1 00:00:01,411 --> 00:00:03,616 Nelle puntate precedenti di Hostages... 2 00:00:03,617 --> 00:00:05,886 - Chi ha dato l'ordine di sparare? - Io. 3 00:00:05,887 --> 00:00:08,552 Sono l'agente speciale dell'FBI Duncan Carlisle. 4 00:00:10,620 --> 00:00:12,469 Si è travestito da ostaggio. 5 00:00:12,470 --> 00:00:13,660 E se si fosse sbagliato? 6 00:00:13,856 --> 00:00:15,182 Non mi sono sbagliato. 7 00:00:15,183 --> 00:00:17,073 Quando torna a casa mamma? 8 00:00:17,074 --> 00:00:19,837 La mamma ha bisogno di riposarsi, tesoro. Così può guarire. 9 00:00:19,838 --> 00:00:23,920 Dottoressa Sanders! Com'è essere responsabile della vita del presidente degli Stati Uniti? 10 00:00:24,355 --> 00:00:27,103 La sua vita non è più importante di quella di ogni altro mio paziente. 11 00:00:27,104 --> 00:00:30,232 Cioè, è la cosa più importante del mondo. 12 00:00:30,488 --> 00:00:32,708 - Come è stata la tua giornata? - Non esaltante come la tua. 13 00:00:32,709 --> 00:00:35,745 - Era solo una conferenza stampa. - Con il presidente. 14 00:00:36,031 --> 00:00:37,757 Ciao, mamma. Che ci fai a casa? 15 00:00:38,029 --> 00:00:39,189 Sei stata licenziata? 16 00:00:39,415 --> 00:00:41,784 Sono rientrata prima per preparare la cena. 17 00:00:41,815 --> 00:00:42,815 Pronto? 18 00:00:44,274 --> 00:00:45,434 Facciamolo. 19 00:00:48,090 --> 00:00:49,324 Perché lo state facendo? 20 00:00:49,325 --> 00:00:52,112 Ucciderai il presidente degli Stati Uniti, Ellen. 21 00:00:52,517 --> 00:00:55,645 Altrimenti uccideremo la tua famiglia. 22 00:00:56,050 --> 00:00:57,807 Sappiamo tutti i tuoi segreti. 23 00:00:58,420 --> 00:01:01,987 A volte, bisogna fare cose spiacevoli, per una buona ragione. 24 00:01:01,988 --> 00:01:03,567 Signor Presidente. Come si sente? 25 00:01:03,568 --> 00:01:05,088 Ho piena fiducia in lei. 26 00:01:05,089 --> 00:01:09,062 Ci è stato detto che, oggi, il presidente non verrà sottoposto ad alcun intervento. 27 00:01:09,063 --> 00:01:13,667 Gli è stato somministrato un anticoagulante, per errore, a poche ore dall'intervento. 28 00:01:13,668 --> 00:01:16,753 Dottoressa Sanders, come sta vivendo questo imprevisto? E' preoccupata? 29 00:01:16,754 --> 00:01:18,906 No, non mi arrendo così facilmente. 30 00:01:39,097 --> 00:01:42,150 Scusi, dottoressa Sanders? Deve venire con noi. 31 00:01:42,555 --> 00:01:43,674 Adesso. 32 00:02:00,443 --> 00:02:01,588 Tutto bene? 33 00:02:01,933 --> 00:02:03,632 Non posso credere che stia succedendo. 34 00:02:03,633 --> 00:02:06,128 Sono sicura di avergli dato il farmaco giusto. 35 00:02:06,548 --> 00:02:09,854 - Non ho idea di... - Non è colpa tua, Angela. 36 00:02:10,081 --> 00:02:11,571 - Tutto andrà... - Signora. 37 00:02:11,572 --> 00:02:13,469 Per favore, entri in sala riunioni. 38 00:02:23,102 --> 00:02:24,321 Dottoressa Sanders. 39 00:02:24,906 --> 00:02:26,214 Agente Hoffman. 40 00:02:27,485 --> 00:02:28,765 Prego, si sieda. 41 00:02:29,214 --> 00:02:30,752 Il presidente sta bene? 42 00:02:30,803 --> 00:02:33,320 Oh, sì. Grazie a lei, dottoressa Sanders. 43 00:02:34,440 --> 00:02:36,649 Come intuirà, il Secret Service prende 44 00:02:36,650 --> 00:02:38,987 molto seriamente ogni potenziale minaccia per il presidente. 45 00:02:38,988 --> 00:02:42,526 Perciò... sono qui per scoprire cosa sia successo esattamente. 46 00:02:43,383 --> 00:02:45,332 Bene, mi fa piacere. Mi... 47 00:02:45,440 --> 00:02:48,031 - sento mortificata per questo. - Per cosa? 48 00:02:48,823 --> 00:02:52,459 Che qualcuno gli abbia somministrato accidentalmente un farmaco sbagliato. 49 00:02:52,460 --> 00:02:54,809 Perché è così sicura che sia stato un incidente? 50 00:02:54,954 --> 00:02:56,322 Immagino... io... 51 00:02:57,190 --> 00:02:59,677 non posso credere che qualcuno l'abbia fatto intenzionalmente. 52 00:03:00,484 --> 00:03:04,885 A parte lei, quanti membri dello staff medico hanno visitato il presidente, stamattina? 53 00:03:04,961 --> 00:03:08,387 Due dottori e... cinque infermiere? 54 00:03:08,822 --> 00:03:11,681 Come ha capito che al presidente era stato somministrato un anticoagulante? 55 00:03:12,146 --> 00:03:17,054 In fase preoperatoria, ho notato un accumulo di sangue nel catetere venoso del braccio. 56 00:03:17,434 --> 00:03:19,937 Ho temuto avesse problemi di coagulazione. 57 00:03:19,938 --> 00:03:22,246 Così ho prescritto ulteriori esami, e quando ho visto gli esiti, 58 00:03:22,247 --> 00:03:24,948 ho capito che gli dovevano avere somministrato un anticoagulante. 59 00:03:25,308 --> 00:03:27,393 E ho annullato l'intervento. 60 00:03:28,573 --> 00:03:30,359 Perché sarebbe stato troppo rischioso? 61 00:03:30,853 --> 00:03:32,372 Perché sarebbe morto. 62 00:03:35,669 --> 00:03:38,558 Ha notato qualcosa di insolito, nelle ore precedenti? 63 00:03:42,058 --> 00:03:45,857 No, assolutamente. Ho seguito tutte le procedure standard. 64 00:03:46,068 --> 00:03:47,854 C'è qualcos'altro che dovremmo sapere? 65 00:03:51,758 --> 00:03:54,618 Signore. Mi ha chiesto di vedere questi, appena fossero arrivati. 66 00:03:54,829 --> 00:03:56,064 Scusi un momento. 67 00:04:13,289 --> 00:04:16,358 Come se la cavano Morgan e Jake con i vostri nuovi ospiti? 68 00:04:22,627 --> 00:04:24,159 Scusi per l'interruzione. 69 00:04:28,980 --> 00:04:30,916 C'è qualcos'altro che vuole dirci? 70 00:04:54,762 --> 00:04:55,762 Jake? 71 00:04:57,833 --> 00:04:59,092 Morgan? 72 00:05:07,269 --> 00:05:08,578 Dov'è la mia famiglia? 73 00:05:11,115 --> 00:05:12,405 Sono colpito. 74 00:05:13,970 --> 00:05:15,141 Dove sono? 75 00:05:16,966 --> 00:05:19,661 Sapevo che eri intraprendente, Ellen, ma devo ammetterlo... 76 00:05:20,113 --> 00:05:21,541 questo non l'avevo previsto. 77 00:05:21,589 --> 00:05:22,749 Brian! 78 00:05:23,377 --> 00:05:24,377 Jake! 79 00:05:24,421 --> 00:05:25,894 Risparmia il fiato, Ellen. 80 00:05:26,418 --> 00:05:27,862 Cosa gli hai fatto? 81 00:05:28,058 --> 00:05:30,122 Pensavi davvero di cavartela così? 82 00:05:30,369 --> 00:05:32,541 Che non ci sarebbero state conseguenze? 83 00:05:33,632 --> 00:05:35,090 Ti prego, io... 84 00:05:35,093 --> 00:05:36,595 è solo che io... 85 00:05:37,276 --> 00:05:41,382 non ce l'ho fatta. Ma lo farò, te lo assicuro. 86 00:05:42,043 --> 00:05:43,785 Ti aspetti che ci creda? 87 00:05:44,652 --> 00:05:46,838 Dimmi che non hai fatto del male alla mia famiglia. 88 00:05:46,957 --> 00:05:47,957 Ti prego. 89 00:05:49,134 --> 00:05:50,743 Avresti dovuto pensarci prima. 90 00:05:50,744 --> 00:05:53,723 Non è troppo tardi. Non ho detto niente. 91 00:05:53,859 --> 00:05:57,568 Nessuno sa che siete qui. Posso ancora fare quello che volete. Non è cambiato nulla. 92 00:05:57,569 --> 00:05:58,997 Fosse solo quello. 93 00:05:59,462 --> 00:06:03,186 Il tuo brillante trucchetto ha reso tutto molto più complicato. 94 00:06:03,467 --> 00:06:04,523 No! 95 00:06:19,966 --> 00:06:21,484 Uno di loro deve morire. 96 00:06:25,139 --> 00:06:26,255 A te la scelta. 97 00:06:29,559 --> 00:06:30,808 No, io... 98 00:06:31,065 --> 00:06:32,113 non posso. 99 00:06:34,496 --> 00:06:36,083 Allora li uccido tutti. 100 00:06:36,121 --> 00:06:38,429 Ti prego, non farlo. 101 00:06:38,789 --> 00:06:40,888 Pareti belle spesse. 102 00:06:42,568 --> 00:06:44,391 Nessuno sentirà niente. 103 00:06:50,385 --> 00:06:51,564 Facciamo lui? 104 00:06:54,589 --> 00:06:56,702 - Lei? - No! I miei figli! 105 00:06:58,331 --> 00:07:00,131 Allora la risposta è Brian. 106 00:07:01,193 --> 00:07:02,193 Bene. 107 00:07:03,996 --> 00:07:05,778 Ma voglio che lo faccia tu. 108 00:07:07,146 --> 00:07:08,146 Ti prego. 109 00:07:09,024 --> 00:07:10,781 No, ti prego, io... 110 00:07:10,932 --> 00:07:12,807 - Puoi farlo, Ellen. - No! 111 00:07:12,959 --> 00:07:14,152 Puoi. 112 00:07:14,435 --> 00:07:16,855 No, no, non ce la faccio. 113 00:07:17,605 --> 00:07:18,974 Sì che ce la fai. 114 00:07:19,901 --> 00:07:21,702 Sei più forte di quel che pensi. 115 00:07:23,257 --> 00:07:25,096 Conterò fino a tre. 116 00:07:26,375 --> 00:07:27,375 Uno... 117 00:07:28,967 --> 00:07:29,967 due... 118 00:07:32,220 --> 00:07:33,220 tre. 119 00:07:35,685 --> 00:07:36,737 Vedi? 120 00:07:37,347 --> 00:07:38,767 Sei capace di uccidere. 121 00:07:47,112 --> 00:07:49,360 Subsfactory e The Captives presentano: Hostages 1x02 - Invisible Leash 122 00:07:49,497 --> 00:07:51,782 Traduzione: Lynx, Virginia, wes_carpenter, maci, Mssme 123 00:07:51,858 --> 00:07:53,831 Synch: MS 124 00:07:54,179 --> 00:07:56,390 Revisione: MiaWallace 125 00:07:56,627 --> 00:07:59,128 www. subsfactory. it 126 00:08:11,288 --> 00:08:14,248 Stai bene, stai bene. Andrà tutto bene. 127 00:08:21,921 --> 00:08:24,593 Secondo me avresti dovuto sparargli davvero. 128 00:08:24,730 --> 00:08:27,009 A volte una tortura mentale è più efficace. 129 00:08:27,271 --> 00:08:29,517 Fammi sapere quando vuoi che li riporti su. 130 00:08:37,389 --> 00:08:39,418 Perché non mi hai detto che si trattava del presidente? 131 00:08:39,419 --> 00:08:43,077 - Che differenza avrebbe fatto? - Non fare il negoziatore operativo con me. 132 00:08:45,911 --> 00:08:48,520 Sai come funziona, Archer. Meno si sa, meglio è. 133 00:08:48,558 --> 00:08:50,618 E' una forma di protezione, nel caso le cose ci sfuggissero di mano. 134 00:08:50,620 --> 00:08:54,355 Non sono un bambino, D. Non mi serve protezione, mi servono fatti. 135 00:08:54,564 --> 00:08:57,323 Va bene. Chiedimi quello che vuoi. 136 00:08:59,856 --> 00:09:01,157 Chi altro è coinvolto? 137 00:09:01,743 --> 00:09:04,997 Il mio contatto è un funzionario della Casa Bianca. Non so altro. 138 00:09:05,976 --> 00:09:07,947 - Ti fidi di lui? - No. 139 00:09:16,437 --> 00:09:17,907 Davvero non gliel'hai chiesto? 140 00:09:20,345 --> 00:09:21,509 Perché no? 141 00:09:21,791 --> 00:09:24,262 Non sono affari miei. La verità è che non mi importa. 142 00:09:24,299 --> 00:09:28,337 Voglio sapere cosa sta succedendo. Questo tipo è un terrorista? Un pazzo? 143 00:09:28,368 --> 00:09:30,522 No, neppure lontanamente. 144 00:09:30,642 --> 00:09:34,530 Doveva essere solo un semplice ricatto. 24 ore, una cosa veloce. 145 00:09:34,586 --> 00:09:36,427 Non un attentato. 146 00:09:36,547 --> 00:09:38,073 Stai dicendo che vuoi mollare? 147 00:09:38,601 --> 00:09:40,028 Dipende dall'accordo. 148 00:09:40,148 --> 00:09:42,369 Sistemerà tutto. E' uno di cui ci si può fidare. 149 00:09:42,420 --> 00:09:44,627 Quelli di cui ci si può fidare non mentono. 150 00:09:46,336 --> 00:09:47,506 Hai finito? 151 00:09:48,395 --> 00:09:50,678 Sì. Tutto a posto. 152 00:09:51,928 --> 00:09:52,929 Bene. 153 00:09:53,464 --> 00:09:55,360 Riportiamo su la famiglia. 154 00:10:06,893 --> 00:10:07,893 Lì. 155 00:10:08,563 --> 00:10:09,563 Lì. 156 00:10:15,750 --> 00:10:19,901 A cominciare da domani, tornerete alla vostra normalità. 157 00:10:20,226 --> 00:10:23,604 Per le prossime due settimane, andrete avanti come se niente fosse. 158 00:10:23,724 --> 00:10:26,506 Noi vi osserveremo. Vi ascolteremo. 159 00:10:26,574 --> 00:10:29,615 In ogni mossa che farete, anche quando non saremo con voi... 160 00:10:30,385 --> 00:10:31,705 saremo con voi. 161 00:10:40,401 --> 00:10:42,779 Farete come vi diremo noi. 162 00:10:43,739 --> 00:10:46,796 Tornerete a casa esattamente all'ora che vi diremo. 163 00:10:46,828 --> 00:10:49,326 Se direte anche solo una parola su questa cosa a chiunque... 164 00:10:49,601 --> 00:10:50,797 chiunque... 165 00:10:50,983 --> 00:10:53,648 un amico, un insegnante, un cane... 166 00:10:55,097 --> 00:10:57,336 uccideremo il resto della vostra famiglia. 167 00:11:00,104 --> 00:11:01,106 Cos'è quello? 168 00:11:02,840 --> 00:11:04,623 Lavati le mani, dottoressa Sanders. 169 00:11:05,907 --> 00:11:07,346 Togliti la maglietta, Jake. 170 00:11:07,851 --> 00:11:10,848 - Cosa? - Non lo chiederò di nuovo. 171 00:11:13,252 --> 00:11:14,867 Cosa diavolo volete fare? 172 00:11:18,483 --> 00:11:21,267 Impianterai un dispositivo GPS in ognuno di loro. 173 00:11:22,515 --> 00:11:24,911 Come fosse un guinzaglio invisibile. 174 00:11:27,120 --> 00:11:30,010 Il chirurgo sei tu, Ellen. Ma, se vuoi, lo faccio io. 175 00:11:31,668 --> 00:11:32,669 A te la scelta. 176 00:11:45,081 --> 00:11:46,426 Fermati, ti prego. 177 00:11:47,654 --> 00:11:49,168 Tieni duro, tesoro. 178 00:11:52,457 --> 00:11:55,653 Lo so, tesoro. Stai andando benissimo. Abbiamo quasi finito. 179 00:11:55,846 --> 00:11:57,623 Va bene, adesso richiudo. 180 00:12:01,497 --> 00:12:03,490 Tra poco sarà tutto finito. Te lo prometto. 181 00:12:10,315 --> 00:12:11,643 - Faccio io l'incisione. - No. 182 00:12:11,675 --> 00:12:14,502 - Scusa? - Nessuno tocca la dottoressa Sanders. 183 00:12:16,510 --> 00:12:18,118 Non mi preoccupo per te, Ellen. 184 00:12:18,536 --> 00:12:21,733 Finché avremo la tua famiglia, non andrai da nessuna parte. 185 00:12:22,820 --> 00:12:24,952 I vostri dispositivi sono stati clonati. 186 00:12:25,133 --> 00:12:28,135 Sentiremo ogni chiamata, leggeremo ogni messaggio... 187 00:12:28,557 --> 00:12:30,602 monitoreremo ogni ricerca su Google. 188 00:12:30,722 --> 00:12:32,530 Anche quando i vostri telefoni saranno spenti... 189 00:12:32,674 --> 00:12:35,731 potremo sentirvi, potremo trovarvi. 190 00:12:41,686 --> 00:12:42,831 Dobbiamo parlare. 191 00:12:58,264 --> 00:13:01,498 Brian ha ricevuto una dozzina di messaggi. Cosa facciamo? 192 00:13:09,872 --> 00:13:11,360 Portalo a fare un giro. 193 00:13:15,682 --> 00:13:17,767 Tu. Vieni con me. 194 00:13:18,302 --> 00:13:19,547 Di cosa stai parlando? 195 00:13:19,572 --> 00:13:20,971 - Andiamo. - No! 196 00:13:22,412 --> 00:13:25,023 - Che diavolo succede? Dove lo portate? - Zitta. 197 00:13:25,768 --> 00:13:27,778 Non hai più diritto di fare domande. 198 00:13:39,253 --> 00:13:41,209 - La tua amica Sandrine. - Sì. 199 00:13:41,432 --> 00:13:44,949 L'hai arruolata per un'operazione di un giorno, rapida. 200 00:13:45,183 --> 00:13:48,696 - Ora la cosa è più complicata. - Non avrà problemi. 201 00:13:49,136 --> 00:13:51,570 L'ho conosciuta in Afghanistan, è tosta. 202 00:13:59,612 --> 00:14:02,008 - Dove stiamo andando? - Tieni la bocca chiusa. 203 00:14:03,751 --> 00:14:05,184 Perché lo stai facendo? 204 00:14:06,016 --> 00:14:08,400 Il mio papino non mi prestava abbastanza attenzione. 205 00:14:10,899 --> 00:14:12,313 Non riesco a crederci. 206 00:14:20,452 --> 00:14:22,755 Dove diavolo avete portato mio marito? 207 00:14:34,587 --> 00:14:38,511 - Tutto sarebbe già finito, se solo avessi... - Se solo avessi ucciso il presidente. 208 00:14:38,567 --> 00:14:40,073 Ce ne saremmo andati. 209 00:14:40,698 --> 00:14:43,013 E tu saresti libera, come se niente fosse successo. 210 00:14:44,101 --> 00:14:48,199 - Ma hai scelto di rompere l'accordo... - Ho scelto di non uccidere il mio paziente! 211 00:14:50,940 --> 00:14:54,669 Se il Secret Service scopre che sei stata tu a dare gli anticoagulanti a Kincaid, 212 00:14:54,687 --> 00:14:56,631 tutto il piano va a rotoli. 213 00:14:57,808 --> 00:15:00,446 E sarebbe problematico... 214 00:15:00,712 --> 00:15:02,012 per tutti. 215 00:15:07,292 --> 00:15:09,369 Farò in modo che non lo scoprano. 216 00:15:13,466 --> 00:15:14,648 Lo prometto. 217 00:15:24,535 --> 00:15:26,412 Succederà qualcosa a mio marito? 218 00:15:29,040 --> 00:15:30,286 Ti prego. 219 00:15:31,046 --> 00:15:32,216 Dimmelo. 220 00:15:55,818 --> 00:15:57,981 E'... è uno scherzo? 221 00:15:58,271 --> 00:16:00,330 Hai sentito cos'ha detto. Si torna alla normalità. 222 00:16:00,331 --> 00:16:04,461 - E' un martedì sera come un altro. - Portami a casa, subito. Non posso... 223 00:16:06,746 --> 00:16:08,226 Senti... so... 224 00:16:08,614 --> 00:16:10,522 so cosa pensi, ma... 225 00:16:10,523 --> 00:16:12,925 amo... amo la mia famiglia. 226 00:16:13,686 --> 00:16:15,094 Non sono un prete. 227 00:16:16,111 --> 00:16:19,133 Senti, voglio solo stare con mia moglie e coi miei figli. 228 00:16:19,253 --> 00:16:21,151 Ti prego, portami a casa. 229 00:16:21,637 --> 00:16:23,305 Quel che vuoi tu non conta. 230 00:16:23,626 --> 00:16:26,450 Tieni. Questo aiuterà a farle dimenticare che sei in ritardo di due ore. 231 00:16:26,459 --> 00:16:28,541 E che sei sposato, con due figli. 232 00:16:29,170 --> 00:16:32,075 Vai dentro e dai alla tua ragazza quello che vuole. 233 00:16:33,294 --> 00:16:35,326 Oh, io sarò in ascolto, quindi... 234 00:16:35,327 --> 00:16:37,393 fai in modo che lo spettacolo sia interessante. 235 00:17:00,017 --> 00:17:01,086 Ciao. 236 00:17:01,392 --> 00:17:02,393 Ehi. 237 00:17:03,014 --> 00:17:05,661 Scusa, è solo che... è stato difficile venire fin qui. 238 00:17:05,873 --> 00:17:07,899 - Ellen è agitata per l'operazione. - Sì. 239 00:17:07,900 --> 00:17:09,899 - Il presidente... - Ho visto il notiziario. 240 00:17:09,900 --> 00:17:11,499 Sembra un bel casino. 241 00:17:20,698 --> 00:17:21,710 Stai bene? 242 00:17:21,711 --> 00:17:24,614 Sì, sì, ho solo... bisogno di bere qualcosa. 243 00:17:30,635 --> 00:17:33,115 Cosa stiamo festeggiando? 244 00:17:35,918 --> 00:17:36,987 Noi. 245 00:17:38,000 --> 00:17:39,777 - Il tempo passato insieme. - Il tempo passato insieme. 246 00:17:39,778 --> 00:17:42,680 Certo. Vuoi davvero fare un brindisi a una sera a settimana? 247 00:17:42,963 --> 00:17:44,722 Non intendevo quello. 248 00:17:45,137 --> 00:17:47,631 Che ne dici se facessi io un brindisi? 249 00:17:48,466 --> 00:17:49,769 Va bene. 250 00:17:49,828 --> 00:17:51,119 Alla libertà. 251 00:17:52,918 --> 00:17:54,517 Alla libertà. 252 00:17:57,379 --> 00:17:58,768 Dimmi... 253 00:17:59,645 --> 00:18:03,411 da quando scrivi messaggi così lunghi? 254 00:18:04,764 --> 00:18:06,830 Quelli che mi hai mandato stasera non sembravano tuoi. 255 00:18:06,831 --> 00:18:09,255 Alcuni erano addirittura più lunghi di due parole. 256 00:18:10,173 --> 00:18:11,786 Oh, era solo, diciamo... 257 00:18:12,160 --> 00:18:14,291 Stavo solo facendo un po' il simpatico. 258 00:18:14,524 --> 00:18:17,027 Che mi dici dell'ultimo? Anche in quello volevi fare solo il simpatico? 259 00:18:17,381 --> 00:18:18,755 Cosa vuoi dire? 260 00:18:20,038 --> 00:18:21,598 Mi ami? 261 00:18:25,407 --> 00:18:26,852 Ma certo. 262 00:18:31,269 --> 00:18:32,809 Sei sicuro? 263 00:18:33,108 --> 00:18:36,201 Sicuro che non stai solo cercando di tranquillizzarmi? Perché ero seccata... 264 00:18:36,547 --> 00:18:39,766 Ero seccata che non fossi venuto. Non mi hai nemmeno chiamata, io... 265 00:18:39,767 --> 00:18:41,450 - non mi piace... - Mi spiace. 266 00:18:41,662 --> 00:18:43,359 Erano solo cose di famiglia. 267 00:18:43,522 --> 00:18:45,014 Non è facile. 268 00:18:45,015 --> 00:18:46,368 Lo so. 269 00:18:46,369 --> 00:18:49,524 Non è facile nemmeno per me, vedermi con un uomo sposato. 270 00:18:51,875 --> 00:18:53,501 Sei sicuro di stare bene? 271 00:18:54,798 --> 00:18:58,159 Sì, sto bene. Ho solo molti pensieri per la testa. 272 00:18:59,892 --> 00:19:02,204 La situazione a casa è molto complicata. 273 00:19:02,675 --> 00:19:04,038 Cosa vuoi dire? 274 00:19:08,909 --> 00:19:10,443 Non ne posso parlare. 275 00:19:11,679 --> 00:19:13,592 Quindi si tratta di tua moglie? 276 00:19:13,593 --> 00:19:14,608 Esatto. 277 00:19:16,856 --> 00:19:19,102 Magari dovresti essere onesto con lei 278 00:19:19,103 --> 00:19:21,502 e dirle che non l'ami più. 279 00:19:21,503 --> 00:19:22,601 Ma io l'amo. 280 00:19:31,090 --> 00:19:32,461 Ne vuoi un po'? 281 00:19:33,488 --> 00:19:34,713 Sono buoni. 282 00:19:35,129 --> 00:19:37,335 Sono di riso, un po' piccanti. 283 00:19:37,436 --> 00:19:38,979 Dov'è mio padre? 284 00:19:49,604 --> 00:19:51,882 Di' al tuo amico che è un'idea stupida. 285 00:19:52,695 --> 00:19:55,552 Anticipare un po' di soldi dalla carta di credito del padre. 286 00:19:57,487 --> 00:19:59,366 Ci servono 1200 dollari. 287 00:19:59,557 --> 00:20:00,890 Entro domani. 288 00:20:03,105 --> 00:20:04,214 Ehi, questo... 289 00:20:04,420 --> 00:20:05,993 questo tipo, Nico... 290 00:20:06,534 --> 00:20:08,238 abbiamo venduto la sua erba, 291 00:20:08,239 --> 00:20:11,171 ma non l'abbiamo pagato perché mio padre ha trovato i soldi. 292 00:20:13,384 --> 00:20:15,071 Forse puoi aiutarmi? 293 00:20:15,241 --> 00:20:16,466 Mi spiace, campione. 294 00:20:16,467 --> 00:20:18,312 Dai, ci metti solo venti secondi. 295 00:20:18,313 --> 00:20:20,449 Mio padre li avrà probabilmente nascosti in bagno. 296 00:20:20,450 --> 00:20:22,472 - Potresti solo... - Non è un mio problema. 297 00:20:32,327 --> 00:20:34,485 Perché non hai ucciso il presidente? 298 00:20:37,705 --> 00:20:38,994 Beh, io... 299 00:20:40,157 --> 00:20:42,105 Ho fatto la cosa che reputavo migliore. 300 00:20:45,038 --> 00:20:47,390 Se avessi ucciso il presidente, tu... 301 00:20:48,309 --> 00:20:49,852 non me l'avresti mai perdonato. 302 00:20:51,365 --> 00:20:55,309 E non me lo sarei mai perdonato perché sarei stata un'assassina. 303 00:20:57,644 --> 00:20:59,020 Ho pensato... 304 00:21:01,407 --> 00:21:03,190 a cosa avrei voluto facessi tu. 305 00:21:06,822 --> 00:21:08,136 Cedere... 306 00:21:09,726 --> 00:21:11,161 o lottare. 307 00:21:16,112 --> 00:21:18,704 Quando un giorno sarai madre capirai di cosa sto parlando. 308 00:21:25,373 --> 00:21:26,635 Mamma... 309 00:21:29,123 --> 00:21:31,071 cosa ci succederà? 310 00:21:34,126 --> 00:21:36,340 Troverò una maniera per venirne fuori. 311 00:21:36,909 --> 00:21:38,309 Te lo prometto. 312 00:21:46,123 --> 00:21:47,623 Ti voglio bene, mamma. 313 00:22:05,299 --> 00:22:07,121 Cosa diavolo stai facendo, Kramer? 314 00:22:07,998 --> 00:22:10,492 Cerco un'aspirina, ho mal di testa. 315 00:22:13,289 --> 00:22:14,691 OSSICODONE 316 00:22:16,799 --> 00:22:18,467 Lo stai prendendo di nuovo? 317 00:22:19,358 --> 00:22:21,451 Ti ho già detto che ho mal di testa. 318 00:22:23,265 --> 00:22:25,315 Mi sono fidato di te. 319 00:22:25,915 --> 00:22:27,815 Non me ne far pentire. 320 00:22:36,989 --> 00:22:38,143 Mi spiace, io... 321 00:22:38,144 --> 00:22:39,631 Fai il difficile? 322 00:22:39,632 --> 00:22:41,540 Non sono in vena. 323 00:22:41,634 --> 00:22:43,243 Beh, ci penso io. 324 00:23:10,392 --> 00:23:12,214 Ehi, che ti sei fatto sulla schiena? 325 00:23:17,447 --> 00:23:19,353 Ho tolto un neo. 326 00:23:20,160 --> 00:23:21,646 Vai via? 327 00:23:28,027 --> 00:23:30,404 C'è una conferenza sugli immobili a Miami, il mese prossimo. 328 00:23:30,405 --> 00:23:32,493 Pensavo che magari potremmo andarci. 329 00:23:32,978 --> 00:23:34,506 - Ah, sì? - Sì! 330 00:23:35,676 --> 00:23:36,726 Okay. 331 00:23:37,649 --> 00:23:42,431 Sai, ci vediamo da due mesi, ma non abbiamo mai passato un fine settimana insieme. 332 00:23:44,088 --> 00:23:47,141 Sì, va bene. Sembra carino. Non male. 333 00:23:49,136 --> 00:23:50,399 Devo andare. 334 00:24:01,018 --> 00:24:02,281 Qui tutto finito. 335 00:24:02,319 --> 00:24:03,761 Mi devo occupare di qualcos'altro? 336 00:24:03,762 --> 00:24:06,764 Sarò di ritorno a casa in un'ora. Ci vediamo lì. 337 00:24:32,248 --> 00:24:33,498 Ti voglio bene. 338 00:24:54,969 --> 00:24:56,819 {\an8}SEI MESI PRIMA 339 00:24:55,711 --> 00:24:57,765 Quentin Creasy, capo dello staff della Casa Bianca. 340 00:24:57,766 --> 00:25:00,666 Lui è mio genero, agente speciale Duncan Carlisle. 341 00:25:01,892 --> 00:25:03,910 Ho sentito parlare bene di lei. 342 00:25:07,011 --> 00:25:09,534 Quello di cui parliamo... 343 00:25:10,201 --> 00:25:14,002 è necessario per qualcosa di molto più importante... 344 00:25:14,180 --> 00:25:16,072 della vita di un solo uomo. 345 00:25:17,259 --> 00:25:18,409 La verità è... 346 00:25:19,049 --> 00:25:21,249 che apprezzo molto il presidente. 347 00:25:22,775 --> 00:25:27,785 Ma a volte la storia ci chiama a fare cose più grandi di quelle che avremmo mai immaginato. 348 00:25:29,562 --> 00:25:33,312 A volte ci viene chiesto di aiutare a dare forma al futuro del mondo. 349 00:25:33,716 --> 00:25:35,338 Lei ha le sue ragioni. 350 00:25:37,855 --> 00:25:39,300 Io ho le mie. 351 00:25:51,495 --> 00:25:54,256 I miei amici tollerano molto poco i fallimenti. 352 00:25:54,292 --> 00:25:56,557 E' un ritardo, non un fallimento. 353 00:25:56,876 --> 00:25:58,880 Non sono sicuro ci sia differenza. 354 00:25:58,881 --> 00:26:00,527 Non in questa circostanza. 355 00:26:02,198 --> 00:26:05,553 Quello che Duncan sta provando a dire è che possiamo ancora aggiustare la rotta. 356 00:26:05,579 --> 00:26:08,250 Eccetto il ritardo, non cambia niente. 357 00:26:08,258 --> 00:26:12,175 I personaggi chiave sono pronti a eseguire il piano. 358 00:26:12,393 --> 00:26:15,104 Però ora il Secret Service sta indagando. 359 00:26:15,600 --> 00:26:17,338 Ora, mi dica cosa succederà, 360 00:26:17,339 --> 00:26:20,601 quando scopriranno che la dottoressa Sanders ha somministrato l'anticoagulante. 361 00:26:20,752 --> 00:26:21,868 Non lo scopriranno. 362 00:26:22,769 --> 00:26:24,201 Me ne occuperò personalmente. 363 00:26:37,114 --> 00:26:38,132 Mio Dio. 364 00:26:39,108 --> 00:26:40,449 Pensavo che fossi... 365 00:26:42,047 --> 00:26:43,444 Sto bene. 366 00:26:45,917 --> 00:26:48,567 Che è successo? Che problema c'era con il tuo telefono? 367 00:26:49,618 --> 00:26:51,272 Non ne ho idea. Penso... 368 00:26:51,373 --> 00:26:54,509 - che stiano solo facendo giochetti mentali. - Dove ti ha portato? 369 00:26:55,718 --> 00:26:57,471 Da nessuna parte. Abbiamo solo... solo... 370 00:26:58,547 --> 00:26:59,772 fatto vari giri in macchina. 371 00:27:01,394 --> 00:27:04,406 - Ti hanno detto qualcos'altro? - Sì. Il capo è... 372 00:27:04,657 --> 00:27:07,894 è preoccupato che il Secret Service scopra cos'ho fatto. 373 00:27:16,619 --> 00:27:17,782 Che c'è? 374 00:27:17,808 --> 00:27:20,426 Devo essere in ospedale domattina alle 8. 375 00:27:20,821 --> 00:27:21,984 A fare cosa? 376 00:27:23,426 --> 00:27:25,516 Vogliono sottopormi alla macchina della verità. 377 00:27:40,426 --> 00:27:42,965 Quella del poligrafo non è una scienza esatta. 378 00:27:43,735 --> 00:27:47,677 C'è gente che lo batte di continuo. Misura solo la variazione di battito cardiaco, respiro, 379 00:27:47,678 --> 00:27:49,473 temperatura e sudorazione. 380 00:27:49,474 --> 00:27:52,063 E' biologia, Ellen. Sei un medico. 381 00:27:52,716 --> 00:27:53,885 Puoi farcela. 382 00:27:54,544 --> 00:27:56,538 Come fai a sapere tutte queste cose? 383 00:27:57,598 --> 00:28:00,160 Non preoccuparti. Ti posso aiutare. 384 00:28:00,231 --> 00:28:03,844 Vuoi aiutarmi? Abbandona il tuo piano e torna a casa tua. 385 00:28:04,694 --> 00:28:06,822 Sei un chirurgo di prima classe, Ellen. 386 00:28:07,261 --> 00:28:08,986 Se riesci a tenere il bisturi fermo in mano, 387 00:28:09,051 --> 00:28:13,066 quando un millimetro farebbe la differenza tra la vita e la morte, di sicuro puoi farcela. 388 00:28:13,684 --> 00:28:16,849 Il poligrafo ha bisogno di una lettura accurata dei dati di riferimento. 389 00:28:17,141 --> 00:28:19,728 Se sanno com'è il tuo bioritmo quando dici la verità, 390 00:28:19,729 --> 00:28:21,831 possono rilevare i cambiamenti quando menti. 391 00:28:21,923 --> 00:28:24,471 Si tratta solo di autocontrollo, Ellen. 392 00:28:25,493 --> 00:28:27,856 Controlla i segnali del tuo corpo dall'inizio... 393 00:28:28,281 --> 00:28:31,281 e non riusciranno a vedere alcuna differenza, sotto stress. 394 00:28:31,821 --> 00:28:33,893 Il suo nome è Ellen Sanders? 395 00:28:34,203 --> 00:28:35,203 Sì. 396 00:28:35,900 --> 00:28:38,068 Suo marito si chiama Brian Sanders? 397 00:28:38,094 --> 00:28:39,094 Sì. 398 00:28:40,016 --> 00:28:41,472 Ha due figli? 399 00:28:41,473 --> 00:28:42,473 Sì. 400 00:28:43,314 --> 00:28:46,523 Ha somministrato volontariamente al presidente un anticoagulante? 401 00:28:47,644 --> 00:28:48,644 No. 402 00:28:49,556 --> 00:28:52,316 E' a conoscenza di complotti mirati a uccidere il presidente? 403 00:28:52,367 --> 00:28:53,367 No. 404 00:29:04,311 --> 00:29:06,073 - Ellen, hai un attimo? - Certo. 405 00:29:06,074 --> 00:29:07,982 Ho proprio bisogno di parlare con qualcuno. 406 00:29:08,013 --> 00:29:10,004 Certo, entra pure. 407 00:29:11,565 --> 00:29:13,758 - Che succede? - Ellen, da quanto mi conosci? 408 00:29:14,040 --> 00:29:17,536 Sei anni? E ho mai dato un farmaco sbagliato a un paziente? 409 00:29:18,703 --> 00:29:22,816 - Sei un'infermiera eccezionale, Angela. - Il Secret Service pensa che sia stata io. 410 00:29:22,892 --> 00:29:24,771 Che sia colpa mia. 411 00:29:25,020 --> 00:29:28,859 Mi hanno interrogato quasi per tre ore, oggi. Mi hanno chiesto se sono una terrorista! 412 00:29:28,860 --> 00:29:32,146 - Mi hanno chiesto le stesse assurdità... - Ma si stanno concentrando su di me. 413 00:29:32,947 --> 00:29:36,953 - Ero io l'infermiera di chirurgia. - Devi solo restare forte e dire la verità. 414 00:29:36,954 --> 00:29:39,274 Non hai fatto niente di sbagliato, va bene? 415 00:29:41,114 --> 00:29:45,272 - Scusa, devo andare. Ne... ne parliamo dopo? - Certo. 416 00:30:15,202 --> 00:30:16,967 Il poligrafo non ha dato risultati. 417 00:30:17,665 --> 00:30:18,620 Ce l'hai fatta. 418 00:30:18,621 --> 00:30:21,062 - Hai battuto la macchina della verità. - Grazie a Dio. 419 00:30:23,093 --> 00:30:26,226 Ma stai sbagliando approccio con Angela. 420 00:30:27,162 --> 00:30:28,408 Come fai a sapere che... 421 00:30:29,091 --> 00:30:32,268 Devi smettere di rassicurarla sulla sua innocenza... 422 00:30:32,330 --> 00:30:35,138 e iniziare a convincerla che sia colpa sua. 423 00:30:35,497 --> 00:30:37,446 Angela deve confessare. 424 00:30:38,447 --> 00:30:40,415 - Ma lei non ha sbagliato niente. - Ellen... 425 00:30:43,789 --> 00:30:46,478 E' una delle mie migliori amiche. Ci deve essere un altro modo. 426 00:30:46,504 --> 00:30:47,898 Non c'è. 427 00:30:48,319 --> 00:30:49,469 Parlale. 428 00:30:50,119 --> 00:30:51,171 Subito. 429 00:30:57,501 --> 00:30:58,867 QUARTIER GENERALE DELL'FBI 430 00:30:58,868 --> 00:31:02,962 Ha avvertito il sospettato, prima di sparare, agente Carlisle? 431 00:31:03,035 --> 00:31:05,232 No. Non si è presentata l'opportunità. 432 00:31:05,627 --> 00:31:07,788 Cosa le ha fatto decidere di sparare contro il sospettato? 433 00:31:07,790 --> 00:31:10,333 Tentava di fuggire dalla scena del crimine con un ostaggio. 434 00:31:10,515 --> 00:31:13,977 Ma perché ricorrere all'eliminazione fisica? Perché non continuare la negoziazione? 435 00:31:14,429 --> 00:31:16,445 Si sentiva braccato. 436 00:31:16,970 --> 00:31:19,293 Ho valutato non ragionasse razionalmente, in quel momento. 437 00:31:19,369 --> 00:31:21,938 Quindi ho deciso di eliminare la minaccia una volta per tutte. 438 00:31:22,441 --> 00:31:26,189 Come faceva a sapere che il sospettato faceva finta di essere l'ostaggio? 439 00:31:26,270 --> 00:31:27,700 Calcolo delle probabilità... 440 00:31:27,788 --> 00:31:30,076 basato sui dati disponibili al momento. 441 00:31:30,165 --> 00:31:31,703 Calcolo delle probabilità? 442 00:31:32,263 --> 00:31:35,505 Come negoziatore operativo, il mio obiettivo è... 443 00:31:35,506 --> 00:31:38,446 capire e, cosa più importante, immedesimarmi... 444 00:31:38,447 --> 00:31:42,365 con il rapitore, entrare nella sua testa per capire le possibili scelte ed emozioni. 445 00:31:43,546 --> 00:31:48,198 L'unica cosa più stressante di essere tenuti in ostaggio è prendere qualcuno in ostaggio. 446 00:31:48,559 --> 00:31:52,703 Il pericolo, la paura, la continua analisi dei rischi rende instabili. 447 00:31:52,704 --> 00:31:55,749 Per questo, queste situazioni sono esplosive. 448 00:31:56,706 --> 00:31:58,446 Quando si sente accerchiato... 449 00:31:59,117 --> 00:32:00,769 un rapitore farebbe qualsiasi cosa... 450 00:32:01,070 --> 00:32:02,855 per portare a termine la sua missione... 451 00:32:03,017 --> 00:32:06,620 proprio come un ostaggio farebbe tutto il necessario... 452 00:32:06,621 --> 00:32:07,909 per sopravvivere. 453 00:32:09,070 --> 00:32:13,186 Se il rapitore è intelligente, convince l'ostaggio a fare qualsiasi cosa. 454 00:32:13,187 --> 00:32:16,487 Lo plagia fin quando non diventa un complice emotivo... 455 00:32:16,503 --> 00:32:19,792 gli fa credere che abbiano lo stesso obiettivo. 456 00:32:20,521 --> 00:32:22,619 Vi dico che quando uno fa questo lavoro per tanto tempo, 457 00:32:22,645 --> 00:32:25,885 capisce la psicologia alla base di un'emergenza-ostaggi. 458 00:32:25,967 --> 00:32:27,050 Cerchiamo di... 459 00:32:28,051 --> 00:32:32,044 analizzare insieme la situazione. Esaminiamo tutte le opzioni. 460 00:32:32,045 --> 00:32:33,274 Quali opzioni? 461 00:32:33,428 --> 00:32:36,061 Quell'imbecille di Hoffman pensa che io sia Bin Laden o non so chi. 462 00:32:36,062 --> 00:32:37,085 E' ridicolo. 463 00:32:37,423 --> 00:32:39,845 Vogliono che mi sottoponga di nuovo al poligrafo, domani. 464 00:32:41,676 --> 00:32:43,023 Mi serve un avvocato. 465 00:32:44,852 --> 00:32:46,850 Non posso continuare a rispondere a queste domande. 466 00:32:47,234 --> 00:32:48,683 Se credi abbia senso. 467 00:32:48,684 --> 00:32:50,890 Non so più cos'abbia senso. 468 00:32:51,396 --> 00:32:53,796 Continuo a dirgli esattamente quello che ho fatto, 469 00:32:53,797 --> 00:32:55,134 ma non mi credono. 470 00:32:55,594 --> 00:32:58,096 Stanno solo aspettando che cambi la mia versione, 471 00:32:58,097 --> 00:33:00,258 o che ammetta di aver fatto un errore. 472 00:33:01,874 --> 00:33:03,097 Forse dovresti farlo. 473 00:33:03,316 --> 00:33:04,316 Fare cosa? 474 00:33:04,604 --> 00:33:07,239 Sto solo pensando ad alta voce, ma forse la cosa... 475 00:33:07,257 --> 00:33:10,196 migliore da fare è semplicemente... 476 00:33:11,984 --> 00:33:13,730 ammettere di aver fatto un errore. 477 00:33:14,312 --> 00:33:15,490 Ma non è così! 478 00:33:17,148 --> 00:33:18,498 So che che credi che non sia stato così, 479 00:33:18,499 --> 00:33:21,722 ma sei tu quella che somministra i farmaci, no? Quindi... 480 00:33:22,748 --> 00:33:24,377 se tu non hai commesso un errore... 481 00:33:24,534 --> 00:33:26,056 Non mi credi nemmeno tu, ora? 482 00:33:26,057 --> 00:33:27,685 No, non sto dicendo che non ti credo. 483 00:33:27,686 --> 00:33:29,930 La verità è che non importa quello che penso io... 484 00:33:29,958 --> 00:33:31,334 ma quello che pensano loro. 485 00:33:31,826 --> 00:33:35,512 Quello che sto dicendo è che se te ne prendessi la responsabilità, 486 00:33:35,665 --> 00:33:37,309 probabilmente te la caveresti... 487 00:33:37,748 --> 00:33:38,751 con solo un rimprovero. 488 00:33:38,752 --> 00:33:41,103 Sì, e butterei la mia reputazione nella spazzatura. 489 00:33:41,454 --> 00:33:44,598 Per il resto della mia vita, sarei l'infermiera che ha quasi ucciso il presidente. 490 00:33:46,276 --> 00:33:48,230 Ma se non lo fai, continueranno a scavare. 491 00:33:48,735 --> 00:33:51,913 E se trovano anche la più piccola... 492 00:33:51,914 --> 00:33:54,083 contraddizione nella tua testimonianza... 493 00:33:55,477 --> 00:33:57,175 ti accuseranno. 494 00:33:58,207 --> 00:34:01,434 Voglio dire, stiamo parlando del presidente degli Stati Uniti. 495 00:34:14,893 --> 00:34:16,916 I tecnici stanno cercando delle prove. 496 00:34:17,315 --> 00:34:19,786 Impronte, DNA, qualche traccia... 497 00:34:19,787 --> 00:34:21,673 Piano per piano, stanza per stanza. 498 00:34:21,674 --> 00:34:22,880 Se la Sanders... 499 00:34:22,914 --> 00:34:25,775 ha preso l'eparina da uno degli armadietti farmaceutici... 500 00:34:28,606 --> 00:34:29,735 Abbiamo un problema. 501 00:34:29,736 --> 00:34:33,082 - C'è un modo per risolvere la cosa? - No. Troppa sicurezza. 502 00:34:37,734 --> 00:34:38,735 Pronto? 503 00:34:38,888 --> 00:34:42,205 Hai preso l'eparina dalla stanza dei medicinali al quarto piano, giusto? 504 00:34:43,686 --> 00:34:44,686 Sì. 505 00:34:45,044 --> 00:34:46,125 Hai toccato qualcosa? 506 00:34:46,126 --> 00:34:48,696 Che intendi con "hai toccato qualcosa?" Ho aperto la porta. 507 00:34:49,026 --> 00:34:51,177 - Avevi i guanti? - No. 508 00:34:51,267 --> 00:34:53,586 C'è una ragione plausibile per cui tu possa essere stata in quella stanza, 509 00:34:53,587 --> 00:34:55,376 il giorno dell'operazione del presidente? 510 00:34:55,706 --> 00:34:56,707 No. 511 00:35:12,333 --> 00:35:16,063 HO FINITO IL TURNO. VADO ALLA WINDOW TAVERN, HO BISOGNO DI BERE QUALCOSA. A DOPO, ANGELA 512 00:35:22,583 --> 00:35:23,963 Qual è la nostra prossima mossa? 513 00:35:24,793 --> 00:35:27,098 Dobbiamo far chiudere quest'indagine stasera. 514 00:35:27,164 --> 00:35:28,693 E come? 515 00:35:29,424 --> 00:35:31,296 Gli diamo qualcuno da incolpare. 516 00:35:50,726 --> 00:35:52,242 Scusi, le dispiace? 517 00:35:52,832 --> 00:35:53,924 Devo chiederglielo, 518 00:35:53,925 --> 00:35:57,223 perché mai una donna attraente come lei... 519 00:35:57,476 --> 00:35:58,636 è qui tutta sola? 520 00:35:58,637 --> 00:36:00,162 Sto aspettando qualcuno. 521 00:36:00,163 --> 00:36:01,994 Vuole che le tenga compagnia, mentre aspetta? 522 00:36:01,995 --> 00:36:03,363 - No, grazie. - Andiamo! 523 00:36:03,364 --> 00:36:05,120 Lasci che le offra un altro bicchiere di... 524 00:36:05,206 --> 00:36:06,406 cos'è, Pinot? 525 00:36:06,407 --> 00:36:07,633 No, troppo scuro. 526 00:36:07,634 --> 00:36:10,129 Più un Petit Syrah? 527 00:36:11,013 --> 00:36:12,899 Ehi, tesoro. Scusa il ritardo. 528 00:36:14,436 --> 00:36:16,880 Anch'io sono appena arrivata. 529 00:36:16,984 --> 00:36:18,391 Come va? Piacere, Tom. 530 00:36:21,646 --> 00:36:24,365 - Grazie. - Nessun problema. Volevo solo aiutare. 531 00:36:24,876 --> 00:36:26,945 Non voglio disturbarla. Starà aspettando qualcuno. 532 00:36:26,946 --> 00:36:30,913 No. A dire il vero, non so nemmeno se verrà, quindi... 533 00:36:32,506 --> 00:36:34,565 Posso offrirle da bere? 534 00:36:38,256 --> 00:36:39,426 Sì, perché no? 535 00:36:40,212 --> 00:36:41,212 Bene. 536 00:36:41,936 --> 00:36:43,231 Posso avere un bicchiere di whiskey? 537 00:36:45,323 --> 00:36:47,799 - Va via, signore? - Sto seguendo una pista. 538 00:37:11,734 --> 00:37:14,057 Ciao, sono Angela. Lasciate un messaggio. 539 00:37:14,633 --> 00:37:17,104 Ehi, sono io. Sono appena arrivata al bar. 540 00:37:17,105 --> 00:37:18,412 Scusa per il ritardo. 541 00:37:18,733 --> 00:37:20,416 Immagino... 542 00:37:20,505 --> 00:37:22,096 mi chiamerai appena senti questo. 543 00:37:30,805 --> 00:37:32,659 Mi scusi. Salve. 544 00:37:32,660 --> 00:37:35,303 Dovrei incontrarmi con un'amica, qui. Forse l'ha vista? 545 00:37:35,715 --> 00:37:38,986 Una donna, capelli scuri, carina, sui 35 anni? 546 00:37:38,987 --> 00:37:40,834 Sì. L'ha appena mancata. 547 00:37:40,876 --> 00:37:43,168 Lei e il suo ragazzo sono andati via un minuto fa. 548 00:37:45,225 --> 00:37:46,226 Il suo ragazzo? 549 00:37:49,845 --> 00:37:50,956 Che aspetto aveva? 550 00:37:59,123 --> 00:38:00,123 Angela? 551 00:38:20,785 --> 00:38:21,873 Dottoressa Sanders. 552 00:38:23,916 --> 00:38:24,916 Salve. 553 00:38:25,245 --> 00:38:26,485 Mi ha spaventato. 554 00:38:26,777 --> 00:38:28,007 Ha perso qualcosa? 555 00:38:28,875 --> 00:38:30,293 Oh, no. Stavo solo... 556 00:38:30,294 --> 00:38:32,917 cercando di vedere se Angela fosse a casa. Avevamo detto che... 557 00:38:33,074 --> 00:38:34,707 ci saremmo viste, stasera, ma... 558 00:38:34,918 --> 00:38:37,707 - Quindi non è in casa? - No, non credo. Io... 559 00:38:38,148 --> 00:38:40,160 ho suonato il campanello, ma non ha aperto. 560 00:38:41,103 --> 00:38:43,449 Non vorrei immischiarmi, ma cosa ci fa lei qui? 561 00:38:44,206 --> 00:38:46,714 Voglio dire, è tutto a posto con Angela? 562 00:38:46,823 --> 00:38:49,240 Ho solo alcune domande di routine. 563 00:38:49,855 --> 00:38:51,530 Le parlerò domani. 564 00:38:54,306 --> 00:38:56,211 Buona serata, dottoressa Sanders. 565 00:39:14,372 --> 00:39:15,485 Dove sei stata? 566 00:39:17,002 --> 00:39:18,195 Dov'è l'altro? 567 00:39:18,814 --> 00:39:19,842 Quello di colore? 568 00:39:20,963 --> 00:39:22,506 Non lo so. Perché? 569 00:39:22,764 --> 00:39:25,114 - Che succede? - Mettete il notiziario. 570 00:39:25,126 --> 00:39:26,775 Cosa? Cos'è successo? 571 00:39:26,776 --> 00:39:28,164 Si tratta di Angela. 572 00:39:28,287 --> 00:39:30,475 Un veicolo registrato a nome di Angela Nix, 573 00:39:30,476 --> 00:39:32,644 34 anni, di Arlingont, Virginia, 574 00:39:32,645 --> 00:39:35,823 è stato trovato abbandonato vicino alla baia di Chesapeake, questa sera. 575 00:39:36,115 --> 00:39:37,813 Quello che sembra il messaggio di un suicida, 576 00:39:37,814 --> 00:39:40,324 è stato pubblicato sulla pagina Facebook della signorina Nix 577 00:39:40,325 --> 00:39:41,966 solo poche ore fa. 578 00:39:42,134 --> 00:39:44,463 Ha espresso il suo profondo rimorso 579 00:39:44,464 --> 00:39:45,914 per quello che ha descritto come 580 00:39:45,915 --> 00:39:48,344 "un errore di distrazione quasi fatale", 581 00:39:48,345 --> 00:39:50,797 prima dell'intervento del presidente Kincaid. 582 00:39:57,206 --> 00:39:59,399 Figlio di puttana, l'hai uccisa! 583 00:39:59,494 --> 00:40:00,495 No. 584 00:40:01,435 --> 00:40:03,066 - L'hai uccisa tu. - Cosa? 585 00:40:03,067 --> 00:40:05,284 Ogni azione ha una conseguenza, Ellen. 586 00:40:05,897 --> 00:40:08,021 Non hai rispettato il nostro accordo. 587 00:40:08,506 --> 00:40:11,329 Non sei riuscita a convincere la tua amica a confessare. 588 00:40:11,487 --> 00:40:12,615 Sei stata tu. 589 00:40:13,463 --> 00:40:15,199 La morte di Angela è colpa tua. 590 00:40:20,009 --> 00:40:25,295 www. subsfactory. it