1
00:00:00,610 --> 00:00:02,691
Anteriormente em Hostages...
2
00:00:02,782 --> 00:00:07,151
Essa e sua mamãe, essa é você,
e esse seu papai?
3
00:00:07,153 --> 00:00:08,453
É.
4
00:00:08,454 --> 00:00:09,920
O que é isso?
O coração dele?
5
00:00:09,922 --> 00:00:11,522
Não.
O distintivo.
6
00:00:11,524 --> 00:00:13,023
O que aconteceu aqui?
7
00:00:13,025 --> 00:00:14,425
Treino de torcida.
8
00:00:14,427 --> 00:00:16,292
Aqui é a Dra. Dana Marsh.
9
00:00:16,294 --> 00:00:19,628
Gostaria de informar um possível
caso de abuso contra uma menor.
10
00:00:19,630 --> 00:00:21,897
Quão desesperadamente
precisa desse dinheiro?
11
00:00:21,899 --> 00:00:23,732
Acho que posso ter a solução.
12
00:00:23,734 --> 00:00:26,436
Não se mova!
Fique assim mesmo.
13
00:00:35,311 --> 00:00:37,412
Archer Petit.
Nascido no Brooklyn, 36 anos.
14
00:00:37,414 --> 00:00:39,181
Ex-militar.
Sem antecedentes.
15
00:00:39,183 --> 00:00:40,582
Precisava dar cobertura a ele,
16
00:00:40,583 --> 00:00:41,983
por isso
falsifiquei os bilhetes.
17
00:00:41,985 --> 00:00:44,352
- Do que está falando?
- Ele trabalha para mim.
18
00:00:44,354 --> 00:00:45,987
Como informante confidencial.
19
00:00:45,989 --> 00:00:47,621
- Onde ele está agora?
- Na prisão.
20
00:00:47,623 --> 00:00:49,423
- Como assim?
- Eu o coloquei lá.
21
00:00:49,425 --> 00:00:50,991
Onde está o Brian?
22
00:00:50,993 --> 00:00:52,659
Continue.
Ele não sabe onde você está.
23
00:00:52,661 --> 00:00:53,961
Conseguimos.
Apenas...
24
00:00:53,963 --> 00:00:55,328
Oh, Deus!
25
00:00:55,330 --> 00:00:56,697
Não há como sair disso.
26
00:00:56,699 --> 00:00:58,599
- A menos...
- A menos, o quê?
27
00:00:58,601 --> 00:01:00,000
Que o matemos.
28
00:01:05,673 --> 00:01:07,407
Qual é?
Ganhou de novo?
29
00:01:07,409 --> 00:01:09,259
Por que sempre
ganha de mim?
30
00:01:09,260 --> 00:01:11,111
Toda vez,
nunca ganho.
31
00:01:11,113 --> 00:01:12,778
Procurando por isso?
32
00:01:14,848 --> 00:01:16,716
Podemos ver desenho agora?
33
00:01:16,718 --> 00:01:20,586
Um minuto, querida, tá?
Preciso falar com o vovô.
34
00:01:20,588 --> 00:01:22,554
O tio Kramer pode vir?
35
00:01:23,889 --> 00:01:25,624
Agora não, querida.
36
00:01:25,626 --> 00:01:28,960
Vá brincar lá em cima, tá?
Pega essa!
37
00:01:28,962 --> 00:01:31,930
Pega essa.
Boas mãos.
38
00:01:37,836 --> 00:01:39,637
Então, como ele está?
39
00:01:42,274 --> 00:01:47,211
Kramer é...
É mais forte que você pensa.
40
00:01:47,213 --> 00:01:48,646
Perdoe-me, padre,
pois eu pequei.
41
00:01:48,648 --> 00:01:51,382
Faz muito tempo desde
minha última confissão.
42
00:01:51,384 --> 00:01:52,916
O que tem em mente, filho?
43
00:01:52,918 --> 00:01:54,785
Quais pecados cometeu?
44
00:01:57,155 --> 00:01:59,356
Cometi alguns erros.
45
00:01:59,358 --> 00:02:03,661
Quais erros? Para ser absolvido
é preciso confessar.
46
00:02:03,663 --> 00:02:06,329
Estava preocupado com ele.
Não sabia se ele tinha estômago
47
00:02:06,331 --> 00:02:07,964
para esse tipo de coisa.
48
00:02:07,966 --> 00:02:11,567
Havia um problema,
e ele resolveu sozinho.
49
00:02:11,569 --> 00:02:13,269
Fiquei impressionado.
50
00:02:13,271 --> 00:02:14,637
Bom ouvir isso.
51
00:02:15,672 --> 00:02:18,641
Estou tentando ajudar
alguém que amo.
52
00:02:18,643 --> 00:02:19,976
Minha irmã.
53
00:02:21,111 --> 00:02:23,679
Mas quanto será
longe demais?
54
00:02:23,681 --> 00:02:26,581
Está certo fazer algo errado
por um bom motivo?
55
00:02:26,583 --> 00:02:28,917
Essa questão,
apenas o Senhor pode responder.
56
00:02:28,919 --> 00:02:32,154
Mas você precisa
confessar seus pecados.
57
00:02:32,156 --> 00:02:35,623
Até que o faça, nunca haverá
verdadeiro arrependimento.
58
00:02:35,625 --> 00:02:37,059
Estamos prontos?
59
00:02:37,061 --> 00:02:39,094
Eu te disse,
já cuidei de tudo.
60
00:02:39,096 --> 00:02:41,988
Eu sei. É que...
61
00:02:44,032 --> 00:02:46,667
Às vezes, preciso ouvir
você dizer em voz alta.
62
00:02:46,669 --> 00:02:49,704
Se tudo não sair
como planejado
63
00:02:49,705 --> 00:02:52,740
Sawyer ficará bem.
64
00:02:52,742 --> 00:02:55,509
Ela terá um lugar bonito
para viver em Nova York,
65
00:02:55,511 --> 00:02:56,843
bastante dinheiro,
66
00:02:58,245 --> 00:03:00,980
e o mais importante,
67
00:03:00,982 --> 00:03:02,648
alguém que a ame
cuidando dela.
68
00:03:04,118 --> 00:03:07,053
Sawyer ama muito a tia Leslie.
Você sabe disso.
69
00:03:09,690 --> 00:03:11,557
Sim, eu sei.
70
00:03:11,559 --> 00:03:13,258
Está preocupado
com a Dra. Sanders.
71
00:03:16,563 --> 00:03:18,363
Ela é dureza.
72
00:03:19,866 --> 00:03:23,802
Não esperava toda essa
resistência.
73
00:03:26,740 --> 00:03:29,741
O bom é que ainda
temos oito dias.
74
00:03:29,743 --> 00:03:31,675
Mas precisarei de ajuda.
75
00:03:31,677 --> 00:03:33,044
De quem?
76
00:03:33,046 --> 00:03:34,779
Do marido dela.
77
00:03:34,781 --> 00:03:37,749
Apesar dos problemas financeiros
e da amante,
78
00:03:37,751 --> 00:03:40,584
ela ainda olha por ele.
Ainda o ama.
79
00:03:45,623 --> 00:03:49,325
Se conseguir tornar Brian
um aliado,
80
00:03:49,327 --> 00:03:52,061
Posso tornar Ellen
em uma assassina.
81
00:03:59,103 --> 00:04:00,469
Sim?
82
00:04:00,471 --> 00:04:02,537
Temos um problema.
O advogado do qual te falei,
83
00:04:02,539 --> 00:04:03,839
o defensor público,
84
00:04:03,841 --> 00:04:06,107
não vai ficar calado sobre
o cliente dele na cadeia.
85
00:04:06,109 --> 00:04:07,842
Ele diz que Angela Nix
foi assassinada.
86
00:04:07,844 --> 00:04:09,210
Pensei que cuidaria disso.
87
00:04:09,212 --> 00:04:10,579
Cuidei, até o fim.
88
00:04:10,581 --> 00:04:13,014
Mas agora o advogado dele
está falando com a promotoria.
89
00:04:13,016 --> 00:04:14,849
Está tentando um acordo
judicial com eles.
90
00:04:14,851 --> 00:04:17,518
- Estão dispostos a ouvir?
- Dispostos? Mal podem esperar.
91
00:04:17,520 --> 00:04:20,688
Vão se encontrar hoje às 5h.
Se esse cara virar,
92
00:04:20,690 --> 00:04:23,491
e falar a verdade sobre o que
aconteceu com a enfermeira,
93
00:04:23,493 --> 00:04:25,559
a coisa toda desmorona.
94
00:04:25,561 --> 00:04:26,861
Vou cuidar disso.
95
00:04:44,946 --> 00:04:47,181
E aí, mano?
96
00:04:47,183 --> 00:04:49,015
Que diabos faz aqui?
97
00:04:49,017 --> 00:04:50,649
Já ia te perguntar o mesmo.
98
00:04:50,651 --> 00:04:52,185
Por que te pegaram?
99
00:04:52,187 --> 00:04:54,420
Armas. E você?
100
00:04:54,422 --> 00:04:57,256
Cocaína. Meu advogado diz
que posso me livrar.
101
00:04:58,358 --> 00:05:00,960
- Da última vez que te vi...
- É.
102
00:05:04,062 --> 00:05:05,942
Alguém me ajude!
103
00:05:06,565 --> 00:05:08,866
Tire-a da rua!
Mova-se!
104
00:05:10,069 --> 00:05:13,163
Mantenha o corpo no gelo
e sua boca fechada.
105
00:05:13,266 --> 00:05:15,200
Vou compensar isso.
106
00:05:15,741 --> 00:05:17,208
Escutou?
107
00:05:19,711 --> 00:05:23,013
Os guardas já lhe perguntaram
sobre Angela Nix, a enfermeira?
108
00:05:23,015 --> 00:05:25,115
Não. Nem um pio.
109
00:05:25,117 --> 00:05:26,417
Se perguntarem...
110
00:05:26,418 --> 00:05:28,585
Que é isso, cara.
Sabe que não sou dedo duro.
111
00:05:28,587 --> 00:05:31,305
Sua advogada está aqui.
112
00:05:41,165 --> 00:05:43,966
Não é educado deixar
uma mulher esperando.
113
00:05:48,472 --> 00:05:51,040
É hora de acabar com isso.
114
00:05:51,042 --> 00:05:52,975
Estou tentando. Acredite.
115
00:05:52,977 --> 00:05:54,277
Qual é o problema?
116
00:05:54,278 --> 00:05:56,111
Duncan te colocou
aqui há alguns dias.
117
00:05:56,113 --> 00:05:57,445
A vida não é perfeita aqui.
118
00:05:57,447 --> 00:06:00,482
Levei dois dias pra ser
transferido pro prédio certo.
119
00:06:00,484 --> 00:06:02,851
Nem tinha visto o traseiro
do Malik até agora.
120
00:06:02,853 --> 00:06:05,287
Bem, sugiro que chame,
o mais rápido possível.
121
00:06:05,289 --> 00:06:07,622
Malik vai se encontrar com
um Assistente da Promotoria
122
00:06:07,623 --> 00:06:11,224
hoje, às cinco.
Ele fala, todos caímos.
123
00:06:13,528 --> 00:06:16,964
Certo. Não se preocupe.
Esse encontro não vai existir.
124
00:06:23,372 --> 00:06:24,672
O quê?
125
00:06:24,673 --> 00:06:26,273
Nada.
126
00:06:27,408 --> 00:06:29,276
Você está ótima.
127
00:06:29,278 --> 00:06:33,679
Obrigada. Vou me encontrar
com o Presidente agora de manhã.
128
00:06:33,681 --> 00:06:36,682
Quando tudo isso passar,
vou fazer tudo que for possível
129
00:06:36,684 --> 00:06:40,185
para ser um marido melhor,
um companheiro melhor.
130
00:06:40,187 --> 00:06:42,253
Quero uma nova chance.
131
00:06:44,090 --> 00:06:46,825
Vamos falar sobre isso depois.
132
00:06:47,427 --> 00:06:49,194
Depois que...
133
00:06:51,398 --> 00:06:53,698
Depois que matarmos
esse filho da puta?
134
00:06:54,867 --> 00:06:57,201
Posso tentar encontrar outra
arma. Tenho amigos que...
135
00:06:57,203 --> 00:06:59,938
E então? Sacamos nossas armas
antes que eles saquem as deles?
136
00:06:59,940 --> 00:07:02,573
Ao menos sabe como usar uma
arma? Porque eu não sei.
137
00:07:03,275 --> 00:07:07,078
Ele é do FBI.
É um profissional treinado.
138
00:07:07,080 --> 00:07:08,380
Então o que está falando?
139
00:07:08,381 --> 00:07:10,760
Só penso que precisamos de
ajuda. Não somos assassinos.
140
00:07:10,761 --> 00:07:12,149
Quem disse?
141
00:07:12,151 --> 00:07:13,883
E o veneno que ele
deu a você?
142
00:07:13,885 --> 00:07:16,253
Disse que guardou.
Está no armário, certo?
143
00:07:16,255 --> 00:07:19,323
Nem sei que tipo é,
se é forte ou...
144
00:07:19,325 --> 00:07:21,691
É para matar o Presidente.
Tenho certeza que é forte.
145
00:07:21,693 --> 00:07:23,260
Nunca vai chegar
perto o suficiente.
146
00:07:23,261 --> 00:07:25,162
Vou dar um jeito.
Esperar o momento certo.
147
00:07:25,164 --> 00:07:28,831
Brian. Você mal consegue
andar, pelo amor de Deus.
148
00:07:28,833 --> 00:07:31,700
Eu consigo.
Vou usar como desculpa,
149
00:07:32,669 --> 00:07:34,770
vou fingir que não
estou me sentindo bem.
150
00:07:34,772 --> 00:07:36,439
Ele nem vai se
lembrar que estou ali.
151
00:07:36,441 --> 00:07:39,475
É tão perigoso. Precisamos
de ajuda profissional.
152
00:07:39,477 --> 00:07:42,644
Não tenho muitos assassinos
na agenda do celular. Você tem?
153
00:07:44,546 --> 00:07:46,247
Não, eu...
154
00:07:46,249 --> 00:07:48,016
Talvez conheça quem tenha.
155
00:07:49,437 --> 00:07:51,448
Tec Subs, ligados
em 220 volts, apresenta:
156
00:07:51,449 --> 00:07:53,461
Hostages - 01x07
Hail Mary
157
00:07:53,462 --> 00:07:55,473
Exibido em:
04/11/2013
158
00:07:55,474 --> 00:07:58,486
Tradução:
Suzyane ~ Red Beard
159
00:07:58,499 --> 00:08:01,511
Tradução:
Matvix ~ Mc Clair
160
00:08:01,512 --> 00:08:03,524
Revisão:
Cancer Man ~ Suzyane³
161
00:08:03,525 --> 00:08:05,537
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
162
00:08:10,757 --> 00:08:12,592
Que horas é seu encontro?
163
00:08:12,594 --> 00:08:16,629
Onze. Só rotina, visita
pré-operatória. Nada mais.
164
00:08:16,631 --> 00:08:19,599
A cirurgia do Presidente não
pode ser adiada.
165
00:08:19,601 --> 00:08:22,634
Independente de sua saúde,
sangue ou eletrocardiograma.
166
00:08:22,636 --> 00:08:26,571
Ele não é mais um paciente,
Ellen. Ele é um alvo.
167
00:08:40,352 --> 00:08:43,988
E aí, mano? Pensei que
poderíamos falar a sós.
168
00:08:52,430 --> 00:08:54,697
Sei que não é dedo duro.
169
00:08:54,699 --> 00:08:58,268
Mas ainda quero
compensá-lo por ficar quieto.
170
00:08:58,270 --> 00:09:00,170
Que acha de 10 mil?
171
00:09:00,172 --> 00:09:02,506
Poupe seu dinheiro, estou bem.
172
00:09:02,508 --> 00:09:04,807
Negócios são negócios.
173
00:09:04,809 --> 00:09:06,176
Mas já me pagou.
174
00:09:07,178 --> 00:09:09,278
Considere como um presente.
175
00:09:09,280 --> 00:09:10,712
Se insiste.
176
00:09:10,714 --> 00:09:12,014
Assim está melhor, certo?
177
00:09:14,817 --> 00:09:16,685
O que,
não vai me dar a mão?
178
00:09:20,290 --> 00:09:22,258
Circulando, rapazes.
179
00:09:37,039 --> 00:09:39,507
Seus sinais vitais estão ótimos.
São boas notícias.
180
00:09:41,242 --> 00:09:42,546
Não demita sua secretária.
181
00:09:42,550 --> 00:09:45,824
Quase passei em cima
dela pra conseguir entrar aqui.
182
00:09:45,847 --> 00:09:47,614
Vanessa,
estamos no meio de uma...
183
00:09:47,616 --> 00:09:49,449
Não vou demorar.
184
00:09:49,451 --> 00:09:51,185
Você tem um minuto,
Embaixatriz.
185
00:09:51,187 --> 00:09:52,886
O que precisa
dizer para mim?
186
00:09:52,888 --> 00:09:54,555
Você é um covarde.
187
00:09:54,557 --> 00:09:57,590
Sinto muito que pense isso.
Agora, se nos der licença.
188
00:09:57,592 --> 00:09:59,091
Ainda tenho 53 segundos.
189
00:09:59,093 --> 00:10:00,743
Pelo amor de Deus,
Vanessa. Agora não.
190
00:10:00,744 --> 00:10:03,496
O jantar beneficente em memória
de meu irmão é amanhã a noite,
191
00:10:03,498 --> 00:10:05,264
e você não vai.
192
00:10:05,266 --> 00:10:06,999
Talvez seja melhor
esperar lá fora...
193
00:10:07,001 --> 00:10:09,502
Não é beneficente.
É um evento político.
194
00:10:09,504 --> 00:10:11,337
É um evento familiar.
195
00:10:11,339 --> 00:10:13,572
A memória do Peter não
significa nada para você?
196
00:10:13,574 --> 00:10:16,208
Podemos falar sobre isso depois.
Em particular.
197
00:10:16,210 --> 00:10:18,109
Respire fundo, por favor.
198
00:10:18,111 --> 00:10:20,778
Gostaria de apresentar-lhe
a Dra. Sanders.
199
00:10:22,315 --> 00:10:26,050
É um prazer.
Ouvi falar muito bem de você.
200
00:10:26,052 --> 00:10:30,454
E essa mulher tímida e quieta,
é Vanessa Moore, minha irmã.
201
00:10:40,164 --> 00:10:42,132
Morgan, essa é
Nancy Singleton.
202
00:10:42,134 --> 00:10:44,434
Ela trabalha no
Serviço Social.
203
00:10:44,436 --> 00:10:47,237
Oi, Morgan, prazer
em conhecê-la.
204
00:10:47,239 --> 00:10:51,058
Estou acompanhando uma denúncia
de sua médica, Dra. Marsh.
205
00:10:51,093 --> 00:10:54,009
Ela viu hematomas em
suas pernas e braços.
206
00:10:54,011 --> 00:10:58,013
Como eu disse, me machuquei
na aula de ginástica.
207
00:10:58,015 --> 00:10:59,782
Pode me mostrar os
hematomas?
208
00:11:01,317 --> 00:11:02,617
Sim.
209
00:11:04,988 --> 00:11:07,693
- Tem um namorado?
- Tinha.
210
00:11:07,725 --> 00:11:09,094
Vocês se davam bem?
211
00:11:09,326 --> 00:11:12,091
Ele nunca encostou em mim.
Nunca. E nunca encostaria.
212
00:11:12,863 --> 00:11:16,364
E os seus pais?
Tem bom relacionamento com eles?
213
00:11:17,409 --> 00:11:19,833
Sim, nos amamos muito.
214
00:11:22,554 --> 00:11:23,854
Posso ir?
215
00:11:25,957 --> 00:11:28,776
Digo, isso é ridículo.
Preciso voltar para a aula.
216
00:11:28,978 --> 00:11:30,278
Claro.
217
00:11:38,286 --> 00:11:40,091
Quero falar
com o irmão dela.
218
00:11:41,703 --> 00:11:44,287
Obrigado, Dra. Sanders.
Nos vemos em breve.
219
00:11:49,330 --> 00:11:51,824
Desculpe pela briga familiar.
220
00:11:52,366 --> 00:11:54,517
Meu irmão Peter foi morto
alguns anos atrás,
221
00:11:54,518 --> 00:11:56,987
e ainda é um assunto
muito emocional para nós.
222
00:11:56,988 --> 00:11:59,405
Percebi isso.
Sinto muito por sua perda.
223
00:11:59,557 --> 00:12:02,441
A política do Peter não
coincidia com a do Presidente,
224
00:12:02,443 --> 00:12:04,902
então esse jantar beneficente
amanhã à noite
225
00:12:04,904 --> 00:12:08,196
é mais emotivo
que alguém possa imaginar.
226
00:12:08,348 --> 00:12:12,117
Suponho que a explosão dela
vá continuar confidencial.
227
00:12:12,319 --> 00:12:16,355
Claro. Na verdade, não ouvi
nada. Estava tão nervosa.
228
00:12:16,603 --> 00:12:18,620
Falei para meu marido
te demitir.
229
00:12:19,102 --> 00:12:21,479
Não me entenda errado.
Gostei do seu discurso
230
00:12:21,480 --> 00:12:23,460
sobre ser uma ótima
cirurgiã torácica.
231
00:12:23,462 --> 00:12:25,496
E respeito sua confiança.
232
00:12:26,398 --> 00:12:32,025
Mas eu não perdôo, especialmente
quando envolve meu marido.
233
00:12:32,837 --> 00:12:34,251
Entendi.
234
00:12:34,506 --> 00:12:36,794
Então, serei bem clara.
235
00:12:37,007 --> 00:12:41,109
Se outro erro acidental ocorrer,
eu a tornarei responsável.
236
00:12:52,155 --> 00:12:54,238
Departamento Policial
de Columbia.
237
00:12:54,240 --> 00:12:56,892
Sim, olá.
Só estou curioso...
238
00:12:57,794 --> 00:13:01,095
Vi um homem inconsciente
na rua no sábado.
239
00:13:01,097 --> 00:13:02,397
Ele estava sangrando.
240
00:13:02,398 --> 00:13:06,200
Na rodovia Foxhill.
Eu liguei
241
00:13:06,202 --> 00:13:11,107
e queria saber se ele está...
Se ele está bem.
242
00:13:11,139 --> 00:13:13,106
E com quem estou falando?
243
00:13:15,810 --> 00:13:17,344
Qual é o seu nome, sr.?
244
00:13:18,481 --> 00:13:21,355
Kramer.
O que aconteceu naquela noite...
245
00:13:21,917 --> 00:13:24,202
- Não foi sua culpa.
- Estou bem.
246
00:13:25,820 --> 00:13:27,387
Ellen saiu da Casa Branca.
247
00:13:27,389 --> 00:13:29,094
Está a caminho
do hospital.
248
00:13:36,229 --> 00:13:39,699
Você está bem?
Sei que tem sido estressante.
249
00:13:41,003 --> 00:13:43,034
Não esperava ficar
aqui tanto tempo.
250
00:13:43,036 --> 00:13:44,635
Não se preocupe, treinador.
251
00:13:45,105 --> 00:13:46,603
Volto mais tarde.
252
00:13:48,274 --> 00:13:50,338
Onde está indo?
Temos um homem a menos.
253
00:13:50,340 --> 00:13:52,511
Ver a Nina.
Ela ligou mais cedo.
254
00:13:52,513 --> 00:13:55,854
Ela pareceu solitária.
Disse que iria visitá-la.
255
00:14:18,606 --> 00:14:19,906
O que está fazendo?
256
00:14:25,205 --> 00:14:26,936
Suponho que não vá
trabalhar hoje.
257
00:14:26,940 --> 00:14:30,678
Não, não estou me sentindo bem.
Não tenho dormido.
258
00:14:32,315 --> 00:14:33,782
Deve ser doloroso, não é?
259
00:14:35,685 --> 00:14:39,094
Preciso que desça aqui.
Tenho um projeto para você.
260
00:14:48,964 --> 00:14:50,539
Precisamos cobrir isso.
261
00:14:50,540 --> 00:14:52,581
Trabalhava na construtora
do seu pai,
262
00:14:52,669 --> 00:14:56,171
consertar um buraquinho de bala
desses deve ser fácil.
263
00:14:57,273 --> 00:14:58,807
Acho que posso cuidar disso.
264
00:15:14,723 --> 00:15:16,855
- Olá?
- O que estamos fazendo aqui?
265
00:15:17,057 --> 00:15:18,891
Achei que estava
indo ao hospital.
266
00:15:18,893 --> 00:15:21,694
- Tenho um cliente em uma casa.
- Devia ter falado antes.
267
00:15:21,695 --> 00:15:23,196
Sinto muito, eu esqueci.
268
00:15:23,198 --> 00:15:26,488
Mas se eu não for,
ele vai ligar e fazer perguntas.
269
00:15:26,503 --> 00:15:27,958
Seja rápida.
270
00:15:49,788 --> 00:15:51,088
Obrigada.
271
00:15:56,504 --> 00:15:58,828
Está em casa.
Graças a Deus.
272
00:16:01,331 --> 00:16:02,631
Ellen?
273
00:16:03,535 --> 00:16:04,835
Preciso de ajuda.
274
00:16:05,869 --> 00:16:08,495
Claro.
Conte-me tudo.
275
00:16:17,107 --> 00:16:18,774
Minha família está
em perigo.
276
00:16:18,906 --> 00:16:20,209
O que está acontecendo?
277
00:16:21,200 --> 00:16:22,500
Ellen?
278
00:16:22,779 --> 00:16:25,200
Sabe que pode confiar em mim,
por isso está aqui.
279
00:16:25,949 --> 00:16:27,850
Minha família está
sendo mantida refém.
280
00:16:27,852 --> 00:16:29,925
O quê?
Do que está falando?
281
00:16:29,926 --> 00:16:33,069
Invadiram nossa casa antes
de eu operar o Presidente.
282
00:16:33,070 --> 00:16:35,464
E disseram que se não
o matasse na cirurgia
283
00:16:35,465 --> 00:16:37,425
matariam minha família.
284
00:16:37,627 --> 00:16:40,161
O líder do grupo é um cara
chamado Duncan Carlisle.
285
00:16:40,163 --> 00:16:42,050
- É um agente do FBI.
- Tem certeza?
286
00:16:42,051 --> 00:16:43,795
Sim.
Vi o distintivo dele.
287
00:16:44,301 --> 00:16:47,868
Está investigando o suicídio
da minha amiga enfermeira.
288
00:16:48,103 --> 00:16:49,403
Mas foi ele que a matou!
289
00:16:49,405 --> 00:16:51,872
Esse cara tem
contatos em todo lugar.
290
00:16:51,874 --> 00:16:53,507
Sei que parece loucura...
291
00:16:53,509 --> 00:16:55,309
Acalme-se.
Passaremos por isso.
292
00:16:55,311 --> 00:16:56,943
Ele quase matou minha irmã.
293
00:16:56,945 --> 00:16:58,679
Ele é... malvado.
294
00:16:59,081 --> 00:17:01,114
Acabarei com isso.
Eu prometo.
295
00:17:01,116 --> 00:17:02,482
Quero ele morto.
296
00:17:18,363 --> 00:17:19,663
Onde está indo?
297
00:17:20,615 --> 00:17:22,120
Precisamos ter
uma conversinha.
298
00:17:22,121 --> 00:17:23,421
Sobre o quê?
299
00:17:25,971 --> 00:17:30,575
O primo do Malik é meu amigo.
Um bom amigo. Entendeu?
300
00:17:35,607 --> 00:17:38,109
- Não sei do que está falando.
- Talvez isso ajude.
301
00:17:40,952 --> 00:17:42,620
Fique longe do Malik.
302
00:17:42,822 --> 00:17:45,489
Da próxima vez,
não serei tão gentil.
303
00:17:45,791 --> 00:17:48,622
Tudo lá em casa está ótimo.
304
00:17:48,904 --> 00:17:50,627
Seus pais e a Morgan
se dão bem?
305
00:17:50,629 --> 00:17:51,929
Sim.
306
00:17:52,963 --> 00:17:55,699
Eles brigam, discutem?
307
00:17:55,701 --> 00:17:57,300
Bom, claro.
Quando ela é irritante.
308
00:17:58,469 --> 00:18:01,638
Já chegaram a
agressões físicas?
309
00:18:01,640 --> 00:18:03,373
Não. Nunca.
310
00:18:03,375 --> 00:18:05,274
Ela e seu pai têm
uma boa relação?
311
00:18:05,276 --> 00:18:07,009
Sim.
312
00:18:07,011 --> 00:18:08,910
Você conhece o namorado dela?
313
00:18:10,380 --> 00:18:12,882
Não, não muito.
Posso ir?
314
00:18:12,884 --> 00:18:15,084
Só mais uma pergunta.
315
00:18:15,086 --> 00:18:16,752
Como você ficou com
esse olho roxo?
316
00:18:21,092 --> 00:18:23,258
Levei uma pancada
no treino de lacrosse.
317
00:18:23,260 --> 00:18:25,327
E um dos seus treinadores
pode confirmar isso?
318
00:18:25,329 --> 00:18:27,662
Claro.
Meu pai.
319
00:18:27,664 --> 00:18:29,597
Alguém além dele.
320
00:18:34,370 --> 00:18:38,072
Só me diga a verdade.
Só estou tentando ajudar.
321
00:18:38,074 --> 00:18:40,407
Eu arrumei uma briga, tá bom?
322
00:18:40,409 --> 00:18:42,343
Em casa?
Onde? Com quem?
323
00:18:45,013 --> 00:18:47,047
A que horas seus pais
chegam do trabalho?
324
00:18:47,049 --> 00:18:48,448
Não sei.
Por quê?
325
00:18:48,450 --> 00:18:49,884
Eu gostaria
de falar com eles.
326
00:18:51,219 --> 00:18:53,254
Isso realmente não...
327
00:18:54,788 --> 00:18:56,289
Meus pais não estão na cidade,
328
00:18:56,291 --> 00:18:59,158
e minha prima Susan
está conosco. Então...
329
00:18:59,160 --> 00:19:02,028
Ótimo. Eu falo
com ela então.
330
00:19:02,030 --> 00:19:05,598
Tudo bem.
Eu briguei com...
331
00:19:05,600 --> 00:19:07,166
O namorado da Morgan.
332
00:19:08,535 --> 00:19:10,468
O nome dele é Boyd.
333
00:19:10,470 --> 00:19:14,039
E por quê? Você acha que ele
está se excedendo com ela?
334
00:19:30,122 --> 00:19:32,189
Vamos lá, cara.
E aí?
335
00:19:32,191 --> 00:19:34,091
Parem com isso!
336
00:19:34,093 --> 00:19:36,827
Vamos, rapazes.
Hoje não.
337
00:19:36,829 --> 00:19:38,429
Cara.
338
00:19:38,431 --> 00:19:39,830
Você sabe o
nome daquele cara?
339
00:19:39,832 --> 00:19:41,932
Sei. Murphy.
340
00:19:52,877 --> 00:19:54,311
Está com sede?
341
00:19:55,813 --> 00:19:57,113
Não.
342
00:20:04,821 --> 00:20:07,789
Sei que isso
tem sido difícil.
343
00:20:07,791 --> 00:20:10,525
Nunca planejamos ficar na
sua casa por tanto tempo.
344
00:20:12,862 --> 00:20:17,598
Mas você pode sobreviver a
isso, Brian. Só mais oito dias.
345
00:20:17,600 --> 00:20:21,069
E é isso.
Depois, você é um homem livre.
346
00:20:23,105 --> 00:20:24,638
Contanto que a Ellen coopere.
347
00:20:29,911 --> 00:20:35,215
É seu trabalho, como o chefe
da família, convencê-la.
348
00:20:35,217 --> 00:20:38,251
De que a única maneira disso
ter fim é fazer o que eu digo.
349
00:20:40,221 --> 00:20:41,888
Matar o presidente.
350
00:20:41,890 --> 00:20:43,857
Correto.
351
00:20:43,859 --> 00:20:46,425
Então se ela fizer isso,
der veneno ao presidente...
352
00:20:46,427 --> 00:20:47,759
ele morre instantaneamente?
353
00:20:47,761 --> 00:20:49,094
Em segundos.
354
00:20:49,963 --> 00:20:52,164
Tem certeza?
355
00:20:52,166 --> 00:20:56,068
Preciso saber, se pedir pra ela
fazer isso, que vai funcionar.
356
00:20:58,972 --> 00:21:02,607
Que ele vai morrer logo
e será indetectável?
357
00:21:04,877 --> 00:21:07,712
Vai parecer que ele morrreu
de causas naturais?
358
00:21:07,714 --> 00:21:12,483
Preciso saber que ela
não vai ser pega.
359
00:21:12,919 --> 00:21:14,285
Ela não vai.
360
00:21:20,158 --> 00:21:22,326
Tudo bem, então...
361
00:21:22,328 --> 00:21:24,395
Eu vou falar com ela.
Talvez ela ouça.
362
00:21:24,397 --> 00:21:25,729
Ela vai.
363
00:21:26,998 --> 00:21:28,999
Ela te respeita.
364
00:21:29,001 --> 00:21:30,367
É, ela costumava respeitar.
365
00:21:35,572 --> 00:21:39,108
Seu casamento pode
sobreviver a isso.
366
00:21:39,110 --> 00:21:42,711
Se vocês realmente se amarem,
vão ficar bem.
367
00:21:48,018 --> 00:21:51,986
Vou precisar de mais
alguns analgésicos.
368
00:21:51,988 --> 00:21:54,756
Onde você pôs a caixa
de remédios? Na sala?
369
00:21:54,758 --> 00:21:56,058
Você fica aqui.
370
00:21:57,527 --> 00:21:58,960
Eu pego os remédios.
371
00:22:34,261 --> 00:22:35,627
Olá?
372
00:22:35,629 --> 00:22:37,028
Como ela está?
373
00:22:37,030 --> 00:22:38,964
Dormindo.
374
00:22:38,966 --> 00:22:40,732
Estou olhando para
ela agora mesmo.
375
00:22:42,102 --> 00:22:43,535
Ela está linda.
376
00:22:43,537 --> 00:22:46,304
Se ela acordar,
diga que eu a amo, tá bom?
377
00:22:46,306 --> 00:22:48,072
Eu passo aí amanhã.
378
00:22:48,074 --> 00:22:49,473
Tudo bem.
379
00:23:07,024 --> 00:23:08,791
Murph?
Ele está aqui.
380
00:23:11,729 --> 00:23:13,997
- Posso ajudar?
- Murphy, certo?
381
00:23:15,166 --> 00:23:17,199
Você está no lugar errado,
meu amigo.
382
00:23:17,201 --> 00:23:19,235
Talvez fosse boa ideia
você arrumar um GPS.
383
00:23:19,237 --> 00:23:21,504
Meu nome é Archer.
384
00:23:21,506 --> 00:23:24,406
Archer. Minha mulher
disse que você apareceria,
385
00:23:24,408 --> 00:23:27,075
mas, tenho que dizer, eu não
esperava alguém como você.
386
00:23:27,077 --> 00:23:29,411
- Ela recebeu o presente?
- Sim, recebeu.
387
00:23:29,413 --> 00:23:32,214
É bastante dinheiro. Você é
o Papai Noel ou algo assim?
388
00:23:32,216 --> 00:23:33,682
Não, não exatamente.
389
00:23:36,552 --> 00:23:37,853
O que eu preciso fazer?
390
00:23:40,189 --> 00:23:43,792
Eu conheço alguém. Pelo preço
certo ele pode se interessar.
391
00:23:43,794 --> 00:23:46,128
- Custe o que custar.
- Eu vou ligar agora mesmo.
392
00:23:47,397 --> 00:23:50,230
Olha, apenas, vá para
casa e tente ficar calma.
393
00:23:50,232 --> 00:23:53,000
E o mais importante,
não tente ser uma heroína.
394
00:23:53,002 --> 00:23:56,170
Faça esse Duncan pensar
que você desistiu.
395
00:23:59,374 --> 00:24:03,577
- Eu vou te ajudar.
- Obrigada. Por tudo.
396
00:24:03,579 --> 00:24:08,848
Vovô! Vovô, quer ver
um desenho que eu fiz?
397
00:24:08,850 --> 00:24:13,219
Eu te conheço. Você estava na
feira de arte. Seu nome é Jane.
398
00:24:25,900 --> 00:24:29,635
Não, desculpe, querida,
acho que você me confundiu.
399
00:24:29,637 --> 00:24:32,938
Não. Você me pediu pra desenhar
uma foto da minha familia.
400
00:24:32,940 --> 00:24:35,508
Achou que o distintivo do meu
pai fosse um coração, lembra?
401
00:24:35,510 --> 00:24:38,010
Não. Não lembro.
E por sinal, meu nome é Ellen.
402
00:24:38,012 --> 00:24:41,145
- Por que você está mentindo?
- Sawyer.
403
00:24:41,147 --> 00:24:43,548
Isso é grosseiro.
Se desculpe, por favor.
404
00:24:43,550 --> 00:24:44,949
Me desculpe.
405
00:24:44,951 --> 00:24:48,186
Isso mesmo.
Agora, vá brincar.
406
00:24:48,188 --> 00:24:53,057
- Termine sua lição.
- Mas eu já terminei.
407
00:24:53,059 --> 00:24:55,659
Bom, então vá brincar
com o computador do vovô.
408
00:24:59,731 --> 00:25:03,166
Anna!
Sawyer está subindo.
409
00:25:03,168 --> 00:25:07,104
Pode ajudá-la com meu computador
pra ela jogar?
410
00:25:07,106 --> 00:25:08,505
Obrigado.
411
00:25:14,911 --> 00:25:18,180
Quem é esse?
Seu filho?
412
00:25:19,082 --> 00:25:21,551
E a menininha.
Ela é sua neta?
413
00:25:23,153 --> 00:25:26,955
Então o Duncan é, o que?
Seu filho? Seu genro?
414
00:25:26,957 --> 00:25:32,554
Ellen, por favor.
Temos muito o que conversar.
415
00:25:41,809 --> 00:25:44,610
Não tem muita gente
que lutaria como você.
416
00:25:45,612 --> 00:25:46,912
Impressionante.
417
00:25:47,847 --> 00:25:49,748
Um pouco de gesso,
418
00:25:49,750 --> 00:25:53,017
um pouco de massa, e você
pode apagar quase tudo.
419
00:25:53,019 --> 00:25:55,620
Você pode esconder.
Não apagar.
420
00:25:57,990 --> 00:26:01,326
A verdade é, você fez a
coisa certa naquele momento.
421
00:26:01,328 --> 00:26:03,528
Os fatos na mesa
naquele momento.
422
00:26:05,498 --> 00:26:07,065
Foi bem corajoso.
423
00:26:08,300 --> 00:26:10,734
Se sacrificar para
salvar sua familia.
424
00:26:13,037 --> 00:26:14,671
Mas as coisas mudaram.
425
00:26:16,074 --> 00:26:17,608
Você sabe que não
tem escapatória.
426
00:26:19,444 --> 00:26:22,379
Mas você ainda pode
controlar seu destino.
427
00:26:22,381 --> 00:26:27,584
Se convencer Ellen,
a vida continua.
428
00:26:29,020 --> 00:26:30,320
Você não,
429
00:26:32,089 --> 00:26:33,456
a história acaba.
430
00:26:35,459 --> 00:26:38,461
Mas é você quem escreve
essa história, Brian.
431
00:26:38,463 --> 00:26:39,861
Você.
432
00:26:40,830 --> 00:26:42,130
Não eu.
433
00:26:46,636 --> 00:26:49,238
Preciso usar o banheiro.
434
00:27:38,185 --> 00:27:39,885
Tudo bem aí?
435
00:27:40,987 --> 00:27:42,354
Brian?
436
00:27:42,356 --> 00:27:43,754
Sim,
já estou saindo.
437
00:27:45,224 --> 00:27:46,524
Você está bem?
438
00:27:49,127 --> 00:27:52,330
Sim, só um pouco enjoado.
439
00:27:52,332 --> 00:27:56,301
Os analgésicos estão bagunçando
meu estômago. Desço já já.
440
00:28:17,287 --> 00:28:20,289
Por que em nome de Deus
você está fazendo isso?
441
00:28:20,291 --> 00:28:21,924
A razão não é importante.
442
00:28:23,760 --> 00:28:28,163
Você está calculando mal, Ellen.
O "porquê" não importa.
443
00:28:28,165 --> 00:28:32,434
A única coisa que você deveria
estar pensando é, "E se?"
444
00:28:32,436 --> 00:28:35,637
E se você não fizer o
que o Duncan está dizendo?
445
00:28:37,506 --> 00:28:40,542
A quinze anos, você matou
aquele estuprador desgraçado.
446
00:28:40,544 --> 00:28:43,211
Ele começou a vir
na minha direção.
447
00:28:43,213 --> 00:28:44,587
Então, eu...
448
00:28:44,628 --> 00:28:47,766
Você temeu pela sua vida?
Ele estava com uma arma?
449
00:28:47,801 --> 00:28:50,716
O encontro acabou, detetive.
Eu sou o advogado dela.
450
00:28:56,323 --> 00:28:59,960
Meu nome é Burton Delaney.
Sou um amigo do seu pai.
451
00:28:59,962 --> 00:29:01,862
Vou cuidar de tudo.
452
00:29:03,965 --> 00:29:07,634
Quer que eu conte
o que aconteceu?
453
00:29:07,636 --> 00:29:11,170
Não. Eu vou te dizer
o que aconteceu.
454
00:29:11,172 --> 00:29:14,706
E você vai dizer ao detetive
exatamente o que eu te disser.
455
00:29:15,742 --> 00:29:17,042
Entendido?
456
00:29:21,414 --> 00:29:24,316
Você é uma mulher forte,
Eu vi com meus próprios olhos.
457
00:29:24,318 --> 00:29:25,784
Isso foi sua ideia?
458
00:29:27,419 --> 00:29:30,621
Meu Deus.
Você contou a ele sobre mim.
459
00:29:30,623 --> 00:29:34,993
O nome dela é Ellen Sanders.
Ela é uma cirurgiã fantástica.
460
00:29:34,995 --> 00:29:37,796
- Você está sugerindo...
- Convença o presidente.
461
00:29:39,665 --> 00:29:41,265
E como você sabe
que ela vai fazer?
462
00:29:43,935 --> 00:29:47,938
Você era a escolha perfeita.
Precisávamos de alguém corajoso.
463
00:29:47,940 --> 00:29:50,540
Alguém forte o suficiente
para matar o presidente.
464
00:29:58,949 --> 00:30:01,383
Quero ter certeza de que
entende a minha posição.
465
00:30:04,154 --> 00:30:06,622
Acho que entendo.
Me diga se estou perto.
466
00:30:06,624 --> 00:30:09,926
Você é um político vendido
sem nenhuma emoção real.
467
00:30:12,729 --> 00:30:16,632
Eu amava muito seu irmão.
Era um grande homem.
468
00:30:16,634 --> 00:30:20,602
Era meu amigo.
Tinha uma carreira promissora.
469
00:30:20,604 --> 00:30:23,205
O senador mais jovem
da história da Virginia...
470
00:30:23,207 --> 00:30:25,207
Ele teria sido presidente
algum dia.
471
00:30:25,209 --> 00:30:27,108
Ele seria presidente agora.
472
00:30:33,181 --> 00:30:34,982
Você é uma mulher bonita.
473
00:30:36,051 --> 00:30:37,852
Paul, não.
474
00:30:37,854 --> 00:30:40,187
Só estava expressando
uma opinião.
475
00:30:42,090 --> 00:30:44,425
O que aconteceu, foi um erro.
476
00:30:44,427 --> 00:30:45,759
Entendeu?
477
00:30:47,194 --> 00:30:50,230
Não se passa um dia sem
que eu me odeie por isso.
478
00:30:50,232 --> 00:30:53,533
Ódio é uma palavra tão forte.
479
00:31:12,018 --> 00:31:14,653
- Aonde está indo?
- Estou atrasada. Nos falamos?
480
00:31:19,725 --> 00:31:22,928
Espero que sua irmã
entenda o dilema do presidente.
481
00:31:22,930 --> 00:31:25,030
Ela vai ficar bem.
482
00:31:25,032 --> 00:31:27,832
Se eu puder fazer qualquer
coisa para ajudar, não hesite.
483
00:31:27,834 --> 00:31:29,834
Por que eu hesitaria
em pedir ajuda, Quentin?
484
00:31:31,004 --> 00:31:32,371
Você trabalha para mim.
485
00:31:39,644 --> 00:31:43,547
Deixe adivinhar. Você encontrou
sua irmã, que está furiosa.
486
00:31:43,549 --> 00:31:47,084
Ela vai superar.
Algum dia.
487
00:31:47,086 --> 00:31:50,420
É chocante o quão ingênua ela é,
considerando a familia dela.
488
00:31:50,422 --> 00:31:52,889
Ela e Peter eram
bem próximos.
489
00:31:52,891 --> 00:31:55,825
Quase a mesma idade,
passaram muito tempo juntos.
490
00:31:55,827 --> 00:31:59,229
- Eu sei. Mas é irrelevante.
- Entendo.
491
00:31:59,231 --> 00:32:03,033
Por isso casei com você,
querida. Você vê mais longe.
492
00:32:03,035 --> 00:32:04,767
A verdade por trás da mentira.
493
00:32:04,769 --> 00:32:09,338
Eu vejo. Mas não foi por isso
que você casou comigo.
494
00:32:10,473 --> 00:32:11,807
É mesmo?
495
00:32:11,809 --> 00:32:16,111
Você precisava de dinheiro.
Conexões.
496
00:32:16,113 --> 00:32:19,614
E alguém para salvar sua
carreira política fracassada.
497
00:32:21,051 --> 00:32:23,484
Essa é a verdade
por trás da mentira.
498
00:32:36,798 --> 00:32:38,665
Pode ver se meu
advogado já está aqui?
499
00:32:40,201 --> 00:32:42,035
Preciso de informações
de um prisioneiro.
500
00:32:51,745 --> 00:32:53,646
- Posso ajudar?
- Vim ver Malik Wallace.
501
00:32:53,648 --> 00:32:55,814
- Você é?
- Randall Brown. Advogado dele.
502
00:32:55,816 --> 00:32:58,651
Deveríamos encontrar o promotor
assistente Daniel Conley às 17h.
503
00:32:58,653 --> 00:33:00,477
Acabei de receber
uma chamada sobre você.
504
00:33:00,515 --> 00:33:03,115
Assine aqui e deixe objetos
de metal na cesta.
505
00:33:11,630 --> 00:33:14,499
- Seu advogado chegou.
- Legal.
506
00:33:14,501 --> 00:33:18,036
Estão enviando um guarda
para te acompanhar.
507
00:33:18,038 --> 00:33:21,038
- Liberdade, irmão.
- Obrigado, cara. Agradeço.
508
00:33:52,169 --> 00:33:53,469
Ray?
509
00:33:54,838 --> 00:33:56,171
Qual é?
510
00:33:56,173 --> 00:33:57,673
- Tenho algo para você.
- O que é?
511
00:34:08,784 --> 00:34:11,886
Temos um problema no pátio
e precisamos de reforço.
512
00:34:15,757 --> 00:34:17,891
Corram! Corram!
Vão! Vão!
513
00:34:38,946 --> 00:34:42,382
Essa operação é muito
maior que imagina.
514
00:34:42,384 --> 00:34:44,384
Duncan não é o chefe.
Nem eu.
515
00:34:44,386 --> 00:34:47,586
Somos apenas engrenagens
de uma máquina mais potente.
516
00:34:47,588 --> 00:34:49,588
- O que quer dizer?
- Não há saída.
517
00:34:50,656 --> 00:34:53,325
Se o Presidente não morrer,
nós morreremos.
518
00:34:53,327 --> 00:34:58,029
Você, eu,
Duncan, sua família.
519
00:34:58,031 --> 00:35:00,165
Matar Duncan
é um terrível engano.
520
00:35:00,167 --> 00:35:03,134
No segundo que ele morrer, os
parceiros cortarão o prejuízo
521
00:35:03,136 --> 00:35:05,503
e matarão cada um de nós.
522
00:35:25,817 --> 00:35:28,018
O que faz aqui?
523
00:35:28,020 --> 00:35:30,854
Recebi uma ligação
do Serviço Social.
524
00:35:30,856 --> 00:35:33,623
Ela quer falar comigo.
Sobre nós.
525
00:35:33,625 --> 00:35:35,558
Nosso relacionamento.
526
00:35:35,560 --> 00:35:38,061
- Que diabos é isso, Morgan?
- Não faço idéia.
527
00:35:38,063 --> 00:35:39,461
Escute.
528
00:35:40,597 --> 00:35:45,468
Certo, o que houve?
Alguém te machucou?
529
00:35:45,470 --> 00:35:48,437
É sobre isso?
Quem fez isso, Morgan?
530
00:35:48,439 --> 00:35:50,639
Vamos, Morgan.
Precisamos ir.
531
00:36:18,665 --> 00:36:19,999
Atende.
Atende.
532
00:36:23,237 --> 00:36:25,304
Aqui é o Brian.
Por favor deixe recado.
533
00:36:25,306 --> 00:36:26,692
Brian, sou eu.
534
00:36:26,762 --> 00:36:29,239
Acabei de encontrar o cara
do qual falamos, meu advogado.
535
00:36:32,011 --> 00:36:33,378
Te explico depois,
536
00:36:33,380 --> 00:36:35,547
mas me ligue o mais
rápido possível. Tchau.
537
00:36:44,790 --> 00:36:46,123
Quando ela saiu?
538
00:36:47,259 --> 00:36:48,993
Tem certeza
que ela entendeu?
539
00:36:52,830 --> 00:36:55,433
Certo.
Obrigado pela informação.
540
00:37:00,972 --> 00:37:03,407
Sabe onde sua mulher
foi hoje?
541
00:37:03,409 --> 00:37:05,257
Estava com o Presidente.
É tudo que eu sei.
542
00:37:05,332 --> 00:37:06,758
É tudo que sabe?
543
00:37:07,178 --> 00:37:09,579
Te disse,
não nos falamos muito.
544
00:37:11,015 --> 00:37:13,516
Ela continua chateada
por causa da Samantha.
545
00:37:13,518 --> 00:37:15,468
Pensei que
estivéssemos juntos.
546
00:37:15,469 --> 00:37:17,420
Estamos, eu juro.
547
00:37:17,422 --> 00:37:21,257
Vou terminar isso aqui.
Só mais uma mão de tinta.
548
00:37:21,259 --> 00:37:23,292
Será como se nada tivesse
acontecido.
549
00:37:23,294 --> 00:37:27,563
Estou tentando te ajudar.
Entende isso?
550
00:37:27,565 --> 00:37:29,798
Sim.
Juro por Deus.
551
00:37:29,799 --> 00:37:32,033
Estou com você.
Quero seguir em frente.
552
00:37:32,035 --> 00:37:34,136
Trabalhar com você.
553
00:37:34,138 --> 00:37:37,372
Fazer com que Ellen entenda
que está tudo bem.
554
00:37:37,374 --> 00:37:39,840
Fazer algo horrível para
salvar nossa família.
555
00:37:42,844 --> 00:37:44,878
Não sei por mais quanto
tempo posso fazer isso.
556
00:37:46,881 --> 00:37:49,250
- Você está...
- Sóbrio como um juiz, pai.
557
00:37:50,486 --> 00:37:52,920
Estou há 2 anos, só
pro caso de se interessar.
558
00:37:54,455 --> 00:37:55,922
Então o que é?
559
00:37:59,693 --> 00:38:01,728
Acabei de saber,
560
00:38:01,730 --> 00:38:05,098
que o cara morreu.
Vi no noticiário.
561
00:38:05,100 --> 00:38:07,166
De que diabos está falando?
562
00:38:07,901 --> 00:38:10,969
Eu o matei.
563
00:38:10,971 --> 00:38:15,508
Me conte o que houve.
Preciso dos fatos.
564
00:38:15,510 --> 00:38:18,144
Precisava arrumar dinheiro
pra Sandrine.
565
00:38:19,679 --> 00:38:22,181
Caso contrário, ela sairia.
566
00:38:22,183 --> 00:38:23,782
Tentei ajudar o Duncan.
567
00:38:24,851 --> 00:38:26,917
Então roubamos
um jogo de poker.
568
00:38:28,254 --> 00:38:33,158
- Foi onde ocorreu o acidente?
- Não. Na rua, do lado de fora.
569
00:38:33,160 --> 00:38:35,160
Quando tentávamos fugir.
570
00:38:35,162 --> 00:38:37,529
O cara veio até nós.
Puxou a arma.
571
00:38:38,730 --> 00:38:40,265
E eu bati nele.
572
00:38:40,267 --> 00:38:44,034
Área residencial ou comercial?
Viu câmeras de segurança?
573
00:38:44,036 --> 00:38:46,637
Era residencial.
574
00:38:46,639 --> 00:38:49,640
Não vi câmeras.
Não tenho certeza.
575
00:38:51,576 --> 00:38:53,405
Você ficará bem.
576
00:38:53,824 --> 00:38:56,643
Fique de boca fechada.
Não importa o que.
577
00:38:56,678 --> 00:38:58,181
Não diga
uma palavra a ninguém.
578
00:38:59,916 --> 00:39:01,884
Olhe, filho.
579
00:39:01,886 --> 00:39:03,386
Precisa seguir em frente.
580
00:39:03,388 --> 00:39:06,222
Foi legítima defesa.
Fez a coisa certa.
581
00:39:06,224 --> 00:39:07,956
A coisa certa?
Sério?
582
00:39:07,958 --> 00:39:09,658
Mantemos
uma família refém.
583
00:39:09,659 --> 00:39:11,360
Matamos
uma enfermeira inocente...
584
00:39:11,362 --> 00:39:13,496
Controle-se!
585
00:39:13,498 --> 00:39:16,998
Não há tempo para isso.
586
00:39:17,000 --> 00:39:19,737
O que aconteceu com
aquele cara, já passou.
587
00:39:19,778 --> 00:39:21,961
Pronto.
Deixe para trás.
588
00:39:22,705 --> 00:39:25,273
Precisa ficar forte.
589
00:39:25,275 --> 00:39:26,741
Pela Nina.
590
00:39:26,743 --> 00:39:28,810
Deu tudo certo.
591
00:39:28,812 --> 00:39:32,158
Aquele problema?
Já era.
592
00:39:32,243 --> 00:39:34,276
Reunião cancelada.
593
00:39:35,650 --> 00:39:38,519
- Bom saber.
- Estou pronto pra sair.
594
00:39:38,521 --> 00:39:41,454
- O quanto antes.
- Vou fazer a ligação.
595
00:39:52,199 --> 00:39:54,600
Um bourbon, por favor.
Puro.
596
00:40:19,324 --> 00:40:20,891
Pensei que você não bebia.
597
00:40:23,528 --> 00:40:24,895
Não bebo.
598
00:40:24,897 --> 00:40:26,296
Então porque começar?
599
00:40:29,468 --> 00:40:30,901
Você ficará bem.
600
00:40:31,936 --> 00:40:33,671
Ficaremos bem.
601
00:40:35,373 --> 00:40:37,741
Não acredita nisso, né?
602
00:41:16,044 --> 00:41:17,712
Vamos dar o fora daqui.
603
00:41:20,949 --> 00:41:23,016
Kramer Delaney?
604
00:41:23,018 --> 00:41:25,209
Detetive Fritz,
Homicídios.
605
00:41:25,283 --> 00:41:27,610
Gostaria de falar sobre
a morte de Tim Grace.
606
00:41:27,790 --> 00:41:29,170
Quem?
607
00:41:29,207 --> 00:41:31,465
Motorista de limusine.
Foi morto sabádo à noite.
608
00:41:31,500 --> 00:41:33,412
Nunca ouvi falar.
Por que quer falar comigo?
609
00:41:33,447 --> 00:41:35,651
Posso explicar
na delegacia.
610
00:41:48,342 --> 00:41:50,045
Certo, acabei.
611
00:41:50,081 --> 00:41:52,791
Quer que eu guarde
tudo isso ou...
612
00:41:57,049 --> 00:41:59,016
Não, eu cuido disso.
613
00:42:10,995 --> 00:42:12,295
Bom trabalho.
614
00:42:27,044 --> 00:42:28,411
Brian?
615
00:42:31,482 --> 00:42:32,849
Não, não,
não, não, não!
616
00:42:38,355 --> 00:42:40,022
Não, não!
617
00:42:41,191 --> 00:42:43,224
Pare!
618
00:42:51,447 --> 00:42:54,749
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi