1 00:00:00,510 --> 00:00:02,910 Hostages Tập Trước... 2 00:00:02,910 --> 00:00:05,580 Cô sẽ giết tổng thống Mỹ Ellen. 3 00:00:05,580 --> 00:00:08,380 Nếu không bọn tôi sẽ giết gia đình cô. 4 00:00:09,450 --> 00:00:11,920 Chúng ta cần phải kết thúc cuộc điều tra ngay tối nay. 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,670 Và chúng ta sẽ làm thế bằng cách nào? 6 00:00:13,710 --> 00:00:15,190 Chúng ta sẽ đổ lỗi cho người khác. 7 00:00:15,190 --> 00:00:19,960 - Giải quyết chuyện cô y tá ổn hết rồi chứ? - Ừ. Xong rồi. 8 00:00:22,730 --> 00:00:25,500 - Chúng ta sẽ bỏ trốn. - Gì cơ? 9 00:00:25,500 --> 00:00:28,100 Anh sẽ ở lại. Anh sẽ làm mồi nhử. 10 00:00:32,200 --> 00:00:34,370 - Vợ ông đâu rồi Brian? - Đi rồi. 11 00:00:36,010 --> 00:00:38,440 Cô ta đâu? 12 00:00:38,440 --> 00:00:41,110 Mẹ sẽ gặp hai đứa chỗ bến xe buýt ở Glebe lúc 2 giờ chiều. 13 00:00:41,110 --> 00:00:43,980 Mẹ với bố đâu rồi? Đáng lẽ lúc này họ phải đến rồi chứ. 14 00:00:44,480 --> 00:00:47,600 Mẹ đã nói là bố mẹ sẽ đến mà. Hãy đợi họ một lát nữa. 15 00:00:49,850 --> 00:00:51,820 Cứ đi tiếp đi em yêu. Hắn ta không biết em đang ở đâu đâu. 16 00:00:51,820 --> 00:00:53,360 Chúng ta đã làm được. Chỉ cần... 17 00:00:53,360 --> 00:00:54,460 Ôi Chúa ơi. 18 00:00:56,860 --> 00:01:00,260 Ông ta vẫn còn sống nhưng tôi không biết ông ta sẽ cầm cự được bao lâu. 19 00:01:00,260 --> 00:01:03,050 Điều đó phụ thuộc vào cô đấy bác sĩ. 20 00:01:32,630 --> 00:01:35,060 Đỡ ông ta dậy. 21 00:01:35,060 --> 00:01:37,030 Cậu tìm hết mọi cái khăn tắm mang lại đây. 22 00:01:37,030 --> 00:01:38,500 Đưa con dao cho tôi. 23 00:01:41,030 --> 00:01:43,500 Tôi đã tìm hết trong bán kính 4 tòa nhà quanh trường. 24 00:01:43,540 --> 00:01:44,880 Bọn trẻ biến mất rồi. 25 00:01:44,920 --> 00:01:47,240 Anh đã bắn ông ta và giờ anh lại cố cứu ông ta à? 26 00:01:47,240 --> 00:01:48,770 Tôi cần cô kiểm tra sóng radio của cảnh sát địa phương 27 00:01:48,780 --> 00:01:50,680 để xem có chiếc xe nào bị trộm gần phạm vi trường học không. 28 00:01:50,680 --> 00:01:52,310 Và kiểm tra mọi camera giám sát cô có thể thâm nhập được. 29 00:01:52,340 --> 00:01:54,280 Ở sân bay nhà ga và trạm xe buýt. 30 00:01:54,410 --> 00:01:58,120 - Jake và Morgan chưa thể đi xa được đâu. - Còn Ellen? 31 00:01:58,120 --> 00:02:01,650 - Cô ta sẽ quay lại vì ông ta. - Không đâu. 32 00:02:09,690 --> 00:02:13,160 - Đáng lẽ lúc này mẹ và bố phải đến đây rồi chứ. - Chị biết. 33 00:02:15,100 --> 00:02:18,340 Morgan? Chúng ta có lên xe buýt hay không đây? 34 00:02:21,140 --> 00:02:23,440 Ta lên chuyến kế tiếp vậy. 35 00:02:27,580 --> 00:02:29,650 - Archer đang ở chỗ quái nào thế? - Em không biết. 36 00:02:29,650 --> 00:02:31,450 Tìm anh ta đi. Bảo anh ta về đây ngay. 37 00:02:31,450 --> 00:02:33,740 Nếu chúng ta không sớm làm gì đó thì ông ta sẽ chết. 38 00:02:33,780 --> 00:02:35,680 Cứ liên lạc với Archer đi. 39 00:02:37,420 --> 00:02:39,920 Không có chiếc xe nào bị trộm gần trường bọn nhóc. 40 00:02:39,930 --> 00:02:42,730 - Camera giám sát ở sân bay không thâm nhập được. - Cô cứ tìm tiếp đi. 41 00:02:43,390 --> 00:02:45,160 Chuyện này mất quá nhiều thời gian rồi đấy. 42 00:02:46,800 --> 00:02:49,030 - Gia đình ông đâu rồi? - Họ đi rồi. 43 00:02:49,030 --> 00:02:51,170 Trả lời sai rồi. 44 00:02:54,470 --> 00:02:58,360 - Thử lại lần nữa nhé? Họ đâu rồi? - Đi chết đi. 45 00:03:01,500 --> 00:03:03,110 Thôi đi! 46 00:03:03,250 --> 00:03:06,800 Nếu anh muốn tôi giúp thì hãy lôi cô ta tránh xa khỏi chồng tôi. 47 00:03:10,930 --> 00:03:22,850 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 48 00:03:22,850 --> 00:03:31,000 Tập 5: Truth and Consequences 49 00:03:32,560 --> 00:03:35,930 Anh không muốn anh ấy chết. Bọn trẻ đi rồi. 50 00:03:35,930 --> 00:03:38,260 Nếu anh để Brian chết anh chẳng còn gì để đe dọa tôi nữa 51 00:03:38,260 --> 00:03:40,340 và tôi sẽ không bao giờ làm những gì anh muốn. 52 00:03:40,900 --> 00:03:42,870 Lùi lại. Ngay đi. 53 00:03:48,270 --> 00:03:50,840 Ellen không... 54 00:03:50,840 --> 00:03:53,780 Ôi Chúa ơi. Bị thương nặng quá. Chúng ta phải đưa anh ấy đến phòng cấp cứu. 55 00:03:53,780 --> 00:03:55,990 - Brian sẽ ở yên đây. - Tôi cần phải phẫu thuật cho anh ấy. 56 00:03:56,060 --> 00:03:58,000 - Vậy thì làm đi. - Tôi không có đủ dụng cụ cần thiết. 57 00:03:58,070 --> 00:04:00,150 - Rất nguy hiểm. - Tôi tin tưởng cô Ellen. 58 00:04:00,180 --> 00:04:02,820 Sao em lại quay về thế hả? Anh đã bảo em đừng quay về mà. 59 00:04:10,430 --> 00:04:13,000 Chết tiệt! Anh ấy đang mất máu! 60 00:04:13,000 --> 00:04:15,160 Anh giấu hộp cấp cứu của tôi ở đâu? Tôi cần nó. 61 00:04:16,630 --> 00:04:18,470 Tôi không cứu được anh ấy nếu thiếu nó. 62 00:04:20,240 --> 00:04:21,940 Cô giúp bác sĩ Sanders nhé. 63 00:04:27,510 --> 00:04:31,780 Được rồi chắc chắn là đã có chuyện gì không ổn. 64 00:04:31,780 --> 00:04:33,160 Morgan Sanders. 65 00:04:33,200 --> 00:04:35,910 Morgan Sanders xin hãy đến quầy vé. 66 00:04:35,950 --> 00:04:37,760 Bố mẹ đến rồi. Ta đi thôi. 67 00:04:39,620 --> 00:04:42,170 Chào tôi là Morgan Sanders. Tôi vừa được gọi ấy? 68 00:04:42,210 --> 00:04:44,120 Chờ một giây. 69 00:04:45,430 --> 00:04:46,960 Em có thấy họ không? 70 00:04:46,960 --> 00:04:48,130 Không. 71 00:04:48,130 --> 00:04:49,870 Của cháu đây. 72 00:05:07,870 --> 00:05:10,700 [Cứ đi đi. Bố mẹ sẽ bắt kịp hai đứa sau. Hai đứa làm được mà. Chúng ta yêu các con. Bố mẹ] 73 00:05:11,450 --> 00:05:13,120 Họ sẽ bắt kịp chúng ta sau á? 74 00:05:13,120 --> 00:05:15,550 Điều đó nghĩa là sao? Bố mẹ đâu rồi? 75 00:05:20,530 --> 00:05:25,860 Bọn cháu đã lỡ mất chuyến 2:45 đến Montreal. Xe buýt tiếp theo khi nào đến ạ? 76 00:05:25,870 --> 00:05:27,770 4:10 xe buýt 618. 77 00:05:28,970 --> 00:05:30,940 Được rồi. Cho cháu 2 vé ạ. 78 00:05:38,780 --> 00:05:40,180 Anh lo phần hồi sinh tim phổi. 79 00:05:48,450 --> 00:05:49,690 Ấn tay anh vào đi... 80 00:05:55,390 --> 00:05:57,190 Được rồi! 81 00:06:01,100 --> 00:06:02,560 Tiếp tục hồi sinh tim phổi và ấn chặt vào hết thương. 82 00:06:09,640 --> 00:06:11,610 Thôi nào. Thôi nào. 83 00:06:11,610 --> 00:06:12,710 Được rồi! 84 00:06:17,180 --> 00:06:18,850 Vẫn không thấy mạch. 85 00:06:23,150 --> 00:06:26,020 Quay lại với em đi Brian. Ngay bây giờ. 86 00:06:26,020 --> 00:06:28,050 Quay lại ngay đi chết tiệt! 87 00:06:29,520 --> 00:06:30,560 Được rồi! 88 00:06:33,330 --> 00:06:35,060 Có mạch rồi. 89 00:06:35,060 --> 00:06:36,090 Tiếp tục ấn chặt vết thương đi. 90 00:06:36,130 --> 00:06:38,490 Kéo cây đèn tới đây tôi sẽ treo túi truyền dịch lên. 91 00:06:48,070 --> 00:06:51,540 - Cậu liên lạc được với Archer chứ? - Em đã để lại lời nhắn. Chẳng thấy gì cả. 92 00:06:54,580 --> 00:06:55,680 Chuyện này thật vô lý. 93 00:06:55,750 --> 00:06:58,750 Mẹ ghé qua bỏ lại phong bì sao mẹ lại rời khỏi đây chứ? 94 00:06:58,780 --> 00:07:00,990 - Chị không biết - Chị có nghĩ mẹ quay về đón bố không? 95 00:07:00,990 --> 00:07:03,320 Chị không biết! Đừng có hỏi chị nữa! 96 00:07:08,460 --> 00:07:10,860 Viên đạn đã được lấy ra. Đó là tin tốt. 97 00:07:10,860 --> 00:07:13,830 - Nhưng nó đã tổn hại tĩnh mạch thận. - Em chữa được không? 98 00:07:13,830 --> 00:07:15,060 Được nhưng em cần phải mổ... 99 00:07:15,100 --> 00:07:17,420 ...để chữa tĩnh mạch và ngăn máu chảy. 100 00:07:17,470 --> 00:07:19,040 Được rồi. 101 00:07:19,040 --> 00:07:21,270 Em có thể cho anh một số thuốc giảm đau 102 00:07:21,270 --> 00:07:23,130 nhưng không có gì để khiến anh hôn mê. 103 00:07:23,170 --> 00:07:24,640 Sẽ đau lắm đấy. 104 00:07:24,680 --> 00:07:27,110 Cứ... Cứ làm cho xong đi. 105 00:07:29,480 --> 00:07:33,520 Chúng tôi đã tìm thấy bọn nhóc. Chỗ trạm xe buýt. Không chắc là chúng lên chuyến nào. 106 00:07:35,690 --> 00:07:38,390 Đi tìm chúng. Ngay bây giờ. 107 00:07:38,390 --> 00:07:39,860 Chúng sẽ thoát được mà. 108 00:07:44,460 --> 00:07:47,060 - Anh đã ở chỗ quái nào thế? - Chúng ta cần phải nói chuyện. 109 00:07:52,200 --> 00:07:53,800 Khi tôi gọi tốt hơn là anh nên bắt máy... 110 00:07:53,800 --> 00:07:55,400 - Chúng ta có vấn đề rồi. - Gì cơ? 111 00:07:55,410 --> 00:07:57,760 Là chuyện về cô y tá. có một việc phát sinh... 112 00:07:57,800 --> 00:08:00,340 Tôi biết. Sở Mật Vụ vẫn đang tìm cô ta. 113 00:08:00,410 --> 00:08:03,010 - Họ giao cho tôi nhiệm vụ đó. - Cô ta chết rồi D. 114 00:08:06,120 --> 00:08:08,280 Gì cơ? 115 00:08:08,280 --> 00:08:10,740 Mọi chuyện diễn ra không như kế hoạch. 116 00:08:15,090 --> 00:08:16,360 Sao anh không cho tôi biết? 117 00:08:16,400 --> 00:08:18,760 Vì giờ anh đã phải lo đủ chuyện rồi. 118 00:08:19,500 --> 00:08:21,830 Chính anh từng nói càng ít người biết càng tốt mà 119 00:08:21,830 --> 00:08:24,700 - Điều đó bảo vệ tất cả chúng ta. - Chuyện này khác. 120 00:08:24,700 --> 00:08:26,780 Chuyện quái gì đã xảy ra thế? 121 00:08:28,270 --> 00:08:30,430 Tôi đưa cô ta đến chỗ Malik để giam giữ... 122 00:08:30,460 --> 00:08:32,050 ...và cô ta cố gắng chạy thoát thân. 123 00:08:33,340 --> 00:08:36,080 - Ai đó cứu tôi với! Có ai không? - Cô ta bắt đầu la hét cầu cứu. 124 00:08:37,240 --> 00:08:38,830 Nên tôi đã bắn cô ta. 125 00:08:40,050 --> 00:08:43,680 Sự thật là đáng lẽ tôi nên giết cô ta ngay lúc tôi đưa cô ta ra khỏi quán bar đó. 126 00:08:43,680 --> 00:08:47,020 Giấu nhẹm cô ta trong 2 tuần... 127 00:08:47,020 --> 00:08:49,290 Chuyện đó thật vô lý. Quá nguy hiểm. 128 00:08:49,290 --> 00:08:52,990 - Tôi không chấp nhận điều đó đâu. - Anh đang sống trong thế giới tưởng tượng đấy anh bạn. 129 00:08:52,990 --> 00:08:55,530 Anh nghĩ chuyện này sẽ thành công và tất cả mọi người đều bình an sao? 130 00:08:55,530 --> 00:08:57,400 Điều đó là bất khả thi. 131 00:08:57,400 --> 00:08:58,690 Anh không thể giết chết tổng thống... 132 00:08:58,720 --> 00:09:01,300 ...và giữ cho đôi tay mình trong sạch cùng lúc được. 133 00:09:03,740 --> 00:09:07,370 - Cái xác đâu? - Trong kho lưu trữ của Malik. 134 00:09:07,370 --> 00:09:09,710 Nhưng cảnh sát sẽ tìm thấy nếu chúng ta không chuyển cái xác đi sớm. 135 00:09:09,710 --> 00:09:12,780 Malik đã bị bắt hôm qua với 1 kg cocaine. 136 00:09:19,080 --> 00:09:20,620 Chuyến xe của chúng ta đấy. 137 00:09:24,960 --> 00:09:26,360 Là cô ta. 138 00:09:29,230 --> 00:09:31,390 - Cô ta đã thấy chúng ta chưa? - Em không biết. 139 00:09:52,780 --> 00:09:54,180 Được rồi. Ta đi thôi. 140 00:10:05,690 --> 00:10:07,730 Em định làm thế cho đến lúc tới Canada luôn à? 141 00:10:10,130 --> 00:10:12,400 Chúng ta không thể đi mà thiếu mẹ và bố. 142 00:10:19,110 --> 00:10:20,310 Được rồi... 143 00:10:21,810 --> 00:10:24,180 Chúng ta sẽ ổn thôi. 144 00:10:24,180 --> 00:10:26,950 Xe buýt 618 có thông báo. Hãy nhấc máy. 145 00:10:26,950 --> 00:10:28,980 Trụ sở xe buýt 618 nghe. 146 00:10:34,290 --> 00:10:37,120 Chúng ta còn thêm một hành khách nữa. Cô ấy sẽ đến ngay thôi. 147 00:10:39,590 --> 00:10:41,230 Cô ta tìm thấy bọn mình rồi đúng không? 148 00:10:51,600 --> 00:10:52,750 Chúng ta phải làm gì đây? 149 00:10:52,790 --> 00:10:55,500 Chúng ta lấy con chip ra rồi. Thế quái nào cô ta tìm thấy chúng ta được? 150 00:11:32,230 --> 00:11:34,100 Thưa ông tôi cảm thấy chắc mình sẽ suy nhược thần kinh... 151 00:11:34,100 --> 00:11:35,670 ...nếu tôi không tìm thấy bọn trẻ. 152 00:11:35,670 --> 00:11:38,670 Tôi chỉ mới trông chúng có 2 tuần nhưng chúng ghét tôi. 153 00:11:38,670 --> 00:11:41,440 Lần cuối cùng chúng bỏ đi tôi tìm thấy chúng ở đây... 154 00:11:41,440 --> 00:11:43,210 Nên tôi đang tự hỏi liệu tôi có thể... 155 00:11:43,210 --> 00:11:46,010 ...xem camera theo dõi khoảng vài giờ gần đây hay không... 156 00:11:46,010 --> 00:11:48,550 - Cô là cảnh sát sao? - Không. 157 00:11:48,550 --> 00:11:50,560 Vậy thì không được. 158 00:11:59,430 --> 00:12:02,790 Nhiêu đây đủ để xem như tôi có huy hiệu cảnh sát chưa? 159 00:12:02,800 --> 00:12:06,000 - Cô đang cố đưa hối lộ cho tôi sao? - "Hối lộ" là một từ chẳng hay ho gì. 160 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Từ "giam giữ" cũng giống thế đấy. Tên cô là gì? 161 00:12:10,140 --> 00:12:11,170 Này! 162 00:12:25,780 --> 00:12:27,050 Sandrine Renault? 163 00:12:28,220 --> 00:12:30,250 - Ai muốn biết thế? - Tôi là thám tử tư. 164 00:12:30,260 --> 00:12:32,250 Tìm ra cô hơi bị khó đấy. 165 00:12:32,260 --> 00:12:34,420 Vậy sao anh không đi nói với người đang thuê anh là anh không thể tìm thấy tôi 166 00:12:34,430 --> 00:12:37,060 - và chúng ta coi như huề. - Tôi không thể làm thế. 167 00:12:37,060 --> 00:12:40,660 - Chắc chắn là anh có thể rồi. - Victor muốn có kết quả. Và tiền của anh ta nữa. 168 00:12:43,270 --> 00:12:44,800 Dạo này tôi hơi kẹt. 169 00:12:45,940 --> 00:12:47,370 Rất tiếc khi nghe thế. 170 00:12:48,400 --> 00:12:50,670 Bọn tôi sẽ lấy cái này. 171 00:12:50,670 --> 00:12:52,110 Đi dạo chút nhé. 172 00:13:06,760 --> 00:13:10,120 Xin lỗi anh. Đó là lúc đau nhất. 173 00:13:10,130 --> 00:13:11,730 Kéo cái đèn đến gần hơn chút nữa. 174 00:13:18,130 --> 00:13:21,630 Có quá nhiều máu ở đây Tôi không thể nhìn rõ được vết thương. 175 00:13:23,440 --> 00:13:25,740 Mang găng vào đi. Tôi cần anh. 176 00:13:41,520 --> 00:13:44,020 Được rồi đừng cử động nếu không anh ấy sẽ bị mất máu. 177 00:14:05,580 --> 00:14:08,310 Anh biết em ở trong đó mà! 178 00:14:08,310 --> 00:14:12,120 Morgan! Anh thấy đèn sáng! Mở cửa ra đi! 179 00:14:14,620 --> 00:14:17,120 Ra mở cửa trước khi cậu ta vòng ra sau nhà. 180 00:14:17,120 --> 00:14:18,660 Tôi chưa làm xong. Tôi không thể cứ thế mà bỏ đi được! 181 00:14:18,660 --> 00:14:22,530 Tôi sẽ giữ chặt. Cô đuổi nó đi đi. 182 00:14:27,600 --> 00:14:29,070 - Chờ đã. - Gì thế? 183 00:14:30,270 --> 00:14:31,900 Cởi đồ ra đi. 184 00:14:31,900 --> 00:14:33,340 Gì cơ? 185 00:14:33,340 --> 00:14:36,240 Cô không thể ra mở cửa khi người dính đầy máu được. 186 00:14:36,240 --> 00:14:38,470 Cởi ra đi. 187 00:14:38,480 --> 00:14:40,240 - Ngay bây giờ. - Anh không rời khỏi đây đâu. 188 00:14:42,180 --> 00:14:45,450 Morgan đừng để anh phải đợi. Mở cửa ra đi. 189 00:15:07,400 --> 00:15:08,740 Tôi giúp gì được cho cậu? 190 00:15:08,740 --> 00:15:10,240 Cô Sanders ạ? 191 00:15:10,240 --> 00:15:12,540 Cháu là Boyd có Morgan ở nhà không ạ? 192 00:15:12,540 --> 00:15:14,770 Không không. Con bé không có ở nhà. 193 00:15:14,780 --> 00:15:17,280 Morgan! Morgan! 194 00:15:19,080 --> 00:15:21,250 Cô đã bảo là nó không có nhà mà. 195 00:15:21,250 --> 00:15:23,180 Hãy thử gọi cho nó sau... 196 00:15:23,180 --> 00:15:24,850 - Xin lỗi! - Cháu sẽ không rời khỏi đây đến khi cháu nói chuyện với cô ấy. 197 00:15:24,850 --> 00:15:26,350 Cháu nghĩ mình đang làm cái quái gì thế? 198 00:15:26,350 --> 00:15:28,050 Cháu cần nói chuyện với cô ấy. 199 00:15:28,060 --> 00:15:30,190 - Cô ấy không chịu gọi lại cho cháu. - Cô xin lỗi... 200 00:15:35,760 --> 00:15:37,300 Câm miệng. 201 00:15:38,900 --> 00:15:43,140 Cháu biết chồng cô và cháu đã không có màn ra mắt tốt đẹp gì vào hôm qua. 202 00:15:43,140 --> 00:15:46,470 Cháu không phải người xấu. Cháu yêu con gái cô. 203 00:15:46,470 --> 00:15:48,370 Cô chỉ cần cho cháu một cơ hội thôi. 204 00:15:49,370 --> 00:15:51,640 Cháu hiểu là bọn cháu vẫn còn nhỏ. 205 00:15:51,640 --> 00:15:54,140 Và bọn cháu không hề có dự định cho chuyện này. 206 00:15:55,250 --> 00:15:58,520 Nhưng với chuyện Morgan đã mang thai 207 00:15:58,520 --> 00:16:00,720 Cháu muốn mình phải có trách nhiệm. 208 00:16:05,320 --> 00:16:07,160 Cô ổn chứ cô Sanders? Cô bị chảy máu kìa. 209 00:16:08,430 --> 00:16:10,490 Cô... Cô đang tỉa mấy bụi cây sau nhà. 210 00:16:10,500 --> 00:16:13,170 Nhưng cô quên mang găng tay. 211 00:16:13,830 --> 00:16:15,730 Vết cắt đó có vẻ nghiêm trọng đấy ạ. 212 00:16:15,730 --> 00:16:17,730 Cháu lấy băng cho cô nhé? 213 00:16:17,730 --> 00:16:20,070 Không không. Không sao. 214 00:16:23,540 --> 00:16:25,470 Shh! 215 00:16:25,480 --> 00:16:28,980 Cháu sẽ không gây rắc rối gì đâu ạ. Cháu hứa. 216 00:16:28,980 --> 00:16:30,550 Đừng cử động. 217 00:16:52,500 --> 00:16:54,230 Có ai ở phía sau ạ? 218 00:16:54,240 --> 00:16:56,940 - Chắc là con chó nhà cô thôi mà. - Morgan? 219 00:16:58,440 --> 00:17:00,540 Boyd. Nghe cô nói này. 220 00:17:00,540 --> 00:17:03,240 Cảm ơn cháu vì đã trung thực. 221 00:17:03,250 --> 00:17:06,710 Điều đó rất có ý nghĩa với cô. Cô biết là Morgan cũng rất quan tâm đến cháu. 222 00:17:08,820 --> 00:17:10,150 Cô ấy nói với cô về cháu ạ? 223 00:17:10,150 --> 00:17:11,950 Mmm-hmm. Đúng thế. 224 00:17:13,890 --> 00:17:18,390 Nghe này khi cô mang thai Morgan 225 00:17:18,390 --> 00:17:22,870 hóc môn khiến cô phát điên hay ủ rũ và rất dễ xúc động... 226 00:17:22,960 --> 00:17:25,530 Đó là chuyện bình thường. Hãy cho con bé một thời gian. 227 00:17:25,530 --> 00:17:26,850 Nó sẽ gọi cho cháu thôi 228 00:17:26,900 --> 00:17:28,930 nhưng lúc này thì nó cần một chút thời gian riêng tư. 229 00:17:28,970 --> 00:17:30,300 Vâng ạ được rồi cô Sanders. 230 00:17:30,300 --> 00:17:32,140 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 231 00:17:32,140 --> 00:17:34,270 - Cô nhắn với Morgan... - Cô sẽ nhắn. 232 00:17:44,420 --> 00:17:46,520 Anh ổn chứ? 233 00:17:46,520 --> 00:17:48,220 Ai ngoài cửa thế? 234 00:17:48,220 --> 00:17:51,090 - Boyd. - Boyd là ai? 235 00:17:51,090 --> 00:17:53,120 - Đừng làm thế. - Đừng làm gì cơ? 236 00:17:53,120 --> 00:17:55,460 Nói dối. Em biết anh nói chuyện với cậu ta hôm qua. 237 00:17:55,460 --> 00:17:57,160 Anh không nói. Anh thề. 238 00:17:57,160 --> 00:17:59,430 Nó bảo nó ghé qua nhà. 239 00:18:04,430 --> 00:18:05,670 Đó là anh. 240 00:18:07,040 --> 00:18:08,970 Nó tưởng anh là chồng tôi. 241 00:18:42,600 --> 00:18:58,300 *Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne* 242 00:18:58,300 --> 00:19:07,160 *Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô* 243 00:19:07,160 --> 00:19:09,260 Nghỉ một chút đi. 244 00:19:19,710 --> 00:19:23,140 Cô nghĩ vì cô là một phụ nữ xinh đẹp nên cô rất đặc biệt. 245 00:19:23,140 --> 00:19:25,680 Đúng không Sandrine? 246 00:19:25,680 --> 00:19:27,780 Những phụ nữ xinh đẹp thì họ không cần... 247 00:19:29,050 --> 00:19:30,550 ...phải trả nợ. 248 00:19:32,180 --> 00:19:34,650 Không. Tôi sẽ trả tiền cho anh. 249 00:19:34,650 --> 00:19:38,860 Cô đã nói thế. Và tôi tin cô. 250 00:19:38,860 --> 00:19:42,760 Nhưng tới giờ tôi vẫn chưa được trả nợ. 251 00:19:42,760 --> 00:19:44,230 Cô biết điều đó nghĩa là gì chứ? 252 00:19:44,230 --> 00:19:45,660 Tôi đang làm hết khả năng. 253 00:19:45,660 --> 00:19:47,630 Nghĩa là cô nói dối tôi. 254 00:19:48,830 --> 00:19:51,260 Và tôi thì không thích bị lừa dối. 255 00:19:54,070 --> 00:19:57,440 Nghe này tôi xin lỗi. Tôi chỉ cần một ít thời gian nữa thôi. 256 00:19:59,310 --> 00:20:01,610 Chúng ta đã thỏa thuận. 257 00:20:01,610 --> 00:20:04,550 Tôi đã nói với anh rồi mà kiện hàng của anh bị giữ ở biên giới. 258 00:20:04,550 --> 00:20:09,120 Kiện hàng đó giờ là của cô. Cô vận chuyển thất bại nên cô phải mua nó. 259 00:20:09,120 --> 00:20:11,250 Chuyện đó sẽ không xảy ra lần nữa đâu. 260 00:20:11,260 --> 00:20:12,690 Tôi biết. 261 00:20:12,690 --> 00:20:16,820 Làm ơn. Hãy cho tôi một cơ hội nữa. 262 00:20:47,150 --> 00:20:49,290 Oh! Xin lỗi nhé. 263 00:20:49,290 --> 00:20:51,220 Xin lỗi. Chờ tôi một chút thôi. 264 00:20:57,800 --> 00:21:00,870 Tôi xin lỗi anh có thể... Anh có thể giúp tôi được không. 265 00:21:03,740 --> 00:21:07,640 Tôi là người tổ chức tiệc. Có một bữa tiệc sinh nhật 16 tuổi sắp đến. 266 00:21:07,640 --> 00:21:11,510 Những ban nhạc Mexico. Một đống pinata chứa đầy thẻ quà tặng. (Pinata: hình nộm làm bằng giấy để chủ bữa tiệc đập vỡ bên trong có quà tặng) 267 00:21:11,510 --> 00:21:14,210 Khi tôi còn là thiếu niên thì nhận được một cái bánh đã là may mắn lắm rồi. 268 00:21:14,810 --> 00:21:17,080 Cảm ơn anh rất nhiều. 269 00:21:17,080 --> 00:21:18,620 Không vấn đề gì. 270 00:21:18,620 --> 00:21:22,850 Tấm thảm mang đậm chất phương Đông quá. Đồ vintage à? 271 00:21:22,860 --> 00:21:24,320 Là của bà tôi. 272 00:21:24,320 --> 00:21:28,260 Và anh không muốn bán nó đúng không? 273 00:21:32,330 --> 00:21:34,500 Không. 274 00:21:34,500 --> 00:21:37,470 Và tôi muộn rồi nên... 275 00:21:38,700 --> 00:21:40,400 Chúc cô buổi chiều tốt lành. 276 00:21:45,940 --> 00:21:47,480 Tôi đã lấy được cái xác. 277 00:21:49,310 --> 00:21:50,550 Được rồi. 278 00:22:07,230 --> 00:22:10,000 Em sẽ lấy cho anh một ít kháng sinh vào ngày mai. 279 00:22:14,270 --> 00:22:15,800 Cảm ơn em. 280 00:22:25,010 --> 00:22:26,950 Anh nghĩ bây giờ chúng đã đến đâu rồi? 281 00:22:26,950 --> 00:22:31,090 Một nơi xa và an toàn. 282 00:22:32,750 --> 00:22:34,450 Sao em lại quay về? 283 00:22:35,790 --> 00:22:37,690 Lúc này em đã có thể ở cạnh bọn trẻ rồi. 284 00:22:37,690 --> 00:22:39,320 Còn anh thì chết rồi. 285 00:22:39,330 --> 00:22:41,130 Anh đã chuẩn bị cho chuyện đó. 286 00:22:41,130 --> 00:22:42,590 Em biết. 287 00:22:42,600 --> 00:22:44,760 Anh nghĩ nếu anh nói với em về Samantha 288 00:22:45,830 --> 00:22:49,930 anh có thể khiến em ghét anh và rời khỏi đây. 289 00:22:49,940 --> 00:22:52,140 Ừ. Đúng thế. 290 00:22:54,310 --> 00:22:56,830 Anh đã làm em tổn thương Brian. 291 00:22:59,840 --> 00:23:03,010 Nhưng khi anh ta bắn anh Em không thể quay lưng được. 292 00:23:03,120 --> 00:23:04,780 Em phải quay về nhà. 293 00:23:05,120 --> 00:23:06,880 Anh là chồng em. 294 00:23:08,890 --> 00:23:10,690 Chúng ta là một gia đình. 295 00:23:11,420 --> 00:23:12,390 Anh xin lỗi. 296 00:23:14,330 --> 00:23:15,830 Anh thật sự xin lỗi. 297 00:23:24,400 --> 00:23:26,440 - Đi thôi. - Này! 298 00:23:26,440 --> 00:23:28,100 Anh đang làm gì thế? 299 00:23:28,110 --> 00:23:30,440 - Tôi bảo là đi thôi. - Ow! Anh làm tôi đau đấy! 300 00:23:30,440 --> 00:23:32,130 Để cô ấy yên. 301 00:23:32,340 --> 00:23:34,080 Để cô ấy yên. 302 00:23:35,240 --> 00:23:38,280 - Chúng ta đi đâu đây? - Cô đã cố gắng bỏ trốn. 303 00:23:38,950 --> 00:23:40,550 Đã đến lúc phải trả giá cho chuyện đó rồi! 304 00:23:40,550 --> 00:23:42,120 Không không không! 305 00:24:00,360 --> 00:24:01,830 Vợ tôi đang ở đâu? 306 00:24:04,530 --> 00:24:06,000 Con ông đang ở đâu? 307 00:24:11,410 --> 00:24:12,510 Chúng ta đến rồi. 308 00:24:14,410 --> 00:24:15,540 Cô ra ngoài đi. 309 00:24:22,450 --> 00:24:26,320 Nhìn xung quanh đi. Chẳng có chỗ nào để chạy đâu. 310 00:24:28,620 --> 00:24:31,020 Cô có la hét ở đây cũng chẳng ai nghe thấy. 311 00:24:37,000 --> 00:24:38,730 Bắt đầu đào đi. 312 00:24:47,000 --> 00:24:49,280 Anh đang ở đâu thế? 313 00:24:51,040 --> 00:24:53,750 Bạn gái ông đang thắc mắc ông đang ở đâu. Ông phải gọi cho cô ta. 314 00:24:58,750 --> 00:25:03,290 Nghe này tôi đau quá. 315 00:25:03,290 --> 00:25:05,460 Cho tôi thứ gì đó giảm đau được không? 316 00:25:08,360 --> 00:25:10,290 - Không. - Nhìn tôi này. 317 00:25:11,600 --> 00:25:13,530 Tôi bị bắn. 318 00:25:13,530 --> 00:25:15,970 Thôi nào tôi bị trói chặt rồi. 319 00:25:15,970 --> 00:25:18,600 Đôi khi cuộc đời không công bằng mà. 320 00:25:18,600 --> 00:25:20,270 Có phải... 321 00:25:22,570 --> 00:25:24,540 Có phải đó là lý do cậu làm chuyện này không? 322 00:25:24,540 --> 00:25:26,680 Vì cuộc đời không công bằng? 323 00:25:26,680 --> 00:25:29,040 Có phải đây là một âm mưu chính trị không? 324 00:25:29,050 --> 00:25:30,750 Không hẳn. 325 00:25:30,750 --> 00:25:31,950 Vậy thì là gì? 326 00:25:35,020 --> 00:25:37,920 Sao cậu lại làm chuyện này? 327 00:25:37,920 --> 00:25:41,390 Cậu có con cái chưa? Cậu đã kết hôn chưa? 328 00:25:43,230 --> 00:25:45,060 Tôi chỉ đang cố gắng bảo vệ gia đình tôi thôi. 329 00:25:45,060 --> 00:25:47,960 Cậu cũng sẽ làm thế nếu cậu ở vị trí của tôi. 330 00:25:49,500 --> 00:25:51,400 Có thể. Nhưng tôi không ở vị trí của ông. 331 00:25:51,400 --> 00:25:54,470 Làm ơn tôi cần thứ gì đó để giảm đau. 332 00:25:57,310 --> 00:26:00,770 Chị sẽ mua cho chúng ta ít bánh sandwich nước và khoai tây. 333 00:26:00,780 --> 00:26:01,910 Em muốn về nhà. 334 00:26:02,810 --> 00:26:04,780 Jake chúng ta đã nói chuyện này rồi mà. 335 00:26:05,910 --> 00:26:09,020 Chị biết không nếu chị muốn sống với mấy cái gã Mounties đó thì cứ tự nhiên. 336 00:26:09,020 --> 00:26:10,320 Nhưng em sẽ mua vé xe về nhà. 337 00:26:10,320 --> 00:26:11,780 Giờ chị chịu trách nhiệm chăm lo cho em rồi! 338 00:26:11,790 --> 00:26:13,120 Nên em phải làm theo lời chị bảo! 339 00:26:13,120 --> 00:26:14,950 Mơ đi. 340 00:26:14,960 --> 00:26:17,120 Em nghĩ rằng mình sẽ tìm thấy gì ở nhà hả? 341 00:26:17,120 --> 00:26:18,890 Mẹ và bố! 342 00:26:18,890 --> 00:26:20,930 Chúng ta đã trốn thoát. Mẹ và bố thì không. 343 00:26:22,100 --> 00:26:24,030 Jake! Có thể họ đã chết rồi. 344 00:26:26,730 --> 00:26:28,730 Chị xin lỗi. 345 00:26:28,740 --> 00:26:30,740 Chị không có quyền quản lý em đâu. 346 00:26:32,670 --> 00:26:33,670 Được thôi. 347 00:26:35,340 --> 00:26:36,640 Tự lo đi. 348 00:26:55,730 --> 00:26:57,330 Đây là điều tốt nhất tôi có thể làm. 349 00:26:57,900 --> 00:26:59,460 Cậu không mang thêm ly cho cậu à? 350 00:26:59,460 --> 00:27:00,660 Không khát. 351 00:27:07,070 --> 00:27:08,400 Cậu không uống rượu bao lâu rồi? 352 00:27:10,770 --> 00:27:12,880 Phải rất quyết tâm mới kiêng cử được rượu. 353 00:27:14,140 --> 00:27:17,710 Điều đó... rất đáng ngưỡng mộ. 354 00:27:20,780 --> 00:27:23,150 Ừ. 355 00:27:23,150 --> 00:27:25,420 Một người như cậu cậu tốt hơn những người kia. 356 00:27:26,520 --> 00:27:28,220 Cậu không thuộc về những chuyện rắc rối này. 357 00:27:30,190 --> 00:27:31,730 Uống rượu của ông đi. 358 00:27:31,730 --> 00:27:34,530 Xin cậu. Hãy gọi cảnh sát. 359 00:27:34,530 --> 00:27:36,860 Cậu muốn làm điều đúng đắn. Tôi biết thế mà. 360 00:27:36,870 --> 00:27:38,330 - Đừng có cố chơi tôi lần nữa. - Tôi đâu có. 361 00:27:38,330 --> 00:27:39,730 Ông chẳng biết cái quái gì về tôi hết. 362 00:27:39,730 --> 00:27:41,570 Ông còn chẳng biết chút gì về gia đình mình. 363 00:27:41,570 --> 00:27:43,570 Nhìn con ông kìa. hãy mở to mắt ông ra. 364 00:27:43,570 --> 00:27:45,310 Con trai ông nó bán cần sa. 365 00:27:45,310 --> 00:27:48,040 Đó là lý do nó bị đập nhừ tử. 366 00:27:53,080 --> 00:27:54,980 Bạn đang gọi đến gia đình nhà Sanders. 367 00:27:55,020 --> 00:27:56,890 Xin hãy để lại lời nhắn. 368 00:27:58,050 --> 00:28:02,290 Mẹ bố. Là con đây 369 00:28:03,720 --> 00:28:05,390 Morgan nói... 370 00:28:07,490 --> 00:28:10,030 Con thật sự chỉ muốn nói chuyện với bố mẹ 371 00:28:10,030 --> 00:28:14,870 - để chắc rằng bố mẹ vẫn ổn. - Xin cậu hãy để tôi nói chuyện với nó. 372 00:28:14,870 --> 00:28:16,790 Đáng lẽ con nên ở lại. 373 00:28:16,860 --> 00:28:20,880 Morgan thuyết phục con đi khỏi đây đó là một sai lầm. 374 00:28:21,110 --> 00:28:22,610 Con thật sự xin lỗi. 375 00:28:23,880 --> 00:28:26,480 Này Jake. Cậu đang ở đâu thế? 376 00:28:28,380 --> 00:28:30,250 Tôi muốn nói chuyện với bố mẹ tôi. 377 00:28:32,520 --> 00:28:34,920 Cậu phải về nhà để làm được chuyện đó đấy nhóc. 378 00:28:34,920 --> 00:28:36,620 Họ còn sống chứ? 379 00:28:36,620 --> 00:28:39,460 Dĩ nhiên rồi. Tôi vừa nói chuyện với bố cậu xong. 380 00:28:41,730 --> 00:28:43,560 Jake? Cậu vẫn còn ở đó chứ? 381 00:28:46,800 --> 00:28:48,260 Anh nói dối tôi. 382 00:28:48,270 --> 00:28:50,600 Thôi nào điều đó không đúng đâu. Cậu có thể tin tôi. 383 00:29:02,480 --> 00:29:03,880 Thậm chí đừng có nghĩ đến chuyện đó. 384 00:29:05,110 --> 00:29:06,370 Gì cơ? 385 00:29:06,410 --> 00:29:07,810 Em định gọi điện về nhà đúng không? 386 00:29:07,820 --> 00:29:10,020 Không. Làm gì có. 387 00:29:10,020 --> 00:29:12,520 Được rồi. Chúng ta phải đi thôi. 388 00:29:12,520 --> 00:29:13,790 Em có đi không? 389 00:30:00,900 --> 00:30:02,860 - Tôi nghe? - Cô đã ở đâu thế? 390 00:30:02,890 --> 00:30:03,950 Gì cơ? 391 00:30:03,980 --> 00:30:05,750 Tôi để lại cả tá tin nhắn cho cô. Cô nhận được chứ? 392 00:30:05,780 --> 00:30:08,910 Có. Tôi xin lỗi tôi chỉ đang lần theo vài manh mối thôi. 393 00:30:08,910 --> 00:30:10,770 Tôi tìm thấy bọn nhóc rồi. 394 00:30:10,780 --> 00:30:12,440 Bằng cách nào? 395 00:30:12,440 --> 00:30:13,910 Thằng con trai Jake đã gọi về. Tôi đã tra được đó là một bốt điện thoại công cộng... 396 00:30:13,910 --> 00:30:15,450 ...ở trạm dừng tại Pikesville. 397 00:30:15,450 --> 00:30:16,450 Rõ rồi. 398 00:30:30,190 --> 00:30:31,560 Anh không cần phải làm chuyện này đâu. 399 00:30:35,030 --> 00:30:38,970 Nếu anh chôn tôi thì anh sẽ không giết được tổng thống đâu. 400 00:30:38,970 --> 00:30:40,270 Anh cần tôi. 401 00:30:41,870 --> 00:30:44,240 Tôi luôn có kế hoạch dự phòng. 402 00:30:44,240 --> 00:30:48,080 Tôi... Tôi xin lỗi vì tôi.. 403 00:30:49,680 --> 00:30:52,980 Morgan và Jake chỉ là những đứa trẻ. 404 00:30:52,980 --> 00:30:55,780 Chúng không xứng đáng phải chịu đựng điều này. Bọn tôi bảo chúng chạy đi! 405 00:30:55,790 --> 00:30:56,980 Mmm-hmm. 406 00:30:59,990 --> 00:31:02,760 Trăng tròn. Tôi đã đọc ở đâu đó rằng... 407 00:31:02,760 --> 00:31:06,390 ...số ca ở phòng cấp cứu thường tăng vọt vào đêm trăng tròn. 408 00:31:06,400 --> 00:31:09,430 Tôi đã đọc một câu chuyện về việc... 409 00:31:09,430 --> 00:31:11,700 ...xảy ra ở phòng cấp cứu vào một đêm như thế này. 410 00:31:13,630 --> 00:31:15,490 Đó là một ca cấp cứu hỗn loạn. 411 00:31:15,560 --> 00:31:20,210 Những vết chém vết thương do súng tai nạn xe hơi... 412 00:31:23,340 --> 00:31:24,710 Và một cô bé... 413 00:31:26,710 --> 00:31:30,020 bị đánh rất nặng vỡ cả hàm. 414 00:31:32,680 --> 00:31:34,420 Cô bé bị cưỡng bức. 415 00:31:35,620 --> 00:31:37,760 19 tuổi. 416 00:31:37,760 --> 00:31:41,330 Cô bé gặp một cậu trai ở bữa tiệc trông có vẻ tử tế... 417 00:31:41,330 --> 00:31:43,190 Cho đến lúc cậu ta giở trò. 418 00:31:43,200 --> 00:31:45,100 Nhưng cô bé chống cự rất quyết liệt. 419 00:31:45,100 --> 00:31:47,740 Quyết liệt đến mức cảnh sát phải đưa cậu trai đó đến phòng cấp cứu... 420 00:31:47,770 --> 00:31:49,810 ...trước khi họ bắt cậu ta. 421 00:31:49,850 --> 00:31:54,440 Những chuyện xảy ra tiếp theo không ai biết rõ. 422 00:31:54,440 --> 00:31:57,440 Có vẻ kẻ hiếp dâm bằng cách nào đó đã thoát được. 423 00:31:58,880 --> 00:32:00,680 Và nhắm vào một bác sĩ thực tập ở bệnh viện. 424 00:32:00,680 --> 00:32:02,580 Nên cô bác sĩ thực tập đó đã lấy con dao mổ... 425 00:32:06,720 --> 00:32:08,450 ...và giết chết cậu ta. 426 00:32:12,090 --> 00:32:13,820 Đó không phải... 427 00:32:15,130 --> 00:32:17,030 ...là chuyện đã xảy ra. 428 00:32:17,030 --> 00:32:18,490 Cảnh sát đang ở ngay ngoài hành lang. 429 00:32:18,500 --> 00:32:21,500 Cô chỉ cần mở cửa rồi hét lên kêu cứu thôi mà. 430 00:32:21,500 --> 00:32:23,030 Cô đã nhìn cậu ta chảy máu đến chết. 431 00:32:23,030 --> 00:32:26,630 Cô chọn cách để cậu ta chết. 432 00:32:26,640 --> 00:32:28,240 Không. 433 00:32:28,240 --> 00:32:32,470 Sau những chuyện hắn đã làm với cô bé vô tội kia ai có thể đổ lỗi cho cô chứ? 434 00:32:33,680 --> 00:32:35,710 Cô muốn hắn phải trả giá. 435 00:32:35,710 --> 00:32:37,580 Nói đi Ellen. 436 00:32:37,580 --> 00:32:39,480 Hắn xứng đáng phải chết... 437 00:32:40,650 --> 00:32:42,250 Đúng không? 438 00:32:42,250 --> 00:32:43,250 Nói đi! 439 00:32:45,090 --> 00:32:48,020 Đúng. Đúng thế! 440 00:32:49,260 --> 00:32:51,220 Và tổng thống cũng thế. 441 00:32:51,230 --> 00:32:52,460 Gì cơ? 442 00:32:54,430 --> 00:32:57,230 Đó là lý do bọn tôi chọn cô cho kế hoạch này. 443 00:33:00,070 --> 00:33:02,770 Chúng tôi cần một kẻ sát nhân. 444 00:33:02,770 --> 00:33:05,140 Một người có thể thực sự tước đi mạng sống của người khác. 445 00:33:14,910 --> 00:33:16,920 Cô đào đủ sâu rồi. 446 00:33:29,980 --> 00:33:31,080 Quỳ xuống. 447 00:33:39,660 --> 00:33:41,890 Không xin anh đừng làm thế này. 448 00:33:43,460 --> 00:33:45,030 Nhắm mắt lại. 449 00:33:49,330 --> 00:33:52,670 Xin anh đừng làm chuyện này. 450 00:34:07,220 --> 00:34:10,380 Vì Chúa! Bóp cò luôn đi! 451 00:34:16,360 --> 00:34:18,460 Oh! Oh! 452 00:34:19,730 --> 00:34:21,790 Đồ bệnh hoạn! 453 00:34:21,800 --> 00:34:23,530 Chôn cô ta đi. 454 00:34:25,030 --> 00:34:27,530 Cô nghe tôi nói rồi đấy. Chôn cô ta đi. 455 00:34:56,160 --> 00:34:59,460 Anh có thể tra tấn tôi đến mức như anh muốn. 456 00:35:00,800 --> 00:35:02,730 Chẳng quan trọng nữa. 457 00:35:04,800 --> 00:35:06,900 Vì con tôi đã trốn thoát rồi. 458 00:35:08,540 --> 00:35:10,210 Chúng đã an toàn. 459 00:35:12,910 --> 00:35:14,410 Vậy nên... 460 00:35:18,180 --> 00:35:20,050 Tôi đã thắng. 461 00:35:24,100 --> 00:35:31,520 HOSTAGES - S01E05 Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne 462 00:35:36,770 --> 00:35:38,200 Tôi mới là người thắng. 463 00:35:40,570 --> 00:35:42,640 Mẹ ơi! 464 00:35:42,640 --> 00:35:45,910 Không sao mà. Rồi chúng ta sẽ ổn thôi. 465 00:35:51,580 --> 00:35:53,350 Mẹ yêu hai đứa 466 00:35:55,650 --> 00:35:56,650 Con sợ lắm. 467 00:35:59,290 --> 00:36:01,520 Cô bồ nhắn tin cho ông ta cả đêm. 468 00:36:01,520 --> 00:36:03,590 Anh muốn làm gì? 469 00:36:03,590 --> 00:36:05,560 Em lo lắm. Gọi lại cho em. 470 00:36:12,830 --> 00:36:13,970 - Này. - Ow. 471 00:36:13,970 --> 00:36:14,970 Cẩn thận chứ. 472 00:36:19,570 --> 00:36:21,340 Có chuyện gì thế? 473 00:36:21,340 --> 00:36:23,260 Đi mà hỏi cô ta ấy. 474 00:36:26,850 --> 00:36:29,170 Bạn trai cháu lại đến lần nữa. 475 00:36:29,480 --> 00:36:34,520 Lo liệu cậu ta đi. Cắt đứt hoàn toàn. Hoặc ta sẽ làm đấy. 476 00:36:34,520 --> 00:36:37,660 Được rồi... nhưng xin đừng làm gì anh ấy. 477 00:36:37,660 --> 00:36:40,250 Làm ngay đêm nay thì ta sẽ khỏi phải nhúng tay vào. 478 00:36:48,870 --> 00:36:50,570 Nhẹ tay với bọn trẻ một chút được chứ? 479 00:36:50,570 --> 00:36:52,370 Chẳng có lý do gì để khó khăn với chúng cả cô nghe tôi nói chứ? 480 00:36:52,370 --> 00:36:55,000 Nhưng kế hoạch là đưa chúng về đây đúng không? 481 00:36:58,810 --> 00:37:03,010 Tôi muốn có 50000 đô vào ngày mai. Đó là con số tôi muốn. 482 00:37:03,020 --> 00:37:05,250 Tôi sẽ không thương lượng đâu. 483 00:37:31,840 --> 00:37:34,010 - Cô ổn chứ? - Ừ. 484 00:37:35,310 --> 00:37:37,240 Anh nên nhìn thấy cái gã kia. 485 00:37:37,250 --> 00:37:38,980 Có chuyện gì thế? 486 00:37:41,580 --> 00:37:43,280 Hiểu rồi đó không phải là chuyện của tôi. 487 00:37:44,650 --> 00:37:46,520 Chuyện tiền bạc. 488 00:37:46,520 --> 00:37:48,190 Tôi rất tiếc. 489 00:37:49,260 --> 00:37:51,290 Tôi có thể giúp gì không? 490 00:37:51,290 --> 00:37:52,290 Không. 491 00:37:56,200 --> 00:37:58,360 Nhưng cảm ơn vì đã hỏi. 492 00:38:22,450 --> 00:38:24,720 Anh rất mừng vì cuối cùng em cũng gọi điện. 493 00:38:33,200 --> 00:38:35,800 Anh sẽ lo cho em được chứ? 494 00:38:35,800 --> 00:38:39,690 Chuyện này không được đâu Boyd. Chúng ta phải chia tay thôi. 495 00:38:40,900 --> 00:38:42,700 Em không yêu anh. 496 00:38:45,980 --> 00:38:48,210 Em không có ý như thế đâu. 497 00:38:48,210 --> 00:38:49,850 Có đấy. 498 00:38:52,920 --> 00:38:55,820 Em không bao giờ có thể cưới một người như anh cả. 499 00:38:58,090 --> 00:39:00,860 Anh chỉ không... 500 00:39:00,860 --> 00:39:03,530 Không gì? Hmm? 501 00:39:05,560 --> 00:39:07,360 Không xứng đáng hả? 502 00:39:08,600 --> 00:39:10,330 Đúng thế. 503 00:39:30,990 --> 00:39:33,590 Chào Samantha. Brian đây. 504 00:39:33,590 --> 00:39:35,890 Anh xin lỗi vì không gọi cho em sớm hơn 505 00:39:37,360 --> 00:39:39,960 Anh uh anh bị tai nạn xe hơi. 506 00:39:39,960 --> 00:39:43,160 Không nghiêm trọng lắm. Nhưng có lẽ anh phải nghỉ vài hôm. 507 00:39:44,400 --> 00:39:46,130 Uh um Anh không ở Canada. 508 00:39:46,130 --> 00:39:47,770 Anh sẽ giải thích với em sau 509 00:39:47,770 --> 00:39:50,500 Nên đừng lo cho anh được chứ? 510 00:39:51,570 --> 00:39:53,700 Anh nhớ em. 511 00:39:56,180 --> 00:39:57,920 Và uh... 512 00:39:58,610 --> 00:40:01,130 Anh yêu em. 513 00:40:12,620 --> 00:40:15,630 Làm tốt lắm Romeo Đúng nguyên văn luôn. 514 00:40:33,940 --> 00:40:35,610 Đứng yên đó. 515 00:40:35,610 --> 00:40:37,850 Đặt hai tay ở nơi chúng tôi có thể thấy! 516 00:40:37,850 --> 00:40:39,850 - Có chuyện gì thế? - Giơ tay lên! 517 00:40:39,850 --> 00:40:41,120 Có chuyện gì thế? 518 00:40:48,630 --> 00:40:50,690 Chúng tôi tìm thấy vũ khí. 519 00:40:50,690 --> 00:40:53,460 Anh đã bị bắt. Anh có quyền giữ im lặng. 520 00:40:53,460 --> 00:40:56,430 Bất cứ điều gì anh nói có thể là bằng chứng chống lại anh trước tòa. 521 00:40:56,430 --> 00:40:58,170 Đưa anh ta ra khỏi đây. 522 00:41:12,150 --> 00:41:15,020 - Tôi nghe. - Bọn tôi tìm thấy người anh bảo rồi. 523 00:41:15,020 --> 00:41:16,450 Tốt. 524 00:41:16,450 --> 00:41:18,790 Những khẩu súng ở sau cốp xe. Toàn bộ đều nạp đầy đạn. 525 00:41:18,790 --> 00:41:22,040 - Tôi mừng vì mọi chuyện đã ổn thỏa. - Rất cảm ơn vì thông tin của anh. 526 00:41:22,040 --> 00:41:35,960 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam