1
00:00:03,400 --> 00:00:04,700
عندما أنت كَلام
مَع نائبِ الرئيس؟
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,400
أَنا على طريقِي الآن.
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,900
نحن سَنُناقشُ ركض محتملَ
الأصحاب لحملتِه الرئاسيةِ.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,500
عندما أَنا مُنهى، أنت سَ
تَكُونُ في قمةِ قائمتِه.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,100
لذا قرّرتَ الرَكْض
متى يَثنّي كينكيد على التعبيرِ فوق؟
6
00:00:14,100 --> 00:00:17,600
إنّ السؤالَ الوحيدَ،
إهتممتَ بتَرْكضْ؟
7
00:00:19,400 --> 00:00:21,500
عِنْدي عمل
مقترح لَك.
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,900
أَحتاجُ جاسوس داخل
عملية دنكان.
9
00:00:23,900 --> 00:00:25,800
ماذا عن البنت؟
تَقْبلُ عرضَكِ؟
10
00:00:25,800 --> 00:00:27,000
هي في الدّاخلِ.
11
00:00:27,000 --> 00:00:28,800
الرئيس سَيصْبَحُ في
نيويورك اليوم.
12
00:00:28,800 --> 00:00:30,900
الفريق الآخر مُجمّعُ.
13
00:00:30,900 --> 00:00:32,800
الرجل: السيد، أنا عِنْدي ضربة على
دنكان كارلايل في نيويورك.
14
00:00:32,800 --> 00:00:34,100
15 دقيقة مضت.
15
00:00:34,100 --> 00:00:35,800
إبن العاهرة.
16
00:00:35,800 --> 00:00:37,500
هو يُحاولُ التَخريب
هذا الشيءِ الكاملِ.
17
00:00:42,200 --> 00:00:43,300
الأهداف أسفل.
18
00:00:43,300 --> 00:00:44,600
إنسخْ ذلك.
19
00:00:44,600 --> 00:00:46,000
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك عَمِلتَ هو.
20
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
سَلمتَ لي، إلين.
21
00:00:49,500 --> 00:00:51,000
بدونك،
22
00:00:51,000 --> 00:00:53,100
أنا لا أَعْرفُ ماذا
حَدثَ اليوم.
23
00:00:53,100 --> 00:00:54,000
لا تُتحرّكْ!
24
00:01:11,900 --> 00:01:14,300
هناك طرق أسهل للدُخُول
لمس مَعي، لوجان.
25
00:01:14,300 --> 00:01:16,600
المكالمة الهاتفية، نَصّ،
أرسلْني بريد إلكتروني.
26
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
نَعْرفُ ما أنت عَمِلتَ
في نيويورك.
27
00:01:20,000 --> 00:01:21,800
الناس يُزعجونَ جداً.
28
00:01:21,800 --> 00:01:23,300
أَنا منزعجُ أيضاً، الآن الذي؟
29
00:01:24,300 --> 00:01:25,600
لَيسَ ندائَي.
30
00:01:37,100 --> 00:01:38,500
الوكيل كارلايل.
31
00:01:38,500 --> 00:01:40,000
نحن أبداً مَا إجتمعنَا رسمياً.
32
00:01:41,300 --> 00:01:42,800
توماس بلير.
33
00:01:53,400 --> 00:01:58,100
أَنا مدرك للذي أنت و
فريقكَ عَمِلَ في نيويورك.
34
00:01:58,100 --> 00:02:00,500
وأَنا مدرك للذي أنت
وفريقكَ حاولَ أَنْ يَعمَلُ.
35
00:02:02,500 --> 00:02:03,900
إبتعدَ عنه.
36
00:02:03,900 --> 00:02:06,100
إذا نَجحتَ، ذلك
جَعلَني قابل للإستهلاك،
37
00:02:06,100 --> 00:02:08,100
وكلانا نَعْرفُ
حيث تلك الأدلّةِ.
38
00:02:08,100 --> 00:02:09,300
أنت ذكي.
39
00:02:09,300 --> 00:02:12,300
أَنا أيضاً فرصتُكَ الأفضلُ في
يَعْملُ هذا الشيءِ.
40
00:02:12,300 --> 00:02:13,800
نحن ما زال نَستطيعُ أَنْ نَعْملَ سوية.
41
00:02:13,800 --> 00:02:15,300
فَشلتَ مرّة.
42
00:02:15,300 --> 00:02:17,300
الذي يَجِبُ أَنْ أَعتقدَ بأنّك سَ
إخلفْ هذا الوقتِ؟
43
00:02:17,300 --> 00:02:19,100
حَسناً، للمبدئِ،
أنا فقط أَخذتُ
44
00:02:19,100 --> 00:02:21,200
فريق قنّاصِ .
45
00:02:37,000 --> 00:02:39,200
وأنت الدّكتورَ الواثقَ ساندرز
هَلْ يَسْلمُ لنا؟
46
00:02:39,200 --> 00:02:40,700
أَنا إيجابيُ.
47
00:02:40,700 --> 00:02:44,100
وأنت واثق أنت سَتَحْملُ
فوق نهايتِكَ مِنْ الصفقةِ؟
48
00:02:44,100 --> 00:02:45,200
الدّكتور ساندرز سَيَحتاجُ
49
00:02:45,200 --> 00:02:47,100
كمية معينة مِنْ مساعدةِ
في غرفةِ التشغيل.
50
00:02:49,800 --> 00:02:51,800
نَحتاجُ للتَحَدُّث عن ذلك.
51
00:02:51,800 --> 00:02:53,500
بِحقّ الجحيم ما هَلْ ذلك يَعْني؟
52
00:02:53,500 --> 00:02:55,100
أي مشكلة جاءتْ فوق.
53
00:02:56,300 --> 00:02:58,000
نَحتاجُ إلى مساعدتَكَ التي تَحْلُّها.
54
00:03:14,100 --> 00:03:16,700
ايه. . . حول ليلة أمس. . .
55
00:03:17,800 --> 00:03:19,600
الحقّ.
56
00:03:19,600 --> 00:03:23,500
أَعْني، كُلّ شيء
شُوّشَ لذا و. . .
57
00:03:23,500 --> 00:03:24,700
مُتَصاعِد.
58
00:03:26,600 --> 00:03:28,200
أَعْرفُ الذي أَنا مُفتَرَضُ للشُعُور.
59
00:03:28,200 --> 00:03:30,100
أَنا مُفتَرَضُ لكَراهيتك.
60
00:03:30,100 --> 00:03:32,200
لكن
61
00:03:36,100 --> 00:03:37,200
أنا لا.
62
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
أَنا مسرورُ لسَمْع ذلك.
63
00:03:47,700 --> 00:03:51,700
إلين، نحن لا نَستطيعُ.
نَحتاجُ للتَركيز الآن
64
00:03:51,700 --> 00:03:53,800
على الذي حقاً أمورِ،
65
00:03:55,300 --> 00:03:56,500
يُوفّرُ عوائلُنا.
66
00:03:56,500 --> 00:03:57,700
نعم.
67
00:04:01,800 --> 00:04:03,700
نحن نَعْملُ الشّيء الصّحيح.
68
00:04:13,500 --> 00:04:16,200
أنا رئيس gotta خارج. أنا فقط أصبحتُ
نداء مِنْ مخبر.
69
00:04:17,300 --> 00:04:18,600
حول؟
70
00:04:18,600 --> 00:04:20,500
قتل ذلك سائقِ
71
00:04:20,500 --> 00:04:21,900
أحد المخبرين
العَمَل على الحالةِ
72
00:04:21,900 --> 00:04:23,700
الحاجات للكَلام معي حول
شهادة جايك.
73
00:04:24,800 --> 00:04:26,300
أَيّ عدد عَمِلَ يَدْعوَك على؟
74
00:04:26,300 --> 00:04:30,800
عدد عملي. دَعا سكرتيرُي
وهي أخبرتْني للإتِّصال هنا.
75
00:04:30,800 --> 00:04:32,600
دقّقْه نفسك.
76
00:04:32,600 --> 00:04:34,100
تُعيدُ الصحافةُ الإتصال بها.
77
00:04:36,200 --> 00:04:38,700
تُريدُ دي سي حقاً
ضَرْب الشرطةِ على البابِ،
78
00:04:38,700 --> 00:04:40,300
سُؤال أين الجحيم أَنا؟
79
00:04:42,100 --> 00:04:43,600
النَبّال سَيَعطيك جولة.
80
00:05:04,400 --> 00:05:06,200
بيرتن، يا.
81
00:05:06,200 --> 00:05:08,400
أَحتاجُك لتَأْكيد من شيء.
82
00:05:08,400 --> 00:05:09,700
مباشرةً!
83
00:05:12,200 --> 00:05:14,000
أنا أوَدُّ أَنْ أَتكلّمَ مع قاعةِ المخبرِ.
84
00:05:14,000 --> 00:05:16,100
- هَلْ يَتوقّعُك؟
- لا.
85
00:05:16,100 --> 00:05:17,800
ما هو حول؟
86
00:05:18,800 --> 00:05:20,700
أنا أُفضّلُ أَنْ أَتكلّمَ معه مباشرة.
87
00:05:20,700 --> 00:05:23,300
هو في المحكمةِ الآن،
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ خلفيَ قريباً جداً.
88
00:05:24,800 --> 00:05:26,500
- موافقة، أنا سَأَنتظرُ.
- يَتْليني.
89
00:05:32,700 --> 00:05:34,200
إعتقدتُ بأنّنا كَانَ عِنْدَنا صفقة!
90
00:05:34,200 --> 00:05:36,300
نحن عَمِلنا، نحن ما زِلنا نَعمَلُ.
91
00:05:36,300 --> 00:05:39,600
أعطيتُك 10,000$ ك بادرة
حُسنِ نيّة وأنت شَددتَنا.
92
00:05:39,600 --> 00:05:41,700
أخبرتُك إحتجتُ إلى
إعرفْ أين دنكان كَانَ،
93
00:05:41,700 --> 00:05:43,700
إذا هو عَمِلَ أيّ شئَ خارج
العاديينِ.
94
00:05:43,700 --> 00:05:46,600
ذَهبَ الرجلُ إلى نيويورك و
أَخذَ فريق القتلةِ!
95
00:05:46,600 --> 00:05:49,500
لَيسَ فقط أخفقتَ في تَحذيرنا،
ذَهبتَ بالكامل مقطوع الإتّصال.
96
00:05:49,500 --> 00:05:52,000
إستمعْ! دنكان طَلبَ
ني لسَدّ هاتفِي.
97
00:05:52,000 --> 00:05:54,900
ثمّ كَانَ عِنْدَهُ ني ورجلُ آخرُ
واقف على a يُراقبُ طِوال النهار.
98
00:05:54,900 --> 00:05:59,600
إذا حاولتُ دَعوتك، ي
الغطاء عُرّضَ.
99
00:05:59,600 --> 00:06:01,600
أنت تَقُولُ بأنّك ما كَانَ عِنْدَكَ
الفكرة ماذا هو كَانَ يعود إلى؟
100
00:06:01,700 --> 00:06:04,300
لا. لَيسَ فكرة، أُقسمُ.
101
00:06:06,000 --> 00:06:07,700
سَأَمْنحُك فرصةَ أكثرَ واحدة.
102
00:06:07,700 --> 00:06:12,600
لتَوفير حمارِكَ ويَعِيشُ بسعادة
أبداً بعد مَع إبنِكَ في كندا.
103
00:06:12,600 --> 00:06:15,000
ماذا على أنا أن يعمل؟
104
00:06:15,000 --> 00:06:17,700
عندما هذه العمليةِ إنتهت،
105
00:06:17,700 --> 00:06:20,300
نحن سَنُزيلُ
بضعة أطراف سائبة.
106
00:06:21,800 --> 00:06:23,800
- بضعة؟
- ثلاثة.
107
00:06:23,800 --> 00:06:26,400
دنكان، نَبّال و.
108
00:06:26,400 --> 00:06:28,500
إفتِراضك في الداخل،
بالطبع.
109
00:06:28,500 --> 00:06:30,400
ما عدا ذلك،
العدد سَيَكُونُ أربعة.
110
00:06:33,400 --> 00:06:34,800
أَنا في الداخل.
111
00:06:40,700 --> 00:06:42,600
يا. محاميكَ هنا.
112
00:06:46,800 --> 00:06:48,700
مرحباً، براين.
113
00:06:48,700 --> 00:06:50,000
ماذا تَعْملُ؟
114
00:06:52,100 --> 00:06:53,500
هنا أَنْ أُساعدَ.
115
00:06:53,500 --> 00:06:55,900
هذا مركز شرطة.
عندما ذلك المخبرِ يَجيءُ في هنا،
116
00:06:56,000 --> 00:06:59,700
سَأُخبرُه كُلّ شيءَ!
أنت لا تَستطيعُ تَوَقُّفي!
117
00:06:59,700 --> 00:07:03,700
أنت صحيح، لكن على أمل أنا يُمْكِنُ أَنْ
أقنعْك أنت تَجْعلُ خطأ.
118
00:07:03,700 --> 00:07:04,800
أَشْكُّ فيه.
119
00:07:07,900 --> 00:07:11,100
باتي Hearst،
هي أُخِذتْ رهينة،
120
00:07:11,100 --> 00:07:13,300
حَبسَ حجرة،
121
00:07:13,300 --> 00:07:17,400
وبعد شهورِ مِنْ سوءِ الإستخدام،
آسرونها سَرقوا مصرف.
122
00:07:17,400 --> 00:07:21,100
باتي Hearst مُسِكتْ،
على الشريطِ، يُساعدُهم.
123
00:07:21,100 --> 00:07:24,200
هي حوكمتْ لسرقةِ المصرف،
وبالرغم مِنْ الحقيقة بأنّ
124
00:07:24,200 --> 00:07:28,600
هي إختطفتْ وحُمِلتْ ضدّ
رغبتها، هي أدينتْ.
125
00:07:28,600 --> 00:07:31,700
- حَسناً، هذا مختلفُ.
- أنت صحيح، هو أسوأُ حتى.
126
00:07:31,700 --> 00:07:33,700
أنت مجنون!
127
00:07:33,700 --> 00:07:37,600
حَقنتْ زوجتُكِ
رئيس بالدمِّ thinners،
128
00:07:37,600 --> 00:07:39,400
كَذبَ إلى جهازِ الأمن.
129
00:07:39,400 --> 00:07:43,400
- ساعدَ على دَفْن صديقِها. . .
- الشرطة سَتَعتقدُنا!
130
00:07:43,400 --> 00:07:44,600
لَيسَ أنت.
131
00:07:45,900 --> 00:07:47,500
- تَعتقدُ ذلك؟
- أَعْرفُ لذا.
132
00:07:56,100 --> 00:07:59,500
قاسي لإثْباتك a ضحيّة،
عندما أنت تُقبّلُ الآسرَ.
133
00:08:05,400 --> 00:08:12,100
المصاحَبة وصحّحتْ مِن قِبل <لون خطِّ = "# إف إف 0000 "> Elderfel خطّ>
www.addic7ed.com
134
00:08:28,600 --> 00:08:31,100
التهاني،
عالجتَ بنجاح
135
00:08:31,100 --> 00:08:33,600
a صورة
تقبيل دنكان زوجتي.
136
00:08:33,600 --> 00:08:35,200
لا له سَيُفكّرُ ذلك حقيقيُ.
137
00:08:37,300 --> 00:08:38,800
هناك فيديو، أيضاً.
138
00:08:40,800 --> 00:08:42,200
هو حقيقيُ، براين.
139
00:08:48,000 --> 00:08:49,600
هكذا هو ذِهاب؟
140
00:08:49,600 --> 00:08:51,400
أَنا قاعةُ مخبرِ.
141
00:08:51,400 --> 00:08:53,000
مرحباً.
142
00:08:55,100 --> 00:08:57,400
لذا، ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟
143
00:09:02,600 --> 00:09:05,000
حَسناً، بعد , um,
إسْتِشاري مَع مُحاميي،
144
00:09:05,000 --> 00:09:08,900
أُدركُ بأنّ المعلوماتَ أنا كُنْتُ
أَوْشَكَ أَنْ يَكْشفَ خاطئُ.
145
00:09:09,900 --> 00:09:11,100
أعذرْني؟
146
00:09:11,100 --> 00:09:13,800
آسف على الإزعاجِ.
جَعلتُ a خطأ.
147
00:09:15,900 --> 00:09:17,200
لَيْسَ لِي شيء للقَول.
148
00:09:23,700 --> 00:09:25,600
أين سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟
أنا ما زِلتُ أُحاولُ دَعوتك.
149
00:09:25,600 --> 00:09:27,100
قبّلتَه؟
150
00:09:27,100 --> 00:09:29,700
- الذي؟
- رَأيتُ الصورةَ، إلين!
151
00:09:29,700 --> 00:09:31,700
الصورة؟
ماذا تَتحدّثُ عنه؟
152
00:09:31,700 --> 00:09:34,400
ذَهبتُ إلى دي سي شرطة القسمَ،
أنا كُنْتُ سأُخبرُهم ماذا يجري.
153
00:09:34,400 --> 00:09:37,200
- الذي! أنت كُنْتَ ستَتكلّمُ مع الشرطةِ؟
- نَحتاجُ إلى مساعدةً، إلين، موافقة؟
154
00:09:37,200 --> 00:09:40,000
ليس هناك مخرج آخر هذا،
لذا نعم، ذَهبتُ إلى الشرطةِ،
155
00:09:40,000 --> 00:09:43,600
وبيرتن ديليني كَانَ هناك وهو
شوّفَني a صورة منك ودنكان.
156
00:09:43,600 --> 00:09:44,600
التقبيل.
157
00:09:46,600 --> 00:09:47,900
هَلْ هو حقيقي؟
158
00:09:53,900 --> 00:09:55,100
نعم.
159
00:09:55,100 --> 00:09:58,000
نعم، قبّلنَا. عندما.
160
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
(بهدوء)
الله.
161
00:10:01,700 --> 00:10:03,200
بِحقّ الجحيم ما هَلْ خاطئ مَعك؟
162
00:10:03,200 --> 00:10:06,300
أنا فقط، أنا كُنْتُ أُحاولُ إلى
أقنعْه الذي آي .. .
163
00:10:06,300 --> 00:10:07,700
أنا كُنْتُ راغبَ للتَعَاوُن.
164
00:10:07,700 --> 00:10:09,100
أوه، لذا، قبّلتَه؟
165
00:10:09,100 --> 00:10:10,800
هَلْ ذلك ما أنت تَقُولُ؟
166
00:10:10,800 --> 00:10:14,900
أَقُولُه فقط حَدثَ، موافقة.
أنا لا أَعْرفُ لِماذا. هو فقط عَمِلَ.
167
00:10:14,900 --> 00:10:17,000
أَنا آسفُ، تلك الحقيقةُ الصادقةُ.
168
00:10:17,000 --> 00:10:20,800
النظرة، أَفْهمُ الأشياءَ
فقط حدث، أنا أعْمَلُ،
169
00:10:20,800 --> 00:10:22,800
لكن لَيسَ مَع ذلك إبن العاهرةِ!
170
00:10:22,800 --> 00:10:24,800
هو لَيسَ الذي تَعتقدُ.
171
00:10:24,800 --> 00:10:26,300
بِحقّ الجحيم ما هَلْ ذلك يَعْني؟
172
00:10:29,800 --> 00:10:31,400
هو يَعْملُ هذا لإنْقاذ زوجتِه.
173
00:10:36,400 --> 00:10:37,600
دنكان:
حيث Sandrine؟
174
00:10:37,600 --> 00:10:40,600
ذَهبتْ لرؤية المحامي
حول إبنِها.
175
00:10:40,600 --> 00:10:42,500
النَبّال:
لذا، ما الأمر؟
176
00:10:42,500 --> 00:10:44,900
- أين أنت؟
- يَتكلّمُ مع شركائِنا.
177
00:10:44,900 --> 00:10:47,300
يَعْرفونَ بأنّنا أَخذنَا
فريق ضربتهم.
178
00:10:47,300 --> 00:10:48,500
يَعتقدونَ، أَو هم يَعْرفونَ؟
179
00:10:48,500 --> 00:10:51,300
- يَعْرفُ.
- هكذا؟
180
00:10:51,300 --> 00:10:53,500
دعنا فقط نَقُولُ هؤلاء
الرجال عِنْدَهُمْ الكثير مِنْ المصادرِ.
181
00:10:53,500 --> 00:10:55,500
الأخبار الجيدة هم لا
قبضة a حقد.
182
00:10:55,500 --> 00:10:58,800
المهمّة ما زالَتْ a يَذْهبُ،
لكن هناك فُواق طفيف واحد.
183
00:10:58,800 --> 00:11:01,100
أي وكيل جهازِ أمن
مسمّى جاك Cahill،
184
00:11:01,100 --> 00:11:03,400
ما زال مُخَصَّصُ إلى
تفصيل الرّئيسِ الشخصيِ،
185
00:11:03,400 --> 00:11:05,200
وهو كبيرُ إلى نا داخل الرجلِ.
186
00:11:05,200 --> 00:11:08,300
الذي يَعْني، لوجان لَنْ يَكونَ عِنْدَهُ
السيطرة الشغّالة في اليومِ.
187
00:11:08,300 --> 00:11:11,600
بالضبط. مالم، نَجِدُ
a طريق لإزالة Cahill.
188
00:11:11,600 --> 00:11:13,900
لَيسَ ذلك السهلِ للأَخْذ
a وكيل جهازِ أمن.
189
00:11:13,900 --> 00:11:17,400
أنا لَمْ أَقُلْ بأنّنا كُنّا سنَقْتلُه.
قُلتُ، نَحتاجُ لإزالته.
190
00:11:17,400 --> 00:11:19,100
عِنْدي a خطة.
191
00:11:19,100 --> 00:11:20,900
مَنْ يَهتمُّ لِماذا هو يَعْملُ كُلّ هذا؟
192
00:11:20,900 --> 00:11:22,300
إنّ الحقيقةَ هو يَعْملُه!
193
00:11:22,300 --> 00:11:25,100
وهو يَآْذي بريء
الناس في العمليةِ.
194
00:11:25,100 --> 00:11:28,400
إلى الجحيمِ مَع زوجتِه الملعونةِ.
ماذا يَجْعلُها الخاصّة جداً؟
195
00:11:28,400 --> 00:11:31,900
- هي تَمُوتُ، يَحبُّها.
- الذي لا يُبرّرُ شخص ما القاتلَ.
196
00:11:31,900 --> 00:11:35,000
حَسناً، الشخص الوحيد الذي إفترضَ
لمَوت كَانَ كينكيد، بإِنَّهُ.
197
00:11:35,000 --> 00:11:38,400
إلين، يَستمعُ إلى نفسك، "
الشخص الوحيد مَنْ كان يَعْني المَوت؟ "
198
00:11:38,400 --> 00:11:39,800
مثل تلك هَلْ الموافقة؟
199
00:11:39,800 --> 00:11:41,400
كينكيد a شخص سيئ. . .
200
00:11:41,400 --> 00:11:42,900
يَقُولُ دنكان.
201
00:11:42,900 --> 00:11:44,600
حَسناً، أَعتقدُه.
202
00:11:44,600 --> 00:11:48,100
إجتمعتُ بأمِّ نينا وهي
كُلّ شيء المؤكَّد. هو كُلّ الصدق.
203
00:11:49,500 --> 00:11:52,300
الموافقة. عظيم.
204
00:11:52,300 --> 00:11:54,700
هو حقيقيُ.
205
00:11:54,700 --> 00:11:57,900
كينكيد a وحش، هو مثل،
أكثر الرجلِ الفظيعِ في العالمِ،
206
00:11:57,900 --> 00:12:00,800
لكن الذي لا يَعْني ذلك
هو بخيرُ لقَتْله.
207
00:12:00,800 --> 00:12:05,800
وزوجة دنكان أنْ تَكُونَ مريضة لا
أَهّلْه للإرتِكاب جريمة قتل!
208
00:12:05,800 --> 00:12:10,800
النظرة، تَعْرفُ، أنا dunno،
الحياة لَيستْ عادلةَ. الموافقة؟
209
00:12:10,800 --> 00:12:15,000
الناس الجيدون يَمُوتونَ، ناس سيئون يَعِيشونَ.
210
00:12:15,000 --> 00:12:16,900
ليس هناك قافية، لا سببَ،
211
00:12:16,900 --> 00:12:21,200
لا تبريرَ، هو فقط
212
00:12:21,200 --> 00:12:22,700
إنّ الطريقَ هو.
213
00:12:26,500 --> 00:12:28,100
حَسناً شكراً لكم، عقيد.
214
00:12:28,100 --> 00:12:30,800
أنا لا أَقْصدُ فَرْض، لَكنِّي كُنْتُ
فقط في لa إجتماع إقتناءِ
215
00:12:30,800 --> 00:12:33,100
مَع أحد الرؤساءِ المشتركينِ،
لذا إعتقدتُ بأنّني أَتوقّفُ.
216
00:12:33,100 --> 00:12:34,500
لا، أَنا مسرورُ أنت عَمِلتَ، لندون.
217
00:12:34,500 --> 00:12:36,700
لذا، كَيفَ تَسِيِرُ الأمُورُ؟
218
00:12:36,700 --> 00:12:39,300
تَعْرفُ كَمْ هو.
الحروب تَرْبحُ وتَفْقدُ على الإنتظار الطويلِ.
219
00:12:39,300 --> 00:12:41,000
القوَّة مثل العملِ.
220
00:12:41,000 --> 00:12:45,400
الكثير مِنْ التقلباتِ، أنت فقط wanna
تأكّدْه كُلّ الدُفْعات مِنْ النهاية.
221
00:12:45,400 --> 00:12:48,000
الآن، هذه النكسةِ الأحدثِ
كَانَ a قليلاً إزْعاج.
222
00:12:48,000 --> 00:12:50,600
وشركتي جَعلتْ
الإستثمارات الكبيرة،
223
00:12:50,600 --> 00:12:53,800
بالفَهْم
بأنَّ أو تي آي يَستمرُّ.
224
00:12:53,800 --> 00:12:57,300
يُمثّلُ حكومةً
عقود تساوي البلايين إلينا.
225
00:12:57,300 --> 00:12:59,100
عِنْدي بَعْض الأخبارِ الجيدةِ
على تلك الجبهةِ.
226
00:12:59,100 --> 00:13:02,000
الرئيس قرّرَ إلى
إنتظرْ بضعة أسابيع لتَعْرِيضه.
227
00:13:02,000 --> 00:13:03,800
تلك أخبارُ جيدةُ.
228
00:13:05,800 --> 00:13:07,800
سعيد لتَمْشِيتك خلال
خطة لعبةِ، إذا كنت تودُّ؟
229
00:13:07,800 --> 00:13:10,600
أوه، لا. التفاصيل تَجْعلُني عصبية.
أنا فقط wanna يَتأكّدُ ذلك
230
00:13:10,600 --> 00:13:15,100
كلنا نَترأّسُ في a إتّجاه
ذلك في متبادلنا أفضل إهتمامِ.
231
00:13:15,100 --> 00:13:20,100
أوه، أَفْهمُ. لَهُ إيمانُ.
إنّ ميزان القوى يَنتقلُ، قريباً.
232
00:13:20,100 --> 00:13:24,600
أوه، إبن. ميزان القوى
دائماً في نفس المكانِ.
233
00:13:24,600 --> 00:13:26,400
حيث أنَّ المال.
234
00:13:35,600 --> 00:13:37,500
- نَبّال: شكراً لإجتماعي.
- إمرأة: شكراً للدَعوة.
235
00:13:38,500 --> 00:13:40,800
لذا، مثل أنا قُلتُ على الهاتف،
236
00:13:40,800 --> 00:13:43,300
- حَصلتُ على بعض العملِ لَك.
- عظيم.
237
00:13:43,300 --> 00:13:48,300
هذه الحفلةِ a مختلفة إلى حدٍّ ما.
يَتطلّبُ تقديراً.
238
00:13:48,300 --> 00:13:51,200
التقدير يُكلّفُ إضافياً.
239
00:13:51,200 --> 00:13:52,400
لَيسَ a مشكلة.
240
00:13:59,600 --> 00:14:00,900
(همهمات براين)
241
00:14:00,900 --> 00:14:04,000
بِحقّ الجحيم ما كَانتْ تَعتقدُ،
تَذْهبُ إلى الشرطةِ؟
242
00:14:04,000 --> 00:14:05,300
لفّْك!
243
00:14:05,300 --> 00:14:07,200
أنت دقائقَ بعيداً عن
تَوْقيع حكم إعدامكَ الخاص.
244
00:14:08,800 --> 00:14:09,900
إذهبْ إلى الجحيم.
245
00:14:09,900 --> 00:14:11,900
ثلاثة أيامِ أكثرِ،
بإِنَّهُ، ثمّ نحن ذَاهِبون.
246
00:14:11,900 --> 00:14:14,400
- خارج حياتِكَ إلى الأبد.
- أنا لا أَعتقدُ a يَكْتبُ كلماتك تَقُولُ.
247
00:14:14,400 --> 00:14:15,600
زوجتكَ تَعمَلُ.
248
00:14:15,600 --> 00:14:19,100
- يُعذرُني؟
- زوجتكَ. إلين.
249
00:14:19,100 --> 00:14:20,900
إعتقدتْني.
250
00:14:20,900 --> 00:14:23,000
لا تَتحدّثُ عن زوجتِي أبداً!
251
00:14:27,000 --> 00:14:28,300
أَتمنّى بأنّك تَحترقُ في الجحيم.
252
00:14:28,300 --> 00:14:29,900
أنا من المحتمل سَ.
253
00:14:29,900 --> 00:14:31,900
لكن، الذي لَنْ يَتغيّرَ
a شيء ملعون.
254
00:14:47,700 --> 00:14:50,700
كَيفَ ذَهبَ مَع محاميكَ؟
255
00:14:50,700 --> 00:14:54,000
جيد. هو يُحاولُ العَمَل
خارج a ترتيب رعايةِ.
256
00:14:54,000 --> 00:14:55,200
هو لَيسَ سهلَ مع ذلك،
257
00:14:55,200 --> 00:14:57,800
هو لَيسَ مثل أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ إلى المحكمةِ
ويَتحدّثُ عن مهنتِي المستقرّةِ.
258
00:14:57,900 --> 00:14:58,900
(ضحك)
259
00:14:58,900 --> 00:15:03,600
- لذا، محاميكَ، هو هَلْ يَستندُ هنا؟
- يُعذرُني؟
260
00:15:03,700 --> 00:15:06,300
فقط تَسَائُل
منذ إبنِكَ في نيويورك،
261
00:15:06,300 --> 00:15:08,500
فكّرَك لَكَ
a مُحامي نيويورك.
262
00:15:08,500 --> 00:15:10,800
أنت a خبير قانونِ عائليِ، الآن؟
263
00:15:10,800 --> 00:15:12,200
فقط قلق بشأنك.
264
00:15:14,100 --> 00:15:16,100
تَقْلقُ كثيراً.
265
00:15:16,100 --> 00:15:19,300
هو سيئُ للقلبِ.
266
00:15:19,300 --> 00:15:25,300
أنت صحيح. إحتجْ للتَخفيف فوق قليلاً.
إرتحْ، يَبْدأُ بعَمَل اليوغا.
267
00:15:25,300 --> 00:15:26,900
شاي chamomile الشَارِب.
268
00:15:40,700 --> 00:15:42,900
يَحْصلُ على الواجب البيتي مَعْمُولِ؟
269
00:15:42,900 --> 00:15:48,600
البعض، لكن، هو kinda بشدّة أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ
بؤرة على حساب التفاضل والتكاملِ هذه الأيامِ.
270
00:15:48,600 --> 00:15:51,900
هذا الكل سيَكُونُ على قريباً.
271
00:15:51,900 --> 00:15:57,100
النظرة , um، أَحتاجُ a هاتف، واحد ذلك
لا يُمْكن أنْ يُتتبّعَ أَو يُستَمعَ إليه.
272
00:15:57,100 --> 00:15:59,400
تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَستعيرَ واحد،
مِنْ a صديق؟
273
00:16:01,900 --> 00:16:03,900
الأمّ قالتْ تلك
نَحتاجُ لتَعَاوُن،
274
00:16:03,900 --> 00:16:06,500
ذلك كُلّ شيءِ سَيصْبَحُ بخيرَ
إذا نحن فقط نَعمَلُ الذي يَقُولونَ.
275
00:16:06,500 --> 00:16:08,200
أَعْرفُ ما أمَّ قالتْ.
276
00:16:08,200 --> 00:16:12,200
لكن. . . النظرة، أَحتاجُ
للمُخَابَرَة.
277
00:16:12,200 --> 00:16:15,800
عَمَل أمّكَ الذي تَعتقدُ
صحيحُ وأنا أَحترمُ ذلك،
278
00:16:15,800 --> 00:16:19,800
لكن أعتقد أَعْرفُ a مخرج هذا
وأنا فقط gotta يُخابرُ.
279
00:16:19,800 --> 00:16:21,100
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تُساعدُني؟
280
00:16:24,600 --> 00:16:26,300
الواضح a طريق! طريق صنعِ!
281
00:16:26,300 --> 00:16:27,600
علّقْ في هناك.
282
00:16:27,600 --> 00:16:29,200
لينا:
التحرّك، تحرّك، تحرّك.
283
00:16:29,200 --> 00:16:30,500
أعذرْني!
284
00:16:30,500 --> 00:16:31,900
هو يُمْكِنُ أَنْ يَنتظرَ.
285
00:16:31,900 --> 00:16:34,000
هذا الطريقِ،
neurosurgeon يَنتظرُ.
286
00:16:36,000 --> 00:16:37,600
يا، حَصلتُ على صفحتِكَ،
ما نُصبحُ؟
287
00:16:37,600 --> 00:16:39,300
الجروح من طلق ناري المتعدّدة.
الصدر والسيقان.
288
00:16:39,300 --> 00:16:41,400
هو يَفْقدُ الكثير مِنْ الدمِّ.
نَحتاجُ للحُصُول عليه على المنضدةِ.
289
00:16:41,400 --> 00:16:43,800
خُذْه إلى أَو أربعة،
نحن سَنَحْكُّ كلاهما في.
290
00:16:56,800 --> 00:16:58,700
لذا، ما التفصيلات؟
291
00:16:58,700 --> 00:17:01,300
هذه التفصيلاتَ.
292
00:17:02,300 --> 00:17:04,800
هم تهمَ مُشَكَّلةَ.
293
00:17:04,800 --> 00:17:07,300
هم أقوياء صغار،
وغير قابل للتقصّي.
294
00:17:07,300 --> 00:17:09,700
أَحتاجُك لرَبْط واحد
إلى كُلّ عربة.
295
00:17:10,800 --> 00:17:12,800
ماذا عن المفجرات؟
296
00:17:12,800 --> 00:17:15,600
أنا سَأُعالجُ ذلك.
297
00:17:15,600 --> 00:17:20,400
عندما الجراحة إنتهت، الفريق
سَيَنفصلُ ويَختفي.
298
00:17:20,400 --> 00:17:22,400
تلك عندما القنابلُ
سَيَنفجرُ.
299
00:17:23,700 --> 00:17:25,100
أنا سَأَعتني به.
300
00:17:27,100 --> 00:17:28,600
إعتنِ به اليوم.
301
00:17:58,000 --> 00:17:59,600
إلتقيتُ بنتَنا.
302
00:17:59,600 --> 00:18:01,500
- كُلّ شيء جاهز للعمل.
- جيد.
303
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
لكن هناك شيء آخر، دي .
304
00:18:04,500 --> 00:18:07,300
هو حول Sandrine.
أعتقد هي تَلْعبُنا.
305
00:18:09,200 --> 00:18:10,700
ما؟
306
00:18:10,700 --> 00:18:13,600
هي كَانتْ تَتصرّفُ مريبة،
لذا، تَليتُها اليوم.
307
00:18:13,600 --> 00:18:15,000
إجتمعَ a رجل في المتنزهِ.
308
00:18:15,000 --> 00:18:16,900
سيارة بالصحونِ الحكوميةِ.
309
00:18:18,000 --> 00:18:19,200
أعتقد قلّبتْ.
310
00:18:21,300 --> 00:18:23,600
إذا قلّبتْ، نحن
يَكُونُ في السجنِ.
311
00:18:23,600 --> 00:18:26,000
لذا، هي لا تَتكلّمُ معها
المحقّقون الإتّحاديون، الذين ذلك الرجلِ؟
312
00:18:29,400 --> 00:18:30,900
ماذا هذا الرجلِ بَدا مثل؟
313
00:18:30,900 --> 00:18:35,400
مثل a غَذّى. طويل، نوبة،
الأبيض، حوالي 45.
314
00:18:37,400 --> 00:18:39,800
- هَلْ هذا الرجلِ الذي هي كَانتْ تَتكلّمُ؟
- نعم، بإِنَّهُ.
315
00:18:39,800 --> 00:18:41,800
على الحقِّ. مَنْ هو؟
316
00:18:45,200 --> 00:18:48,300
إتصالي في جهازِ الأمن.
317
00:18:48,300 --> 00:18:49,800
لماذا الجحيم تَتكلّمُ معه؟
318
00:18:49,800 --> 00:18:51,800
ذلك a سؤال جيد.
319
00:18:51,800 --> 00:18:52,900
(إفتتاح بابِ)
320
00:18:55,700 --> 00:18:57,600
- يا.
- يا.
321
00:19:05,700 --> 00:19:08,900
الموافقة، أعتقد أنا عِنْدي الأخيرونُ
النازفونِ. كيف تَعْملُ؟
322
00:19:08,900 --> 00:19:10,200
ما زالَ يَغْلقُ الفتحاتَ.
323
00:19:10,200 --> 00:19:12,700
تُشاهدُ مثل الرصاصةِ تَغيّبتْ عنها
شرايينه الرئيسية.
324
00:19:12,700 --> 00:19:14,300
هو فقط قَدْ يَجْعلُه.
325
00:19:14,300 --> 00:19:16,200
الأعضاء الحيوية تَستقرُّ.
326
00:19:17,700 --> 00:19:18,900
إلين:
يا، هذه غرفةُ تشغيل!
327
00:19:18,900 --> 00:19:20,400
هَلْ ذلك إبن العاهرةِ سَيَعِيشُ؟
328
00:19:20,400 --> 00:19:23,400
- سيد، رجاءً إخرجْ مِنْ الغرفةِ.
- شريكي فقط ماتَ.
329
00:19:23,400 --> 00:19:25,900
مريضكَ ضَربَه في الوجهِ.
330
00:19:25,900 --> 00:19:28,900
فقط يَبقي الذي في العقلِ بينما أنت
يُحاولُ تَوفير حمارِه الآسفِ.
331
00:19:30,500 --> 00:19:32,200
ماذا يجري؟
332
00:19:32,200 --> 00:19:35,500
كَمنَ هذا الرجلِ شرطيين،
أثناء a توقّف مرورِ.
333
00:19:35,500 --> 00:19:37,900
الواحد الذي حَصلَ على الطلقةِ كَانَ
a أبّ شاب.
334
00:19:37,900 --> 00:19:39,300
هو فقط كَانَ عِنْدَهُ طفلُه الأولُ.
335
00:19:52,900 --> 00:19:55,000
أنت مِنْ الضروري أَنْ تَكُونَ حذرَ
حول Sandrine.
336
00:19:57,200 --> 00:19:59,000
تعال، دنكان، لَستُ a طفل.
337
00:19:59,000 --> 00:20:01,700
لَستُ قلق بشأنك
يَحْصلُ على مفجوعكَ.
338
00:20:01,700 --> 00:20:03,900
أَقُولُ بأنّك لا تَستطيعُ إئتِمانها.
339
00:20:03,900 --> 00:20:05,100
ماذا تَتحدّثُ عنه؟
340
00:20:05,100 --> 00:20:06,400
هي a مجرم.
341
00:20:06,400 --> 00:20:08,300
تَلْعبُ بالقواعدِ المختلفةِ.
342
00:20:08,300 --> 00:20:09,400
أنت لا تَعْرفُها.
343
00:20:09,400 --> 00:20:10,400
لا يَعمَلُ أنت.
344
00:20:15,300 --> 00:20:18,000
أعتقد هي قَدْ تَكُونُ
يَبِيعُنا.
345
00:20:18,000 --> 00:20:19,900
إلى الذي؟
346
00:20:19,900 --> 00:20:20,900
لوجان.
347
00:20:27,800 --> 00:20:30,000
أنا لا أَشتري ذلك.
إذا هي تَبِيعُنا،
348
00:20:30,000 --> 00:20:32,400
why'd تَأْخذُ
ذلك فريقِ القنّاصِ في نيويورك؟
349
00:20:32,400 --> 00:20:34,300
أنا لا أَعْرفُ.
350
00:20:34,600 --> 00:20:36,700
في هذه الأثناء، أُريدُك
لأَخْذها مَعك
351
00:20:36,800 --> 00:20:39,400
وساعة a رجل
مسمّى ستيف Patterson.
352
00:20:39,400 --> 00:20:42,300
- ماذا نُراقبُه؟
- لا شيء.
353
00:20:42,300 --> 00:20:45,200
هو a يُزيّفُ مهمّةً، لكن إذا هي
يَعْملُ للجانبِ الآخرِ،
354
00:20:45,200 --> 00:20:47,000
الكلمة سَتَعُودُ إليهم.
355
00:20:49,000 --> 00:20:51,300
أنا wanna يَرى إذا Sandrine
يَأْخذُ الطُعمُ.
356
00:20:58,600 --> 00:20:59,800
كيف تَعْملُ؟
357
00:21:01,400 --> 00:21:03,000
الغرامة.
358
00:21:03,000 --> 00:21:04,700
لِماذا؟
359
00:21:04,700 --> 00:21:08,500
فقط فكر، بعد الذي حَدثَ في
نيويورك، إذا أردتَ التَحَدُّث عنه.
360
00:21:08,500 --> 00:21:10,200
هناك لا شيء للتَحَدُّث عن.
361
00:21:10,200 --> 00:21:11,900
أنا ما كان على أنا أن أعْمَلُ.
362
00:21:11,900 --> 00:21:13,600
إذا البندقيتين كَانَ عِنْدَهُما
الهبوط عليّ،
363
00:21:13,600 --> 00:21:16,100
هم would've وَضعَ a رصاصة
في رأسي في a نبض قلب.
364
00:21:16,100 --> 00:21:18,100
الذي كَمْ يَعْملُ.
365
00:21:18,100 --> 00:21:19,300
حَصلَ عليه.
366
00:21:20,500 --> 00:21:23,900
دنكان يُريدُنا إلى المجالِ
خارج هذا العنوانِ.
367
00:21:27,200 --> 00:21:28,600
مَنْ يَعِيشُ هناك؟
368
00:21:28,600 --> 00:21:31,500
بَعْض المدّعي الإتحاديِ.
اسمه ستيف Patterson.
369
00:21:32,700 --> 00:21:34,200
أنا سَأَحْصلُ على ترسِي.
370
00:21:44,100 --> 00:21:45,600
(إي كْي جي يَتعرّضُ لنوبة قلبية)
371
00:21:45,600 --> 00:21:47,100
نحن نَفْقدُه،
ماذا حَدثَ؟
372
00:21:47,100 --> 00:21:48,600
أنا عِنْدي ه كُلّ المُطَهَّرون هنا.
373
00:21:48,600 --> 00:21:50,400
إنسحبتُ a جزء رصاصةِ ذلك
كَانَ يَمْنعُ عرقَه الفخذيَ،
374
00:21:50,400 --> 00:21:51,500
أنا لا أَستطيعُ إيقاْف النزف. . .
375
00:21:51,500 --> 00:21:54,200
إدفعْ واحد نسخة منه إلى epi.
376
00:21:54,200 --> 00:21:55,600
إغلقْ النازفَ، لينا.
377
00:21:55,600 --> 00:21:58,700
أُحاولُ، إلين.
هناك دمّ أكثر من اللازم.
378
00:22:00,800 --> 00:22:02,600
قُلتُ epi الآن!
379
00:22:02,600 --> 00:22:04,500
هو ذَاهِبُ، إلين.
380
00:22:04,500 --> 00:22:06,000
هناك لا شيء الذي نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ.
381
00:22:07,800 --> 00:22:09,200
الموافقة، يَخْرجُ مِنْ الطريقِ.
382
00:22:09,200 --> 00:22:10,400
لينا:
ماذا تَعْملُ؟
383
00:22:10,400 --> 00:22:12,600
عرّضْ المريضَ،
أَحتاجُ المجاذيفَ.
384
00:22:17,400 --> 00:22:18,900
وضّحْ!
385
00:22:18,900 --> 00:22:22,300
- لينا: هناك ضرر أكثر من اللازم.
- فقط يَعطيني بَعْض الفضاءِ.
386
00:22:22,300 --> 00:22:24,200
الإمتصاص، لفّة vicryl.
387
00:22:45,200 --> 00:22:46,700
(إي كْي جي Beeping يَستقرُّ)
388
00:22:46,700 --> 00:22:47,900
أنت عَمِلتَ هو.
389
00:22:49,000 --> 00:22:50,100
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاده!
390
00:22:53,100 --> 00:22:54,600
أغلقْه.
391
00:23:09,300 --> 00:23:10,700
أنت مستعدّ؟
392
00:23:12,300 --> 00:23:14,500
فقط يَرْمي حقيبتَي في الظهرِ.
393
00:23:23,100 --> 00:23:25,700
التي نحن مُرَاقَبَة
هذا المدّعي؟
394
00:23:25,700 --> 00:23:28,600
- هو يَجِبُ أَنْ هَلْ مَع سائقِ limo؟
- أنا لا أَعْرفُ.
395
00:23:30,600 --> 00:23:33,100
أنا gotta يَكُونُ صادقَ،
أنا لا أَستطيعُ نِسيان ذلك وجهِ الرجلِ.
396
00:23:33,100 --> 00:23:35,200
أنا لا أَستطيعُ إبْعاده عن رأيي.
397
00:23:36,100 --> 00:23:38,800
هو كَانَ يُشيرُ a بندقية عليّ.
398
00:23:38,800 --> 00:23:40,600
وفّرتَ حياتَي ذلك الليلِ.
399
00:23:45,200 --> 00:23:46,300
حَسناً،
400
00:23:47,800 --> 00:23:50,000
أنت تَعمَلُ نفس لي، حقّ؟
401
00:23:50,000 --> 00:23:51,400
بالطبع.
402
00:23:57,400 --> 00:23:58,600
(محرّك يَبْدأُ)
403
00:24:24,700 --> 00:24:25,800
إلين؟
404
00:24:29,500 --> 00:24:31,100
أنا لَمْ أَقْصدْ. . .
405
00:24:32,400 --> 00:24:33,700
إعتقدتُ بأنّه كَانَ ميتَ.
406
00:24:34,800 --> 00:24:37,600
أنا بالتأكيد ما كُنْتُ أُحاولُ
لقَتْله.
407
00:24:37,600 --> 00:24:39,400
حَسناً، أنت مَا كُنْتَ تُحاولُ
لإنْقاذه أمّا.
408
00:24:39,400 --> 00:24:42,700
النظرة، يَدّي لَيستْ جيّدة كلك.
أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نُنقذَه.
409
00:24:44,900 --> 00:24:48,300
بدون الحاجة لذكر، إبن العاهرة
سَيَمُوتُ على أية حال.
410
00:24:48,300 --> 00:24:50,800
هو a شرطي قاتلِ، إلين.
هو سَيَحْصلُ على عقوبةِ الموت. . .
411
00:24:50,800 --> 00:24:54,000
- الذي؟ الذي لَيْسَ لهُ علاقة بنا.
- أَعْرفُ. أنا كُنْتُ فقط أَقُولُ. . .
412
00:24:54,000 --> 00:24:57,100
نحن أطباءَ.
لَيسَ قضاة، لَيسَ محلّفين.
413
00:25:05,200 --> 00:25:06,400
- يا.
- يا.
414
00:25:26,200 --> 00:25:28,600
ما زالَ يَحْصلُ على اللمسِ السحريِ , huh؟
415
00:25:28,600 --> 00:25:31,300
- الذي يَتصدّعُ، دي؟ كيف ya؟
- أَنا جيدُ، كيف ' نوبة أنت؟
416
00:25:31,300 --> 00:25:33,200
لا يَستطيعُ شكوى، رجل.
417
00:25:33,200 --> 00:25:35,800
- أطفال؟
- Killin ' هو. ماجي يُصبحُ كُلّ أي،
418
00:25:35,800 --> 00:25:37,800
ولِعْب كرة القدم جاك،
اللاعب خلف الوسط البادِئ.
419
00:25:37,800 --> 00:25:41,500
- مثل رجله العجوز.
- نعم. ماعدا مراهنِ، وأذكى.
420
00:25:41,500 --> 00:25:43,000
(كلا ضِحْك)
421
00:25:43,000 --> 00:25:45,200
يا، شكراً للإجتِماع
ني على مثل هذه المهلة القصيرةِ.
422
00:25:45,200 --> 00:25:46,400
أُقدّرُه.
423
00:25:46,400 --> 00:25:48,200
أخبرْني الذي تَحتاجُ.
424
00:25:48,200 --> 00:25:51,700
أُشغّلُ حالةَ سريّةَ، أَحتاجُ
لتَسْليط بَعْض الضغطِ على a مشتبه به.
425
00:25:51,700 --> 00:25:56,200
أسقطْه. أَحتاجُ توقيفاً،
لا شيء رئيسي، لا حتى يَجِبُ أَنْ يَلتصقَ.
426
00:25:56,200 --> 00:25:58,400
اسم غاي جاك Cahill.
427
00:26:19,500 --> 00:26:20,600
(ضَرْب على البابِ)
428
00:26:20,600 --> 00:26:22,000
النَبّال:
أنت في الحمّامِ؟
429
00:26:24,200 --> 00:26:25,700
بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَعْملُ؟
430
00:26:25,700 --> 00:26:29,300
أخبرَك قبل ذلك، أَحتاجُ للمعْرِفة
حيث أنت في جميع الأوقات.
431
00:26:30,400 --> 00:26:34,500
بأَنْك عَمِلتَ اليوم،
يَذْهبُ إلى الشرطة.
432
00:26:34,500 --> 00:26:37,000
أنت دنكان محظوظ لَمْ
أخبرْني لإنْزالك.
433
00:26:39,000 --> 00:26:44,300
أنت بالتأكيد سَتصْبَحُ
السيدة الأولى الأحرّ في التأريخِ الأخيرِ.
434
00:26:44,300 --> 00:26:47,800
- ماذا عن جاكي كندي؟
- لَيسَ حتى إنتهاءَ.
435
00:26:49,900 --> 00:26:52,400
لذا، هكذا عَمِلَ إجتماعكَ يَذْهبُ
مَع نائبِ الرئيس؟
436
00:26:52,400 --> 00:26:55,200
حَسناً جداً.
437
00:26:55,200 --> 00:26:59,400
قالَ بأنّه سَيَكُونُ محظوظَ كجحيم إلى
لَهُ شخص ما مثلك على دائرتِه.
438
00:27:02,200 --> 00:27:03,600
- (هَمْس) يَحبُّك.
- Mmm hmm؟
439
00:27:03,600 --> 00:27:05,200
- Mmm hmm.
- Mmm hmm.
440
00:27:13,100 --> 00:27:15,000
شيء أكثر واحد،
441
00:27:15,000 --> 00:27:18,700
إهبطْ بمقدار المُدعي العامَ
المكتب ويُقبّلُ حلقتَه.
442
00:27:18,700 --> 00:27:21,400
هو ونائب رئيس جرانت
أصدقاءَ جيدينَ.
443
00:27:21,400 --> 00:27:24,300
أنا سَأَختلقُ a سبب للدَفْع
ه a زيارة بعد ظهر اليوم.
444
00:27:24,300 --> 00:27:25,400
جيد.
445
00:27:28,100 --> 00:27:30,100
فقط يُسكتُه.
446
00:27:30,100 --> 00:27:32,900
أنت لا تُريدُ أي واحد للمعْرِفة
بأنّك تَعْملُ من أجل كسب لهذا.
447
00:27:45,900 --> 00:27:48,300
هَلْ أنت الدّكتور ساندرز؟
448
00:27:48,300 --> 00:27:49,400
نعم.
449
00:27:50,800 --> 00:27:53,500
ذلك كَانَ أبي،
الرجل وفّرتَ.
450
00:27:55,600 --> 00:27:58,900
أوه، حَسناً، هو سَيَسْحبُ خلال.
451
00:27:58,900 --> 00:28:02,100
أَعْرفُ أبي عِنْدَهُ الكثير
مشاكلِ , um,
452
00:28:02,100 --> 00:28:05,500
أنا لا أَعْرفُ إذا قَتلَ ذلك يُراقبَ رجلاً
أَو الذي، لكن بأي من الطّرق،
453
00:28:05,500 --> 00:28:10,300
هو ما زالَ a شخص،
وهو ما زالَ أبّي، لذا،
454
00:28:10,300 --> 00:28:12,400
شكراً للإعتِناء به.
455
00:28:42,200 --> 00:28:43,900
إسكتلندي، رجاءً.
456
00:28:52,300 --> 00:28:54,100
تَبْدو مألوفَ.
457
00:28:54,100 --> 00:28:55,600
تَعْملُ للمكتبِ؟
458
00:28:56,600 --> 00:28:59,300
أنا تَعوّدتُ عَلى، قبل 20 سنةً.
459
00:28:59,300 --> 00:29:00,400
أين أنت الآن؟
460
00:29:01,500 --> 00:29:02,500
جهاز الأمن.
461
00:29:04,300 --> 00:29:06,300
دنكان كارلايل، مكتب التحقيقات الفدرالي.
462
00:29:07,700 --> 00:29:09,700
- جاك Cahill، لطيف لمُقَابَلَتك.
- أنت أيضاً.
463
00:29:09,700 --> 00:29:11,000
ماذا القسم أنت مَع؟
464
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
مفاوضات أزمةِ.
465
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
مفيد لك.
466
00:29:15,000 --> 00:29:16,300
لَهُ لحظاتُه.
467
00:29:24,200 --> 00:29:26,300
رَأيتَ Sandrine؟
468
00:29:26,300 --> 00:29:29,800
عادتْ معني قبل ساعات قَليلة.
هي حول هنا في مكان ما. لِماذا؟
469
00:29:31,700 --> 00:29:33,600
فقط تَسَائُل.
470
00:29:33,600 --> 00:29:36,700
الذي لا أنت فقط تُركّزُ
على babysitting هذا؟
471
00:29:43,600 --> 00:29:45,800
لا يُصبحُ أي مكان، براين.
أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.
472
00:30:26,600 --> 00:30:27,800
(هاتف يُتلفنُ)
473
00:30:27,800 --> 00:30:29,100
(هاتف خلوي يَتذبذبُ)
474
00:30:34,100 --> 00:30:35,700
Sandrine: (على البريد الصوتي)
إجازة a رسالة.
475
00:30:35,700 --> 00:30:39,000
يا، Sandrine، أنا.
476
00:30:39,000 --> 00:30:41,600
فقط checkin ' في.
إدعُني متى أنت يُمْكِنُ أَنْ.
477
00:30:55,300 --> 00:30:57,200
تعال، يَجيءُ.
478
00:30:57,200 --> 00:30:59,100
(دقّ هاتفِ)
479
00:31:05,100 --> 00:31:06,200
مرحباً؟
480
00:31:06,200 --> 00:31:08,800
مرحباً، هَلْ هذه نينا؟
481
00:31:08,800 --> 00:31:11,000
نعم، مَنْ هذا؟
482
00:31:11,000 --> 00:31:13,800
اسمي براين ساندرز.
483
00:31:13,800 --> 00:31:15,400
Um، هَلْ أَعْرفُك؟
484
00:31:15,400 --> 00:31:16,900
لا.
485
00:31:19,100 --> 00:31:21,000
أَنا مشوّشُ، لماذا تَدْعو؟
486
00:31:21,000 --> 00:31:22,800
الذي هذا حول؟
487
00:31:22,800 --> 00:31:24,400
أَعْرفُ زوجَكَ، دنكان.
488
00:31:24,400 --> 00:31:26,400
أَدْعو، لأن. . .
489
00:31:26,400 --> 00:31:29,400
هو يَحتجزُ رهينتَي العائليةَ.
490
00:31:38,700 --> 00:31:40,800
النظرة، أَعْرفُ هذا أَبْدوَ مستحيلة،
491
00:31:40,800 --> 00:31:44,100
لكن، على حياةِ أطفالِي،
هي حقيقيُ، كُلّ كلمة.
492
00:31:44,100 --> 00:31:45,300
(يَسْخرُ)
493
00:31:45,300 --> 00:31:46,400
أنا لا أَعتقدُك.
494
00:31:46,400 --> 00:31:48,600
هَلْ هذه نوع من النكتةِ المريضةِ؟
495
00:31:48,600 --> 00:31:50,800
النظرة، زوجتي جاءتْ
لزيَاْرَتك قبل أيام.
496
00:31:50,800 --> 00:31:52,800
إعتقدتَ بأنّها كَانتْ
طبيب بديل؟
497
00:31:52,900 --> 00:31:55,100
- ذلك هَلْ كَانَ زوجتكَ؟
- نعم. اسمها إلين ساندرز.
498
00:31:55,100 --> 00:31:57,400
هي تَشتغلُ على الرئيسِ
في ثلاثة أيامِ.
499
00:31:57,400 --> 00:31:58,900
فتِّش عنه على الإنترنت إذا أنت يَجِبُ أَنْ.
500
00:32:03,400 --> 00:32:07,400
لذا، أنت تُخبرُني ذلك
إنّ الرئيسَ. . .
501
00:32:07,400 --> 00:32:10,700
أبّكَ الحقيقي، نعم.
502
00:32:10,700 --> 00:32:13,100
وزوجي،
503
00:32:13,100 --> 00:32:17,800
- هَلْ يَحتجزُ رهينتُكَ العائليةُ؟
- نعم! للأسبوعان الماضيان.
504
00:32:17,800 --> 00:32:22,000
زوجكَ فَقدَ رأيه.
الناس الأبرياء يَمُوتونَ.
505
00:32:22,000 --> 00:32:23,700
أنت يَجِبُ أَنْ تَتوقّفَه! الآن!
506
00:32:25,000 --> 00:32:27,400
الذي يَجْعلُني مجنون
فكرة خسرانك.
507
00:32:27,400 --> 00:32:29,600
بَعْض الأشياءِ فقط
ما بعد سيطرتِنا.
508
00:32:29,600 --> 00:32:30,900
هناك طرق أخرى.
509
00:32:31,000 --> 00:32:32,200
الإختيارات الأخرى التي نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْعلَ.
510
00:32:32,200 --> 00:32:34,400
- هَلْ هو قانوني؟
- هو a فرصة.
511
00:32:35,500 --> 00:32:37,700
فرصتنا الوحيدة.
512
00:32:37,700 --> 00:32:40,700
أَعْرفُ بأنّك مريض،
لَكنِّي لا أَهتمُّ!
513
00:32:40,700 --> 00:32:44,700
إذا تَمُوتُ عائلتَي، هو عليك!
لَيسَ أبّاكَ، لَيسَ زوجَكَ،
514
00:32:44,700 --> 00:32:45,800
أنت!
515
00:32:54,400 --> 00:32:58,300
الجزء الأصلب حول إمتِلاك a
الحياة البسيطة، a مشاهد.
516
00:32:58,300 --> 00:33:01,600
أنت مساعدة wanna، يَعمَلُ شيءُ، لكن. . .
517
00:33:01,600 --> 00:33:05,000
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتعلّقَ به.
زوجتي في المستشفى أيضاً.
518
00:33:07,100 --> 00:33:10,500
هي كَانتْ في a حادثة سيارات
قبل سَنَوات قَليلة.
519
00:33:10,500 --> 00:33:13,700
- عَانتْ من بَعْض صدمةِ الدماغِ.
- يؤسفني أن أسمع بأن.
520
00:33:13,700 --> 00:33:16,300
أنت صحيح، مع ذلك،
حول كَمْ قاسي هو.
521
00:33:16,300 --> 00:33:19,600
شئت أم أبيت،
أنت , uh، أنت عاجز.
522
00:33:20,800 --> 00:33:24,300
أنت فقط يَجِبُ أَنْ تَجْلسَ حول
وأمل.
523
00:33:26,900 --> 00:33:28,900
الأسهل قالَ مِنْ مَعْمُولِ.
524
00:33:30,800 --> 00:33:32,100
إلى عُبُوره.
525
00:33:41,200 --> 00:33:44,200
آسف، يُمْكِنُ أَنْ تُصبحَ ذلك
إنتباه عاملِ البار لي؟
526
00:33:44,200 --> 00:33:46,000
- لا مشكلةَ. فِل؟
- نعم.
527
00:33:48,100 --> 00:33:49,800
هو نفس.
528
00:33:51,300 --> 00:33:52,800
موافقة إذا أَعْصرُ هنا؟
529
00:33:52,800 --> 00:33:54,100
يَكُونُ ضيفُي.
530
00:33:56,700 --> 00:33:59,300
أَنا نيكول.
531
00:33:59,300 --> 00:34:01,400
- جاك.
- جاك.
532
00:34:01,400 --> 00:34:05,300
أنا دائماً حَببتُ ذلك الاسمِ.
مَا إجتمعَ a جاك الذي ما كَانَ a رجل مُحْتَرم.
533
00:34:09,600 --> 00:34:11,300
مرحباً، فينيسا.
534
00:34:12,600 --> 00:34:14,800
لين. مرحباً!
535
00:34:17,400 --> 00:34:18,700
دائماً a سرور.
536
00:34:18,700 --> 00:34:19,900
كيف أنت holdin ' فوق؟
537
00:34:19,900 --> 00:34:21,000
أَنا بخيرُ.
538
00:34:22,300 --> 00:34:25,500
- لكن. . .
- الذي، ما هو؟
539
00:34:25,500 --> 00:34:27,700
تعال هنا.
540
00:34:27,700 --> 00:34:30,200
أَنا a قلق إلى حدٍّ ما
حول العقيدِ بلير.
541
00:34:30,200 --> 00:34:34,700
هو من المحتمل لا شيءُ، لَكنِّي سَمعتُ بأنّه كَانَ
الإجتماع اليوم مَع المُدعي العامِ.
542
00:34:34,700 --> 00:34:36,400
حَسناً، أَنا متأكّدُ كَانَ عِنْدَهُ a سبب.
543
00:34:36,400 --> 00:34:40,100
أنت تَعتقدُ ذلك، لكن
عندما تَكلّمتُ معه، هو. . .
544
00:34:41,300 --> 00:34:42,700
كَذبَ.
545
00:34:42,700 --> 00:34:45,300
قالَ بأنّه مَا تَركَ المكتبَ.
546
00:34:45,300 --> 00:34:48,900
أنت لا تُفكّرُ العقيدَ يُصبحُ
العصبية والنَظْر لقَطْع a صفقة؟
547
00:34:50,400 --> 00:34:53,500
حَسناً، أمّا هو a صدفة
أَو هو a مشكلة،
548
00:34:53,500 --> 00:34:57,900
وكما أنا لا أَمنُ بالمُشكِّلِ،
سَأَفترضُ بأنّه الأخيرُ.
549
00:34:57,900 --> 00:35:01,900
لذا، تَركَني أَجري بضعة إتصالات.
550
00:35:01,900 --> 00:35:03,300
شاهدْ ماذا يجري.
551
00:35:04,900 --> 00:35:06,500
نيكول:
نَنفصلُ قبل حوالي سَنَة.
552
00:35:06,500 --> 00:35:08,800
هو كَانَ a رجل لطيف،
هو كَانَ فقط أناني.