1
00:00:00,868 --> 00:00:02,401
Anteriormente em Hostages.
2
00:00:02,403 --> 00:00:04,570
Essa é Vanessa Moore.
Minha irmã.
3
00:00:04,572 --> 00:00:06,606
Você é uma mulher bonita.
4
00:00:06,608 --> 00:00:10,042
Esse cara veio até nós.
Puxou a arma. Eu o matei.
5
00:00:10,044 --> 00:00:12,111
- Kramer Delaney?
- Por que quer falar comigo?
6
00:00:12,113 --> 00:00:14,780
Posso explicar
na delegacia.
7
00:00:14,782 --> 00:00:17,516
Quero que conheça o Agente
Especial Carlisle do FBI.
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,552
Ele está ajudando na
investigação
9
00:00:19,554 --> 00:00:21,354
do desaparecimento de
sua amiga, Angela.
10
00:00:21,356 --> 00:00:23,522
O que acha?
Ela diz a verdade?
11
00:00:23,524 --> 00:00:26,625
Meu instinto diz que
ela é confiável.
12
00:00:26,627 --> 00:00:28,460
Não há como sair disso.
13
00:00:28,462 --> 00:00:31,363
- A menos...
- A menos, o quê?
14
00:00:31,365 --> 00:00:32,798
Que o matemos.
15
00:00:32,800 --> 00:00:34,532
E aquele veneno que
ele te deu?
16
00:00:34,534 --> 00:00:36,701
Precisamos de ajuda
profissional.
17
00:00:36,703 --> 00:00:39,537
Não tenho muitos assassinos
na agenda do celular. Você tem?
18
00:00:39,539 --> 00:00:41,206
Talvez conheça quem tenha.
19
00:00:41,208 --> 00:00:43,441
- Ellen?
- Preciso de ajuda.
20
00:00:43,443 --> 00:00:45,810
Claro.
Conte-me tudo.
21
00:00:48,781 --> 00:00:50,715
- Quem é este?
- Temos muito o que conversar.
22
00:00:52,285 --> 00:00:54,152
Matar Duncan
é um terrível engano.
23
00:00:54,154 --> 00:00:56,788
No segundo que ele morrer, os
parceiros cortarão o prejuízo
24
00:00:56,790 --> 00:00:59,123
e matarão cada um de nós.
25
00:00:59,125 --> 00:01:00,425
Brian, sou eu.
26
00:01:00,426 --> 00:01:01,726
Te explico depois,
27
00:01:01,727 --> 00:01:03,294
mas me ligue o mais
rápido possível.
28
00:01:05,430 --> 00:01:06,797
Bom trabalho.
29
00:01:14,606 --> 00:01:15,906
Não, não,
não, não, não!
30
00:01:21,845 --> 00:01:23,245
Pare!
31
00:01:32,327 --> 00:01:33,713
Precisamos dele vivo.
32
00:01:35,718 --> 00:01:37,036
Não se mexa. Não, não.
33
00:01:37,037 --> 00:01:38,790
Precisamos evitar
que o veneno se espalhe
34
00:01:38,794 --> 00:01:40,394
pelo seu corpo.
Deixe-me fazer isso.
35
00:01:40,396 --> 00:01:42,762
Falei com Burton, entendi.
Se você morre, nós morremos.
36
00:01:49,604 --> 00:01:52,806
O que está fazendo?
É nossa chance, mate-o!
37
00:01:52,808 --> 00:01:55,342
Faça isso, acabe com isso!
38
00:01:55,344 --> 00:01:58,044
- Faça!
- Não podemos. Explico depois.
39
00:01:58,046 --> 00:02:00,513
Por favor, pegue minha maleta
médica. Preciso do bisturi.
40
00:02:00,515 --> 00:02:01,948
Por que diabos
está fazendo isso?
41
00:02:01,950 --> 00:02:04,183
Este é o veneno que me deu
para usar no Presidente.
42
00:02:04,185 --> 00:02:06,486
- Entrou e preciso saber qual...
- É um paralisante..
43
00:02:06,488 --> 00:02:09,522
Age rápido na função muscular,
habilidade de respirar e falar.
44
00:02:12,092 --> 00:02:15,261
Ainda não morri, se mover uma
polegada eu te derrubo.
45
00:02:15,263 --> 00:02:17,396
- Largue.
- Quanto tempo temos?
46
00:02:17,398 --> 00:02:19,199
- Alguns minutos.
- Preciso cortar.
47
00:02:19,201 --> 00:02:20,900
Tem uma faca no meu quadril.
Use-a.
48
00:02:25,272 --> 00:02:26,672
Vai doer.
49
00:02:26,674 --> 00:02:30,376
Ellen, apenas mate-o e
teremos nossas vidas de volta.
50
00:02:30,378 --> 00:02:32,311
Tudo termina.
51
00:02:38,385 --> 00:02:39,751
Precisamos de gelo.
52
00:02:39,753 --> 00:02:42,421
Brian, gostando ou não, nossas
vidas dependem da dele, agora.
53
00:02:42,423 --> 00:02:43,853
Há outras pessoas
por trás disso
54
00:02:43,854 --> 00:02:45,512
e se ele morrer,
virão atrás de nós.
55
00:02:45,559 --> 00:02:46,992
Precisa acreditar em mim.
56
00:02:52,765 --> 00:02:54,967
Fique comigo, Duncan.
Fique comigo.
57
00:03:00,346 --> 00:03:03,347
Tec Subs, tensos até numa
banheira de gelo apresenta:
58
00:03:03,348 --> 00:03:05,350
Hostages - 01x08
The Good Reason
59
00:03:05,355 --> 00:03:07,357
Tradução:
Suzyane ~ Matvix
60
00:03:07,358 --> 00:03:09,360
Tradução:
Mc Clair ~ Red Beard
61
00:03:09,361 --> 00:03:11,362
Revisão:
Cancer Man ~ Suzyane
62
00:03:11,363 --> 00:03:13,364
Episódio exibido em:
11/11/2013
63
00:03:13,365 --> 00:03:15,366
Twitter:
@TecSubs
64
00:03:15,367 --> 00:03:17,368
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
65
00:03:28,533 --> 00:03:29,849
Teve sorte.
66
00:03:29,850 --> 00:03:31,462
Mais dois minutos
e estaria morto.
67
00:03:31,770 --> 00:03:33,770
A ferida ficará boa
em alguns dias.
68
00:03:37,674 --> 00:03:40,242
Tomou a decisão certa
na noite passada.
69
00:03:40,244 --> 00:03:44,714
Bem, agora vejo tudo.
Estamos nisso juntos.
70
00:03:44,716 --> 00:03:47,483
- Por isso quero ajudar.
- Bom.
71
00:03:49,719 --> 00:03:52,721
Mas há algo
que precisamos deixar claro.
72
00:03:55,392 --> 00:03:57,960
Você foi à escola
da minha filha.
73
00:03:57,962 --> 00:04:01,030
Minha família está fora dos
limites pra você, entendeu?
74
00:04:04,267 --> 00:04:05,767
Fique longe deles.
75
00:04:26,155 --> 00:04:28,122
O nome dele é Tim Grace.
76
00:04:28,124 --> 00:04:33,061
46 anos, segurança particular
e motorista de limousine.
77
00:04:33,063 --> 00:04:34,462
Certo.
78
00:04:34,464 --> 00:04:37,432
Como disse,
nunca vi esse cara.
79
00:04:37,434 --> 00:04:39,867
Ele morreu noite passada.
Entrou numa briga.
80
00:04:39,869 --> 00:04:42,670
Que ruim... Mas não faço ideia
do que isso tem a ver comigo.
81
00:04:42,672 --> 00:04:45,205
Uma câmera de segurança,
a 2 quadras do local do crime,
82
00:04:45,207 --> 00:04:46,851
pegou um sedan 4 portas,
escuro
83
00:04:46,852 --> 00:04:48,979
deixando a área logo depois
disso ter acontecido.
84
00:04:50,145 --> 00:04:51,879
O carro está registrado
como sendo seu.
85
00:04:51,881 --> 00:04:53,748
Estou aqui porque eu
estava em Bethesda?
86
00:04:53,750 --> 00:04:55,548
Temos que começar por
algum lugar, certo?
87
00:04:55,550 --> 00:04:58,151
Veja, só para riscar você
da lista,
88
00:04:58,153 --> 00:05:00,053
diga-me o que fazia lá
naquela noite.
89
00:05:01,655 --> 00:05:04,624
Pare de falar
com meu cliente.
90
00:05:04,626 --> 00:05:06,126
Certo, Kramer, vamos.
91
00:05:06,128 --> 00:05:09,329
- Bem, quem é você?
- O pai dele. E advogado.
92
00:05:09,331 --> 00:05:11,865
- Acabamos.
- Não disse que acabou.
93
00:05:11,867 --> 00:05:13,466
O está acusando
de alguma coisa?
94
00:05:15,135 --> 00:05:16,970
Então acabou.
Vamos.
95
00:05:20,574 --> 00:05:23,109
Eu pus aquela agulha nele
e você a retirou.
96
00:05:23,111 --> 00:05:25,144
Te disse, matá-lo não resolve
nosso problema.
97
00:05:25,146 --> 00:05:27,679
Essa é uma conspiração que vai
além do Duncan.
98
00:05:27,681 --> 00:05:30,483
De acordo com o advogado.
Que é parte disso.
99
00:05:30,485 --> 00:05:31,984
O que te faz acreditar nele?
100
00:05:31,986 --> 00:05:34,420
Abra os olhos, Brian, o
Serviço Secreto, o FBI...
101
00:05:34,422 --> 00:05:36,489
Isso é muito maior do que
apenas um homem.
102
00:05:36,491 --> 00:05:37,890
E daí?
103
00:05:37,892 --> 00:05:39,258
Você não
está prestando atenção.
104
00:05:39,260 --> 00:05:41,460
Se eu o matar,
todos morreremos.
105
00:05:41,462 --> 00:05:42,850
Qual seu plano?
106
00:05:42,851 --> 00:05:45,474
Vai acreditar num cara que está
tentando matar o Presidente?
107
00:05:45,532 --> 00:05:47,031
Temos que visualizar
o quadro todo.
108
00:05:47,033 --> 00:05:49,567
- Quem está por trás e por quê?
- Onde começaremos?
109
00:05:49,569 --> 00:05:52,168
Burton, Kramer, Duncan,
são todos parentes.
110
00:05:52,169 --> 00:05:53,520
Começamos com a família dele.
111
00:05:53,707 --> 00:05:55,599
Ele advertiu para ficar longe
da filha dele.
112
00:05:55,600 --> 00:05:56,907
Nunca mais chegará perto dela.
113
00:05:57,710 --> 00:05:59,311
Por isso vou atrás da
esposa dele.
114
00:06:02,180 --> 00:06:04,582
Essa é uma conta médica
para Nina Carlisle.
115
00:06:04,584 --> 00:06:06,484
Ela é paciente
no Beth Zion Hospital.
116
00:06:06,486 --> 00:06:09,587
- Você perdeu o juízo.
- Não.
117
00:06:09,589 --> 00:06:11,156
Apenas determinada.
118
00:06:18,129 --> 00:06:20,307
O Embaixador holandês fará
o discurso de abertura
119
00:06:20,308 --> 00:06:21,664
na recepção amanhã à noite.
120
00:06:21,701 --> 00:06:23,434
Tudo que precisa fazer
é ficar acordado.
121
00:06:23,436 --> 00:06:26,037
Desculpe por ontem.
Saí da linha.
122
00:06:26,039 --> 00:06:27,605
Esqueça.
123
00:06:27,607 --> 00:06:29,640
Queria que
sua irmã perdoasse assim.
124
00:06:29,642 --> 00:06:31,609
Quem disse que te perdoei?
125
00:06:32,911 --> 00:06:36,180
Alô, Quentin. Vanessa,
conhece o Coronel Blair?
126
00:06:36,182 --> 00:06:39,849
Não pessoalmente, mas li sobre
sua nomeação para o NSA.
127
00:06:39,851 --> 00:06:43,487
A capital deve ser uma grande
mudança da Base Aérea de Bagram.
128
00:06:43,489 --> 00:06:45,489
A comida é melhor.
O tráfego é pior.
129
00:06:46,791 --> 00:06:49,159
Sr. Presidente, senhores,
os deixarei nisso.
130
00:06:54,565 --> 00:06:55,899
Sente-se.
131
00:06:59,970 --> 00:07:01,337
Pode fechar a porta.
132
00:07:03,407 --> 00:07:06,409
Quero falar sobre a
Operação Informação Total.
133
00:07:06,411 --> 00:07:08,577
Coronel Blair, sei que
está em momento de execução
134
00:07:08,579 --> 00:07:10,879
desse programa desde que
chegou ao NSA.
135
00:07:10,881 --> 00:07:14,250
- Como está indo?
- OIT tem sido de grande valor.
136
00:07:14,252 --> 00:07:16,891
A usamos para frustrar
centenas de ataques terroristas.
137
00:07:16,899 --> 00:07:19,989
Sim, entendo. Mas acho que
é hora de desistir.
138
00:07:21,391 --> 00:07:23,425
Sr. Presidente, pensei
139
00:07:23,427 --> 00:07:25,869
que não faria grandes
movimentos políticos
140
00:07:25,870 --> 00:07:27,726
até depois das eleições
legislativas.
141
00:07:28,099 --> 00:07:29,431
Mudei de idéia.
142
00:07:30,700 --> 00:07:32,735
Tem certeza que é prudente?
143
00:07:32,737 --> 00:07:35,437
- OIT pode ser um desastre.
- Exato.
144
00:07:35,439 --> 00:07:39,141
É inconstitucional.
Invasiva. Ilegal.
145
00:07:39,143 --> 00:07:41,409
Quando o povo Americano
descobrir a extensão do que
146
00:07:41,411 --> 00:07:44,078
este governo espiona
em seus cidadãos...
147
00:07:44,080 --> 00:07:47,469
Dispositivos de vigilância
em carros, computadores?
148
00:07:47,470 --> 00:07:48,770
Vão pedir minha cabeça.
149
00:07:51,854 --> 00:07:54,756
- OIT precisa acabar.
- Precisa desmontá-lo.
150
00:07:54,758 --> 00:07:59,160
- Eu quero expô-lo.
- Por que correr o risco?
151
00:07:59,162 --> 00:08:02,830
Por enquanto, ninguém sabe
da existência do OIT.
152
00:08:02,832 --> 00:08:04,632
Bem, isso é Washington, Quentin.
153
00:08:04,634 --> 00:08:07,969
A questão nunca é "se"
algo vai vazar, mas "quando".
154
00:08:07,971 --> 00:08:10,538
É uma bomba-relógio.
Quero chegar na frente dela.
155
00:08:10,540 --> 00:08:13,574
- Mas, Sr. Presidente...
- Entendo perfeitamente, Sr.
156
00:08:13,576 --> 00:08:17,678
Quer controlar a mensagem.
Faz sentido.
157
00:08:17,680 --> 00:08:20,147
O programa já funcionava
antes de entrar aqui.
158
00:08:20,149 --> 00:08:24,485
E não pôde expô-lo até agora por
questão de segurança nacional.
159
00:08:24,487 --> 00:08:27,988
Exato. Reivindica
superioridade moral.
160
00:08:27,990 --> 00:08:30,824
Quando está pensando em fazer
esse pronunciamento?
161
00:08:30,826 --> 00:08:32,559
Bem, ainda não decidi.
162
00:08:32,561 --> 00:08:36,229
Em breve. Queria avisá-los
para que ambos fiquem atentos.
163
00:08:36,231 --> 00:08:38,665
Gostaria de tê-lo do nosso
lado nesse assunto, Coronel.
164
00:08:48,809 --> 00:08:52,178
Hoffman me pediu para checar
as finanças de Ellen Sanders.
165
00:08:52,180 --> 00:08:53,480
O que ele sabe?
166
00:08:53,481 --> 00:08:55,292
Não é o que ele sabe,
é o que ele procura.
167
00:08:55,650 --> 00:08:58,150
Ele continua em cima
da Dra. Sanders.
168
00:08:58,152 --> 00:09:00,820
Ela está conectada com a
cirurgia, o anti-coagulante,
169
00:09:00,822 --> 00:09:03,455
o desaparecimento da Angela,
o homem no bar.
170
00:09:03,457 --> 00:09:05,958
- Ele tem alguma evidência?
- Nenhuma.
171
00:09:05,960 --> 00:09:08,594
Mas está certo que ela
não disse tudo que sabe.
172
00:09:08,596 --> 00:09:10,830
Ele falou sobre isso com
mais alguém?
173
00:09:10,832 --> 00:09:12,132
Acho que não.
174
00:09:20,440 --> 00:09:23,342
Bom ver você, Jimmy. Não
queria colocá-lo nessa situação.
175
00:09:23,344 --> 00:09:26,845
Por favor, conheço seu filho
desde os 10 anos, quero ajudar.
176
00:09:26,847 --> 00:09:28,880
Aqui.
177
00:09:28,882 --> 00:09:30,982
Agradeço sua ajuda, como sempre.
178
00:09:37,089 --> 00:09:39,924
Logan disse que você ainda
está investigando Dra. Sanders.
179
00:09:39,926 --> 00:09:41,226
Sim.
180
00:09:41,442 --> 00:09:43,286
Há algumas peças que
não se encaixam, e...
181
00:09:43,287 --> 00:09:44,974
muitas delas estão
conectadas a ela.
182
00:09:45,465 --> 00:09:46,765
Então, o que está pensando?
183
00:09:46,766 --> 00:09:48,760
Alguma coisa pessoal
entre ela e a enfermeira?
184
00:09:48,761 --> 00:09:50,201
Ou algo além?
185
00:09:50,203 --> 00:09:51,503
Estou seguindo um palpite.
186
00:09:51,504 --> 00:09:53,758
O anti-coagulante
não foi um engano.
187
00:09:54,140 --> 00:09:56,774
Acha que a Dra. é parte de um
plano para matar o Presidente?
188
00:09:56,775 --> 00:09:58,108
Talvez.
189
00:09:58,110 --> 00:10:00,844
Bem, se você estiver certo,
deve haver algum motivo.
190
00:10:00,846 --> 00:10:03,981
- Já verificou as finanças dela?
- Logan está vendo isso.
191
00:10:03,983 --> 00:10:06,150
Ela tem algum
histórico político?
192
00:10:06,152 --> 00:10:08,819
Não que eu saiba,
mas continuamos procurando.
193
00:10:08,821 --> 00:10:11,155
Talvez alguém a
esteja pressionando.
194
00:10:11,157 --> 00:10:13,690
Vou vigiar a casa, ver se há
alguma movimentação suspeita.
195
00:10:13,692 --> 00:10:16,593
- Falar com os vizinhos.
- Obrigado.
196
00:10:16,595 --> 00:10:18,328
Provavelmente é
só bobagem, mas...
197
00:10:18,330 --> 00:10:20,964
Temos que investigar
todas as possibilidades.
198
00:10:21,687 --> 00:10:22,987
Não interessa se
são remotas.
199
00:10:24,069 --> 00:10:26,836
É improvável, mas se isso for
algum tipo de conspiração,
200
00:10:26,838 --> 00:10:29,138
não temos ideia de quem
mais poderia estar envolvido.
201
00:10:34,612 --> 00:10:37,880
Talvez seja melhor isso ficar
entre nós e Logan, por enquanto.
202
00:10:37,882 --> 00:10:39,783
Concordo.
203
00:10:48,525 --> 00:10:52,094
Tem a lista dos pacientes
transferidos hoje?
204
00:10:52,096 --> 00:10:53,529
Vou imprimir para você.
205
00:10:59,902 --> 00:11:01,202
Entre.
206
00:11:04,674 --> 00:11:05,974
Te ligo depois.
207
00:11:09,446 --> 00:11:11,287
Me desculpe pelo que
aconteceu esta manhã.
208
00:11:11,288 --> 00:11:13,480
Pra mim também foi
uma surpresa.
209
00:11:13,484 --> 00:11:15,023
Você é o
Secretário de Estado dele.
210
00:11:15,376 --> 00:11:16,927
Não deveria ter
sido surpreendido.
211
00:11:17,187 --> 00:11:18,487
Bem, eu não o controlo.
212
00:11:19,106 --> 00:11:20,944
Eu te disse, quando
começamos tudo isso.
213
00:11:24,827 --> 00:11:26,728
Feche a porta, Quentin.
214
00:11:35,105 --> 00:11:36,639
Feche a porta, Quentin.
215
00:11:44,114 --> 00:11:47,450
5 meses atrás.
Coronel, é um prazer.
216
00:11:47,452 --> 00:11:50,652
Nosso amigo em comum fala
muito bem de você.
217
00:11:50,654 --> 00:11:52,721
- Igualmente. Sente-se.
- Obrigado.
218
00:11:59,328 --> 00:12:02,898
Posso falar abertamente aqui?
219
00:12:02,900 --> 00:12:05,067
Se não for aqui, onde mais?
220
00:12:05,069 --> 00:12:07,302
Este é o prédio mais
seguro do país.
221
00:12:07,304 --> 00:12:10,738
A NSA tem sorte em
ter você.
222
00:12:10,740 --> 00:12:14,792
O trabalho que está fazendo com
a Operação Informação Total é...
223
00:12:14,793 --> 00:12:16,449
de vital importância.
224
00:12:16,679 --> 00:12:17,979
Obrigado.
225
00:12:18,105 --> 00:12:19,405
Agora, infelizmente,
226
00:12:20,672 --> 00:12:24,190
nem todos apreciam o valor
do que você faz aqui.
227
00:12:25,155 --> 00:12:26,455
O que diria,
228
00:12:26,767 --> 00:12:29,260
se eu lhe dissesse
que o Presidente
229
00:12:29,261 --> 00:12:31,247
quer eliminar a OIT?
230
00:12:31,273 --> 00:12:35,309
- Diria que seria um engano.
- Concordo.
231
00:12:35,311 --> 00:12:38,379
E por isso nosso amigo em comum
queria que nos encontrássemos.
232
00:12:38,381 --> 00:12:40,347
Quer falar claramente,
ou quer que eu fale?
233
00:12:42,017 --> 00:12:44,551
Ouvi dizer que
você era direto.
234
00:12:44,553 --> 00:12:46,420
É um alívio.
235
00:12:46,422 --> 00:12:49,956
É melhor o Presidente morrer do
que minar a seguraça da nação.
236
00:12:49,958 --> 00:12:51,425
Ele tem um tumor
no pulmão.
237
00:12:53,261 --> 00:12:55,862
Está programada uma
cirurgia em breve.
238
00:12:55,864 --> 00:12:57,297
É perigosa?
239
00:12:59,767 --> 00:13:01,434
Pode ser.
240
00:13:01,436 --> 00:13:02,736
O que quer de mim?
241
00:13:07,742 --> 00:13:11,678
Duncan garantiu que o Presidente
já estaria morto. Ele falhou.
242
00:13:11,680 --> 00:13:13,512
- Ele que devia...
- Deixe de ser criança.
243
00:13:13,514 --> 00:13:16,549
Não é hora de achar culpados,
é hora de achar uma solução.
244
00:13:16,551 --> 00:13:20,486
Precisamos saber quando Kincaid
vai divulgar, e isso é com você.
245
00:13:20,488 --> 00:13:23,056
E se for antes da cirurgia?
246
00:13:23,058 --> 00:13:26,292
Bem, nós reavaliamos onde
estamos em todos os detalhes.
247
00:13:26,294 --> 00:13:27,660
E todas as pessoas.
248
00:13:39,072 --> 00:13:40,773
Alo?
249
00:13:40,775 --> 00:13:43,542
Um paciente vai ser transferido
para uma cirurgia fora daqui,
250
00:13:43,544 --> 00:13:45,444
preciso ir com ele
para acompanhamento.
251
00:13:45,446 --> 00:13:46,912
Qual é o nome dele?
252
00:13:46,914 --> 00:13:49,414
Cornfeld.
Um transplante de coração.
253
00:13:49,416 --> 00:13:52,750
- Que hospital está indo?
- Johns Hopkins em Baltimore.
254
00:13:52,752 --> 00:13:55,387
A cirurgia irá durar
seis horas no mínimo.
255
00:13:55,389 --> 00:13:57,547
- Vou com você.
- Bem, não vai ser fácil,
256
00:13:57,550 --> 00:13:59,958
estamos indo para
o helicóptero agora.
257
00:14:06,632 --> 00:14:08,499
Me ligue assim que
a cirurgia terminar.
258
00:14:26,118 --> 00:14:28,291
- É a Peggy Burgdorf?
- Sim.
259
00:14:28,293 --> 00:14:30,688
Está sendo transferida para
uma cirgurgia em Beth Zion.
260
00:14:30,689 --> 00:14:32,532
Falei com a Dra. Gibson
que iria ajudá-la.
261
00:14:32,533 --> 00:14:33,833
Posso pegar uma carona?
262
00:14:33,834 --> 00:14:35,134
Sim, claro.
263
00:14:38,796 --> 00:14:41,431
Me diga exatamente
o que disse ao detetive.
264
00:14:41,433 --> 00:14:43,734
Não falei nada.
Nem uma palavra.
265
00:14:43,736 --> 00:14:47,004
Ele disse que viu meu carro em
alguma câmera e foi só isso.
266
00:14:47,006 --> 00:14:49,239
Não é só isso.
267
00:14:49,241 --> 00:14:53,977
Tem uma testemunha dizendo que
o assaltante tem sua descrição.
268
00:14:53,979 --> 00:14:55,378
E o que mais eles tem?
269
00:15:13,229 --> 00:15:15,097
Isso é um problema?
270
00:15:16,499 --> 00:15:17,799
Não necessariamente.
271
00:15:20,499 --> 00:15:22,305
Hospital Beth Zion.
272
00:15:23,006 --> 00:15:25,541
Que bonito. Você deveria
fazer isso com seu cabelo.
273
00:15:27,811 --> 00:15:29,211
Papai!
274
00:15:29,213 --> 00:15:30,646
Ei, docinho!
275
00:15:31,981 --> 00:15:33,882
Vamos pra casa hoje à noite?
276
00:15:33,884 --> 00:15:35,717
Ainda não, doçura.
277
00:15:35,719 --> 00:15:37,253
Vai ficar com o
vovô mais um pouco.
278
00:15:37,453 --> 00:15:38,753
Sério?
279
00:15:38,755 --> 00:15:40,055
Por que isso?
280
00:15:44,060 --> 00:15:46,586
Inacreditável,
só agora ela me diz.
281
00:15:46,587 --> 00:15:48,498
Dra. Gibson não precisa
mas de minha ajuda.
282
00:15:49,733 --> 00:15:52,433
Já quase acabamos aqui,
podemos levá-la de volta.
283
00:15:52,435 --> 00:15:55,970
Vou tomar um café com uma amiga
que trabalha aqui, então...
284
00:16:37,111 --> 00:16:39,479
- Chá?
- Adoraria, obrigado.
285
00:16:49,146 --> 00:16:50,913
Temos que ir, doçura.
286
00:16:50,915 --> 00:16:53,182
Anna está esperando
no corredor.
287
00:16:53,184 --> 00:16:54,817
Diga tchau para mamãe.
288
00:16:54,819 --> 00:16:56,418
Mas eu não quero ir.
289
00:16:56,420 --> 00:16:58,753
Tudo bem, docinho.
A mamãe está cansada.
290
00:17:03,126 --> 00:17:05,194
Quando vou ver você novamente?
291
00:17:12,601 --> 00:17:14,569
Amo você.
292
00:17:19,875 --> 00:17:21,209
Até breve.
293
00:17:31,519 --> 00:17:33,787
Por que Sawyer
está com meu pai?
294
00:17:33,789 --> 00:17:38,326
Estou trabalhando em
um caso grande. Indo e vindo.
295
00:17:38,328 --> 00:17:39,628
Eu pensei...
296
00:17:39,994 --> 00:17:42,199
Achei que seria mais fácil
ela ficar com o Burton.
297
00:17:43,232 --> 00:17:44,674
Sabe, mais estável.
298
00:17:45,758 --> 00:17:48,186
Ainda está procurando
um milagre, não é?
299
00:17:53,040 --> 00:17:54,742
Já tenho uma
solução em vista.
300
00:17:56,944 --> 00:17:58,879
Estou mais perto do que
nunca de salvar você.
301
00:18:01,715 --> 00:18:03,583
Não vou abandonar isso.
302
00:18:05,753 --> 00:18:10,623
Eu disse que farei só mais
uma sessão de quimio. Só uma.
303
00:18:10,625 --> 00:18:14,927
Depois disso, vou pra casa.
304
00:18:14,929 --> 00:18:17,830
Quero passar meus últimos dias
com você e com a Sawyer.
305
00:18:21,835 --> 00:18:24,737
Por favor, Duncan.
306
00:18:24,739 --> 00:18:26,507
Não quero morrer magoada
com você
307
00:18:26,508 --> 00:18:29,334
porque não desiste
de uma cura fantasiosa.
308
00:19:24,729 --> 00:19:27,465
Que diabos está acontecendo?
O que ele está fazendo aqui?
309
00:19:27,467 --> 00:19:29,600
- Vamos dar uma volta.
- Onde?
310
00:19:29,602 --> 00:19:31,702
Apenas entre,
e explico tudo.
311
00:19:44,182 --> 00:19:46,350
Meu nome é Burton Delaney.
312
00:19:46,352 --> 00:19:49,453
Sei quem você é.
Você é uma fraude.
313
00:19:49,455 --> 00:19:52,723
Entendo que essa
situação seja difícil.
314
00:19:52,825 --> 00:19:56,526
Difícil? Você foi o advogado
da Ellen. Amigo do pai dela.
315
00:19:56,528 --> 00:19:59,228
Ela confiava em você
e você a vendeu.
316
00:19:59,230 --> 00:20:01,865
- Precisamos de sua ajuda.
- Vai pro inferno.
317
00:20:01,867 --> 00:20:05,768
- Fique com a boca fechada.
- Kramer, por favor.
318
00:20:05,770 --> 00:20:08,203
Kramer é suspeito em um
caso de assassinato.
319
00:20:08,204 --> 00:20:09,605
Seu filho irá ajudá-lo.
320
00:20:09,707 --> 00:20:12,852
Do que está falando?
Não vamos ajudá-los.
321
00:20:13,144 --> 00:20:14,600
Como disse à sua esposa,
322
00:20:14,601 --> 00:20:17,101
os destinos de nossas famílias
estão conectados.
323
00:20:17,202 --> 00:20:19,928
Precisa nos ajudar
para ajudar a si mesmo.
324
00:20:25,705 --> 00:20:30,125
Essa é uma junção de imagens
de satélite da casa dos Sanders
325
00:20:30,127 --> 00:20:31,821
nos últimos 30 dias.
326
00:20:31,889 --> 00:20:33,612
Procurei por anomalias,
327
00:20:33,613 --> 00:20:36,259
idas e vindas estranhas,
não encontrei nada.
328
00:20:36,333 --> 00:20:39,208
Chequei a casa, falei
com os vizinhos, tudo quieto.
329
00:20:39,370 --> 00:20:42,003
Logan disse que as contas
bancárias estão limpas.
330
00:20:42,095 --> 00:20:45,073
- Quer interrogá-la?
- Não.
331
00:20:45,405 --> 00:20:47,292
Não sem novas evidências.
332
00:20:48,877 --> 00:20:51,399
- Certo, continuarei procurando.
- Certo.
333
00:21:39,126 --> 00:21:40,559
- Posso ajudá-la?
- Sim.
334
00:21:40,606 --> 00:21:43,329
Estava procurando
por uma paciente, Nina Carlisle.
335
00:21:43,331 --> 00:21:44,732
Acredito
que ela estava aqui.
336
00:21:44,733 --> 00:21:47,697
A Sra. Carlisle foi levada
para a quimioterapia.
337
00:21:47,869 --> 00:21:50,436
Receio que ela só volte
daqui a duas horas.
338
00:21:50,938 --> 00:21:53,692
Tudo bem.
Volto mais tarde, obrigada.
339
00:22:07,153 --> 00:22:09,113
Ouvi o que houve
com o motorista.
340
00:22:11,256 --> 00:22:12,725
Algo mais que preciso saber?
341
00:22:13,227 --> 00:22:14,527
Não.
342
00:22:15,205 --> 00:22:16,828
O cara tentou ser herói.
343
00:22:17,030 --> 00:22:19,511
Kramer o acertou.
Foi só isso.
344
00:22:21,600 --> 00:22:24,108
O dinheiro que conseguimos
não tem a ver com isso.
345
00:22:24,270 --> 00:22:26,308
Ainda tem que me pagar
o que combinamos.
346
00:22:27,240 --> 00:22:29,000
Significa que posso
contar com você?
347
00:22:29,075 --> 00:22:30,375
Se eu for paga.
348
00:22:31,127 --> 00:22:33,129
Receberá cada centavo
quando isso acabar.
349
00:22:33,814 --> 00:22:35,336
Após a cirurgia.
350
00:23:16,487 --> 00:23:17,954
O que diabos está fazendo?
351
00:23:19,420 --> 00:23:20,724
Eu sei a verdade.
352
00:23:21,726 --> 00:23:23,041
Sobre tudo.
353
00:23:37,337 --> 00:23:39,403
Você precisa ir, agora.
354
00:23:39,405 --> 00:23:41,672
Esqueça.
Não sairei sem você.
355
00:23:41,674 --> 00:23:45,019
- Sei o que está acontecendo.
- É sério. Saia daqui!
356
00:23:45,578 --> 00:23:47,344
Posso ver nos seus olhos.
357
00:23:47,846 --> 00:23:49,580
Está com medo dele.
358
00:23:50,222 --> 00:23:51,522
Dele?
359
00:23:52,817 --> 00:23:55,220
- Do que está falando?
- Seus hematomas no braço.
360
00:23:56,127 --> 00:23:57,895
A moça do Conselho Tutelar.
361
00:23:58,990 --> 00:24:01,853
É seu pai, Morgan.
Ele está abusando de você.
362
00:24:02,260 --> 00:24:04,043
Certo.
De sua mãe também.
363
00:24:04,045 --> 00:24:05,975
Ela tinha sangue
no braço no outro dia.
364
00:24:05,976 --> 00:24:08,627
- Ela estava com medo.
- Não é o que está acontecendo.
365
00:24:08,633 --> 00:24:11,367
Está mentindo.
Posso perceber.
366
00:24:13,037 --> 00:24:14,337
Boyd...
367
00:24:15,672 --> 00:24:17,873
Por favor, vá.
368
00:24:20,010 --> 00:24:21,310
Por favor.
369
00:24:30,851 --> 00:24:32,277
Só diga-me uma coisa.
370
00:24:35,358 --> 00:24:37,324
Ele fez você terminar comigo?
371
00:24:41,131 --> 00:24:42,431
Sim.
372
00:24:47,870 --> 00:24:49,270
Você ainda me ama?
373
00:24:53,142 --> 00:24:54,442
Sim.
374
00:24:58,407 --> 00:25:00,015
Então não irei, Morgan.
375
00:25:40,354 --> 00:25:42,940
Você não entende,
ele vai matá-lo.
376
00:25:42,941 --> 00:25:44,391
Não tenho medo dele.
377
00:25:44,553 --> 00:25:47,292
Certo? E ninguém irá
te machucar de novo.
378
00:25:51,031 --> 00:25:52,660
Vou levar você embora.
379
00:25:53,368 --> 00:25:54,668
Hoje à noite.
380
00:26:04,144 --> 00:26:05,445
O que você quer?
381
00:26:07,247 --> 00:26:08,547
O que está acontecendo?
382
00:26:09,849 --> 00:26:11,190
Algo errado?
383
00:26:11,252 --> 00:26:12,552
Estou bem.
384
00:26:17,056 --> 00:26:21,457
Olhe, eu tive
um dia muito difícil.
385
00:26:23,196 --> 00:26:24,725
Essa gravidez é...
386
00:26:25,799 --> 00:26:28,170
Horrível.
387
00:26:50,989 --> 00:26:52,289
Só...
388
00:26:52,809 --> 00:26:55,223
fale o que combinamos
e ficará bem.
389
00:26:55,895 --> 00:26:57,195
Entendi.
390
00:27:02,133 --> 00:27:04,504
Você não o viu
fazer nada.
391
00:27:04,736 --> 00:27:06,726
Lembre-se disso, certo?
392
00:27:06,906 --> 00:27:09,740
Pai, posso lidar com isso,
não é nada demais.
393
00:27:13,278 --> 00:27:14,578
Jake Sanders.
394
00:27:22,402 --> 00:27:23,973
Para que essa câmera?
395
00:27:23,975 --> 00:27:25,806
Precisamos gravar
tudo que diz.
396
00:27:25,808 --> 00:27:27,291
Não se preocupe.
397
00:27:28,123 --> 00:27:29,459
Olhe para a lente.
398
00:27:30,061 --> 00:27:31,465
Diga seu nome e idade.
399
00:27:31,597 --> 00:27:34,178
Jake Sanders. 15 anos.
400
00:27:34,333 --> 00:27:37,733
Diga-me, Jake.
O que você e Kramer Delaney
401
00:27:37,735 --> 00:27:39,503
faziam em Bethesda
naquela noite?
402
00:27:40,005 --> 00:27:41,871
Ainda devo olhar
para a câmera?
403
00:27:41,973 --> 00:27:43,907
Não, pode olhar para mim.
404
00:27:44,909 --> 00:27:49,479
Conheci Kramer há dois anos,
ele é amigo do meu pai.
405
00:27:49,500 --> 00:27:51,817
Ele tem sido um mentor
para mim.
406
00:27:51,819 --> 00:27:53,306
Certo, ele é seu mentor.
407
00:27:53,498 --> 00:27:56,018
Ótimo.
O que faziam naquela noite?
408
00:27:56,020 --> 00:27:57,999
Ele me levou
para uma pista de skate
409
00:27:58,000 --> 00:28:00,656
na Avenida Wisconsin,
perto da escola.
410
00:28:00,698 --> 00:28:01,998
Só vocês dois?
411
00:28:02,093 --> 00:28:04,226
Sim, ele anda
muito bem de skate.
412
00:28:04,228 --> 00:28:07,951
Me ensinou alguns truques.
Como mandar um kickflip, sabe?
413
00:28:09,366 --> 00:28:12,525
- Quanto tempo ficaram lá?
- Uma hora, talvez mais.
414
00:28:12,903 --> 00:28:14,603
Depois ele me levou
para casa.
415
00:28:14,705 --> 00:28:17,391
- Onde você mora?
- Arlington, Virgínia.
416
00:28:17,542 --> 00:28:18,842
Arlington?
417
00:28:20,210 --> 00:28:23,077
Por que foi até Bethesda
para andar de skate?
418
00:28:23,379 --> 00:28:27,327
É uma ótima pista.
Não é muito cheia.
419
00:28:27,330 --> 00:28:29,083
Não têm pistas grandes
em Arlington?
420
00:28:31,687 --> 00:28:33,555
Está me dizendo
a verdade, Jake?
421
00:29:13,894 --> 00:29:15,194
O que está fazendo?
422
00:29:17,164 --> 00:29:18,798
Sou a Dra. Sanders.
423
00:29:18,800 --> 00:29:21,000
Seu marido pediu
para checar você.
424
00:29:21,302 --> 00:29:23,335
Sei muito bem quem você é.
425
00:29:28,474 --> 00:29:30,092
Olhe, Jake...
426
00:29:30,544 --> 00:29:32,745
Não quero
que tenha problemas.
427
00:29:33,127 --> 00:29:34,544
Você é jovem.
428
00:29:35,448 --> 00:29:37,620
- Problemas?
- Se mentir...
429
00:29:38,752 --> 00:29:40,374
Você terá problemas.
430
00:29:40,553 --> 00:29:43,127
- Simples assim.
- Estou falando a verdade.
431
00:29:43,257 --> 00:29:44,557
Ótimo.
432
00:29:45,692 --> 00:29:47,105
Só estava checando.
433
00:29:59,438 --> 00:30:01,156
Por que me mostrou isso?
434
00:30:02,258 --> 00:30:04,798
Porque acho que
não está levando isso a sério.
435
00:30:04,910 --> 00:30:08,011
Esse homem tinha dois filhos
e uma esposa e agora está morto.
436
00:30:08,013 --> 00:30:10,298
Sua família não o verá mais.
437
00:30:10,850 --> 00:30:12,150
Nunca mais.
438
00:30:12,251 --> 00:30:13,784
Imagine se fosse seu pai.
439
00:30:17,108 --> 00:30:18,859
Ia querer que eu fizesse
meu melhor
440
00:30:18,860 --> 00:30:21,520
para descobrir quem cometeu
esse ato horrível.
441
00:30:21,661 --> 00:30:22,961
Certo?
442
00:30:26,530 --> 00:30:28,188
Então vou perguntar
mais uma vez.
443
00:30:31,069 --> 00:30:32,969
Está me dizendo a verdade?
444
00:30:36,507 --> 00:30:38,705
Meu marido me contou
tudo sobre você.
445
00:30:40,706 --> 00:30:43,114
- Ele contou?
- Sei de tudo.
446
00:30:44,314 --> 00:30:45,614
Então...
447
00:30:45,615 --> 00:30:47,784
Diga-me por quê
ele está fazendo isso.
448
00:30:48,919 --> 00:30:50,990
Ele acha que é
a única opção.
449
00:30:51,055 --> 00:30:52,726
Sempre há outras opções.
450
00:30:52,791 --> 00:30:54,591
Especialmente
em algo tão sério.
451
00:30:54,793 --> 00:30:56,660
Ele quer me salvar.
452
00:30:57,062 --> 00:30:59,722
E você o convenceu
que há uma...
453
00:31:00,364 --> 00:31:03,807
terapia experimental
que pode curar minha leucemia.
454
00:31:04,468 --> 00:31:06,202
Ele acredita em você.
455
00:31:06,604 --> 00:31:08,004
Mas eu não.
456
00:31:11,308 --> 00:31:14,009
Se não for comigo,
eu mesmo vou lá falar com ele.
457
00:31:14,011 --> 00:31:15,693
Não pode fazer isso!
458
00:31:16,979 --> 00:31:18,279
Boyd.
459
00:31:18,380 --> 00:31:20,430
Pare!
Eu vou com você.
460
00:31:20,650 --> 00:31:22,250
Eu vou com você,
certo?
461
00:31:22,802 --> 00:31:24,893
- Só...
- Tudo bem.
462
00:31:25,155 --> 00:31:27,185
Fique aqui, certo?
463
00:31:27,457 --> 00:31:30,391
Vou olhar se está
tudo limpo
464
00:31:31,593 --> 00:31:33,104
e saímos pela
porta lateral.
465
00:31:33,106 --> 00:31:34,496
Tudo bem.
466
00:31:34,764 --> 00:31:36,198
Fique aqui.
467
00:31:50,012 --> 00:31:51,312
Morgan.
468
00:31:51,447 --> 00:31:52,747
Morgan!
469
00:31:53,982 --> 00:31:55,366
Onde está indo?
Venha aqui.
470
00:31:58,921 --> 00:32:01,488
Eu só ia encontrar
meu amigo.
471
00:32:01,490 --> 00:32:03,723
Você conhece as regras.
472
00:32:03,725 --> 00:32:06,126
Você não sai da casa
sem minha permissão.
473
00:32:06,128 --> 00:32:07,527
Desculpe.
474
00:32:11,399 --> 00:32:12,999
O que está havendo com você?
475
00:32:14,869 --> 00:32:16,203
Morgan?
476
00:32:16,205 --> 00:32:17,771
Me diz.
477
00:32:17,773 --> 00:32:19,373
Morgan,
te fiz uma pergunta.
478
00:32:20,675 --> 00:32:22,008
Tire sua mãos dela!
479
00:32:25,012 --> 00:32:26,680
Acabou.
480
00:32:26,682 --> 00:32:29,315
Você nunca mais
vai machucá-la.
481
00:32:40,692 --> 00:32:42,892
Abaixe a arma, filho.
482
00:32:42,894 --> 00:32:45,529
Agora, antes que alguém
se machuque.
483
00:32:45,531 --> 00:32:48,098
Ninguém vai se machucar se
você só deixar sua filha ir.
484
00:32:48,100 --> 00:32:50,566
Você está chateado, e tenho
certeza que tem suas razões,
485
00:32:50,568 --> 00:32:53,103
mas vamos falar sobre isso,
sei que podemos resolver.
486
00:32:53,105 --> 00:32:56,172
Boyd. Escute-o.
487
00:32:56,174 --> 00:32:58,975
Só abaixe a arma
e faça o que ele está dizendo.
488
00:33:02,880 --> 00:33:05,548
Ele fez lavagem
cerebral em você.
489
00:33:05,550 --> 00:33:09,018
Mas tudo bem, você não tem
mais que ter medo dele.
490
00:33:13,390 --> 00:33:15,024
Qual é Morgan.
491
00:33:15,026 --> 00:33:16,592
Nós vamos até a polícia.
492
00:33:16,594 --> 00:33:18,161
E vamos dizer tudo a eles.
493
00:33:21,465 --> 00:33:23,198
Boyd isso não é necessário.
494
00:33:23,200 --> 00:33:25,633
Ela está certa. Você não
quer envolver a polícia nisso.
495
00:33:25,635 --> 00:33:28,202
Pro seu próprio bem, você acabou
de invadir a casa de alguém
496
00:33:28,204 --> 00:33:29,571
com uma arma carregada.
497
00:33:29,573 --> 00:33:30,939
Isso é um crime sério.
498
00:33:30,941 --> 00:33:33,275
Fiz isso para proteger a
Morgan. Isso não é um crime.
499
00:33:33,277 --> 00:33:35,644
Eu entendo. Você
teve boa intenção.
500
00:33:35,646 --> 00:33:37,163
Você a ama.
E é por isso que estou
501
00:33:37,164 --> 00:33:38,681
disposto a deixar
isso pra trás.
502
00:33:38,683 --> 00:33:41,683
Não vou prestar queixa, podemos
manter a polícia fora disso.
503
00:33:44,253 --> 00:33:46,188
Mas preciso que abaixe a arma.
504
00:33:48,090 --> 00:33:50,024
Agora.
505
00:33:50,026 --> 00:33:55,197
Boyd, abaixa a arma.
506
00:33:55,199 --> 00:33:57,865
E eu explico tudo.
507
00:34:02,538 --> 00:34:04,739
Você ligou para os Sanders,
508
00:34:04,741 --> 00:34:06,808
por favor deixe uma mensagem.
509
00:34:06,810 --> 00:34:09,777
Oi Morgan, sou eu,
papai. Pode atender?
510
00:34:09,779 --> 00:34:11,478
Só estou vendo
se está tudo bem.
511
00:34:11,480 --> 00:34:14,848
Tudo bem, estou com o
Jake. Estaremos em casa logo.
512
00:34:14,850 --> 00:34:16,249
Te amo.
513
00:34:18,253 --> 00:34:20,254
Morgan?
514
00:34:20,256 --> 00:34:23,290
O que está acontecendo?
515
00:34:23,292 --> 00:34:26,493
Cansei de pedir com jeito. Larga
a arma. Não vou pedir de novo.
516
00:34:26,495 --> 00:34:28,629
Quem é esse cara, Morgan?
O que está havendo?
517
00:34:32,867 --> 00:34:34,434
Por favor!
Por favor, não o mate.
518
00:34:36,037 --> 00:34:37,437
Eu não quero.
519
00:34:37,439 --> 00:34:40,874
Pode trancá-lo,
faça o que quiser.
520
00:34:40,876 --> 00:34:42,876
Ele não vai dizer nada.
521
00:34:42,878 --> 00:34:44,510
Só... só não o mate.
522
00:34:49,650 --> 00:34:52,218
Morgan,
o que está dizendo?
523
00:34:52,220 --> 00:34:54,287
Você não pode ganhar, Boyd.
524
00:34:55,389 --> 00:34:56,856
Simplesmente não pode.
525
00:34:58,692 --> 00:35:00,226
Sinto muito.
526
00:35:00,228 --> 00:35:01,761
Larga!
527
00:35:30,990 --> 00:35:32,290
Não.
528
00:35:35,128 --> 00:35:36,460
Você está bem?
529
00:35:40,599 --> 00:35:41,965
Está de colete.
530
00:35:41,967 --> 00:35:43,301
- Bom.
- É.
531
00:35:57,850 --> 00:36:00,049
Quero saber de um amigo que
está em cirurgia hoje.
532
00:36:00,051 --> 00:36:02,052
Neil Cornfeld.
533
00:36:02,054 --> 00:36:04,053
Ele foi transferido para
Baltimore pela manhã.
534
00:36:05,790 --> 00:36:07,891
Sim, a cirurgia acabou
a algumas horas.
535
00:36:09,327 --> 00:36:12,062
Falei com um dos médicos
dele mais cedo.
536
00:36:12,064 --> 00:36:15,031
Ellen... Sanders.
537
00:36:15,033 --> 00:36:16,399
Ela já voltou?
538
00:36:19,804 --> 00:36:22,806
A Dra. Sanders não
foi para Baltimore.
539
00:36:22,808 --> 00:36:24,907
Talvez eu tenha
entendido errado.
540
00:36:24,909 --> 00:36:26,242
Sabe onde ela está?
541
00:36:27,277 --> 00:36:29,879
Nina, tudo bem se
eu te chamar de Nina?
542
00:36:29,881 --> 00:36:31,848
O que você disse a ele?
543
00:36:31,850 --> 00:36:34,650
Para fazê-lo acreditar que
você poderia mesmo me curar.
544
00:36:36,186 --> 00:36:39,155
Contei a ele sobre...
545
00:36:39,157 --> 00:36:41,423
as células tronco...
546
00:36:41,425 --> 00:36:43,492
A colheita,
a taxa de sucesso.
547
00:36:44,594 --> 00:36:46,462
Seu marido a ama.
548
00:36:46,464 --> 00:36:49,832
Ele está disposto
a tentar de tudo.
549
00:36:49,834 --> 00:36:51,900
Quanto você está
cobrando por isso?
550
00:36:53,670 --> 00:36:55,838
Porque nosso seguro
não paga nada.
551
00:36:55,840 --> 00:36:58,006
Não é sobre dinheiro.
552
00:36:58,008 --> 00:36:59,675
É sobre tentar achar uma cura.
553
00:37:02,178 --> 00:37:04,045
Eu não quero ter nada
a ver com você.
554
00:37:06,082 --> 00:37:07,615
Por favor saia.
555
00:37:10,419 --> 00:37:12,354
Saia!
556
00:37:41,682 --> 00:37:43,583
Como foi?
557
00:37:43,585 --> 00:37:46,753
Muito bem, falei o que
sei pai me mandou.
558
00:37:46,755 --> 00:37:48,355
E o detetive?
559
00:37:48,357 --> 00:37:49,689
Acreditou em você?
560
00:37:49,691 --> 00:37:51,758
Sim.
561
00:37:51,760 --> 00:37:53,860
Eu acho, pelo menos.
562
00:37:53,862 --> 00:37:55,261
Então te devo uma.
563
00:37:55,263 --> 00:37:57,030
Não há nada
para ser cobrado.
564
00:38:20,387 --> 00:38:22,155
D, algo está acontecendo.
565
00:38:22,157 --> 00:38:23,923
Fale.
566
00:38:23,925 --> 00:38:26,926
Dra. Sanders disse que ia para
Baltimore com um paciente.
567
00:38:26,928 --> 00:38:28,293
Ela mentiu.
568
00:38:28,295 --> 00:38:29,662
Ela está fugindo?
569
00:38:29,664 --> 00:38:31,464
Não, ainda está na cidade.
570
00:38:31,466 --> 00:38:33,766
Em outro hospital.
571
00:38:33,768 --> 00:38:35,801
Beth Zion.
572
00:38:35,803 --> 00:38:37,770
Alguma ideia sobre
o que se trata?
573
00:38:49,082 --> 00:38:50,615
Te vejo de volta na casa.
574
00:38:50,617 --> 00:38:52,250
Jake.
575
00:38:52,252 --> 00:38:53,618
Você vai ficar comigo.
576
00:38:57,023 --> 00:38:58,323
Te vejo em breve.
577
00:39:02,661 --> 00:39:04,161
Matou mesmo aquele homem?
578
00:39:10,803 --> 00:39:12,103
Claro que não.
579
00:39:17,141 --> 00:39:18,775
Brian Sanders.
580
00:39:18,777 --> 00:39:20,110
Sim.
581
00:39:21,679 --> 00:39:23,279
Serviço Secreto.
582
00:39:23,281 --> 00:39:24,647
Precisamos conversar.
583
00:39:31,489 --> 00:39:33,789
Tentei falar com ele, mas
584
00:39:33,791 --> 00:39:35,291
não consigo tirar nada dele.
585
00:39:36,960 --> 00:39:39,829
Você sabe o quão evasivos
políticos podem ser.
586
00:39:39,831 --> 00:39:41,163
Sim.
587
00:39:41,165 --> 00:39:43,033
Como você.
588
00:39:43,035 --> 00:39:45,068
Sempre fui direto com você.
589
00:39:45,070 --> 00:39:46,469
Por favor.
590
00:39:47,804 --> 00:39:50,505
Acha que não sei que tinha
uma arma apontada pra você,
591
00:39:50,507 --> 00:39:53,643
quando ligou dizendo que o
presidente ia manter a médica?
592
00:39:53,645 --> 00:39:56,478
O que o agente do FBI fez?
593
00:39:57,514 --> 00:39:59,481
Ele te ameaçou?
594
00:39:59,483 --> 00:40:00,783
Sua família?
595
00:40:01,652 --> 00:40:03,519
Eu estava no centro
das atenções.
596
00:40:03,521 --> 00:40:04,887
Está tudo bem, Quentin.
597
00:40:08,024 --> 00:40:09,324
Só quero que entenda que
598
00:40:09,326 --> 00:40:11,160
não é dele que
deveria ter medo.
599
00:40:16,966 --> 00:40:19,634
Nosso amigo em
comum está aqui.
600
00:40:22,872 --> 00:40:24,639
Eu queria mantê-la informada.
601
00:40:28,644 --> 00:40:29,945
Olá Quentin.
602
00:40:31,714 --> 00:40:33,381
Não se levante.
603
00:40:47,162 --> 00:40:49,297
Meu nome é Agente Hoffman.
604
00:40:49,299 --> 00:40:50,631
Estou com o Serviço Secreto.
605
00:40:53,302 --> 00:40:56,136
Acho que alguém está
ameaçando sua família.
606
00:40:56,138 --> 00:40:57,905
Estou aqui para ajudar.
607
00:41:22,029 --> 00:41:23,563
O que você está fazendo?
608
00:41:25,233 --> 00:41:27,634
Contagem de glóbulos
vermelhos em 642.
609
00:41:27,636 --> 00:41:29,502
Leucemia linfocítica aguda.
610
00:41:29,504 --> 00:41:31,604
Terceira sessão de
quimio fracassada.
611
00:41:32,906 --> 00:41:34,841
Sua esposa está muito doente.
612
00:41:37,377 --> 00:41:39,411
Eu te avisei para ficar longe
da minha família.
613
00:41:45,685 --> 00:41:48,354
Eu tirei a válvula de segurança.
614
00:41:48,356 --> 00:41:51,790
Posso despejar 20 ml de morfina
nela antes de você dar um passo.
615
00:41:53,226 --> 00:41:54,560
Você não vai.
616
00:41:55,695 --> 00:41:57,129
Pense no que está fazendo.
617
00:41:58,665 --> 00:42:00,199
Ela é inocente.
618
00:42:00,201 --> 00:42:01,867
Minha família também.
619
00:42:09,408 --> 00:42:10,775
O que você quer?
620
00:42:16,036 --> 00:42:20,090
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi