1 00:00:00,610 --> 00:00:02,691 Anteriormente em Hostages... 2 00:00:02,782 --> 00:00:07,151 Essa e sua mamãe, essa é você, e esse seu papai? 3 00:00:07,153 --> 00:00:08,453 É. 4 00:00:08,454 --> 00:00:09,920 O que é isso? O coração dele? 5 00:00:09,922 --> 00:00:11,522 Não. O distintivo. 6 00:00:11,524 --> 00:00:13,023 O que aconteceu aqui? 7 00:00:13,025 --> 00:00:14,425 Treino de torcida. 8 00:00:14,427 --> 00:00:16,292 Aqui é a Dra. Dana Marsh. 9 00:00:16,294 --> 00:00:19,628 Gostaria de informar um possível caso de abuso contra uma menor. 10 00:00:19,630 --> 00:00:21,897 Quão desesperadamente precisa desse dinheiro? 11 00:00:21,899 --> 00:00:23,732 Acho que posso ter a solução. 12 00:00:23,734 --> 00:00:26,436 Não se mova! Fique assim mesmo. 13 00:00:35,311 --> 00:00:37,412 Archer Petit. Nascido no Brooklyn, 36 anos. 14 00:00:37,414 --> 00:00:39,181 Ex-militar. Sem antecedentes. 15 00:00:39,183 --> 00:00:40,582 Precisava dar cobertura a ele, 16 00:00:40,583 --> 00:00:41,983 por isso falsifiquei os bilhetes. 17 00:00:41,985 --> 00:00:44,352 - Do que está falando? - Ele trabalha para mim. 18 00:00:44,354 --> 00:00:45,987 Como informante confidencial. 19 00:00:45,989 --> 00:00:47,621 - Onde ele está agora? - Na prisão. 20 00:00:47,623 --> 00:00:49,423 - Como assim? - Eu o coloquei lá. 21 00:00:49,425 --> 00:00:50,991 Onde está o Brian? 22 00:00:50,993 --> 00:00:52,659 Continue. Ele não sabe onde você está. 23 00:00:52,661 --> 00:00:53,961 Conseguimos. Apenas... 24 00:00:53,963 --> 00:00:55,328 Oh, Deus! 25 00:00:55,330 --> 00:00:56,697 Não há como sair disso. 26 00:00:56,699 --> 00:00:58,599 - A menos... - A menos, o quê? 27 00:00:58,601 --> 00:01:00,000 Que o matemos. 28 00:01:05,673 --> 00:01:07,407 Qual é? Ganhou de novo? 29 00:01:07,409 --> 00:01:09,259 Por que sempre ganha de mim? 30 00:01:09,260 --> 00:01:11,111 Toda vez, nunca ganho. 31 00:01:11,113 --> 00:01:12,778 Procurando por isso? 32 00:01:14,848 --> 00:01:16,716 Podemos ver desenho agora? 33 00:01:16,718 --> 00:01:20,586 Um minuto, querida, tá? Preciso falar com o vovô. 34 00:01:20,588 --> 00:01:22,554 O tio Kramer pode vir? 35 00:01:23,889 --> 00:01:25,624 Agora não, querida. 36 00:01:25,626 --> 00:01:28,960 Vá brincar lá em cima, tá? Pega essa! 37 00:01:28,962 --> 00:01:31,930 Pega essa. Boas mãos. 38 00:01:37,836 --> 00:01:39,637 Então, como ele está? 39 00:01:42,274 --> 00:01:47,211 Kramer é... É mais forte que você pensa. 40 00:01:47,213 --> 00:01:48,646 Perdoe-me, padre, pois eu pequei. 41 00:01:48,648 --> 00:01:51,382 Faz muito tempo desde minha última confissão. 42 00:01:51,384 --> 00:01:52,916 O que tem em mente, filho? 43 00:01:52,918 --> 00:01:54,785 Quais pecados cometeu? 44 00:01:57,155 --> 00:01:59,356 Cometi alguns erros. 45 00:01:59,358 --> 00:02:03,661 Quais erros? Para ser absolvido é preciso confessar. 46 00:02:03,663 --> 00:02:06,329 Estava preocupado com ele. Não sabia se ele tinha estômago 47 00:02:06,331 --> 00:02:07,964 para esse tipo de coisa. 48 00:02:07,966 --> 00:02:11,567 Havia um problema, e ele resolveu sozinho. 49 00:02:11,569 --> 00:02:13,269 Fiquei impressionado. 50 00:02:13,271 --> 00:02:14,637 Bom ouvir isso. 51 00:02:15,672 --> 00:02:18,641 Estou tentando ajudar alguém que amo. 52 00:02:18,643 --> 00:02:19,976 Minha irmã. 53 00:02:21,111 --> 00:02:23,679 Mas quanto será longe demais? 54 00:02:23,681 --> 00:02:26,581 Está certo fazer algo errado por um bom motivo? 55 00:02:26,583 --> 00:02:28,917 Essa questão, apenas o Senhor pode responder. 56 00:02:28,919 --> 00:02:32,154 Mas você precisa confessar seus pecados. 57 00:02:32,156 --> 00:02:35,623 Até que o faça, nunca haverá verdadeiro arrependimento. 58 00:02:35,625 --> 00:02:37,059 Estamos prontos? 59 00:02:37,061 --> 00:02:39,094 Eu te disse, já cuidei de tudo. 60 00:02:39,096 --> 00:02:41,988 Eu sei. É que... 61 00:02:44,032 --> 00:02:46,667 Às vezes, preciso ouvir você dizer em voz alta. 62 00:02:46,669 --> 00:02:49,704 Se tudo não sair como planejado 63 00:02:49,705 --> 00:02:52,740 Sawyer ficará bem. 64 00:02:52,742 --> 00:02:55,509 Ela terá um lugar bonito para viver em Nova York, 65 00:02:55,511 --> 00:02:56,843 bastante dinheiro, 66 00:02:58,245 --> 00:03:00,980 e o mais importante, 67 00:03:00,982 --> 00:03:02,648 alguém que a ame cuidando dela. 68 00:03:04,118 --> 00:03:07,053 Sawyer ama muito a tia Leslie. Você sabe disso. 69 00:03:09,690 --> 00:03:11,557 Sim, eu sei. 70 00:03:11,559 --> 00:03:13,258 Está preocupado com a Dra. Sanders. 71 00:03:16,563 --> 00:03:18,363 Ela é dureza. 72 00:03:19,866 --> 00:03:23,802 Não esperava toda essa resistência. 73 00:03:26,740 --> 00:03:29,741 O bom é que ainda temos oito dias. 74 00:03:29,743 --> 00:03:31,675 Mas precisarei de ajuda. 75 00:03:31,677 --> 00:03:33,044 De quem? 76 00:03:33,046 --> 00:03:34,779 Do marido dela. 77 00:03:34,781 --> 00:03:37,749 Apesar dos problemas financeiros e da amante, 78 00:03:37,751 --> 00:03:40,584 ela ainda olha por ele. Ainda o ama. 79 00:03:45,623 --> 00:03:49,325 Se conseguir tornar Brian um aliado, 80 00:03:49,327 --> 00:03:52,061 Posso tornar Ellen em uma assassina. 81 00:03:59,103 --> 00:04:00,469 Sim? 82 00:04:00,471 --> 00:04:02,537 Temos um problema. O advogado do qual te falei, 83 00:04:02,539 --> 00:04:03,839 o defensor público, 84 00:04:03,841 --> 00:04:06,107 não vai ficar calado sobre o cliente dele na cadeia. 85 00:04:06,109 --> 00:04:07,842 Ele diz que Angela Nix foi assassinada. 86 00:04:07,844 --> 00:04:09,210 Pensei que cuidaria disso. 87 00:04:09,212 --> 00:04:10,579 Cuidei, até o fim. 88 00:04:10,581 --> 00:04:13,014 Mas agora o advogado dele está falando com a promotoria. 89 00:04:13,016 --> 00:04:14,849 Está tentando um acordo judicial com eles. 90 00:04:14,851 --> 00:04:17,518 - Estão dispostos a ouvir? - Dispostos? Mal podem esperar. 91 00:04:17,520 --> 00:04:20,688 Vão se encontrar hoje às 5h. Se esse cara virar, 92 00:04:20,690 --> 00:04:23,491 e falar a verdade sobre o que aconteceu com a enfermeira, 93 00:04:23,493 --> 00:04:25,559 a coisa toda desmorona. 94 00:04:25,561 --> 00:04:26,861 Vou cuidar disso. 95 00:04:44,946 --> 00:04:47,181 E aí, mano? 96 00:04:47,183 --> 00:04:49,015 Que diabos faz aqui? 97 00:04:49,017 --> 00:04:50,649 Já ia te perguntar o mesmo. 98 00:04:50,651 --> 00:04:52,185 Por que te pegaram? 99 00:04:52,187 --> 00:04:54,420 Armas. E você? 100 00:04:54,422 --> 00:04:57,256 Cocaína. Meu advogado diz que posso me livrar. 101 00:04:58,358 --> 00:05:00,960 - Da última vez que te vi... - É. 102 00:05:04,062 --> 00:05:05,942 Alguém me ajude! 103 00:05:06,565 --> 00:05:08,866 Tire-a da rua! Mova-se! 104 00:05:10,069 --> 00:05:13,163 Mantenha o corpo no gelo e sua boca fechada. 105 00:05:13,266 --> 00:05:15,200 Vou compensar isso. 106 00:05:15,741 --> 00:05:17,208 Escutou? 107 00:05:19,711 --> 00:05:23,013 Os guardas já lhe perguntaram sobre Angela Nix, a enfermeira? 108 00:05:23,015 --> 00:05:25,115 Não. Nem um pio. 109 00:05:25,117 --> 00:05:26,417 Se perguntarem... 110 00:05:26,418 --> 00:05:28,585 Que é isso, cara. Sabe que não sou dedo duro. 111 00:05:28,587 --> 00:05:31,305 Sua advogada está aqui. 112 00:05:41,165 --> 00:05:43,966 Não é educado deixar uma mulher esperando. 113 00:05:48,472 --> 00:05:51,040 É hora de acabar com isso. 114 00:05:51,042 --> 00:05:52,975 Estou tentando. Acredite. 115 00:05:52,977 --> 00:05:54,277 Qual é o problema? 116 00:05:54,278 --> 00:05:56,111 Duncan te colocou aqui há alguns dias. 117 00:05:56,113 --> 00:05:57,445 A vida não é perfeita aqui. 118 00:05:57,447 --> 00:06:00,482 Levei dois dias pra ser transferido pro prédio certo. 119 00:06:00,484 --> 00:06:02,851 Nem tinha visto o traseiro do Malik até agora. 120 00:06:02,853 --> 00:06:05,287 Bem, sugiro que chame, o mais rápido possível. 121 00:06:05,289 --> 00:06:07,622 Malik vai se encontrar com um Assistente da Promotoria 122 00:06:07,623 --> 00:06:11,224 hoje, às cinco. Ele fala, todos caímos. 123 00:06:13,528 --> 00:06:16,964 Certo. Não se preocupe. Esse encontro não vai existir. 124 00:06:23,372 --> 00:06:24,672 O quê? 125 00:06:24,673 --> 00:06:26,273 Nada. 126 00:06:27,408 --> 00:06:29,276 Você está ótima. 127 00:06:29,278 --> 00:06:33,679 Obrigada. Vou me encontrar com o Presidente agora de manhã. 128 00:06:33,681 --> 00:06:36,682 Quando tudo isso passar, vou fazer tudo que for possível 129 00:06:36,684 --> 00:06:40,185 para ser um marido melhor, um companheiro melhor. 130 00:06:40,187 --> 00:06:42,253 Quero uma nova chance. 131 00:06:44,090 --> 00:06:46,825 Vamos falar sobre isso depois. 132 00:06:47,427 --> 00:06:49,194 Depois que... 133 00:06:51,398 --> 00:06:53,698 Depois que matarmos esse filho da puta? 134 00:06:54,867 --> 00:06:57,201 Posso tentar encontrar outra arma. Tenho amigos que... 135 00:06:57,203 --> 00:06:59,938 E então? Sacamos nossas armas antes que eles saquem as deles? 136 00:06:59,940 --> 00:07:02,573 Ao menos sabe como usar uma arma? Porque eu não sei. 137 00:07:03,275 --> 00:07:07,078 Ele é do FBI. É um profissional treinado. 138 00:07:07,080 --> 00:07:08,380 Então o que está falando? 139 00:07:08,381 --> 00:07:10,760 Só penso que precisamos de ajuda. Não somos assassinos. 140 00:07:10,761 --> 00:07:12,149 Quem disse? 141 00:07:12,151 --> 00:07:13,883 E o veneno que ele deu a você? 142 00:07:13,885 --> 00:07:16,253 Disse que guardou. Está no armário, certo? 143 00:07:16,255 --> 00:07:19,323 Nem sei que tipo é, se é forte ou... 144 00:07:19,325 --> 00:07:21,691 É para matar o Presidente. Tenho certeza que é forte. 145 00:07:21,693 --> 00:07:23,260 Nunca vai chegar perto o suficiente. 146 00:07:23,261 --> 00:07:25,162 Vou dar um jeito. Esperar o momento certo. 147 00:07:25,164 --> 00:07:28,831 Brian. Você mal consegue andar, pelo amor de Deus. 148 00:07:28,833 --> 00:07:31,700 Eu consigo. Vou usar como desculpa, 149 00:07:32,669 --> 00:07:34,770 vou fingir que não estou me sentindo bem. 150 00:07:34,772 --> 00:07:36,439 Ele nem vai se lembrar que estou ali. 151 00:07:36,441 --> 00:07:39,475 É tão perigoso. Precisamos de ajuda profissional. 152 00:07:39,477 --> 00:07:42,644 Não tenho muitos assassinos na agenda do celular. Você tem? 153 00:07:44,546 --> 00:07:46,247 Não, eu... 154 00:07:46,249 --> 00:07:48,016 Talvez conheça quem tenha. 155 00:07:49,437 --> 00:07:51,448 Tec Subs, ligados em 220 volts, apresenta: 156 00:07:51,449 --> 00:07:53,461 Hostages - 01x07 Hail Mary 157 00:07:53,462 --> 00:07:55,473 Exibido em: 04/11/2013 158 00:07:55,474 --> 00:07:58,486 Tradução: Suzyane ~ Red Beard 159 00:07:58,499 --> 00:08:01,511 Tradução: Matvix ~ Mc Clair 160 00:08:01,512 --> 00:08:03,524 Revisão: Cancer Man ~ Suzyane³ 161 00:08:03,525 --> 00:08:05,537 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 162 00:08:10,757 --> 00:08:12,592 Que horas é seu encontro? 163 00:08:12,594 --> 00:08:16,629 Onze. Só rotina, visita pré-operatória. Nada mais. 164 00:08:16,631 --> 00:08:19,599 A cirurgia do Presidente não pode ser adiada. 165 00:08:19,601 --> 00:08:22,634 Independente de sua saúde, sangue ou eletrocardiograma. 166 00:08:22,636 --> 00:08:26,571 Ele não é mais um paciente, Ellen. Ele é um alvo. 167 00:08:40,352 --> 00:08:43,988 E aí, mano? Pensei que poderíamos falar a sós. 168 00:08:52,430 --> 00:08:54,697 Sei que não é dedo duro. 169 00:08:54,699 --> 00:08:58,268 Mas ainda quero compensá-lo por ficar quieto. 170 00:08:58,270 --> 00:09:00,170 Que acha de 10 mil? 171 00:09:00,172 --> 00:09:02,506 Poupe seu dinheiro, estou bem. 172 00:09:02,508 --> 00:09:04,807 Negócios são negócios. 173 00:09:04,809 --> 00:09:06,176 Mas já me pagou. 174 00:09:07,178 --> 00:09:09,278 Considere como um presente. 175 00:09:09,280 --> 00:09:10,712 Se insiste. 176 00:09:10,714 --> 00:09:12,014 Assim está melhor, certo? 177 00:09:14,817 --> 00:09:16,685 O que, não vai me dar a mão? 178 00:09:20,290 --> 00:09:22,258 Circulando, rapazes. 179 00:09:37,039 --> 00:09:39,507 Seus sinais vitais estão ótimos. São boas notícias. 180 00:09:41,242 --> 00:09:42,546 Não demita sua secretária. 181 00:09:42,550 --> 00:09:45,824 Quase passei em cima dela pra conseguir entrar aqui. 182 00:09:45,847 --> 00:09:47,614 Vanessa, estamos no meio de uma... 183 00:09:47,616 --> 00:09:49,449 Não vou demorar. 184 00:09:49,451 --> 00:09:51,185 Você tem um minuto, Embaixatriz. 185 00:09:51,187 --> 00:09:52,886 O que precisa dizer para mim? 186 00:09:52,888 --> 00:09:54,555 Você é um covarde. 187 00:09:54,557 --> 00:09:57,590 Sinto muito que pense isso. Agora, se nos der licença. 188 00:09:57,592 --> 00:09:59,091 Ainda tenho 53 segundos. 189 00:09:59,093 --> 00:10:00,743 Pelo amor de Deus, Vanessa. Agora não. 190 00:10:00,744 --> 00:10:03,496 O jantar beneficente em memória de meu irmão é amanhã a noite, 191 00:10:03,498 --> 00:10:05,264 e você não vai. 192 00:10:05,266 --> 00:10:06,999 Talvez seja melhor esperar lá fora... 193 00:10:07,001 --> 00:10:09,502 Não é beneficente. É um evento político. 194 00:10:09,504 --> 00:10:11,337 É um evento familiar. 195 00:10:11,339 --> 00:10:13,572 A memória do Peter não significa nada para você? 196 00:10:13,574 --> 00:10:16,208 Podemos falar sobre isso depois. Em particular. 197 00:10:16,210 --> 00:10:18,109 Respire fundo, por favor. 198 00:10:18,111 --> 00:10:20,778 Gostaria de apresentar-lhe a Dra. Sanders. 199 00:10:22,315 --> 00:10:26,050 É um prazer. Ouvi falar muito bem de você. 200 00:10:26,052 --> 00:10:30,454 E essa mulher tímida e quieta, é Vanessa Moore, minha irmã. 201 00:10:40,164 --> 00:10:42,132 Morgan, essa é Nancy Singleton. 202 00:10:42,134 --> 00:10:44,434 Ela trabalha no Serviço Social. 203 00:10:44,436 --> 00:10:47,237 Oi, Morgan, prazer em conhecê-la. 204 00:10:47,239 --> 00:10:51,058 Estou acompanhando uma denúncia de sua médica, Dra. Marsh. 205 00:10:51,093 --> 00:10:54,009 Ela viu hematomas em suas pernas e braços. 206 00:10:54,011 --> 00:10:58,013 Como eu disse, me machuquei na aula de ginástica. 207 00:10:58,015 --> 00:10:59,782 Pode me mostrar os hematomas? 208 00:11:01,317 --> 00:11:02,617 Sim. 209 00:11:04,988 --> 00:11:07,693 - Tem um namorado? - Tinha. 210 00:11:07,725 --> 00:11:09,094 Vocês se davam bem? 211 00:11:09,326 --> 00:11:12,091 Ele nunca encostou em mim. Nunca. E nunca encostaria. 212 00:11:12,863 --> 00:11:16,364 E os seus pais? Tem bom relacionamento com eles? 213 00:11:17,409 --> 00:11:19,833 Sim, nos amamos muito. 214 00:11:22,554 --> 00:11:23,854 Posso ir? 215 00:11:25,957 --> 00:11:28,776 Digo, isso é ridículo. Preciso voltar para a aula. 216 00:11:28,978 --> 00:11:30,278 Claro. 217 00:11:38,286 --> 00:11:40,091 Quero falar com o irmão dela. 218 00:11:41,703 --> 00:11:44,287 Obrigado, Dra. Sanders. Nos vemos em breve. 219 00:11:49,330 --> 00:11:51,824 Desculpe pela briga familiar. 220 00:11:52,366 --> 00:11:54,517 Meu irmão Peter foi morto alguns anos atrás, 221 00:11:54,518 --> 00:11:56,987 e ainda é um assunto muito emocional para nós. 222 00:11:56,988 --> 00:11:59,405 Percebi isso. Sinto muito por sua perda. 223 00:11:59,557 --> 00:12:02,441 A política do Peter não coincidia com a do Presidente, 224 00:12:02,443 --> 00:12:04,902 então esse jantar beneficente amanhã à noite 225 00:12:04,904 --> 00:12:08,196 é mais emotivo que alguém possa imaginar. 226 00:12:08,348 --> 00:12:12,117 Suponho que a explosão dela vá continuar confidencial. 227 00:12:12,319 --> 00:12:16,355 Claro. Na verdade, não ouvi nada. Estava tão nervosa. 228 00:12:16,603 --> 00:12:18,620 Falei para meu marido te demitir. 229 00:12:19,102 --> 00:12:21,479 Não me entenda errado. Gostei do seu discurso 230 00:12:21,480 --> 00:12:23,460 sobre ser uma ótima cirurgiã torácica. 231 00:12:23,462 --> 00:12:25,496 E respeito sua confiança. 232 00:12:26,398 --> 00:12:32,025 Mas eu não perdôo, especialmente quando envolve meu marido. 233 00:12:32,837 --> 00:12:34,251 Entendi. 234 00:12:34,506 --> 00:12:36,794 Então, serei bem clara. 235 00:12:37,007 --> 00:12:41,109 Se outro erro acidental ocorrer, eu a tornarei responsável. 236 00:12:52,155 --> 00:12:54,238 Departamento Policial de Columbia. 237 00:12:54,240 --> 00:12:56,892 Sim, olá. Só estou curioso... 238 00:12:57,794 --> 00:13:01,095 Vi um homem inconsciente na rua no sábado. 239 00:13:01,097 --> 00:13:02,397 Ele estava sangrando. 240 00:13:02,398 --> 00:13:06,200 Na rodovia Foxhill. Eu liguei 241 00:13:06,202 --> 00:13:11,107 e queria saber se ele está... Se ele está bem. 242 00:13:11,139 --> 00:13:13,106 E com quem estou falando? 243 00:13:15,810 --> 00:13:17,344 Qual é o seu nome, sr.? 244 00:13:18,481 --> 00:13:21,355 Kramer. O que aconteceu naquela noite... 245 00:13:21,917 --> 00:13:24,202 - Não foi sua culpa. - Estou bem. 246 00:13:25,820 --> 00:13:27,387 Ellen saiu da Casa Branca. 247 00:13:27,389 --> 00:13:29,094 Está a caminho do hospital. 248 00:13:36,229 --> 00:13:39,699 Você está bem? Sei que tem sido estressante. 249 00:13:41,003 --> 00:13:43,034 Não esperava ficar aqui tanto tempo. 250 00:13:43,036 --> 00:13:44,635 Não se preocupe, treinador. 251 00:13:45,105 --> 00:13:46,603 Volto mais tarde. 252 00:13:48,274 --> 00:13:50,338 Onde está indo? Temos um homem a menos. 253 00:13:50,340 --> 00:13:52,511 Ver a Nina. Ela ligou mais cedo. 254 00:13:52,513 --> 00:13:55,854 Ela pareceu solitária. Disse que iria visitá-la. 255 00:14:18,606 --> 00:14:19,906 O que está fazendo? 256 00:14:25,205 --> 00:14:26,936 Suponho que não vá trabalhar hoje. 257 00:14:26,940 --> 00:14:30,678 Não, não estou me sentindo bem. Não tenho dormido. 258 00:14:32,315 --> 00:14:33,782 Deve ser doloroso, não é? 259 00:14:35,685 --> 00:14:39,094 Preciso que desça aqui. Tenho um projeto para você. 260 00:14:48,964 --> 00:14:50,539 Precisamos cobrir isso. 261 00:14:50,540 --> 00:14:52,581 Trabalhava na construtora do seu pai, 262 00:14:52,669 --> 00:14:56,171 consertar um buraquinho de bala desses deve ser fácil. 263 00:14:57,273 --> 00:14:58,807 Acho que posso cuidar disso. 264 00:15:14,723 --> 00:15:16,855 - Olá? - O que estamos fazendo aqui? 265 00:15:17,057 --> 00:15:18,891 Achei que estava indo ao hospital. 266 00:15:18,893 --> 00:15:21,694 - Tenho um cliente em uma casa. - Devia ter falado antes. 267 00:15:21,695 --> 00:15:23,196 Sinto muito, eu esqueci. 268 00:15:23,198 --> 00:15:26,488 Mas se eu não for, ele vai ligar e fazer perguntas. 269 00:15:26,503 --> 00:15:27,958 Seja rápida. 270 00:15:49,788 --> 00:15:51,088 Obrigada. 271 00:15:56,504 --> 00:15:58,828 Está em casa. Graças a Deus. 272 00:16:01,331 --> 00:16:02,631 Ellen? 273 00:16:03,535 --> 00:16:04,835 Preciso de ajuda. 274 00:16:05,869 --> 00:16:08,495 Claro. Conte-me tudo. 275 00:16:17,107 --> 00:16:18,774 Minha família está em perigo. 276 00:16:18,906 --> 00:16:20,209 O que está acontecendo? 277 00:16:21,200 --> 00:16:22,500 Ellen? 278 00:16:22,779 --> 00:16:25,200 Sabe que pode confiar em mim, por isso está aqui. 279 00:16:25,949 --> 00:16:27,850 Minha família está sendo mantida refém. 280 00:16:27,852 --> 00:16:29,925 O quê? Do que está falando? 281 00:16:29,926 --> 00:16:33,069 Invadiram nossa casa antes de eu operar o Presidente. 282 00:16:33,070 --> 00:16:35,464 E disseram que se não o matasse na cirurgia 283 00:16:35,465 --> 00:16:37,425 matariam minha família. 284 00:16:37,627 --> 00:16:40,161 O líder do grupo é um cara chamado Duncan Carlisle. 285 00:16:40,163 --> 00:16:42,050 - É um agente do FBI. - Tem certeza? 286 00:16:42,051 --> 00:16:43,795 Sim. Vi o distintivo dele. 287 00:16:44,301 --> 00:16:47,868 Está investigando o suicídio da minha amiga enfermeira. 288 00:16:48,103 --> 00:16:49,403 Mas foi ele que a matou! 289 00:16:49,405 --> 00:16:51,872 Esse cara tem contatos em todo lugar. 290 00:16:51,874 --> 00:16:53,507 Sei que parece loucura... 291 00:16:53,509 --> 00:16:55,309 Acalme-se. Passaremos por isso. 292 00:16:55,311 --> 00:16:56,943 Ele quase matou minha irmã. 293 00:16:56,945 --> 00:16:58,679 Ele é... malvado. 294 00:16:59,081 --> 00:17:01,114 Acabarei com isso. Eu prometo. 295 00:17:01,116 --> 00:17:02,482 Quero ele morto. 296 00:17:18,363 --> 00:17:19,663 Onde está indo? 297 00:17:20,615 --> 00:17:22,120 Precisamos ter uma conversinha. 298 00:17:22,121 --> 00:17:23,421 Sobre o quê? 299 00:17:25,971 --> 00:17:30,575 O primo do Malik é meu amigo. Um bom amigo. Entendeu? 300 00:17:35,607 --> 00:17:38,109 - Não sei do que está falando. - Talvez isso ajude. 301 00:17:40,952 --> 00:17:42,620 Fique longe do Malik. 302 00:17:42,822 --> 00:17:45,489 Da próxima vez, não serei tão gentil. 303 00:17:45,791 --> 00:17:48,622 Tudo lá em casa está ótimo. 304 00:17:48,904 --> 00:17:50,627 Seus pais e a Morgan se dão bem? 305 00:17:50,629 --> 00:17:51,929 Sim. 306 00:17:52,963 --> 00:17:55,699 Eles brigam, discutem? 307 00:17:55,701 --> 00:17:57,300 Bom, claro. Quando ela é irritante. 308 00:17:58,469 --> 00:18:01,638 Já chegaram a agressões físicas? 309 00:18:01,640 --> 00:18:03,373 Não. Nunca. 310 00:18:03,375 --> 00:18:05,274 Ela e seu pai têm uma boa relação? 311 00:18:05,276 --> 00:18:07,009 Sim. 312 00:18:07,011 --> 00:18:08,910 Você conhece o namorado dela? 313 00:18:10,380 --> 00:18:12,882 Não, não muito. Posso ir? 314 00:18:12,884 --> 00:18:15,084 Só mais uma pergunta. 315 00:18:15,086 --> 00:18:16,752 Como você ficou com esse olho roxo? 316 00:18:21,092 --> 00:18:23,258 Levei uma pancada no treino de lacrosse. 317 00:18:23,260 --> 00:18:25,327 E um dos seus treinadores pode confirmar isso? 318 00:18:25,329 --> 00:18:27,662 Claro. Meu pai. 319 00:18:27,664 --> 00:18:29,597 Alguém além dele. 320 00:18:34,370 --> 00:18:38,072 Só me diga a verdade. Só estou tentando ajudar. 321 00:18:38,074 --> 00:18:40,407 Eu arrumei uma briga, tá bom? 322 00:18:40,409 --> 00:18:42,343 Em casa? Onde? Com quem? 323 00:18:45,013 --> 00:18:47,047 A que horas seus pais chegam do trabalho? 324 00:18:47,049 --> 00:18:48,448 Não sei. Por quê? 325 00:18:48,450 --> 00:18:49,884 Eu gostaria de falar com eles. 326 00:18:51,219 --> 00:18:53,254 Isso realmente não... 327 00:18:54,788 --> 00:18:56,289 Meus pais não estão na cidade, 328 00:18:56,291 --> 00:18:59,158 e minha prima Susan está conosco. Então... 329 00:18:59,160 --> 00:19:02,028 Ótimo. Eu falo com ela então. 330 00:19:02,030 --> 00:19:05,598 Tudo bem. Eu briguei com... 331 00:19:05,600 --> 00:19:07,166 O namorado da Morgan. 332 00:19:08,535 --> 00:19:10,468 O nome dele é Boyd. 333 00:19:10,470 --> 00:19:14,039 E por quê? Você acha que ele está se excedendo com ela? 334 00:19:30,122 --> 00:19:32,189 Vamos lá, cara. E aí? 335 00:19:32,191 --> 00:19:34,091 Parem com isso! 336 00:19:34,093 --> 00:19:36,827 Vamos, rapazes. Hoje não. 337 00:19:36,829 --> 00:19:38,429 Cara. 338 00:19:38,431 --> 00:19:39,830 Você sabe o nome daquele cara? 339 00:19:39,832 --> 00:19:41,932 Sei. Murphy. 340 00:19:52,877 --> 00:19:54,311 Está com sede? 341 00:19:55,813 --> 00:19:57,113 Não. 342 00:20:04,821 --> 00:20:07,789 Sei que isso tem sido difícil. 343 00:20:07,791 --> 00:20:10,525 Nunca planejamos ficar na sua casa por tanto tempo. 344 00:20:12,862 --> 00:20:17,598 Mas você pode sobreviver a isso, Brian. Só mais oito dias. 345 00:20:17,600 --> 00:20:21,069 E é isso. Depois, você é um homem livre. 346 00:20:23,105 --> 00:20:24,638 Contanto que a Ellen coopere. 347 00:20:29,911 --> 00:20:35,215 É seu trabalho, como o chefe da família, convencê-la. 348 00:20:35,217 --> 00:20:38,251 De que a única maneira disso ter fim é fazer o que eu digo. 349 00:20:40,221 --> 00:20:41,888 Matar o presidente. 350 00:20:41,890 --> 00:20:43,857 Correto. 351 00:20:43,859 --> 00:20:46,425 Então se ela fizer isso, der veneno ao presidente... 352 00:20:46,427 --> 00:20:47,759 ele morre instantaneamente? 353 00:20:47,761 --> 00:20:49,094 Em segundos. 354 00:20:49,963 --> 00:20:52,164 Tem certeza? 355 00:20:52,166 --> 00:20:56,068 Preciso saber, se pedir pra ela fazer isso, que vai funcionar. 356 00:20:58,972 --> 00:21:02,607 Que ele vai morrer logo e será indetectável? 357 00:21:04,877 --> 00:21:07,712 Vai parecer que ele morrreu de causas naturais? 358 00:21:07,714 --> 00:21:12,483 Preciso saber que ela não vai ser pega. 359 00:21:12,919 --> 00:21:14,285 Ela não vai. 360 00:21:20,158 --> 00:21:22,326 Tudo bem, então... 361 00:21:22,328 --> 00:21:24,395 Eu vou falar com ela. Talvez ela ouça. 362 00:21:24,397 --> 00:21:25,729 Ela vai. 363 00:21:26,998 --> 00:21:28,999 Ela te respeita. 364 00:21:29,001 --> 00:21:30,367 É, ela costumava respeitar. 365 00:21:35,572 --> 00:21:39,108 Seu casamento pode sobreviver a isso. 366 00:21:39,110 --> 00:21:42,711 Se vocês realmente se amarem, vão ficar bem. 367 00:21:48,018 --> 00:21:51,986 Vou precisar de mais alguns analgésicos. 368 00:21:51,988 --> 00:21:54,756 Onde você pôs a caixa de remédios? Na sala? 369 00:21:54,758 --> 00:21:56,058 Você fica aqui. 370 00:21:57,527 --> 00:21:58,960 Eu pego os remédios. 371 00:22:34,261 --> 00:22:35,627 Olá? 372 00:22:35,629 --> 00:22:37,028 Como ela está? 373 00:22:37,030 --> 00:22:38,964 Dormindo. 374 00:22:38,966 --> 00:22:40,732 Estou olhando para ela agora mesmo. 375 00:22:42,102 --> 00:22:43,535 Ela está linda. 376 00:22:43,537 --> 00:22:46,304 Se ela acordar, diga que eu a amo, tá bom? 377 00:22:46,306 --> 00:22:48,072 Eu passo aí amanhã. 378 00:22:48,074 --> 00:22:49,473 Tudo bem. 379 00:23:07,024 --> 00:23:08,791 Murph? Ele está aqui. 380 00:23:11,729 --> 00:23:13,997 - Posso ajudar? - Murphy, certo? 381 00:23:15,166 --> 00:23:17,199 Você está no lugar errado, meu amigo. 382 00:23:17,201 --> 00:23:19,235 Talvez fosse boa ideia você arrumar um GPS. 383 00:23:19,237 --> 00:23:21,504 Meu nome é Archer. 384 00:23:21,506 --> 00:23:24,406 Archer. Minha mulher disse que você apareceria, 385 00:23:24,408 --> 00:23:27,075 mas, tenho que dizer, eu não esperava alguém como você. 386 00:23:27,077 --> 00:23:29,411 - Ela recebeu o presente? - Sim, recebeu. 387 00:23:29,413 --> 00:23:32,214 É bastante dinheiro. Você é o Papai Noel ou algo assim? 388 00:23:32,216 --> 00:23:33,682 Não, não exatamente. 389 00:23:36,552 --> 00:23:37,853 O que eu preciso fazer? 390 00:23:40,189 --> 00:23:43,792 Eu conheço alguém. Pelo preço certo ele pode se interessar. 391 00:23:43,794 --> 00:23:46,128 - Custe o que custar. - Eu vou ligar agora mesmo. 392 00:23:47,397 --> 00:23:50,230 Olha, apenas, vá para casa e tente ficar calma. 393 00:23:50,232 --> 00:23:53,000 E o mais importante, não tente ser uma heroína. 394 00:23:53,002 --> 00:23:56,170 Faça esse Duncan pensar que você desistiu. 395 00:23:59,374 --> 00:24:03,577 - Eu vou te ajudar. - Obrigada. Por tudo. 396 00:24:03,579 --> 00:24:08,848 Vovô! Vovô, quer ver um desenho que eu fiz? 397 00:24:08,850 --> 00:24:13,219 Eu te conheço. Você estava na feira de arte. Seu nome é Jane. 398 00:24:25,900 --> 00:24:29,635 Não, desculpe, querida, acho que você me confundiu. 399 00:24:29,637 --> 00:24:32,938 Não. Você me pediu pra desenhar uma foto da minha familia. 400 00:24:32,940 --> 00:24:35,508 Achou que o distintivo do meu pai fosse um coração, lembra? 401 00:24:35,510 --> 00:24:38,010 Não. Não lembro. E por sinal, meu nome é Ellen. 402 00:24:38,012 --> 00:24:41,145 - Por que você está mentindo? - Sawyer. 403 00:24:41,147 --> 00:24:43,548 Isso é grosseiro. Se desculpe, por favor. 404 00:24:43,550 --> 00:24:44,949 Me desculpe. 405 00:24:44,951 --> 00:24:48,186 Isso mesmo. Agora, vá brincar. 406 00:24:48,188 --> 00:24:53,057 - Termine sua lição. - Mas eu já terminei. 407 00:24:53,059 --> 00:24:55,659 Bom, então vá brincar com o computador do vovô. 408 00:24:59,731 --> 00:25:03,166 Anna! Sawyer está subindo. 409 00:25:03,168 --> 00:25:07,104 Pode ajudá-la com meu computador pra ela jogar? 410 00:25:07,106 --> 00:25:08,505 Obrigado. 411 00:25:14,911 --> 00:25:18,180 Quem é esse? Seu filho? 412 00:25:19,082 --> 00:25:21,551 E a menininha. Ela é sua neta? 413 00:25:23,153 --> 00:25:26,955 Então o Duncan é, o que? Seu filho? Seu genro? 414 00:25:26,957 --> 00:25:32,554 Ellen, por favor. Temos muito o que conversar. 415 00:25:41,809 --> 00:25:44,610 Não tem muita gente que lutaria como você. 416 00:25:45,612 --> 00:25:46,912 Impressionante. 417 00:25:47,847 --> 00:25:49,748 Um pouco de gesso, 418 00:25:49,750 --> 00:25:53,017 um pouco de massa, e você pode apagar quase tudo. 419 00:25:53,019 --> 00:25:55,620 Você pode esconder. Não apagar. 420 00:25:57,990 --> 00:26:01,326 A verdade é, você fez a coisa certa naquele momento. 421 00:26:01,328 --> 00:26:03,528 Os fatos na mesa naquele momento. 422 00:26:05,498 --> 00:26:07,065 Foi bem corajoso. 423 00:26:08,300 --> 00:26:10,734 Se sacrificar para salvar sua familia. 424 00:26:13,037 --> 00:26:14,671 Mas as coisas mudaram. 425 00:26:16,074 --> 00:26:17,608 Você sabe que não tem escapatória. 426 00:26:19,444 --> 00:26:22,379 Mas você ainda pode controlar seu destino. 427 00:26:22,381 --> 00:26:27,584 Se convencer Ellen, a vida continua. 428 00:26:29,020 --> 00:26:30,320 Você não, 429 00:26:32,089 --> 00:26:33,456 a história acaba. 430 00:26:35,459 --> 00:26:38,461 Mas é você quem escreve essa história, Brian. 431 00:26:38,463 --> 00:26:39,861 Você. 432 00:26:40,830 --> 00:26:42,130 Não eu. 433 00:26:46,636 --> 00:26:49,238 Preciso usar o banheiro. 434 00:27:38,185 --> 00:27:39,885 Tudo bem aí? 435 00:27:40,987 --> 00:27:42,354 Brian? 436 00:27:42,356 --> 00:27:43,754 Sim, já estou saindo. 437 00:27:45,224 --> 00:27:46,524 Você está bem? 438 00:27:49,127 --> 00:27:52,330 Sim, só um pouco enjoado. 439 00:27:52,332 --> 00:27:56,301 Os analgésicos estão bagunçando meu estômago. Desço já já. 440 00:28:17,287 --> 00:28:20,289 Por que em nome de Deus você está fazendo isso? 441 00:28:20,291 --> 00:28:21,924 A razão não é importante. 442 00:28:23,760 --> 00:28:28,163 Você está calculando mal, Ellen. O "porquê" não importa. 443 00:28:28,165 --> 00:28:32,434 A única coisa que você deveria estar pensando é, "E se?" 444 00:28:32,436 --> 00:28:35,637 E se você não fizer o que o Duncan está dizendo? 445 00:28:37,506 --> 00:28:40,542 A quinze anos, você matou aquele estuprador desgraçado. 446 00:28:40,544 --> 00:28:43,211 Ele começou a vir na minha direção. 447 00:28:43,213 --> 00:28:44,587 Então, eu... 448 00:28:44,628 --> 00:28:47,766 Você temeu pela sua vida? Ele estava com uma arma? 449 00:28:47,801 --> 00:28:50,716 O encontro acabou, detetive. Eu sou o advogado dela. 450 00:28:56,323 --> 00:28:59,960 Meu nome é Burton Delaney. Sou um amigo do seu pai. 451 00:28:59,962 --> 00:29:01,862 Vou cuidar de tudo. 452 00:29:03,965 --> 00:29:07,634 Quer que eu conte o que aconteceu? 453 00:29:07,636 --> 00:29:11,170 Não. Eu vou te dizer o que aconteceu. 454 00:29:11,172 --> 00:29:14,706 E você vai dizer ao detetive exatamente o que eu te disser. 455 00:29:15,742 --> 00:29:17,042 Entendido? 456 00:29:21,414 --> 00:29:24,316 Você é uma mulher forte, Eu vi com meus próprios olhos. 457 00:29:24,318 --> 00:29:25,784 Isso foi sua ideia? 458 00:29:27,419 --> 00:29:30,621 Meu Deus. Você contou a ele sobre mim. 459 00:29:30,623 --> 00:29:34,993 O nome dela é Ellen Sanders. Ela é uma cirurgiã fantástica. 460 00:29:34,995 --> 00:29:37,796 - Você está sugerindo... - Convença o presidente. 461 00:29:39,665 --> 00:29:41,265 E como você sabe que ela vai fazer? 462 00:29:43,935 --> 00:29:47,938 Você era a escolha perfeita. Precisávamos de alguém corajoso. 463 00:29:47,940 --> 00:29:50,540 Alguém forte o suficiente para matar o presidente. 464 00:29:58,949 --> 00:30:01,383 Quero ter certeza de que entende a minha posição. 465 00:30:04,154 --> 00:30:06,622 Acho que entendo. Me diga se estou perto. 466 00:30:06,624 --> 00:30:09,926 Você é um político vendido sem nenhuma emoção real. 467 00:30:12,729 --> 00:30:16,632 Eu amava muito seu irmão. Era um grande homem. 468 00:30:16,634 --> 00:30:20,602 Era meu amigo. Tinha uma carreira promissora. 469 00:30:20,604 --> 00:30:23,205 O senador mais jovem da história da Virginia... 470 00:30:23,207 --> 00:30:25,207 Ele teria sido presidente algum dia. 471 00:30:25,209 --> 00:30:27,108 Ele seria presidente agora. 472 00:30:33,181 --> 00:30:34,982 Você é uma mulher bonita. 473 00:30:36,051 --> 00:30:37,852 Paul, não. 474 00:30:37,854 --> 00:30:40,187 Só estava expressando uma opinião. 475 00:30:42,090 --> 00:30:44,425 O que aconteceu, foi um erro. 476 00:30:44,427 --> 00:30:45,759 Entendeu? 477 00:30:47,194 --> 00:30:50,230 Não se passa um dia sem que eu me odeie por isso. 478 00:30:50,232 --> 00:30:53,533 Ódio é uma palavra tão forte. 479 00:31:12,018 --> 00:31:14,653 - Aonde está indo? - Estou atrasada. Nos falamos? 480 00:31:19,725 --> 00:31:22,928 Espero que sua irmã entenda o dilema do presidente. 481 00:31:22,930 --> 00:31:25,030 Ela vai ficar bem. 482 00:31:25,032 --> 00:31:27,832 Se eu puder fazer qualquer coisa para ajudar, não hesite. 483 00:31:27,834 --> 00:31:29,834 Por que eu hesitaria em pedir ajuda, Quentin? 484 00:31:31,004 --> 00:31:32,371 Você trabalha para mim. 485 00:31:39,644 --> 00:31:43,547 Deixe adivinhar. Você encontrou sua irmã, que está furiosa. 486 00:31:43,549 --> 00:31:47,084 Ela vai superar. Algum dia. 487 00:31:47,086 --> 00:31:50,420 É chocante o quão ingênua ela é, considerando a familia dela. 488 00:31:50,422 --> 00:31:52,889 Ela e Peter eram bem próximos. 489 00:31:52,891 --> 00:31:55,825 Quase a mesma idade, passaram muito tempo juntos. 490 00:31:55,827 --> 00:31:59,229 - Eu sei. Mas é irrelevante. - Entendo. 491 00:31:59,231 --> 00:32:03,033 Por isso casei com você, querida. Você vê mais longe. 492 00:32:03,035 --> 00:32:04,767 A verdade por trás da mentira. 493 00:32:04,769 --> 00:32:09,338 Eu vejo. Mas não foi por isso que você casou comigo. 494 00:32:10,473 --> 00:32:11,807 É mesmo? 495 00:32:11,809 --> 00:32:16,111 Você precisava de dinheiro. Conexões. 496 00:32:16,113 --> 00:32:19,614 E alguém para salvar sua carreira política fracassada. 497 00:32:21,051 --> 00:32:23,484 Essa é a verdade por trás da mentira. 498 00:32:36,798 --> 00:32:38,665 Pode ver se meu advogado já está aqui? 499 00:32:40,201 --> 00:32:42,035 Preciso de informações de um prisioneiro. 500 00:32:51,745 --> 00:32:53,646 - Posso ajudar? - Vim ver Malik Wallace. 501 00:32:53,648 --> 00:32:55,814 - Você é? - Randall Brown. Advogado dele. 502 00:32:55,816 --> 00:32:58,651 Deveríamos encontrar o promotor assistente Daniel Conley às 17h. 503 00:32:58,653 --> 00:33:00,477 Acabei de receber uma chamada sobre você. 504 00:33:00,515 --> 00:33:03,115 Assine aqui e deixe objetos de metal na cesta. 505 00:33:11,630 --> 00:33:14,499 - Seu advogado chegou. - Legal. 506 00:33:14,501 --> 00:33:18,036 Estão enviando um guarda para te acompanhar. 507 00:33:18,038 --> 00:33:21,038 - Liberdade, irmão. - Obrigado, cara. Agradeço. 508 00:33:52,169 --> 00:33:53,469 Ray? 509 00:33:54,838 --> 00:33:56,171 Qual é? 510 00:33:56,173 --> 00:33:57,673 - Tenho algo para você. - O que é? 511 00:34:08,784 --> 00:34:11,886 Temos um problema no pátio e precisamos de reforço. 512 00:34:15,757 --> 00:34:17,891 Corram! Corram! Vão! Vão! 513 00:34:38,946 --> 00:34:42,382 Essa operação é muito maior que imagina. 514 00:34:42,384 --> 00:34:44,384 Duncan não é o chefe. Nem eu. 515 00:34:44,386 --> 00:34:47,586 Somos apenas engrenagens de uma máquina mais potente. 516 00:34:47,588 --> 00:34:49,588 - O que quer dizer? - Não há saída. 517 00:34:50,656 --> 00:34:53,325 Se o Presidente não morrer, nós morreremos. 518 00:34:53,327 --> 00:34:58,029 Você, eu, Duncan, sua família. 519 00:34:58,031 --> 00:35:00,165 Matar Duncan é um terrível engano. 520 00:35:00,167 --> 00:35:03,134 No segundo que ele morrer, os parceiros cortarão o prejuízo 521 00:35:03,136 --> 00:35:05,503 e matarão cada um de nós. 522 00:35:25,817 --> 00:35:28,018 O que faz aqui? 523 00:35:28,020 --> 00:35:30,854 Recebi uma ligação do Serviço Social. 524 00:35:30,856 --> 00:35:33,623 Ela quer falar comigo. Sobre nós. 525 00:35:33,625 --> 00:35:35,558 Nosso relacionamento. 526 00:35:35,560 --> 00:35:38,061 - Que diabos é isso, Morgan? - Não faço idéia. 527 00:35:38,063 --> 00:35:39,461 Escute. 528 00:35:40,597 --> 00:35:45,468 Certo, o que houve? Alguém te machucou? 529 00:35:45,470 --> 00:35:48,437 É sobre isso? Quem fez isso, Morgan? 530 00:35:48,439 --> 00:35:50,639 Vamos, Morgan. Precisamos ir. 531 00:36:18,665 --> 00:36:19,999 Atende. Atende. 532 00:36:23,237 --> 00:36:25,304 Aqui é o Brian. Por favor deixe recado. 533 00:36:25,306 --> 00:36:26,692 Brian, sou eu. 534 00:36:26,762 --> 00:36:29,239 Acabei de encontrar o cara do qual falamos, meu advogado. 535 00:36:32,011 --> 00:36:33,378 Te explico depois, 536 00:36:33,380 --> 00:36:35,547 mas me ligue o mais rápido possível. Tchau. 537 00:36:44,790 --> 00:36:46,123 Quando ela saiu? 538 00:36:47,259 --> 00:36:48,993 Tem certeza que ela entendeu? 539 00:36:52,830 --> 00:36:55,433 Certo. Obrigado pela informação. 540 00:37:00,972 --> 00:37:03,407 Sabe onde sua mulher foi hoje? 541 00:37:03,409 --> 00:37:05,257 Estava com o Presidente. É tudo que eu sei. 542 00:37:05,332 --> 00:37:06,758 É tudo que sabe? 543 00:37:07,178 --> 00:37:09,579 Te disse, não nos falamos muito. 544 00:37:11,015 --> 00:37:13,516 Ela continua chateada por causa da Samantha. 545 00:37:13,518 --> 00:37:15,468 Pensei que estivéssemos juntos. 546 00:37:15,469 --> 00:37:17,420 Estamos, eu juro. 547 00:37:17,422 --> 00:37:21,257 Vou terminar isso aqui. Só mais uma mão de tinta. 548 00:37:21,259 --> 00:37:23,292 Será como se nada tivesse acontecido. 549 00:37:23,294 --> 00:37:27,563 Estou tentando te ajudar. Entende isso? 550 00:37:27,565 --> 00:37:29,798 Sim. Juro por Deus. 551 00:37:29,799 --> 00:37:32,033 Estou com você. Quero seguir em frente. 552 00:37:32,035 --> 00:37:34,136 Trabalhar com você. 553 00:37:34,138 --> 00:37:37,372 Fazer com que Ellen entenda que está tudo bem. 554 00:37:37,374 --> 00:37:39,840 Fazer algo horrível para salvar nossa família. 555 00:37:42,844 --> 00:37:44,878 Não sei por mais quanto tempo posso fazer isso. 556 00:37:46,881 --> 00:37:49,250 - Você está... - Sóbrio como um juiz, pai. 557 00:37:50,486 --> 00:37:52,920 Estou há 2 anos, só pro caso de se interessar. 558 00:37:54,455 --> 00:37:55,922 Então o que é? 559 00:37:59,693 --> 00:38:01,728 Acabei de saber, 560 00:38:01,730 --> 00:38:05,098 que o cara morreu. Vi no noticiário. 561 00:38:05,100 --> 00:38:07,166 De que diabos está falando? 562 00:38:07,901 --> 00:38:10,969 Eu o matei. 563 00:38:10,971 --> 00:38:15,508 Me conte o que houve. Preciso dos fatos. 564 00:38:15,510 --> 00:38:18,144 Precisava arrumar dinheiro pra Sandrine. 565 00:38:19,679 --> 00:38:22,181 Caso contrário, ela sairia. 566 00:38:22,183 --> 00:38:23,782 Tentei ajudar o Duncan. 567 00:38:24,851 --> 00:38:26,917 Então roubamos um jogo de poker. 568 00:38:28,254 --> 00:38:33,158 - Foi onde ocorreu o acidente? - Não. Na rua, do lado de fora. 569 00:38:33,160 --> 00:38:35,160 Quando tentávamos fugir. 570 00:38:35,162 --> 00:38:37,529 O cara veio até nós. Puxou a arma. 571 00:38:38,730 --> 00:38:40,265 E eu bati nele. 572 00:38:40,267 --> 00:38:44,034 Área residencial ou comercial? Viu câmeras de segurança? 573 00:38:44,036 --> 00:38:46,637 Era residencial. 574 00:38:46,639 --> 00:38:49,640 Não vi câmeras. Não tenho certeza. 575 00:38:51,576 --> 00:38:53,405 Você ficará bem. 576 00:38:53,824 --> 00:38:56,643 Fique de boca fechada. Não importa o que. 577 00:38:56,678 --> 00:38:58,181 Não diga uma palavra a ninguém. 578 00:38:59,916 --> 00:39:01,884 Olhe, filho. 579 00:39:01,886 --> 00:39:03,386 Precisa seguir em frente. 580 00:39:03,388 --> 00:39:06,222 Foi legítima defesa. Fez a coisa certa. 581 00:39:06,224 --> 00:39:07,956 A coisa certa? Sério? 582 00:39:07,958 --> 00:39:09,658 Mantemos uma família refém. 583 00:39:09,659 --> 00:39:11,360 Matamos uma enfermeira inocente... 584 00:39:11,362 --> 00:39:13,496 Controle-se! 585 00:39:13,498 --> 00:39:16,998 Não há tempo para isso. 586 00:39:17,000 --> 00:39:19,737 O que aconteceu com aquele cara, já passou. 587 00:39:19,778 --> 00:39:21,961 Pronto. Deixe para trás. 588 00:39:22,705 --> 00:39:25,273 Precisa ficar forte. 589 00:39:25,275 --> 00:39:26,741 Pela Nina. 590 00:39:26,743 --> 00:39:28,810 Deu tudo certo. 591 00:39:28,812 --> 00:39:32,158 Aquele problema? Já era. 592 00:39:32,243 --> 00:39:34,276 Reunião cancelada. 593 00:39:35,650 --> 00:39:38,519 - Bom saber. - Estou pronto pra sair. 594 00:39:38,521 --> 00:39:41,454 - O quanto antes. - Vou fazer a ligação. 595 00:39:52,199 --> 00:39:54,600 Um bourbon, por favor. Puro. 596 00:40:19,324 --> 00:40:20,891 Pensei que você não bebia. 597 00:40:23,528 --> 00:40:24,895 Não bebo. 598 00:40:24,897 --> 00:40:26,296 Então porque começar? 599 00:40:29,468 --> 00:40:30,901 Você ficará bem. 600 00:40:31,936 --> 00:40:33,671 Ficaremos bem. 601 00:40:35,373 --> 00:40:37,741 Não acredita nisso, né? 602 00:41:16,044 --> 00:41:17,712 Vamos dar o fora daqui. 603 00:41:20,949 --> 00:41:23,016 Kramer Delaney? 604 00:41:23,018 --> 00:41:25,209 Detetive Fritz, Homicídios. 605 00:41:25,283 --> 00:41:27,610 Gostaria de falar sobre a morte de Tim Grace. 606 00:41:27,790 --> 00:41:29,170 Quem? 607 00:41:29,207 --> 00:41:31,465 Motorista de limusine. Foi morto sabádo à noite. 608 00:41:31,500 --> 00:41:33,412 Nunca ouvi falar. Por que quer falar comigo? 609 00:41:33,447 --> 00:41:35,651 Posso explicar na delegacia. 610 00:41:48,342 --> 00:41:50,045 Certo, acabei. 611 00:41:50,081 --> 00:41:52,791 Quer que eu guarde tudo isso ou... 612 00:41:57,049 --> 00:41:59,016 Não, eu cuido disso. 613 00:42:10,995 --> 00:42:12,295 Bom trabalho. 614 00:42:27,044 --> 00:42:28,411 Brian? 615 00:42:31,482 --> 00:42:32,849 Não, não, não, não, não! 616 00:42:38,355 --> 00:42:40,022 Não, não! 617 00:42:41,191 --> 00:42:43,224 Pare! 618 00:42:51,447 --> 00:42:54,749 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi