1 00:00:00,001 --> 00:00:01,788 Nelle puntate precedenti di Hostages... 2 00:00:01,789 --> 00:00:04,737 Sono l'agente Hoffman. Sono del Secret Service. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,925 Credo che qualcuno stia minacciando la sua famiglia. 4 00:00:07,668 --> 00:00:10,013 Questa è Vanessa Moore. Mia sorella. 5 00:00:10,539 --> 00:00:12,094 Vanessa, hai già conosciuto il colonnello Blair? 6 00:00:12,095 --> 00:00:15,563 Non di persona, ma ho letto della sua nomina alla Sicurezza Nazionale. 7 00:00:15,564 --> 00:00:17,218 Volevo molto bene a tuo fratello. 8 00:00:17,219 --> 00:00:18,641 Sarebbe potuto diventare presidente, un giorno. 9 00:00:18,642 --> 00:00:20,509 Sarebbe potuto essere presidente, adesso. 10 00:00:20,832 --> 00:00:22,548 La nostra comune conoscenza è arrivata. 11 00:00:23,362 --> 00:00:24,736 Volevo metterla al corrente. 12 00:00:26,135 --> 00:00:27,404 Ciao, Quentin. 13 00:00:27,858 --> 00:00:30,012 E' una cospirazione che va oltre Duncan. 14 00:00:30,265 --> 00:00:31,420 E perché gli credi? 15 00:00:31,421 --> 00:00:34,232 Apri gli occhi, Brian. Il Secret Service, l'FBI... 16 00:00:34,233 --> 00:00:35,850 è troppo per un uomo solo. 17 00:00:35,852 --> 00:00:38,961 Dobbiamo sapere esattamente quando Kincaid farà l'annuncio, ed è compito tuo. 18 00:00:38,962 --> 00:00:40,917 E se fosse prima dell'operazione? 19 00:00:40,918 --> 00:00:43,087 Dovremmo rivalutare la nostra posizione su ogni cosa. 20 00:00:43,277 --> 00:00:46,151 - Dico di iniziare dalla sua famiglia. - Ti ha detto di stare lontana da sua figlia. 21 00:00:46,152 --> 00:00:47,954 Ecco perché andrò a cercare sua moglie. 22 00:00:48,555 --> 00:00:50,585 Tua moglie è una donna molto malata. 23 00:00:51,945 --> 00:00:53,426 Ho tolto la valvola di sicurezza. 24 00:00:53,427 --> 00:00:57,095 Posso iniettarle 20 cc di morfina, prima che tu faccia un altro passo. 25 00:00:57,096 --> 00:00:59,381 - E' innocente. - Lo è anche la mia famiglia. 26 00:01:01,425 --> 00:01:02,887 Ellen, so che sei sconvolta... 27 00:01:03,530 --> 00:01:06,531 - che vuoi risposte. - Perché stai facendo tutto questo? 28 00:01:06,532 --> 00:01:07,732 La ragione non importa. 29 00:01:07,733 --> 00:01:10,014 - Importa a me. - Metti giù la morfina. 30 00:01:11,780 --> 00:01:12,780 Ti prego. 31 00:01:13,668 --> 00:01:15,993 Non vuoi uccidere una donna innocente. 32 00:01:16,871 --> 00:01:18,052 Come Angela? 33 00:01:19,570 --> 00:01:20,785 Come il presidente? 34 00:01:21,378 --> 00:01:22,660 Lui non è innocente. 35 00:01:23,774 --> 00:01:25,660 Decidi chi è innocente, e chi è colpevole. 36 00:01:25,787 --> 00:01:26,965 Chi può vivere. 37 00:01:28,355 --> 00:01:29,802 Ma chi sei? Dio? 38 00:01:31,699 --> 00:01:34,098 Scusatemi? Che sta succedendo? 39 00:01:34,423 --> 00:01:36,043 Perché sta toccando la sua flebo? 40 00:01:36,995 --> 00:01:38,584 Henry, va tutto bene. Ho... 41 00:01:38,585 --> 00:01:40,862 ho incontrato la dottoressa Sanders nel corridoio, 42 00:01:40,863 --> 00:01:42,901 e le ho chiesto di controllare il gocciolamento. 43 00:01:42,902 --> 00:01:45,619 Nina si lamentava del dolore, poco fa. 44 00:01:45,841 --> 00:01:47,375 C'è qualche problema con la flebo? 45 00:01:48,059 --> 00:01:49,059 No. 46 00:01:49,492 --> 00:01:50,936 Ora funziona bene. 47 00:01:56,537 --> 00:01:59,063 Hai detto che il presidente non è innocente. Che intendevi? 48 00:01:59,245 --> 00:02:00,765 Ne possiamo parlare dopo. 49 00:02:04,388 --> 00:02:06,843 Per ora, devi tornare a casa da tua figlia. 50 00:02:07,463 --> 00:02:08,463 Perché? 51 00:02:08,648 --> 00:02:10,488 Il ragazzo di Morgan è venuto a casa. 52 00:02:11,862 --> 00:02:13,117 Aveva una pistola. 53 00:02:14,740 --> 00:02:15,780 Oh, mio Dio. 54 00:02:20,966 --> 00:02:24,070 Di che sta parlando? Perché pensa che qualcuno ci stia minacciando? 55 00:02:24,071 --> 00:02:27,004 Diciamo solo che sua moglie è l'unico collegamento... 56 00:02:27,005 --> 00:02:30,355 in una serie di coincidenze che coinvolgono il presidente. 57 00:02:31,284 --> 00:02:32,538 Che intende? 58 00:02:32,539 --> 00:02:33,995 Sua moglie è... 59 00:02:34,250 --> 00:02:36,121 un chirurgo rispettato. 60 00:02:36,122 --> 00:02:37,876 Una cittadina esemplare. 61 00:02:37,877 --> 00:02:40,205 E non ha motivo di assassinare il presidente, 62 00:02:40,206 --> 00:02:41,936 se non sotto costrizione. 63 00:02:54,122 --> 00:02:55,901 Nessuna altro sa che lei è qui. 64 00:02:56,691 --> 00:02:59,529 Quindi, questa è la sua opportunità per parlare liberamente. 65 00:03:02,723 --> 00:03:03,723 Io... 66 00:03:08,577 --> 00:03:10,118 non so di cosa stia parlando. 67 00:03:10,446 --> 00:03:11,700 Va tutto bene. 68 00:03:12,022 --> 00:03:13,439 Nessuno ci sta minacciando. 69 00:03:15,730 --> 00:03:16,730 Va bene. 70 00:03:16,757 --> 00:03:20,034 Mi spiace averle fatto perdere tempo, signor Sanders. 71 00:03:21,033 --> 00:03:22,224 Può andare. 72 00:03:27,675 --> 00:03:28,851 La ringrazio. 73 00:03:30,987 --> 00:03:32,486 Boyd mi amava. 74 00:03:35,188 --> 00:03:36,188 Lo so. 75 00:03:37,421 --> 00:03:39,899 Lo so, tesoro. Mi spiace tanto. 76 00:03:46,341 --> 00:03:47,486 E' colpa tua. 77 00:03:47,487 --> 00:03:48,487 No. 78 00:03:51,260 --> 00:03:52,659 Mi ha protetta. 79 00:04:06,917 --> 00:04:08,020 Stai bene? 80 00:04:08,958 --> 00:04:09,958 Sì. 81 00:04:10,850 --> 00:04:13,990 Il giubbotto ha fermato il proiettile, ma fa comunque un male cane. 82 00:04:16,247 --> 00:04:17,563 Ma ho passato di peggio. 83 00:04:26,411 --> 00:04:27,649 Potevi rimanere uccisa. 84 00:04:58,753 --> 00:05:00,983 QUARTIER GENERALE DEL SECRET SERVICE 85 00:05:08,468 --> 00:05:10,719 Devi iniziare a collezionare francobolli o altro. 86 00:05:13,569 --> 00:05:16,181 Pensavo che l'interrogatorio con il marito fosse stato un fallimento. 87 00:05:16,182 --> 00:05:18,162 Non sto ragionando sulla Sanders, al momento, 88 00:05:18,163 --> 00:05:19,948 sto ragionando sull'ospedale. 89 00:05:20,461 --> 00:05:24,491 Dobbiamo chiederci, "perché la Casa Bianca ha scelto il Maryland College Hospital?" 90 00:05:25,125 --> 00:05:26,999 C'è stato un processo di selezione rigoroso. 91 00:05:27,000 --> 00:05:28,401 Abbiamo esaminato tutto. 92 00:05:28,579 --> 00:05:30,535 Ho ricominciato da capo, ieri sera. 93 00:05:30,695 --> 00:05:32,971 E credo che qualcuno abbia truccato i giochi. 94 00:05:33,205 --> 00:05:34,518 Di cosa stai parlando? 95 00:05:39,754 --> 00:05:42,051 "Verbale degli incidenti del Maryland College Hospital." 96 00:05:42,052 --> 00:05:44,469 "Archiviato il 4 Settembre presso la Joint Commission." 97 00:05:44,770 --> 00:05:46,536 Gli ospedali li compilano ogni anno. 98 00:05:46,609 --> 00:05:48,815 Riportano vittime, lesioni. 99 00:05:48,964 --> 00:05:53,134 Questo, la copia della Casa Bianca, mostra 245 incidenti negativi. 100 00:05:53,135 --> 00:05:56,460 La copia dell'ospedale ne mostra 479. 101 00:06:01,715 --> 00:06:03,478 Perché qualcuno dovrebbe modificare il numero? 102 00:06:03,479 --> 00:06:06,278 Per far sì che il presidente finisca in questo preciso ospedale. 103 00:06:10,269 --> 00:06:13,453 C'è Bill Jones in linea. Dice che è urgente. 104 00:06:17,043 --> 00:06:19,773 - Sì? - Dobbiamo parlare, ora. 105 00:06:20,467 --> 00:06:21,690 Ti richiamo. 106 00:06:30,447 --> 00:06:31,914 Stai scherzando? 107 00:06:32,242 --> 00:06:34,524 Sta facendo una verifica incrociata dei verbali? 108 00:06:34,525 --> 00:06:36,241 Come ho detto, è scrupoloso. 109 00:06:36,464 --> 00:06:40,058 Crede che qualcuno all'interno abbia forzato la decisione di scegliere la Sanders. 110 00:06:40,874 --> 00:06:42,379 Ha fatto il mio nome? 111 00:06:42,380 --> 00:06:44,519 Non ancora, ma è solo questione di tempo. 112 00:06:51,665 --> 00:06:54,328 Subsfactory e The Captives presentano: Hostages 1x09 - Loose Ends 113 00:06:54,468 --> 00:06:57,889 Traduzione: Kapan, Virginia, Mssme, wes_carpenter, maci 114 00:06:58,044 --> 00:07:00,475 Synch: MS 115 00:07:00,476 --> 00:07:03,468 Revisione: MiaWallace 116 00:07:03,824 --> 00:07:06,534 www. subsfactory. it 117 00:07:14,064 --> 00:07:17,332 Quindi Hoffman ti ha portato nel suo ufficio per farti delle domande? 118 00:07:17,382 --> 00:07:20,162 Voleva sapere se qualcuno ci sta minacciando. 119 00:07:20,181 --> 00:07:22,731 E' un tipo sveglio. Più o meno ha capito la situazione. 120 00:07:22,746 --> 00:07:25,886 - Cosa gli hai detto? - Ho detto che va tutto bene. 121 00:07:26,407 --> 00:07:27,940 Ti ha creduto? 122 00:07:28,816 --> 00:07:30,460 Credo di sì, ma... 123 00:07:30,477 --> 00:07:32,440 - E' testardo. - Forse è un bene. 124 00:07:32,496 --> 00:07:34,096 Ne abbiamo già parlato. 125 00:07:34,121 --> 00:07:37,540 Parlare con qualsiasi tipo di forza dell'ordine è praticamente un suicidio. 126 00:07:37,551 --> 00:07:40,331 Senti, so che eravamo d'accordo, ma forse ci sbagliamo. 127 00:07:40,362 --> 00:07:43,374 Forse è meglio sperare che Hoffman ci tiri fuori da tutto questo. 128 00:07:43,406 --> 00:07:45,201 Preferisco confidare in me stessa. 129 00:07:47,250 --> 00:07:48,314 Ellen. 130 00:07:49,035 --> 00:07:50,317 Dobbiamo parlare. 131 00:08:00,505 --> 00:08:03,327 Ho appena saputo che userai la sala operatoria al quarto piano. 132 00:08:03,781 --> 00:08:07,026 - Quarto? Opero sempre al quinto. - Non questa volta. 133 00:08:07,195 --> 00:08:08,637 Le regole sono cambiate. 134 00:08:09,929 --> 00:08:14,696 Devi lasciare questo nello spogliatoio del quarto piano, all'armadietto 715. 135 00:08:14,909 --> 00:08:18,971 Alle 11:30. Dopo il quarto piano sarà off-limits. 136 00:08:19,036 --> 00:08:20,706 Perquisizioni corporali complete. 137 00:08:22,636 --> 00:08:25,083 Uno di noi farà sì che non venga scoperto. 138 00:08:25,413 --> 00:08:29,617 Armadietto 715, quarto piano. 11:30. 139 00:08:38,282 --> 00:08:40,382 DA WASHINGTON DC: PARCO. 10 MINUTI. 140 00:08:57,942 --> 00:08:58,993 Hoffman. 141 00:08:59,440 --> 00:09:00,670 Si è fissato. 142 00:09:00,698 --> 00:09:02,379 Passa le notti in ufficio. 143 00:09:02,425 --> 00:09:05,231 Analizza documenti, statistiche. 144 00:09:05,289 --> 00:09:06,772 Quanto ci è vicino? 145 00:09:07,254 --> 00:09:09,060 Abbastanza da doversene andare. 146 00:09:10,625 --> 00:09:11,714 Andare? 147 00:09:12,946 --> 00:09:14,410 Così mi hanno detto. 148 00:09:21,170 --> 00:09:22,915 Credi che sia la cosa giusta da fare? 149 00:09:23,821 --> 00:09:25,554 Non importa cosa penso. 150 00:09:28,786 --> 00:09:30,436 6 MESI PRIMA 151 00:09:34,861 --> 00:09:35,978 Carlisle? 152 00:09:37,436 --> 00:09:39,313 Credo che abbiamo un amico in comune. 153 00:09:40,058 --> 00:09:41,699 Davvero? E chi sarebbe? 154 00:09:41,854 --> 00:09:43,416 Quello che gioca a tennis. 155 00:09:47,767 --> 00:09:51,108 Una volta che il presidente se ne sarà andato, ci serviranno cinque minuti da soli. 156 00:09:52,434 --> 00:09:53,495 Per cosa? 157 00:09:54,690 --> 00:09:56,173 Non ti riguarda. 158 00:09:57,610 --> 00:09:59,283 Cinque minuti sono un sacco di tempo. 159 00:09:59,295 --> 00:10:01,604 Il nostro amico ha detto che l'avresti reso possibile. 160 00:10:02,186 --> 00:10:03,475 Ci lavorerò su. 161 00:10:04,838 --> 00:10:06,541 Sarà un problema? 162 00:10:06,917 --> 00:10:08,106 Sì o no? 163 00:10:08,519 --> 00:10:09,519 No. 164 00:10:16,491 --> 00:10:19,363 Non è facile fare fuori un agente del Secret Service. 165 00:10:20,495 --> 00:10:22,215 Ci servirà il tuo aiuto per questo. 166 00:10:25,120 --> 00:10:27,047 Sarà un problema? 167 00:10:29,293 --> 00:10:30,293 No. 168 00:10:38,554 --> 00:10:40,642 - Ciao! - Ciao, come stai? 169 00:10:40,951 --> 00:10:41,991 Bene. 170 00:10:42,102 --> 00:10:46,647 Ma a casa c'è un sacco di agitazione per le domande di iscrizione al college. 171 00:10:46,858 --> 00:10:48,560 Dove ha fatto domanda Morgan? 172 00:10:49,873 --> 00:10:54,021 Le sue prime scelte sono la Columbia e Dartmouth, quindi... 173 00:10:54,141 --> 00:10:57,057 - vedremo. - E' sempre stata così intelligente. 174 00:10:57,205 --> 00:11:00,330 Come se la passa? Scommetto che è bellissima. 175 00:11:00,569 --> 00:11:02,362 Sta benissimo. 176 00:11:03,453 --> 00:11:05,298 - Senti, devo andare. - Sì. 177 00:11:05,418 --> 00:11:07,600 - E' stato bello vederti. - Anche per me, tesoro. 178 00:12:11,428 --> 00:12:12,764 Come va? 179 00:12:14,900 --> 00:12:15,900 Bene. 180 00:12:25,054 --> 00:12:27,263 Mi dispiace averti trascinato in questa storia. 181 00:12:27,610 --> 00:12:30,676 No. Non sei stato tu. Ti ho chiesto io di farne parte. 182 00:12:33,173 --> 00:12:35,450 Non pensavo che saremmo arrivati a questo punto. 183 00:12:36,003 --> 00:12:37,121 L'infermiera. 184 00:12:38,458 --> 00:12:40,003 L'autista. 185 00:12:40,202 --> 00:12:42,192 Ora quel ragazzo, Boyd. 186 00:12:46,453 --> 00:12:48,330 Speriamo solo che finisca qui. 187 00:12:49,973 --> 00:12:51,137 Non finirà qui. 188 00:12:53,252 --> 00:12:55,066 Faranno fuori Hoffman. 189 00:13:01,805 --> 00:13:03,406 Beh, se è questo quello che vogliono. 190 00:13:05,129 --> 00:13:06,816 Non possiamo fare nulla per impedirlo. 191 00:13:06,992 --> 00:13:09,519 A meno che non lo convinca a lasciar perdere il caso. 192 00:13:10,157 --> 00:13:11,909 Non siamo criminali. 193 00:13:15,537 --> 00:13:18,980 Ho seguito qualche pista, ma non ho trovato nulla di interessante. 194 00:13:19,100 --> 00:13:20,888 Non ancora, ma continuerò a scavare. 195 00:13:20,920 --> 00:13:23,632 Bene, perché la risposta è là, da qualche parte. 196 00:13:23,634 --> 00:13:25,126 Dobbiamo solo trovarla. 197 00:13:30,197 --> 00:13:31,623 Non è d'accordo? 198 00:13:33,031 --> 00:13:36,044 Nella mia esperienza, quando devo cercare troppo a lungo una risposta... 199 00:13:36,397 --> 00:13:37,616 non c'è risposta. 200 00:13:37,633 --> 00:13:41,784 Forse non riusciamo a risolvere questo caso perché non c'è niente da risolvere. 201 00:13:41,904 --> 00:13:44,059 Se Angela si fosse uccisa davvero? 202 00:13:44,115 --> 00:13:48,890 Era depressa, si è buttata nel Chesapeake e il suo corpo è finito in mare. 203 00:13:49,010 --> 00:13:51,051 Allora crede che abbia perso la testa? 204 00:13:51,485 --> 00:13:53,831 Credo che certe persone non sappiano arrendersi. 205 00:13:55,032 --> 00:13:57,398 Forse ha ragione, sono testardo. 206 00:13:57,841 --> 00:13:59,199 Ma non in questo caso. 207 00:13:59,737 --> 00:14:02,736 Ho una nuova pista e punta a qualcuno nella Casa Bianca. 208 00:14:03,717 --> 00:14:05,588 - Davvero? - Sì. 209 00:14:07,315 --> 00:14:08,554 Chiedo scusa. 210 00:14:11,303 --> 00:14:14,869 Ciao, tesoro. Senti, ora non posso parlare. 211 00:14:15,346 --> 00:14:18,219 Ottimo. Ci vediamo quando torno a casa. 212 00:14:18,565 --> 00:14:20,211 Sì, ti amo. 213 00:14:23,644 --> 00:14:24,965 Mia moglie. 214 00:14:25,440 --> 00:14:29,405 Si innervosisce se non ci sentiamo più volte al giorno. 215 00:14:32,539 --> 00:14:33,705 Come sta? 216 00:14:33,753 --> 00:14:35,183 Non molto bene. 217 00:14:35,303 --> 00:14:36,739 Come darle torto. 218 00:14:38,528 --> 00:14:40,099 Sarebbe toccata a te o a lui. 219 00:14:40,831 --> 00:14:42,313 Hai fatto la cosa giusta. 220 00:14:48,346 --> 00:14:49,737 Cos'altro c'è? 221 00:14:49,985 --> 00:14:52,150 Quel tipo a cui devi soldi ti sta sempre addosso? 222 00:14:53,005 --> 00:14:56,122 - Vuoi che ti aiuti a liberartene? - Grazie, ma per ora sono a posto. 223 00:14:56,360 --> 00:14:58,319 Ho pagato gran parte del mio debito. 224 00:14:58,982 --> 00:14:59,987 Caspita. 225 00:15:00,993 --> 00:15:02,475 Kramer mi ha aiutata. 226 00:15:03,787 --> 00:15:04,788 Davvero? 227 00:15:05,245 --> 00:15:06,355 Racconta un po'. 228 00:15:07,978 --> 00:15:09,298 Preferirei di no. 229 00:15:10,757 --> 00:15:12,189 Beh, ora sono curioso. 230 00:15:13,858 --> 00:15:16,821 Sandrine, vieni con me, dobbiamo fare una cosa per Duncan. 231 00:15:16,934 --> 00:15:19,260 Tu resta qui e tieni d'occhio Brian e i ragazzi. 232 00:15:19,637 --> 00:15:21,196 Ti sei messo a dare gli ordini? 233 00:15:23,398 --> 00:15:24,813 Li sto solo riferendo. 234 00:15:30,978 --> 00:15:33,146 E' una specie di veleno. Una paziente l'ha ingerito. 235 00:15:33,147 --> 00:15:35,125 Presentava nausea, vomito... 236 00:15:35,126 --> 00:15:37,090 ho bisogno che me lo analizzi. 237 00:15:37,654 --> 00:15:39,905 - Certo, lo faccio subito. - Bene. 238 00:15:54,195 --> 00:15:55,259 Come va, ragazzino? 239 00:15:57,545 --> 00:16:00,320 Ho saputo che eri con Kramer e suo padre, ieri. 240 00:16:01,836 --> 00:16:04,625 - Già. - Volevo solo dirti che credo tu abbia fatto... 241 00:16:04,626 --> 00:16:05,799 la cosa giusta. 242 00:16:06,315 --> 00:16:08,649 Kramer mi ha detto della vostra conversazione. 243 00:16:09,277 --> 00:16:10,727 Ho solo... 244 00:16:10,817 --> 00:16:12,195 fatto come mi hanno chiesto. 245 00:16:12,958 --> 00:16:13,959 Lo so. 246 00:16:18,248 --> 00:16:19,670 E' per questo che sono passato. 247 00:16:20,157 --> 00:16:21,214 Per ringraziarti. 248 00:16:22,818 --> 00:16:24,625 Sì. Nessun problema. 249 00:16:24,626 --> 00:16:26,486 Ma, senti, tanto per essere onesti. 250 00:16:27,185 --> 00:16:28,271 Raccontami... 251 00:16:29,259 --> 00:16:30,671 la tua versione della storia. 252 00:16:47,018 --> 00:16:48,301 Che cazzo vuoi? 253 00:16:49,075 --> 00:16:50,263 Chi cazzo sei? 254 00:16:51,099 --> 00:16:52,560 Sto cercando un amico. 255 00:16:52,858 --> 00:16:54,863 - Il tuo amico ha un nome? - Sì. 256 00:16:55,085 --> 00:16:57,059 Herman. Si fa chiamare Hip. 257 00:16:57,567 --> 00:16:58,567 L'hai trovato. 258 00:17:00,377 --> 00:17:02,327 Mi hanno chiamato per dirmi che saresti venuto. 259 00:17:02,945 --> 00:17:05,165 - Come ti chiami? - Non importa come mi chiamo. 260 00:17:05,278 --> 00:17:06,727 Sei pronto a parlare di lavoro? 261 00:17:09,947 --> 00:17:12,789 Allora, cos'è successo tra te e Archer? 262 00:17:14,554 --> 00:17:16,747 Se siamo mai andati a letto insieme? Sì. 263 00:17:16,748 --> 00:17:18,049 Molto tempo fa. 264 00:17:19,327 --> 00:17:20,893 Se andiamo a letto insieme ora? 265 00:17:21,036 --> 00:17:22,037 No. 266 00:17:29,677 --> 00:17:31,320 E' lei. E' l'obiettivo. 267 00:17:32,238 --> 00:17:33,242 Okay. 268 00:17:38,318 --> 00:17:40,754 - Agente Hoffman. - Stan, sono Duncan Carlisle. 269 00:17:40,755 --> 00:17:44,741 Ho avuto una soffiata da un informatore. Dice che ha delle informazioni su Angela Nix. 270 00:17:44,768 --> 00:17:47,797 La incontro tra mezz'ora all'angolo tra l'Anacostia e la Terza. 271 00:17:47,798 --> 00:17:49,552 Al ristorante "The New Dawn". 272 00:17:49,567 --> 00:17:51,218 Okay, ci vediamo lì. 273 00:17:55,047 --> 00:17:56,069 E' tutto pronto. 274 00:17:56,376 --> 00:17:57,590 Sarà qui tra poco. 275 00:18:14,067 --> 00:18:16,483 Sarà in posizione tra 25 minuti. 276 00:18:17,087 --> 00:18:18,413 Agite al mio segnale. 277 00:18:18,636 --> 00:18:20,317 - Chiaro? - Tutto chiaro. 278 00:18:49,146 --> 00:18:51,459 Fatela sembrare una sparatoria qualunque. 279 00:18:53,217 --> 00:18:54,218 Bene. 280 00:18:54,687 --> 00:18:56,538 Fatemi sapere non appena è tutto finito. 281 00:19:20,416 --> 00:19:22,257 Il tuo tempismo è impeccabile. 282 00:19:22,708 --> 00:19:24,413 Ho appena parlato con il nostro amico. 283 00:19:25,076 --> 00:19:26,832 Il nostro problema sta per sparire. 284 00:19:27,267 --> 00:19:28,271 Bene. 285 00:19:38,266 --> 00:19:39,269 Allora? 286 00:19:40,047 --> 00:19:41,999 Era il nostro amico, il capo dello staff. 287 00:19:42,748 --> 00:19:43,970 Si stanno muovendo. 288 00:19:46,227 --> 00:19:47,316 Sei sicuro... 289 00:19:47,317 --> 00:19:49,256 che sia assolutamente necessario? 290 00:19:57,407 --> 00:20:00,073 E' più rischioso non farlo, che farlo. 291 00:20:00,907 --> 00:20:01,999 Quindi, sì. 292 00:20:02,956 --> 00:20:04,135 E' necessario. 293 00:20:14,428 --> 00:20:17,744 "Di notte dormiamo sereni solo perché c'è chi è pronto ad usare anche la forza" 294 00:20:17,745 --> 00:20:19,390 "per proteggerci." 295 00:20:21,197 --> 00:20:22,200 Patton. 296 00:20:23,117 --> 00:20:24,321 Churchill. 297 00:20:27,876 --> 00:20:29,276 Sai... 298 00:20:29,854 --> 00:20:31,731 diventerai un grande... 299 00:20:32,036 --> 00:20:34,120 presidente, un giorno. 300 00:20:59,128 --> 00:21:00,734 L'obiettivo è in posizione. 301 00:21:03,135 --> 00:21:05,054 Iniziano i giochi. State pronti. 302 00:21:05,166 --> 00:21:06,426 Ricevuto, capo. 303 00:21:22,498 --> 00:21:24,666 - Agente Carlisle. - Sono appena arrivato. 304 00:21:24,738 --> 00:21:27,339 Sono bloccato nel traffico, sarò lì tra 5 minuti. 305 00:21:27,446 --> 00:21:28,451 Okay. 306 00:21:46,927 --> 00:21:48,940 Questi tizi sanno che l'obiettivo è un federale? 307 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 No. 308 00:21:51,665 --> 00:21:53,149 E comunque non gli interesserebbe. 309 00:21:53,747 --> 00:21:55,427 Sicuro che non ci si ritorcerà contro? 310 00:21:55,428 --> 00:21:56,428 Sicurissimo. 311 00:21:57,217 --> 00:21:58,845 La vedranno per quello che è. 312 00:21:58,907 --> 00:22:01,355 Hoffman era nel posto sbagliato al momento sbagliato. 313 00:22:01,486 --> 00:22:03,284 Una vittima della violenza tra bande. 314 00:22:03,955 --> 00:22:05,671 Sua moglie riceverà una pensione. 315 00:22:33,977 --> 00:22:36,263 - Che cazzo sta facendo? - Chi è questo? 316 00:22:38,117 --> 00:22:40,321 Chiama Hoffman. Fallo restare lì. 317 00:22:45,157 --> 00:22:46,416 - Pronto? - Stan. 318 00:22:46,417 --> 00:22:47,977 Sono qui. Sono quasi arrivato. 319 00:22:47,978 --> 00:22:50,835 Ehi, ascolti, non si preoccupi. Mi sto godendo il bellissimo... 320 00:22:50,836 --> 00:22:52,035 paesaggio che c'è qui. 321 00:22:52,358 --> 00:22:55,148 - Ci scommetto. - Comunque, questo informatore... 322 00:22:55,708 --> 00:22:57,827 - E' credibile? - Sì, è affidabile. 323 00:22:58,527 --> 00:22:59,589 Eccola. 324 00:22:59,846 --> 00:23:01,006 La vedo. 325 00:23:05,468 --> 00:23:07,706 Ehi! Togliti di mezzo! 326 00:23:13,964 --> 00:23:15,235 Ehi, tesoro, sì. 327 00:23:15,236 --> 00:23:16,638 Non posso parlare ora. 328 00:23:16,639 --> 00:23:18,958 Mi scusi, signore, c'è stato un incidente. 329 00:23:18,976 --> 00:23:21,062 Il telefono è stato trovato accanto alla vittima. 330 00:23:21,473 --> 00:23:23,765 - Cosa? - Deve venire al pronto soccorso 331 00:23:23,766 --> 00:23:26,038 del GW Medical Center subito. 332 00:23:33,525 --> 00:23:34,525 Ehi! 333 00:23:34,684 --> 00:23:36,004 Togliti di mezzo! 334 00:23:36,566 --> 00:23:39,032 Sei sordo? Togliti di... 335 00:23:39,033 --> 00:23:40,045 mezzo! 336 00:23:48,175 --> 00:23:49,333 Dove diavolo è andato? 337 00:23:49,864 --> 00:23:51,269 Trovatelo. Subito. 338 00:24:15,487 --> 00:24:17,217 Non c'è traccia di lui. Se n'è andato. 339 00:24:17,218 --> 00:24:18,598 Continuate a cercare. 340 00:24:18,838 --> 00:24:21,496 - Che diavolo successo? Dov'è andato? - Non lo so. Chiamalo. 341 00:24:21,497 --> 00:24:23,925 Forse è andato dietro l'angolo a pisciare, o altro. 342 00:24:23,926 --> 00:24:25,381 Forse è ancora qui vicino. 343 00:24:27,748 --> 00:24:28,748 Hoffman. 344 00:24:31,248 --> 00:24:32,774 Abbiamo perso la nostra occasione. 345 00:24:31,575 --> 00:24:34,230 {\an8}SONO DOVUTO SCAPPARE. EMERGENZA FAMILIARE. LA CHIAMO DOPO. 346 00:24:35,717 --> 00:24:36,722 E ora? 347 00:24:54,067 --> 00:24:56,296 Ellen, stavo per venire nel tuo studio. 348 00:24:56,297 --> 00:24:58,067 Ho pensato di risparmiarti il viaggio. 349 00:24:58,257 --> 00:25:00,285 Hai analizzare il campione che ti ho dato? 350 00:25:00,286 --> 00:25:01,431 Sì. 351 00:25:02,108 --> 00:25:04,728 Puoi ripetermi dove l'hai preso? 352 00:25:06,093 --> 00:25:08,696 Me l'ha dato il padre della paziente. Era preoccupato. 353 00:25:08,697 --> 00:25:10,567 Ha pensato potesse essere tossico. Perché? 354 00:25:10,729 --> 00:25:12,394 Non è un veleno. 355 00:25:12,416 --> 00:25:14,300 E' dimetilsolfossido. 356 00:25:14,758 --> 00:25:17,940 Dimetilsolfossido... non è un crioprotettivo? 357 00:25:17,949 --> 00:25:19,971 Serve per conservare il midollo osseo. 358 00:25:19,972 --> 00:25:22,460 E' soprattutto usato con pazienti affetti da leucemia. 359 00:25:23,241 --> 00:25:27,081 Bisognerebbe ingerirne una grandissima quantità per avere delle reazioni. 360 00:25:27,427 --> 00:25:29,964 Sei sicura che sia questo il motivo per cui la tua paziente sta male? 361 00:25:30,275 --> 00:25:31,976 Beh, no, a quanto pare. 362 00:25:32,490 --> 00:25:34,923 Beh, grazie. Mi hai aiutato tantissimo. 363 00:25:41,842 --> 00:25:43,904 Bene, signori. Mettiamoci a lavorare. 364 00:25:44,225 --> 00:25:46,555 Come siamo messi con il piano d'uscita dall'OIT? 365 00:25:46,690 --> 00:25:49,630 Se vuole prendere le distanze dal programma... 366 00:25:50,323 --> 00:25:51,967 avrà bisogno di un capro espiatorio. 367 00:25:51,968 --> 00:25:53,509 Più di uno. 368 00:25:54,363 --> 00:25:56,066 Serve del tempo per organizzare tutto. 369 00:25:56,067 --> 00:25:58,762 Tutto questo può scoppiare da un momento all'altro. Prima si fa, meglio è. 370 00:25:58,763 --> 00:26:00,824 Mi scusi un momento, signor presidente. 371 00:26:07,023 --> 00:26:09,170 Immagino che mi stia chiamando per darmi buone notizie. 372 00:26:09,171 --> 00:26:10,624 Immagini male. 373 00:26:11,156 --> 00:26:13,826 - Cosa è successo? - Non importa, non ce l'abbiamo fatta. 374 00:26:15,798 --> 00:26:17,481 - E ora? - Non saprei. 375 00:26:18,398 --> 00:26:20,075 Ti richiamo tra un paio di ore. 376 00:26:31,042 --> 00:26:32,706 Mi perdoni, signor presidente. 377 00:26:34,104 --> 00:26:35,347 Mia moglie. 378 00:26:35,868 --> 00:26:39,391 A volte si dimentica che lei è il leader del mondo libero. 379 00:26:39,392 --> 00:26:41,590 Nessun problema, lo fa anche la mia. 380 00:27:03,069 --> 00:27:05,739 - Dove siete stati? - A sbrigare una faccenda per Duncan. 381 00:27:07,065 --> 00:27:08,382 Che tipo di faccenda? 382 00:27:09,299 --> 00:27:11,648 Se Duncan avesse voluto fartelo sapere, te l'avrebbe detto. 383 00:27:11,649 --> 00:27:13,030 Non parlavo con te. 384 00:27:14,258 --> 00:27:16,711 Abbiamo fatto una consegna. Niente di che. 385 00:27:16,712 --> 00:27:18,424 Duncan non ci ha detto cosa fosse. 386 00:27:18,437 --> 00:27:20,055 Rilassati, bello. 387 00:27:20,488 --> 00:27:22,227 Siamo nella stessa squadra, ricordi? 388 00:27:22,498 --> 00:27:24,630 Allora perché sei così preoccupato di dove eravamo? 389 00:27:25,966 --> 00:27:28,639 Voglio solo assicurarmi che i miei compagni non siano là fuori... 390 00:27:28,845 --> 00:27:30,372 a fare qualcosa di stupido. 391 00:27:31,339 --> 00:27:32,898 Tipo uccidere un autista. 392 00:27:39,652 --> 00:27:41,351 Perché gliel'hai detto? 393 00:27:41,352 --> 00:27:42,608 Non sono stata io. 394 00:27:52,996 --> 00:27:54,993 - Mi spiace averla fatta aspettare. - Si figuri. 395 00:27:54,994 --> 00:27:57,800 Si ricorda del dottor Evans, il mio medico personale? 396 00:27:58,733 --> 00:28:00,942 Mi è stato detto che vuole fare altre analisi del sangue, oggi. 397 00:28:00,943 --> 00:28:04,618 Sì, voglio solo assicurarmi che il fattore di coagulazione sia tornato nella norma. 398 00:28:04,619 --> 00:28:06,380 Bene, facciamolo. 399 00:28:06,738 --> 00:28:08,936 L'intervento sarà tra sei giorni. 400 00:28:09,382 --> 00:28:10,538 Perché non aspettare? 401 00:28:10,539 --> 00:28:12,848 - Fare le analisi più in là? - Rilassati, Hank. 402 00:28:12,872 --> 00:28:14,912 Il congresso mi spara addosso ogni giorno. 403 00:28:14,913 --> 00:28:17,867 Credo di riuscire a resistere a un piccolo ago nel braccio. 404 00:28:18,375 --> 00:28:21,307 Alla luce di quello che è successo, resterò al fianco del presidente, 405 00:28:21,308 --> 00:28:23,170 fino a quando l'intervento non sarà terminato. 406 00:28:24,063 --> 00:28:25,733 Sono contenta della compagnia. 407 00:28:25,734 --> 00:28:27,212 Ci vorrà meno di un minuto. 408 00:28:37,921 --> 00:28:39,022 Signor Creasy. 409 00:28:39,023 --> 00:28:42,189 L'ufficio dell'agente Hoffman ha chiamato di nuovo. Vogliono fissare un interrogatorio. 410 00:28:42,190 --> 00:28:45,285 - Ha detto di cosa si tratta? - Ha a che fare con la dottoressa Sanders. 411 00:28:45,958 --> 00:28:47,597 Lo fissi per domani. 412 00:28:47,981 --> 00:28:50,113 Anche il colonnello Blair la cercava. 413 00:29:05,446 --> 00:29:06,762 La aiuto io. 414 00:29:07,333 --> 00:29:08,625 Grazie, signore. 415 00:29:09,628 --> 00:29:11,039 Questi li prendo io. 416 00:29:12,576 --> 00:29:14,703 Li avrei portati ai laboratori del nostro ospedale. 417 00:29:14,785 --> 00:29:18,125 Il sangue del presidente è sempre analizzato dall'ospedale della Marina Militare. 418 00:29:19,029 --> 00:29:21,572 - Ma certo. - Le invieremo i risultati. 419 00:29:22,154 --> 00:29:23,412 Grazie. 420 00:29:24,524 --> 00:29:26,256 Prenderò anche quei rifiuti. 421 00:29:28,736 --> 00:29:31,286 Tutte le tracce del DNA del presidente sono protette. 422 00:29:31,369 --> 00:29:33,170 Per ragioni di sicurezza nazionale. 423 00:29:43,066 --> 00:29:44,636 Stai andando da qualche parte? 424 00:29:45,461 --> 00:29:47,334 Ho cercato di contattarti, prima. 425 00:29:47,335 --> 00:29:48,624 Davvero? 426 00:29:48,646 --> 00:29:50,025 Mi hai chiamato? 427 00:29:50,172 --> 00:29:51,826 O mandato un messaggio? 428 00:29:51,872 --> 00:29:53,907 In che modo hai cercato di contattarmi? 429 00:29:54,629 --> 00:29:56,467 - Beh... - Allora... 430 00:29:56,800 --> 00:29:58,538 come procede il nostro problema? 431 00:29:59,195 --> 00:30:00,647 E' sotto controllo. 432 00:30:01,502 --> 00:30:03,062 E' stato quindi eliminato? 433 00:30:03,063 --> 00:30:04,296 Non ancora. 434 00:30:05,176 --> 00:30:07,458 - Ma sarà fatto. - Non è sotto controllo, quindi. 435 00:30:07,459 --> 00:30:08,664 Sarà fatto. 436 00:30:09,010 --> 00:30:10,329 Presto. 437 00:30:10,861 --> 00:30:12,389 Hai la mia parola. 438 00:30:13,666 --> 00:30:14,685 Bene. 439 00:30:15,999 --> 00:30:18,290 Immagino allora di non avere nulla di cui preoccuparmi. 440 00:30:20,959 --> 00:30:23,244 Verrai al ricevimento, stasera, no? 441 00:30:24,148 --> 00:30:25,155 Sì. 442 00:30:25,700 --> 00:30:26,743 Bene. 443 00:30:26,792 --> 00:30:29,694 Più tardi, vorrei che venissi a casa mia. Avrò qualche ospite. 444 00:30:30,684 --> 00:30:31,889 Perfetto. 445 00:31:19,055 --> 00:31:20,525 Tre volte in un giorno. 446 00:31:20,780 --> 00:31:23,669 - Ci stai prendendo l'abitudine, Ellen. - Ultima richiesta, lo prometto. 447 00:31:23,670 --> 00:31:25,495 Potrei avere un check up di questo campione di sangue? 448 00:31:25,496 --> 00:31:26,931 Ce n'è abbastanza? 449 00:31:29,829 --> 00:31:31,295 Vedrò quello che posso fare. 450 00:31:31,777 --> 00:31:33,739 Ottimo. Bene, io per stasera ho finito. 451 00:31:33,740 --> 00:31:36,251 Mi manderesti i risultati via email? 452 00:31:36,252 --> 00:31:38,128 Certo, dovrei avercela ancora. 453 00:31:38,461 --> 00:31:40,687 In realtà la vecchia è stata hackerata, lunga storia. 454 00:31:40,688 --> 00:31:43,134 Potresti mandarmeli a questa? 455 00:31:44,989 --> 00:31:46,566 - Sarà fatto. - Grazie. 456 00:31:55,998 --> 00:31:57,027 Ehi. 457 00:31:58,281 --> 00:31:59,784 Tutto bene a casa? 458 00:31:59,785 --> 00:32:02,104 Oh, sì, sì. Il telefono di mia moglie... 459 00:32:02,105 --> 00:32:05,596 era stato rubato ed è stato trovato dove c'è stato un incidente. Ma lei sta bene. 460 00:32:06,252 --> 00:32:07,632 Sono contento di sentirlo. 461 00:32:08,114 --> 00:32:11,405 Si è scoperto che l'informatore che dovevamo incontrare non era affidabile. 462 00:32:12,520 --> 00:32:15,078 Solo un'ex che cercava di vendicarsi. 463 00:32:16,033 --> 00:32:18,881 Quindi siamo di nuovo all'inizio. 464 00:32:21,622 --> 00:32:23,534 - Ti lascio rispondere. - Okay. 465 00:32:25,780 --> 00:32:26,910 Pronto? 466 00:32:36,051 --> 00:32:37,474 Dove ci vediamo? 467 00:33:12,037 --> 00:33:13,902 Sono contento che sia venuto, agente Hoffman. 468 00:33:16,188 --> 00:33:17,789 Ho una storia interessante per lei. 469 00:33:19,841 --> 00:33:21,003 Signor Creasy. 470 00:33:22,299 --> 00:33:23,552 Che sorpresa. 471 00:33:33,125 --> 00:33:34,537 Alzi la camicia. 472 00:33:35,218 --> 00:33:36,467 Scusi? 473 00:33:36,652 --> 00:33:38,954 E' un incontro assolutamente ufficioso. 474 00:33:39,558 --> 00:33:42,488 Non voglio microspie o registratori. 475 00:33:51,259 --> 00:33:52,496 Le tasche. 476 00:34:11,593 --> 00:34:13,760 Assassineranno il presidente. 477 00:34:15,921 --> 00:34:18,138 E' tutto pronto. 478 00:34:19,250 --> 00:34:20,985 Il meccanismo è già partito. 479 00:34:23,285 --> 00:34:24,543 Come lo sa? 480 00:34:25,858 --> 00:34:27,250 Sono coinvolto. 481 00:34:29,326 --> 00:34:31,028 Posso fornirle tutti i dettagli. 482 00:34:31,931 --> 00:34:33,319 Ma voglio stringere un patto. 483 00:34:33,805 --> 00:34:35,791 Vuole un patto nonostante un'accusa di tradimento? 484 00:34:35,792 --> 00:34:37,851 Sto salvando la vita del presidente. 485 00:34:38,550 --> 00:34:39,880 Senza di me... 486 00:34:40,031 --> 00:34:41,618 Paul Kincaid è un uomo morto. 487 00:34:42,994 --> 00:34:46,205 Voglio l'immunità totale da accuse per reati federali e di Stato. 488 00:34:47,726 --> 00:34:49,800 E cinque milioni di dollari, in contanti. 489 00:34:50,269 --> 00:34:51,660 Contanti? 490 00:34:53,714 --> 00:34:55,417 Dovrò sparire completamente. 491 00:34:55,635 --> 00:34:58,362 Il programma di protezione testimoni è l'opzione più fattibile... 492 00:34:58,363 --> 00:34:59,841 Non per me. 493 00:35:01,176 --> 00:35:04,417 La gente che sta dietro a tutto questo è molto... 494 00:35:04,418 --> 00:35:05,545 potente. 495 00:35:06,552 --> 00:35:09,409 Se non la sento nelle prossime 5 ore, sarò su un aereo. 496 00:35:10,204 --> 00:35:12,687 Mentre lei e i suoi colleghi andrete correndo come piccoli chihuahua, 497 00:35:12,688 --> 00:35:15,757 cercando di capire chi abbia ucciso il presidente degli Stati Uniti. 498 00:35:15,808 --> 00:35:18,376 - Mi lasci parlare con un procuratore federale. - No. 499 00:35:19,565 --> 00:35:21,665 Vada direttamente dal procuratore generale. 500 00:35:21,972 --> 00:35:26,006 E' l'unico con cui posso stringere l'accordo. Ed è l'unico di cui mi fido. 501 00:35:47,157 --> 00:35:48,194 Buonasera. 502 00:35:51,183 --> 00:35:52,572 Felice di vederti, Quentin. 503 00:35:53,224 --> 00:35:54,446 Colonnello. 504 00:35:55,451 --> 00:35:58,016 Ti sei perso il discorso di apertura dell'ambasciatore olandese. 505 00:35:58,357 --> 00:35:59,445 Un peccato. 506 00:35:59,489 --> 00:36:01,314 Secondo te perché sono arrivato tardi? 507 00:36:03,153 --> 00:36:04,926 Non essere così preoccupato, Quentin. 508 00:36:05,577 --> 00:36:07,032 Andrà tutto bene. 509 00:36:07,455 --> 00:36:08,746 Non sono preoccupato. 510 00:36:09,223 --> 00:36:10,435 Bene. 511 00:36:10,799 --> 00:36:12,536 Bevici su. Divertiti. 512 00:36:13,279 --> 00:36:14,645 Ci vediamo più tardi. 513 00:36:17,292 --> 00:36:18,925 Allora, tu e Kramer... 514 00:36:19,326 --> 00:36:20,679 siete diventati intimi? 515 00:36:21,524 --> 00:36:23,238 E' un bravo ragazzo, stai tranquillo. 516 00:36:23,482 --> 00:36:25,771 E credi sia una mossa furba farti coinvolgere da lui? 517 00:36:26,080 --> 00:36:27,310 Proprio ora? 518 00:36:28,150 --> 00:36:30,278 Furba? No. 519 00:36:30,682 --> 00:36:32,686 Ma quando mai, in questo, si agisce per furbizia? 520 00:36:34,830 --> 00:36:37,033 Beh, sei adulta. Puoi fare quello che vuoi. 521 00:36:37,059 --> 00:36:39,040 Fino a quando non mi becco le conseguenze. 522 00:36:39,391 --> 00:36:40,894 Che stai dicendo? 523 00:36:40,961 --> 00:36:43,975 Contrariamente a quanto dice il tuo ragazzo, la storia del tizio della limousine... 524 00:36:43,977 --> 00:36:45,308 non è finita. 525 00:36:45,795 --> 00:36:47,488 - Non è un tuo problema. - Invece sì. 526 00:36:47,814 --> 00:36:50,175 Perché se qualcuno indaga su di te o su di lui... 527 00:36:50,483 --> 00:36:52,438 siamo tutti a rischio. 528 00:36:52,605 --> 00:36:54,368 Come per l'infermiera scomparsa. 529 00:36:54,392 --> 00:36:57,679 La differenza è che io so tenere la bocca chiusa. 530 00:37:01,076 --> 00:37:03,113 Stai dicendo che non ti fidi di me? 531 00:37:04,826 --> 00:37:07,252 Quando si tratta di coprire un omicidio... 532 00:37:07,916 --> 00:37:09,473 non mi fido nemmeno di mia madre. 533 00:37:10,557 --> 00:37:12,285 E amo da morire quella donna. 534 00:37:25,168 --> 00:37:26,454 No, grazie. 535 00:37:32,249 --> 00:37:34,651 Ho sempre adorato questi ricevimenti, tutte... 536 00:37:34,877 --> 00:37:36,922 le chiacchiere spumeggianti e i pettegolezzi. 537 00:37:37,760 --> 00:37:38,986 Mi conosci. 538 00:37:39,520 --> 00:37:42,735 Più è superficiale la conversazione, più mi piace. 539 00:37:43,217 --> 00:37:45,159 Non andare. Non ancora. 540 00:37:45,484 --> 00:37:47,268 Volevo dirti una cosa. 541 00:37:48,592 --> 00:37:50,728 - Come dici, scusa? - Mi sei sempre piaciuto. 542 00:37:51,819 --> 00:37:53,663 Nonostante le nostre divergenze. 543 00:37:54,814 --> 00:37:56,023 Grazie. 544 00:37:56,224 --> 00:37:57,542 Mi fa piacere. 545 00:37:58,527 --> 00:38:00,815 Conosci la Bibbia, Quentin? 546 00:38:02,874 --> 00:38:04,468 Conosci Mosè? 547 00:38:04,888 --> 00:38:10,274 Ha guidato la sua gente alla terra promessa, ma lui non ci ha mai messo piede. 548 00:38:11,408 --> 00:38:12,599 Mi dispiace... 549 00:38:13,337 --> 00:38:15,092 non sono un tipo religioso. 550 00:38:15,953 --> 00:38:17,734 Vinceremo noi... 551 00:38:18,939 --> 00:38:20,169 alla fine. 552 00:38:29,117 --> 00:38:30,796 Come ti ho già detto, Quentin... 553 00:38:31,760 --> 00:38:33,276 mi dispiace. 554 00:39:11,969 --> 00:39:13,229 Quentin, tutto bene? 555 00:39:13,308 --> 00:39:15,321 - Non respira! - Chiamate un dottore. 556 00:39:16,686 --> 00:39:17,798 Grazie. 557 00:39:24,251 --> 00:39:25,661 C'è stato un incidente. 558 00:39:26,763 --> 00:39:29,005 Il capo dello staff ha avuto un infarto. 559 00:39:29,927 --> 00:39:31,379 Mi dispiace. 560 00:39:35,223 --> 00:39:36,488 Voleva vedermi? 561 00:39:36,581 --> 00:39:37,581 Sì. 562 00:39:37,772 --> 00:39:40,938 Mi devi accompagnare subito dal procuratore generale. 563 00:39:41,241 --> 00:39:42,551 Di che si tratta? 564 00:39:42,612 --> 00:39:44,516 Devo consegnare questi documenti di persona. 565 00:39:45,218 --> 00:39:47,396 E ho bisogno di qualcuno che mi guardi le spalle. 566 00:39:50,093 --> 00:39:52,444 - Ti spiego lungo la strada. - Va bene. 567 00:40:05,126 --> 00:40:07,776 - Perché ci fermiamo? - Credo che abbiamo una gomma a terra. 568 00:40:32,743 --> 00:40:34,231 Hai bisogno di una mano? 569 00:41:35,814 --> 00:41:37,625 ANTIGENE LEUCOCITARIO UMANO 570 00:41:45,117 --> 00:41:48,067 ANTIGENE LEUCOCITARIO UMANO 571 00:42:00,411 --> 00:42:02,434 Ho fatto analizzare il sangue del presidente. 572 00:42:05,538 --> 00:42:08,340 Lui e tua moglie hanno lo stesso... 573 00:42:09,760 --> 00:42:11,139 rarissimo... 574 00:42:11,931 --> 00:42:13,413 gruppo sanguigno. 575 00:42:14,464 --> 00:42:17,219 E' perfettamente compatibile come donatore di midollo osseo. 576 00:42:18,808 --> 00:42:20,047 Lo so bene. 577 00:42:23,370 --> 00:42:26,590 E' la figlia del presidente, vero? 578 00:42:29,930 --> 00:42:30,930 Sì. 579 00:42:33,513 --> 00:42:34,700 Perché non... 580 00:42:34,726 --> 00:42:37,544 gli chiedi semplicemente di donare il midollo? Che bisogno c'è di ucciderlo? 581 00:42:37,545 --> 00:42:39,511 Perché non sa che è viva. 582 00:42:41,508 --> 00:42:42,678 Se lo sapesse... 583 00:42:44,527 --> 00:42:45,644 la ucciderebbe. 584 00:42:50,089 --> 00:42:54,339 www. subsfactory. it