:13,229
Quentin, tutto bene?
555
00:39:13,308 --> 00:39:15,321
- Non respira!
- Chiamate un dottore.
556
00:39:16,686 --> 00:39:17,798
Grazie.
557
00:39:24,251 --> 00:39:25,661
C'è stato un incidente.
558
00:39:26,763 --> 00:39:29,005
Il capo dello staff ha avuto un infarto.
559
00:39:29,927 --> 00:39:31,379
Mi dispiace.
560
00:39:35,223 --> 00:39:36,488
Voleva vedermi?
561
00:39:36,581 --> 00:39:37,581
Sì.
562
00:39:37,772 --> 00:39:40,938
Mi devi accompagnare subito
dal procuratore generale.
563
00:39:41,241 --> 00:39:42,551
Di che si tratta?
564
00:39:42,612 --> 00:39:44,516
Devo consegnare questi documenti di persona.
565
00:39:45,218 --> 00:39:47,396
E ho bisogno di qualcuno
che mi guardi le spalle.
566
00:39:50,093 --> 00:39:52,444
- Ti spiego lungo la strada.
- Va bene.
567
00:40:05,126 --> 00:40:07,776
- Perché ci fermiamo?
- Credo che abbiamo una gomma a terra.
568
00:40:32,743 --> 00:40:34,231
Hai bisogno di una mano?
569
00:41:35,814 --> 00:41:37,625
ANTIGENE LEUCOCITARIO UMANO
570
00:41:45,117 --> 00:41:48,067
ANTIGENE LEUCOCITARIO UMANO
571
00:42:00,411 --> 00:42:02,434
Ho fatto analizzare il sangue del presidente.
572
00:42:05,538 --> 00:42:08,340
Lui e tua moglie hanno lo stesso...
573
00:42:09,760 --> 00:42:11,139
rarissimo...
574
00:42:11,931 --> 00:42:13,413
gruppo sanguigno.
575
00:42:14,464 --> 00:42:17,219
E' perfettamente compatibile
come donatore di midollo osseo.
576
00:42:18,808 --> 00:42:20,047
Lo so bene.
577
00:42:23,370 --> 00:42:26,590
E' la figlia del presidente, vero?
578
00:42:29,930 --> 00:42:30,930
Sì.
579
00:42:33,513 --> 00:42:34,700
Perché non...
580
00:42:34,726 --> 00:42:37,544
gli chiedi semplicemente di donare il midollo?
Che bisogno c'è di ucciderlo?
581
00:42:37,545 --> 00:42:39,511
Perché non sa che è viva.
582
00:42:41,508 --> 00:42:42,678
Se lo sapesse...
583
00:42:44,527 --> 00:42:45,644
la ucciderebbe.
584
00:42:50,089 --> 00:42:54,339
www. subsfactory. it