1 00:00:39,579 --> 00:00:51,484 گروگان‌ها sUni ترجمه از فصل اول | اپیزود اول 2 00:01:03,073 --> 00:01:06,244 یک توده‌ی خوش‌خیم در لوب فوقانی شُش وجود داره (لوب، قسمتی فرعی در قله‌ی شُش راست هستش) 3 00:01:06,279 --> 00:01:07,634 .که باید طی جراحی برداشته بشه 4 00:01:07,635 --> 00:01:10,815 من انتخاب شدم تا از طریق توراکاسکاپی (معاینه درونی قفسه سینه) 5 00:01:10,850 --> 00:01:13,754 .به جای استفاده از روش سنتی توراکاتمی انجام بدم (برش دیواره‌ی قفسه‌ی سینه) 6 00:01:13,756 --> 00:01:15,957 .در این حالت عمل جراحی یک‌ساعت بیشتر طول می‌کشه 7 00:01:15,959 --> 00:01:18,926 .اما به طور قابل‌توجهی، زمان بهبودی کاهش پیدا می‌کنه 8 00:01:19,011 --> 00:01:20,878 ! «دکتر ساندرز» 9 00:01:20,880 --> 00:01:23,263 چه حسی داره که مسئولیت زندگی رئیس‌جمهور رو برعهده دارین؟ 10 00:01:23,515 --> 00:01:25,967 .زندگی ایشون، مهم‌تر از زندگی بقیه‌ی بیماران من نیست 11 00:01:25,969 --> 00:01:29,303 .که می‌شه گفت، این مهم‌ترین چیز در دنیاست 12 00:01:29,805 --> 00:01:30,938 .با تشکر از همگی 13 00:01:31,573 --> 00:01:34,759 .فکر می‌کنم که من زیر دستان لایق و توانایی هستم 14 00:01:43,535 --> 00:01:46,603 .شما از هوش فوق‌العاده‌ای برخوردارین قربان ،و این، هم باعث می‌شه که نیازی به مراقبت‌های پزشکی نداشته باشین 15 00:01:46,605 --> 00:01:49,330 .و هم در برابر گروه‌های حمایت از بیماران، محافظت بشین 16 00:01:49,365 --> 00:01:52,243 .و رأی دهند‌ه‌های زن هم عاشق این خانوم دکتر می‌شن 17 00:01:52,311 --> 00:01:55,612 «خوشحالم که می‌بینم سلامتی من انقدر برات مهمه، «کوئنتین 18 00:02:08,194 --> 00:02:11,012 !پایین بمونین !دیگه تکرار نمی‌کنم 19 00:02:11,480 --> 00:02:14,465 !خواهش می‌کنم - !خفه شـــو - 20 00:02:15,584 --> 00:02:18,519 هی رفیق! قراره چی کار کنیم؟ !پلیسا اون بیرون یه ارتش جمع کردن 21 00:02:18,521 --> 00:02:20,788 .تا زمانی‌که ما گروگان‌هارو داریم، هیچ حرکتی ازشون سر نمی‌زنه 22 00:02:21,236 --> 00:02:23,278 ،«ردمن» هدف در تیررَسته؟ 23 00:02:23,313 --> 00:02:24,842 .ردمن» ، 1-2 در تیررسه» 24 00:02:24,910 --> 00:02:26,394 ... ببین، همه‌ی حرف من اینه که 25 00:02:29,481 --> 00:02:30,781 !بخواب رو زمین !خفه شین 26 00:02:31,483 --> 00:02:32,583 !خُب. بریم، بریم 27 00:02:32,585 --> 00:02:34,135 کی اون دستور رو داد؟ 28 00:02:34,137 --> 00:02:36,203 کی دستور تیراندازی داد؟ 29 00:02:38,924 --> 00:02:39,957 .من دستور دادم 30 00:02:39,959 --> 00:02:41,258 شما کی باشی؟ 31 00:02:41,826 --> 00:02:43,210 .در حال حاضر، مأمور مسئول عملیات 32 00:02:43,212 --> 00:02:45,179 .من داشتم یه خط ارتباطی برای شروع مذاکره باز می‌کردم 33 00:02:45,181 --> 00:02:47,131 .ممنون .از اینجا به بعدش به عهده‌ی من 34 00:02:47,749 --> 00:02:49,266 .تو یه پلیس دروغگوی حرومزاده‌ای 35 00:02:49,268 --> 00:02:52,053 ...بهت گفته بودم اگه یکی از مأمورات دست به کار احمقانه‌ای بزنه 36 00:02:52,055 --> 00:02:54,438 .از حالا به بعد پلیس‌ مسئولیت عملیات رو بر عهده نداره 37 00:02:54,607 --> 00:02:58,886 من مأمور ویژه‌ی اف.بی.‌آی، «دانکن کارلایل» هستم ،و از این لحظه به بعد 38 00:02:58,921 --> 00:03:03,197 .من آخرین، بهترین و تنها شانس شما برای زنده بیرون اومدن از اون بانک هستم 39 00:03:03,199 --> 00:03:05,649 !من 13تا گروگان دارم .من تقاضای یه انتقال امن رو دارم 40 00:03:05,651 --> 00:03:08,285 !حالا من بهت می‌گم .12تا از گروگان‌هارو آزاد کن 41 00:03:08,287 --> 00:03:10,607 .بعدش راجع‌به انتقال امن که خواستی صحبت می‌کنیم 42 00:03:10,648 --> 00:03:11,922 چطوره؟ 43 00:03:11,957 --> 00:03:13,012 چی؟ 44 00:03:13,047 --> 00:03:14,492 .پنج دقیقه وقت داری 45 00:03:26,538 --> 00:03:29,473 .آماده باش، 1-2 تمرکز روی هدف 46 00:03:31,793 --> 00:03:33,811 .خوبه، برین 47 00:03:33,813 --> 00:03:35,546 .الآن دیگه در امانین .برین، برین 48 00:03:35,548 --> 00:03:38,349 .اینم تمام گروگان‌ها، به جز یکیشون .من طبق قرارمون عمل کردم 49 00:03:38,351 --> 00:03:39,850 وسیله‌ی انتقال من کجاست؟ 50 00:03:40,185 --> 00:03:41,519 .حرکت کن 51 00:03:47,659 --> 00:03:49,226 .خیلی خُب، دارم میام بیرون 52 00:03:49,228 --> 00:03:52,129 .همه برین عقب، وگرنه این مرد رو می‌کُشم 53 00:03:52,914 --> 00:03:54,698 تیرانداز 1-2، آماده‌ی دستور 54 00:04:10,549 --> 00:04:13,867 !هی! همونجا بایست 55 00:04:16,888 --> 00:04:18,522 .اون به یه آدم اشتباهی شلیک کرد 56 00:04:21,259 --> 00:04:22,443 .درش بیار 57 00:04:25,947 --> 00:04:28,599 .اون جاش رو با گروگان عوض کرده بود 58 00:04:29,985 --> 00:04:31,735 .پوتین‌هاش با کت‌وشلوار جور در نمیومد 59 00:04:32,354 --> 00:04:33,871 .تو بر همین اساس به یه نفر شلیک کردی 60 00:04:34,456 --> 00:04:35,990 اگه اشتباه کرده بودی چی؟ 61 00:04:37,793 --> 00:04:38,942 .اشتباه نکردم 62 00:04:45,616 --> 00:04:47,949 .رئیس بخش من عصبانیه 63 00:04:48,019 --> 00:04:50,128 .اون فکر می‌کنه که کاخ سفید من رو به خاطر اینکه یه زنم، انتخاب کرده 64 00:04:50,166 --> 00:04:51,825 ،رئیس بخشت بیشتر از بخیه زدن بیماراش 65 00:04:51,924 --> 00:04:56,093 .بهشون اسفنج دوخته .اون یه مأمور دولته، ولی تو بی‌نظیری 66 00:04:56,095 --> 00:04:57,728 .«قبول کن که خیلی خوبی «الن 67 00:05:29,427 --> 00:05:30,994 سلام عشقم. چطوری؟ 68 00:05:30,996 --> 00:05:33,013 .هوم...خسته 69 00:05:33,916 --> 00:05:36,767 .ببخشید که نتونستم اونجا پیشت باشم - .آره، قطعا - 70 00:05:36,769 --> 00:05:38,435 .می‌فهمم 71 00:05:39,288 --> 00:05:42,306 .می‌دونی که چقدر سخت دارم روی فروش ساختمون «هاسمن» کار می‌کنم 72 00:05:42,441 --> 00:05:45,943 .آره، می‌دونم...می‌دونم .اشکالی نداره، من درک می‌کنم 73 00:05:50,115 --> 00:05:54,134 کنفرانس مطبوعاتی چطور بود؟ 74 00:05:54,486 --> 00:05:57,521 .چیز خاصی نبود واقعاً ...خیلی کم و به ندرت لازم می‌شد صحبت کنم 75 00:05:58,056 --> 00:06:01,091 .داشتم به این فکر می‌کردم که شب زود بیام خونه و شام درست کنم 76 00:06:01,743 --> 00:06:03,694 !خُب، می‌دونی که من مربی چوگانم؟ 77 00:06:03,946 --> 00:06:08,982 .اُه...خُب، فکر کنم بعدش ببینمت 78 00:06:10,218 --> 00:06:12,369 .باشه عزیزم. دوستت دارم 79 00:06:27,719 --> 00:06:29,720 .این عملیات باید سریع انجام بشه 80 00:06:29,722 --> 00:06:31,789 .کاملا طبقه‌بندی شده 81 00:06:33,224 --> 00:06:36,176 .تا 24 ساعت آینده با کُد همدیگه‌رو شناسایی می‌کنیم 82 00:06:36,284 --> 00:06:37,832 .من 3 هستم و تو 4 83 00:06:37,867 --> 00:06:39,280 !من یه 4َم؟ 84 00:06:39,332 --> 00:06:42,833 .تو 10ی عزیزم، برای همینه که کد 4 هوشمندانه‌س و تو رو غیرقابل شناسایی می‌کنه (معمولاً برای تعیین میزان جذابیت یه زن، از اعداد بین 1تا10 استفاده می‌کنن، برای همین بهش اطمینان داد که یه 10یه واسه خودش :دی) 85 00:06:43,868 --> 00:06:47,338 ببینم، به این آدمی که براش کار می‌کنیم اعتماد داری؟ 86 00:06:48,623 --> 00:06:50,291 .جونمم می‌دم براش 87 00:07:13,949 --> 00:07:16,495 سلام «دولورس». امروز حالش چطوره؟ 88 00:07:16,530 --> 00:07:18,361 .شیمی درمانی برای همسرتون سخته 89 00:07:18,400 --> 00:07:22,200 .با این حال اون همیشه بعد از ملاقات شما آروم‌تر به نظر میاد 90 00:07:36,404 --> 00:07:37,621 .«سلام «نینا 91 00:07:38,890 --> 00:07:42,809 .بهت قول می‌دم همه چی مثل سابق بشه 92 00:07:58,159 --> 00:07:59,360 .تصویر رو دارم 93 00:08:20,899 --> 00:08:23,333 .هدف تو موقعیته. الآن باید حرکت کنی 94 00:08:31,860 --> 00:08:33,643 کسی خونه نیست؟ 95 00:08:42,487 --> 00:08:45,039 .هـــــی، بیا اینجا چی شده؟ 96 00:08:45,874 --> 00:08:47,674 .خیـــلی خُب، بیا، می‌دونم چی می‌خوای 97 00:08:48,159 --> 00:08:50,027 .آره، می‌دونم چی می‌خوای 98 00:08:50,361 --> 00:08:52,246 .بیا پسر خـــوب 99 00:09:01,723 --> 00:09:04,892 «مُرگـان» خونه‌ای؟ 100 00:09:10,281 --> 00:09:11,465 «مُرگـان» 101 00:09:12,517 --> 00:09:14,718 .اُه - سلام. روزت چه طور بود؟ - 102 00:09:16,104 --> 00:09:18,238 .به هیجان‌انگیزی روز تو نبود 103 00:09:18,273 --> 00:09:21,775 .فقط یه کنفرانس مطبوعاتی بود - .با رئیس جمهور - 104 00:09:24,496 --> 00:09:27,781 .توپ رو پرت کن! خوبه 105 00:09:28,783 --> 00:09:31,201 !همینطور بچرخونش .هی! تو موقعیتت بمون 106 00:09:31,203 --> 00:09:32,419 .آفرین. همینه 107 00:09:35,173 --> 00:09:36,590 !همتون گوش بدین 108 00:09:37,759 --> 00:09:41,545 .اینو تو یکی از کمدهای تو رختکن پیدا کردم 109 00:09:42,380 --> 00:09:44,697 کسی می‌دونه این برای کیه؟ 110 00:09:46,551 --> 00:09:48,886 ،ببینین، من برای اینکه اینجا باشم پولی نمی‌گیرم 111 00:09:48,888 --> 00:09:52,255 پس یا یکی حرف بزنه یا من میرم به مدرسه و 112 00:09:52,257 --> 00:09:54,257 .کل تیم تنبیه می‌شن 113 00:09:55,477 --> 00:09:56,993 .مال منه 114 00:09:57,395 --> 00:09:58,762 .مال ماست 115 00:10:00,865 --> 00:10:05,719 .پول آبجوئه، برای پارتی می‌خوایمش 116 00:10:07,155 --> 00:10:08,788 .برای آبجو پول زیادیه 117 00:10:09,707 --> 00:10:11,942 .می‌خواستیم چندتا کارت شناسائی جعلی هم بخریم 118 00:10:19,000 --> 00:10:24,521 .کوین»، مجبورم که با والدینت صحبت کنم» .جیک»... با من بیا» 119 00:10:26,591 --> 00:10:27,991 چرا گفتی؟ 120 00:10:28,292 --> 00:10:30,626 .حقیقت رو گفتم رفیق 121 00:10:34,782 --> 00:10:36,883 ساویر»، می‌شه با بابایی راه بری؟» 122 00:10:38,319 --> 00:10:41,905 بیخیـــــال «سوی-سوی»، مگه نمی‌خوای بابابزرگ رو ببینی؟ 123 00:10:42,774 --> 00:10:44,241 ...کلی لباس خوشگل برات گذاشتم 124 00:10:45,360 --> 00:10:49,545 .نمی‌خوامشون. من لباس «هلو کیتی»م که قرمزه رو می‌خوام (نام یک بِرَند دخترانه) 125 00:10:50,248 --> 00:10:52,532 پس مامانی کی میاد خونه؟ 126 00:10:53,317 --> 00:10:55,001 .مامانمو می‌خوام 127 00:10:57,205 --> 00:11:00,490 .مامان باید استراحت کنه تا حالش بهتر بشه گُلم 128 00:11:03,962 --> 00:11:06,246 !بابایی - !عزیز دلم - 129 00:11:11,886 --> 00:11:13,554 .امروز رفته بودم ملاقاتش 130 00:11:14,305 --> 00:11:16,523 مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ 131 00:11:17,892 --> 00:11:19,560 .مطمئنم 132 00:11:24,032 --> 00:11:30,720 !«دوستت دارم «سوی-سوی - !منم دوستت دارم بابا جون - 133 00:11:31,456 --> 00:11:34,291 زودی می‌بینمت، باشه؟ - .باشه - 134 00:11:44,702 --> 00:11:45,886 !سلام بچه‌ها 135 00:11:47,222 --> 00:11:48,371 .سلام مامان 136 00:11:48,373 --> 00:11:49,372 تمرین چطور بود؟ 137 00:11:49,374 --> 00:11:52,175 چرا اومدی خونه؟ اخراج شدی؟ 138 00:11:52,477 --> 00:11:55,729 .زود اومدم خونه تا شام درست کنم خیلی عجیبه؟ 139 00:11:55,731 --> 00:12:00,651 !اوهوم !«بارکلی» 140 00:12:00,653 --> 00:12:02,652 .اُه، گذاشتم بره بیرون 141 00:12:04,072 --> 00:12:05,772 .شروع شد 142 00:12:07,692 --> 00:12:08,892 چی شده؟ 143 00:12:09,744 --> 00:12:11,711 خودت به مامانت می‌گی یا من بگم؟ 144 00:12:14,082 --> 00:12:19,652 .کوین» و «جیک» می‌خواستن کارت شناسائی جعلی و الکل بخرن» 145 00:12:20,838 --> 00:12:24,574 .آبجو! می‌خواستیم آبجو بخریم 146 00:12:27,578 --> 00:12:30,913 .به مدت دو هفته تنبیهش می‌کنم 147 00:12:34,552 --> 00:12:36,520 .دو هستم. با شماره یک تو راهیم 148 00:12:36,522 --> 00:12:39,890 .دریافت شد، دو .سه و چهار تو موقعیت هستن. منتظر عملیات 149 00:13:04,132 --> 00:13:05,299 «سلام «آملیا 150 00:13:06,267 --> 00:13:09,252 .چشمات پُف کردن. بازم گریه کردی 151 00:13:09,454 --> 00:13:12,232 .تو خیلی تیزی! باید کارآگاه بشی 152 00:13:12,267 --> 00:13:14,542 می‌خوای با «بوید» صحبت کنی؟ 153 00:13:14,577 --> 00:13:17,894 !نــــــه، معلومه که نه 154 00:13:18,162 --> 00:13:20,113 .باید بهش بگی 155 00:13:21,516 --> 00:13:26,069 .بده من، انجامش می‌دم. تو باید استراحت کنی. فردا روز بزرگی برای توئه 156 00:13:26,704 --> 00:13:28,504 .یه دوش می‌گرفتی 157 00:13:28,940 --> 00:13:32,025 هِی، کجا داری می‌ری؟ - .بیرون - 158 00:13:32,243 --> 00:13:35,095 .برنامه ریخته بودم که دور هم شام بخوریم. دارم پاستا پریماورا درست می‌کنم (نوعی غذای آمریکایی: پاستا همراه با سبزیجات، سیر، روغن زیتون و نوعی سُس مخصوص) 159 00:13:35,146 --> 00:13:36,530 .پس یه کم برام نگه دار 160 00:13:36,532 --> 00:13:39,700 .مُرگان». مادرت می‌خواد یه کم در کنار هم باشیم و با هم وقت بگذرونیم» 161 00:13:39,702 --> 00:13:41,885 وقت گذروندنی که بخواد با اجبار جور بشه، وقت گذرونی در کنار خانواده محسوب می‌شه؟ 162 00:13:41,887 --> 00:13:44,304 ...هیچ‌جا نمی‌ری - .مهم نیست - 163 00:13:55,166 --> 00:13:57,217 .دو هستم. رسیدم به موقعیت 164 00:13:57,853 --> 00:14:01,037 .سه هستم. ادامه بده همه‌ی هدف‌ها تو خونه هستن؟ - 165 00:14:01,189 --> 00:14:03,073 .تأیید می‌شه .همه تو خونه‌ن 166 00:14:03,125 --> 00:14:05,442 .منتظر دستور شماره یک باشین 167 00:14:07,528 --> 00:14:11,681 آماده‌ای؟ - .بیا انجامش بدیم - 168 00:14:34,774 --> 00:14:37,275 .شماره یک هستم. ما پشت نرده‌هاییم 169 00:14:37,277 --> 00:14:40,061 .صبر کنین، یه مشکلی داریم 170 00:14:41,364 --> 00:14:42,897 .دختره همین الآن از خونه رفت بیرون 171 00:14:45,451 --> 00:14:47,068 شماره یک، دستور چیه؟ 172 00:14:47,471 --> 00:14:51,356 .عملیات پابرجاست. به شماره چهار بگو دختره رو تعقیب کنه 173 00:15:04,303 --> 00:15:08,423 .هــی، سلام «جیک»، امشب می‌بینمت .به نفعته که پولم همراهت باشه 174 00:15:15,147 --> 00:15:18,266 .سلام. «نیکو» امشب پولش رو می‌خواد 175 00:15:18,268 --> 00:15:20,118 چی؟ بهش گفتی که پولو نداریم؟ 176 00:15:20,120 --> 00:15:23,989 کوین. این همون آدمیه که بچه‌های کالجو که می‌خواستن به خاطر 200دلار علف 177 00:15:23,991 --> 00:15:26,157 .سرشو کلاه بذارن، با چوب بیسبال زد 178 00:15:26,159 --> 00:15:28,443 هنوزم می‌خوای بهش بگیم که 1200دلارش رو دود کردیم؟ 179 00:15:28,445 --> 00:15:29,827 .کارمون تمومه 180 00:15:29,980 --> 00:15:33,314 ...خُب، باید ببینیم از کجا می‌تونیم پول جور کنیم 181 00:15:35,118 --> 00:15:36,451 !«بارکلی» 182 00:15:42,475 --> 00:15:43,641 .حواسم به سگه هست 183 00:16:15,925 --> 00:16:18,026 .اومده دوست‌پسرش رو ببینه 184 00:16:20,829 --> 00:16:22,513 چی کار کنم؟ 185 00:16:22,631 --> 00:16:23,498 .جلوش رو بگیر 186 00:16:23,500 --> 00:16:24,682 .باشه 187 00:16:29,522 --> 00:16:32,507 .خوشم نمیاد وقتی هوا تاریکه پیاده بیای اینجا 188 00:16:33,609 --> 00:16:36,194 چرا نمی‌شه بیام نزدیک خونتون دنبالت؟ 189 00:16:37,446 --> 00:16:38,613 .دوباره شروع نکن 190 00:16:43,685 --> 00:16:47,789 ...اگه منو به خونوادت معرفی می‌کردی، من مطمئنم که اونا 191 00:16:47,791 --> 00:16:51,571 می‌شه الآن راجع‌بهش حرف نزنیم، «بوید»؟ 192 00:16:51,688 --> 00:16:54,253 .الآن وقتش نیست 193 00:16:56,332 --> 00:16:58,216 کی وقتش می‌رسه؟ 194 00:17:00,302 --> 00:17:02,537 واقعا نمی‌دونی کی نباید حرف بزنی، نه؟ 195 00:17:04,373 --> 00:17:07,342 ...می‌دونی چیه؟ من می‌رم 196 00:17:09,211 --> 00:17:13,481 !مُرگان»...«مُرگان»، صبر کن» 197 00:17:20,906 --> 00:17:22,240 !«بارکلی» 198 00:17:22,942 --> 00:17:24,159 199 00:17:25,578 --> 00:17:26,778 200 00:17:32,751 --> 00:17:33,952 بارکلی»؟» 201 00:17:35,337 --> 00:17:36,704 202 00:17:48,184 --> 00:17:51,102 .اُه! ترسوندیم 203 00:17:51,637 --> 00:17:53,254 !فکر کردی کیه؟ 204 00:18:00,779 --> 00:18:05,400 .تایمریه که برای پاستا گذاشته بودم .باید برم خاموشش کنم 205 00:18:08,120 --> 00:18:10,989 .پایین می‌بینمت - .باشه - 206 00:18:40,986 --> 00:18:43,571 !«الن» - .الآن میام - 207 00:18:43,990 --> 00:18:46,107 !«الن» - .میام الآن. صبر کن یه دقیقه - 208 00:19:11,717 --> 00:19:16,087 .دوباره تکرار نمی‌کنم، پس پیشنهاد می‌کنم همگی بادقت گوش بدین 209 00:19:25,364 --> 00:19:29,067 .وای خدا، بابا، قیافَشون رو دیدیم، پس می‌کُشنمون 210 00:19:32,238 --> 00:19:35,873 .هر چی می‌گم گوش بدین تا هیچ‌کس آسیب نبینه 211 00:19:36,709 --> 00:19:38,459 .قهرمان‌بازی ممنوع 212 00:19:38,461 --> 00:19:39,884 .ما رو هم امتحان نکنین 213 00:19:39,963 --> 00:19:43,143 .موبایل‌ها، تبلت‌ها، آی‌پادها، همه تو کیف. بریم 214 00:19:47,586 --> 00:19:49,337 ازمون چی می‌خوای؟ 215 00:19:49,339 --> 00:19:53,091 نکته رو نگرفتی، «برای»؟ .دهنت رو ببند و هر کاری بهت می‌گیم انجام بده 216 00:19:54,059 --> 00:19:56,177 .«دکتر ساندرز» .باید با من بیاین طبقه‌ی بالا 217 00:19:57,012 --> 00:19:58,212 مامان؟ 218 00:19:59,265 --> 00:20:00,484 219 00:20:00,522 --> 00:20:02,488 ...تو زن من رو تنهایی نمی‌بری بالا 220 00:20:02,519 --> 00:20:04,269 همین الآن بهت نگفتم خفه شی؟ - !بابا - 221 00:20:04,271 --> 00:20:08,656 !باشه، باشه! خواهش می‌کنم، مشکلی نیست !مُرگان»، «جیک»، اشکالی نداره» 222 00:20:10,025 --> 00:20:13,894 .من طوریم نمی‌شه. فقط...هر کاری که می‌گن انجام بدین 223 00:20:45,611 --> 00:20:47,111 خانواده‌ت رو دوست داری، «الن»؟ 224 00:20:47,113 --> 00:20:48,730 .معلومه 225 00:20:49,481 --> 00:20:51,316 .خیلی 226 00:20:53,268 --> 00:20:55,119 چرا این کارو می‌کنین؟ 227 00:20:55,121 --> 00:20:57,605 .فردا قراره رئیس‌جمهور رو عمل کنی 228 00:20:59,325 --> 00:21:01,642 .و اون باید در طول جراحی بمیره 229 00:21:01,644 --> 00:21:03,294 چــی؟ 230 00:21:04,663 --> 00:21:06,998 .«تو باید رئیس‌جمهور آمریکا رو بکشی «الن 231 00:21:10,886 --> 00:21:13,388 حالا فهمیدی چرا ماسکهامون رو برداشتیم؟ 232 00:21:14,890 --> 00:21:18,309 .وقتی که این ماجرا تموم بشه، همه با هم خواهیم بود 233 00:21:18,477 --> 00:21:20,895 .نه، این اتفاق نمی‌افته 234 00:21:22,398 --> 00:21:23,598 .شدنی نیست 235 00:21:23,600 --> 00:21:25,083 .چرا، می‌شه 236 00:21:25,934 --> 00:21:27,769 .ما روی همه‌ی جزئیات کار کردیم 237 00:21:27,771 --> 00:21:29,487 .این کار رو برامون بکن 238 00:21:30,472 --> 00:21:33,791 .و از فردا به بعد، دیگه هرگز ما رو نمی‌بینی 239 00:21:33,975 --> 00:21:38,046 .در غیر این صورت، ما خانوا‌ده‌ت رو می‌کُشیم. 240 00:21:57,109 --> 00:21:59,093 اون چی می‌خواست؟ اینا کیَن؟ 241 00:21:59,128 --> 00:22:01,228 .نپُرس. نمی‌تونم بهت بگم 242 00:22:01,413 --> 00:22:03,513 درباره‌ی رئیس‌جمهوره، نه؟ 243 00:22:05,701 --> 00:22:09,286 .اون تهدید کرد که تو و بچه‌هارو می‌کُشه 244 00:22:09,705 --> 00:22:12,923 .گوش کن، تو نمی‌تونی جزئی از این ماجرا باشی 245 00:22:13,175 --> 00:22:15,894 .می‌ریم پیش سازمان محرمانه‌ی دولت و ازشون کمک می‌گیریم 246 00:22:15,929 --> 00:22:18,946 ...من نمی‌ذارم اونا تو رو یه 247 00:22:20,182 --> 00:22:22,132 .قاتل کنن 248 00:22:49,628 --> 00:22:51,662 همه‌ی پنجره‌ها تموم شد؟ 249 00:22:51,664 --> 00:22:52,863 .آره 250 00:23:00,005 --> 00:23:01,205 چیه؟ 251 00:23:03,225 --> 00:23:04,425 252 00:23:05,544 --> 00:23:07,545 .یکی آژیر مخفی رو فعال کرده 253 00:23:48,432 --> 00:23:49,509 بله؟ 254 00:23:49,589 --> 00:23:51,124 .سلام، از سازمان امنیت دولت تماس می‌گیرم 255 00:23:51,159 --> 00:23:52,356 می‌شه خودتون رو معرفی کنین؟ 256 00:23:52,441 --> 00:23:53,726 «الن ساندرز» 257 00:23:53,761 --> 00:23:57,574 .عصر بخیر، خانم «ساندرز»، ما یک هشدار از آدرس شما دریافت کردیم 258 00:23:57,609 --> 00:23:58,874 همه چیز مرتبه؟ 259 00:23:58,909 --> 00:24:03,234 .اُه...بله، احتمالاً یکی از سنسورها مشکل پیدا کرده 260 00:24:03,302 --> 00:24:05,269 می‌شه لطفاً کلمه‌ی عبورتون رو بفرمایین؟ 261 00:24:08,740 --> 00:24:10,424 «خانم «ساندرز 262 00:24:10,876 --> 00:24:13,244 .کلمه‌ی عبور "رینگو استارر" هستش 263 00:24:21,503 --> 00:24:25,223 .«متشکرم. یک ماشین گشت‌زنی در محدوده‌ی شما داریم، خانم «ساندرز 264 00:24:25,225 --> 00:24:26,624 .اون به شما سر می‌زنه 265 00:24:26,626 --> 00:24:28,843 .اصلاً نیازی نیست 266 00:24:28,845 --> 00:24:31,479 .این جزو تشریفاته سرکار خانم. اون تو راهه 267 00:24:42,774 --> 00:24:44,575 .ناامید شدم 268 00:24:46,912 --> 00:24:49,080 .من فکر می‌کردم همه چی جا افتاده 269 00:24:50,616 --> 00:24:51,782 ...خواهش می‌کنم 270 00:24:56,239 --> 00:24:59,422 .من رَدش می‌کنم - .اگه کمکت رو بخوایم، بهت می‌گیم - 271 00:25:11,720 --> 00:25:14,154 .یه اشتباهی شده بود. همه چی مرتبه 272 00:25:20,696 --> 00:25:22,396 273 00:25:26,351 --> 00:25:28,035 !تو توی دفتر من بودی 274 00:25:33,742 --> 00:25:36,060 .منزل «ساندرز» امن هستش 275 00:25:40,999 --> 00:25:42,983 .بازش کن 276 00:25:50,058 --> 00:25:52,993 .این عکس تعطیلاتتونه، دو سال پیش 277 00:25:53,578 --> 00:25:57,598 ،تو هر پنجشنبه با مادرت تماس می‌گیری، همون روز «جیک» کلاس تکواندو داره 278 00:25:57,717 --> 00:26:00,617 .برایان» از شکلات متنفره و رنگ موردعلاقه‌ی «مُرگان» قرمزه» 279 00:26:01,019 --> 00:26:02,686 لازمه ادامه بدم؟ 280 00:26:04,239 --> 00:26:10,094 .ما حواسمون به همه چی هست، ما فکر همه جاش رو کردیم 281 00:26:11,063 --> 00:26:13,530 متوجه هستی «الن»؟ 282 00:26:15,200 --> 00:26:16,450 متوجهی؟ 283 00:26:18,420 --> 00:26:21,238 .دیگه بهت هشدار نمی‌دم 284 00:26:29,514 --> 00:26:33,467 .شام تموم شده، آقای «ساندرز»، دیگه به اون نیازی ندارین 285 00:26:33,885 --> 00:26:34,852 .جداشون کن 286 00:26:34,854 --> 00:26:38,205 !پاشو، تکون بخور! برو - !هی - 287 00:26:38,390 --> 00:26:39,974 !یالا، بلند شو. راه بیُفت. برو - !آخ - 288 00:26:39,976 --> 00:26:42,610 !هی! دستتو از دخترم بکش 289 00:26:46,431 --> 00:26:48,660 !بابا - !نه - 290 00:26:52,321 --> 00:26:53,537 خوبی؟ 291 00:26:54,122 --> 00:26:55,156 .آره، طوری نیست 292 00:26:55,158 --> 00:26:56,374 .بچه‌هارو از اینجا ببر بیرون 293 00:26:57,659 --> 00:26:59,210 .بلند شو، برو 294 00:26:59,212 --> 00:27:00,411 .یالا 295 00:27:18,146 --> 00:27:20,914 .اتفاقی که افتاد، مایه‌ی تأسف بود 296 00:27:21,683 --> 00:27:23,567 .و غیرضروری 297 00:27:30,975 --> 00:27:34,812 .همونطور که قبلاً بهتون گفتم، ما نیومدیم اینجا تا بهتون آسیبی بزنیم 298 00:27:35,364 --> 00:27:36,447 .من می‌دونم شما چرا اینجایین 299 00:27:36,449 --> 00:27:39,517 .خوبه، پس موقعیت رو درک می‌کنی 300 00:27:40,152 --> 00:27:41,218 .تو با ما همکاری می‌کنی 301 00:27:41,703 --> 00:27:42,753 می‌خوای چی کار کنی؟ 302 00:27:42,755 --> 00:27:45,006 بازم منو بزنی، یا بهم شلیک کنی؟ 303 00:27:47,709 --> 00:27:49,627 .ترجیح می‌دم به زور متوسل نشم 304 00:27:52,597 --> 00:27:54,632 .«بیا تمومش کنیم «برایان 305 00:27:56,702 --> 00:27:59,903 .جفتمون می‌دونیم که تو تاجر موفقی نیستی 306 00:28:00,072 --> 00:28:02,205 .اوضاع مالیت خوب نیست 307 00:28:02,557 --> 00:28:06,209 .و اون همسر مهربونی که تظاهر به بودنش می‌کنی، نیستی 308 00:28:21,126 --> 00:28:23,026 .ما تمام اسرارت رو می‌دونیم 309 00:28:24,629 --> 00:28:26,113 .همه چیز رو 310 00:28:26,765 --> 00:28:30,431 .به همین دلیل، باید به همسرت بگی که با ما همکاری کنه 311 00:28:42,589 --> 00:28:44,776 ...یه سایتی هست که می‌تونی توش 312 00:28:44,849 --> 00:28:47,632 ،سن، وزن و نوع عمل جراحی رو که داری وارد کنی 313 00:28:47,667 --> 00:28:49,180 .و اون درصد ریسک رو محاسبه می‌کنه 314 00:28:49,215 --> 00:28:51,713 ،و یه سایتی هم هست که توش می‌تونی رقص سوسک‌ها رو تماشا کنی 315 00:28:51,715 --> 00:28:54,149 .اما دلیل نمی‌شه که وقت تلف کردن نباشه 316 00:28:55,051 --> 00:28:56,819 .«مجبور نیستی اینکارو کنی، «پاول 317 00:28:56,821 --> 00:28:59,271 .هنوزم می‌تونی از فوق‌تخصص جراحی بیمارستان «جان هاپکینز» بخوای 318 00:28:59,273 --> 00:29:01,356 .طوریم نمی‌شه، خوب می‌شم 319 00:29:01,509 --> 00:29:04,993 .این یه عمل معمولیه و اون خانوم بهترین جراح بیمارستانشونه 320 00:29:05,612 --> 00:29:07,729 «از این نگرانم که وقتی زیر عملی «کوئنتین 321 00:29:07,731 --> 00:29:09,648 .حکومت نظامی اعلام کنه 322 00:29:09,850 --> 00:29:12,801 .همین یه مورد باعث می‌شه با قدرت بیشتری از پس عمل بربیام 323 00:29:17,773 --> 00:29:21,776 ،حدوداً 5دقیقه بعد از اینکه این مایع جذب خون رئیس‌جمهور بشه 324 00:29:22,128 --> 00:29:24,078 .می‌تونی اثرش رو ببینی 325 00:29:24,413 --> 00:29:26,048 اثرش چیه؟ 326 00:29:26,050 --> 00:29:28,333 .بدنش از کار می‌افته 327 00:29:29,085 --> 00:29:32,037 .همین روند مشخص رو دنبال کن .هیچ کاری هم برای نجاتش نمی‌تونی بکنی 328 00:29:32,172 --> 00:29:34,339 خُب، محتوای این شیشه چیه؟ 329 00:29:34,674 --> 00:29:36,558 .نگران نباش. تو کالبدشکافی مشخص نمی‌شه 330 00:29:36,660 --> 00:29:38,978 انتظار داری که بهت اعتماد کنم؟ 331 00:29:39,013 --> 00:29:41,696 فکر کردی من می‌خوام از خودم ردی بذارم؟ 332 00:29:42,031 --> 00:29:45,684 .تو یه زن باهوشی «الن»، تو از پسش برمیای 333 00:29:54,310 --> 00:29:56,962 .اونا تا پیدات نکنن ول کن نیستن 334 00:29:57,547 --> 00:30:00,565 .هیچ راه فراری نداری و خودت هم می‌دونی 335 00:30:02,952 --> 00:30:05,303 چرا این کار رو می‌کنی؟ 336 00:30:05,472 --> 00:30:07,705 .به تو مربوط نیست 337 00:30:09,092 --> 00:30:13,227 .تنها چیزی که باید روش متمرکز بشی اینه که «تو» چرا این کار رو می‌کنی 338 00:30:14,147 --> 00:30:17,065 .و فکر نکن که این کار کشتن رئیس جمهوره 339 00:30:18,318 --> 00:30:21,753 .این کار رو به عنوان نجات خانواده‌ت در نظر بگیر 340 00:30:27,710 --> 00:30:30,078 .بشین پای درس و مشقت یا از این جور کارا 341 00:30:31,281 --> 00:30:32,781 .هیچ‌کاری ندارم 342 00:30:36,169 --> 00:30:37,452 کجاس؟ 343 00:30:37,454 --> 00:30:38,970 چی؟ 344 00:30:39,005 --> 00:30:41,567 موبایلی که قایم کردی. کجاس؟ 345 00:30:42,058 --> 00:30:43,842 .ببین، می‌تونم برات توضیح بدم 346 00:30:44,644 --> 00:30:48,012 .بیا. هر چی که می‌خوای بردار 347 00:30:56,873 --> 00:30:58,840 نیکو» کیه؟» 348 00:30:59,275 --> 00:31:01,509 .یکی که بهش بدهی دارم 349 00:31:01,694 --> 00:31:03,445 .ماریجوانا هم مال اونه 350 00:31:04,781 --> 00:31:05,948 .آها 351 00:31:08,201 --> 00:31:12,854 "!نیکو: "من منتظرتم. دیر کردی. / 10 دقیقه بیشتر بهت وقت می‌دم / به نفعته که تو راه باشی جوجه .مشکلات خانوادگی. نمی‌تونم بیام 352 00:31:13,456 --> 00:31:15,590 .فردا بهت زنگ می‌زنم 353 00:31:15,625 --> 00:31:17,575 ...نه، نه، نمی‌تونـی 354 00:31:17,627 --> 00:31:19,694 .وای، خدا 355 00:31:21,714 --> 00:31:23,131 ...پسر 356 00:31:31,808 --> 00:31:35,476 .می‌دونی، دوستامون کم کم شک می‌کنن که چرا نمی‌تونن باهامون تماس بگیرن 357 00:31:36,229 --> 00:31:37,846 .پسره بهت زنگ نمی‌زنه 358 00:31:39,999 --> 00:31:41,600 کی؟ 359 00:31:43,052 --> 00:31:44,953 .وانتیه 360 00:31:50,076 --> 00:31:52,494 داشتی نگامون می‌کردی؟ 361 00:31:59,202 --> 00:32:00,919 چیه؟ چی شده؟ 362 00:32:04,607 --> 00:32:07,108 چرا سگم رو کُشتی؟ 363 00:32:15,134 --> 00:32:16,851 «بارکلی» 364 00:32:19,055 --> 00:32:21,673 .اثر دارو تا فردا از بین می‌ره 365 00:32:28,681 --> 00:32:32,400 .«فردا یه جراحی مهم داری، «الن .کم کم برای خواب آماده شو 366 00:33:18,414 --> 00:33:21,166 .الن»، بیا بریم» 367 00:33:31,477 --> 00:33:34,012 .پسره تو کار خرید و فروش علفه 368 00:33:34,314 --> 00:33:36,781 .ما برای حل کردن مشکلات خانوادگیشون اینجا نیستیم 369 00:33:38,151 --> 00:33:40,301 چرا سگه رو نشونش دادی؟ 370 00:33:41,354 --> 00:33:43,588 .اون یه بچه‌س .دلم براش سوخت 371 00:33:43,623 --> 00:33:47,942 .اونا باید از ما بترسن. فقط در این حالت می‌شه کنترلشون کرد 372 00:33:48,678 --> 00:33:50,317 .یادت نره ما چرا اینجاییم 373 00:33:50,322 --> 00:33:53,841 .بعضی وقت‌ها مجبوری کارهای بدی انجام بدی، تا به سرانجام خوبی برسی 374 00:33:55,068 --> 00:33:57,752 .متاسفم .دیگه تکرار نمی‌شه 375 00:34:04,243 --> 00:34:06,578 .شب بخیر عشقم .دوستت دارم 376 00:34:19,809 --> 00:34:20,875 «دانکن» 377 00:34:20,877 --> 00:34:22,227 در چه حاله؟ 378 00:34:23,346 --> 00:34:25,514 .خوبه، در حال کتاب خوندن بود که خوابش برد 379 00:34:26,099 --> 00:34:29,050 .خوبه. مرسی 380 00:34:29,519 --> 00:34:32,153 تو چطوری؟ - .خوب - 381 00:34:32,422 --> 00:34:33,922 دوستمون چطور؟ 382 00:34:35,258 --> 00:34:39,351 .اینجاس - .گوشی رو بده بهش - 383 00:34:46,536 --> 00:34:49,361 .سلام «دانکن». من همین الآن از کاخ سفید اومدم 384 00:34:49,477 --> 00:34:52,057 .همه در تکاپو هستن می‌تونیم رو تو حساب کنیم؟ 385 00:34:52,159 --> 00:34:55,259 .«نگران نباش، «کوئنتین .اون(الن) از پسش برمیاد 386 00:35:24,024 --> 00:35:26,076 مدرسه چی می‌شه؟ .زنگ می‌زننا 387 00:35:26,195 --> 00:35:29,029 .بهش رسیدگی شده .وقتشه که حاضر شی 388 00:35:31,833 --> 00:35:35,001 .باید برم دستشویی. فوریه 389 00:35:35,104 --> 00:35:38,739 .من می‌برمش. حواست باشه دکتر «ساندرز» یه چیزی بخوره 390 00:35:39,207 --> 00:35:40,473 .گرسنه نیستم 391 00:35:43,511 --> 00:35:44,778 حالت خوبه؟ 392 00:35:45,313 --> 00:35:46,613 .خوبم 393 00:36:02,930 --> 00:36:05,565 مُرگان»، رو به راهی؟» 394 00:36:13,207 --> 00:36:14,741 !هی - !«مُرگان» - 395 00:36:16,611 --> 00:36:17,978 ...خواهش می‌کنم چیزی نگو 396 00:36:18,679 --> 00:36:20,380 .به من مربوط نیست 397 00:36:21,082 --> 00:36:22,282 !«مُرگان» 398 00:36:26,320 --> 00:36:27,487 399 00:36:29,557 --> 00:36:31,425 مُرگان»، حالت خوبه؟» 400 00:36:32,193 --> 00:36:33,360 .خوبم مامان 401 00:36:33,362 --> 00:36:35,061 تو اینجا تنهایی با دختر من چی کار می‌کنی؟ 402 00:36:35,063 --> 00:36:37,764 .اون می‌خواست کمکم کنه. فکر کنم التهاب معده‌س 403 00:36:40,334 --> 00:36:42,235 .آب بدنش کم شده. باید مایعات بنوشه 404 00:36:42,237 --> 00:36:44,771 .ما حواسمون بهش هست. تو باید آماده بشی که بری 405 00:36:46,574 --> 00:36:47,741 .مامان 406 00:36:48,242 --> 00:36:49,943 .فقط هر کاری که گفتن انجام بده 407 00:37:16,320 --> 00:37:18,405 می‌شه یه لحظه با همسرم تنها باشم؟ 408 00:37:19,290 --> 00:37:20,774 .بفرما 409 00:37:26,981 --> 00:37:29,199 .تو باید باهاشون همکاری کنی .جز این راهی نداریم 410 00:37:29,201 --> 00:37:30,283 چی؟ 411 00:37:30,285 --> 00:37:32,485 پس نریم پیش سازمان محرمانه‌ی دولت؟ 412 00:37:32,494 --> 00:37:35,154 .ریسکش بالاس. نمی‌تونیم خطر کنیم 413 00:37:35,156 --> 00:37:37,841 ...تو دیروز گفتی - .من می‌دونم دیروز چی گفتم - 414 00:37:39,827 --> 00:37:41,178 .اشتباه می‌کردم 415 00:37:42,430 --> 00:37:45,382 .«داریم درباره‌ی جون یه انسان صحبت می‌کنیم «برایان 416 00:37:45,633 --> 00:37:48,267 ،ببین، «الن»، فقط کاری که می‌گن رو انجام بده 417 00:37:48,336 --> 00:37:50,169 .و اون‌وقت همه چیز مثل سابق می‌شه 418 00:37:50,171 --> 00:37:53,373 .انگار...انگار هرگز چنین اتفاقی نیفتاده 419 00:37:55,509 --> 00:37:58,211 .بجز اینکه اونی که باید با این مسئله زندگی کنه، منم 420 00:38:12,877 --> 00:38:14,560 .زود میام خونه 421 00:38:15,079 --> 00:38:16,296 .«دوستت دارم «جیک 422 00:38:18,082 --> 00:38:22,153 .محکم باش. با هم از پسش برمیایم 423 00:38:24,255 --> 00:38:25,422 «الن» 424 00:38:26,974 --> 00:38:28,425 .وقت رفتنه 425 00:39:44,085 --> 00:39:45,618 همه چی مرتبه؟ 426 00:39:46,620 --> 00:39:48,254 .خوب می‌شم 427 00:39:53,594 --> 00:39:55,533 .اومدن 428 00:40:12,780 --> 00:40:14,364 .دکتر رسید 429 00:40:37,888 --> 00:40:39,356 ...«خُب، دکتر «ساندرز 430 00:40:40,107 --> 00:40:42,025 آقای رئیس‌جمهور. چه احساسی دارین؟ 431 00:40:43,477 --> 00:40:47,397 .میلیون‌ها زندگی، تحت‌تأثیر تصمیماتیه که من هر روز می‌گیرم 432 00:40:47,533 --> 00:40:50,784 ،فکر اینکه برای چندساعت آینده قراره خودم رو به طور کامل به یکی دیگه بسپارم 433 00:40:50,786 --> 00:40:52,235 .یه جورایی بهم حس آزادی و رهایی می‌ده 434 00:40:54,188 --> 00:40:58,158 .می‌دونم قبلاً بررسی کردیم، ولی می‌خوام برای بار آخر بهتون نشونش بدم 435 00:40:58,243 --> 00:41:00,093 اون سایه رو اونجا می‌بینین؟ 436 00:41:00,428 --> 00:41:02,295 .اون همون چیزیه که نباید اونجا باشه 437 00:41:02,397 --> 00:41:06,032 خود جراحی نسبتاً ساده‌س، اما 438 00:41:06,884 --> 00:41:08,918 .ما می‌خوایم مطمئن بشیم که توده به طور کامل خارج می‌شه‎ 439 00:41:09,103 --> 00:41:12,005 .خُب، من به شما اعتماد کامل دارم 440 00:41:14,341 --> 00:41:15,975 .ممنونم، قربان 441 00:41:17,428 --> 00:41:20,379 .پرستار به زودی میاد تا سرمتون رو وصل کنه جناب رئیس‌جمهور 442 00:41:31,492 --> 00:41:32,859 .مثل اینکه مشکلی پیش اومده 443 00:41:32,861 --> 00:41:34,727 برای رئیس‌جمهور اتفاقی افتاده؟ 444 00:41:35,830 --> 00:41:38,064 .برید عقب. ازتون می‌خوام برید عقب 445 00:41:45,589 --> 00:41:47,006 چی شده؟ 446 00:41:49,844 --> 00:41:52,262 ...برنامه‌رو قطع می‌کنیم تا 447 00:41:52,264 --> 00:41:54,714 .خبر ویژه‌ی «اخبار شبکه‌ی 10» رو به اطلاعتون برسونیم 448 00:41:54,716 --> 00:41:57,583 .آخرین خبر از «بتسدا»ی «مریلند» رو گزارش می‌کنیم 449 00:41:57,585 --> 00:42:00,419 .جایی که قرار بود رئیس‌جمهور امروز عمل جراحی داشته باشه 450 00:42:00,421 --> 00:42:02,439 .گزارش زنده‌ از اونجا رو براتون پخش می‌کنیم 451 00:42:02,441 --> 00:42:04,257 .من اینجا در «بیمارستان کالج مریلند» هستم 452 00:42:04,259 --> 00:42:07,393 .خبر جدیدی از وضعیت رئیس‌حمهور دریافت کردیم 453 00:42:07,413 --> 00:42:11,147 .به اطلاع ما رسیده که جناب رئیس‌جمهور، امروز تحت عمل جراحی قرار نخواهند گرفت 454 00:42:11,283 --> 00:42:15,869 .درست چند ساعت قبل از زمان جراحی، به اشتباه به ایشون رقیق‌کننده‌ی خون داده شده 455 00:42:15,871 --> 00:42:18,238 مطلع شدیم که کاخ سفید 456 00:42:18,240 --> 00:42:21,291 .تحقیقاتی را در این رابطه به عمل خواهد آورد 457 00:42:21,309 --> 00:42:23,549 ،علت این اشتباه هنوز برای ما روشن نیست 458 00:42:23,556 --> 00:42:27,355 .اما این اشتباه از چشمان تیزبین جراح رئیس‌جمهور، دکتر «الن ساندرز» دور نماند 459 00:42:27,383 --> 00:42:29,343 .خطری سلامتی رئیس‌جمهور را تهدید نمی‌کند 460 00:42:29,385 --> 00:42:32,190 .ولی عمل‌ جراحی دو هفته به تعویق افتاده 461 00:42:33,471 --> 00:42:34,838 .ایشون دارن میان بیرون 462 00:42:35,323 --> 00:42:37,674 دکتر «ساندرز»، نسبت به عقب افتادن زمان جراحی چه احساسی دارید؟ 463 00:42:37,676 --> 00:42:39,592 آیا شما ناراحت و دلسرد شدید؟ 464 00:42:40,878 --> 00:42:44,983 .نه. من به این سادگی تسلیم نمی‌شم 465 00:42:54,458 --> 00:42:57,974 sUni ترجمه از subsunb@gmail.com