1 00:00:13,319 --> 00:00:16,119 Periferija Rima, Italija 1. jun 1944. 2 00:00:17,959 --> 00:00:21,261 Dok je 8. vazdušna armija udarala po Nemcima iz baza u Engleskoj, 3 00:00:21,438 --> 00:00:25,074 15. vazdušna armija je na njih napadala iz baza u Italiji. 4 00:00:25,842 --> 00:00:29,020 99. lovačka eskadrila je bila deo tih nastojanja. 5 00:00:29,704 --> 00:00:32,206 Bili su poznati kao Piloti iz Tuskegija. 6 00:00:33,166 --> 00:00:36,010 Babl Blu zove Kap One. Vaše naređenje, ser. 7 00:00:37,003 --> 00:00:41,104 Smer? - 1', 6" od tačke Fokstrot. 8 00:00:42,192 --> 00:00:46,188 Pripremite završni prilaz. U kolonu. Bez razgovora. 9 00:01:14,432 --> 00:01:17,177 Stižemo u domet. Ispuštanje bombi! 10 00:01:22,565 --> 00:01:25,302 7 direktnno u strukturu! 2 pogotka u vozila! 11 00:01:25,402 --> 00:01:27,487 Zabeležio bih to kao direktni pogodak. 12 00:03:47,774 --> 00:03:50,774 GOSPODARI VAZDUHA 13 00:03:54,206 --> 00:03:56,606 OSMI DEO 14 00:04:03,184 --> 00:04:08,078 500! - Laku noć, Hitleru! - Tuskegi, dušo! 500 zadataka! 15 00:04:11,943 --> 00:04:15,288 Sa 10.000 kg poljubaca od đavoljih blizanaca. 16 00:04:19,491 --> 00:04:21,578 Tuskegi je izvršio 500 zadataka. 17 00:04:21,678 --> 00:04:24,163 To je razlog za slavlje, poručniče. - Kapetane! 18 00:04:24,481 --> 00:04:27,775 Opusti se, Aleks. Samo sam došao da ti čestitam. 19 00:04:28,793 --> 00:04:32,179 Bio je dobar posao, kao i obično. - Hvala, ser. 20 00:04:32,289 --> 00:04:35,892 Hoću li morati da te izvedemna vojni sud da bih popio gutljaj tog piva? 21 00:04:36,217 --> 00:04:38,018 Ne, ser. 22 00:04:40,330 --> 00:04:42,232 Ti si pametan momak, Aleks. 23 00:04:42,974 --> 00:04:45,243 Ali nemoj dozvoliti da pamet bude neprijatelj sreće. 24 00:04:45,919 --> 00:04:49,081 Ne, ser. Samo... 25 00:05:03,279 --> 00:05:05,273 Vazdušna baza Ramiteli, Italija 26 00:05:05,397 --> 00:05:07,390 Nemojte me pogrešno shvatiti, kapetane. 27 00:05:07,490 --> 00:05:10,143 Izuzetno sam ponosan na ono što smo postigli, ali... 28 00:05:12,837 --> 00:05:14,881 Kad ćemo u neku žešću akciju? 29 00:05:16,900 --> 00:05:20,053 Priča se da ćemo se pridružiti 332. borbenoj grupi 30 00:05:20,153 --> 00:05:23,105 i izvršavati zadatke dublje u Evropi. - Zaista? 31 00:05:23,290 --> 00:05:27,716 Planovi su u toku. 96. treba za nekoliko dana da stigne u Fođu. 32 00:05:28,028 --> 00:05:31,856 Letećemo na naš 1. zadatak iznad Nemačke. U pratnji. Na Minhen. 33 00:05:32,924 --> 00:05:34,968 P-40 ne mogu podneti tu visinu. 34 00:05:35,469 --> 00:05:38,355 Nove ptice verovatno mogu. P-51. 35 00:05:39,681 --> 00:05:42,917 Samo budi strpljiv. Videćemo. 36 00:05:43,385 --> 00:05:45,837 U međuvremenu se opusti. 37 00:05:46,638 --> 00:05:48,939 Uživaj. - Da, znam. 38 00:05:52,352 --> 00:05:54,303 Samo je teško kad... 39 00:05:54,838 --> 00:05:57,498 Kad su neki naši momci već tamo negde. 40 00:05:58,717 --> 00:06:02,871 Nisi se isprao, Aleks. Pa nemoj sada izgoreti. 41 00:06:04,539 --> 00:06:06,474 Sve svojim redom. 42 00:06:15,483 --> 00:06:19,877 Baze pune, vrh 9.. 2 auta, 3 lopte, 1 udarac. 43 00:06:21,014 --> 00:06:24,351 Njuhauzer postavlja i isporučuje zakrivljenu loptu! 44 00:06:24,451 --> 00:06:27,245 Veliki zamah i promašaj Kelera za drugi udarac! 45 00:06:27,545 --> 00:06:29,823 Taj potez ga je skoro izuo iz cipela! 46 00:06:30,790 --> 00:06:33,926 Gordon se odmakne nekoliko koraka... - Baki! - ...prema torbi. 47 00:06:35,779 --> 00:06:37,839 Ovde je velika utakmica, Bak. 48 00:06:39,282 --> 00:06:42,418 Momci i ja smo se pitali koji je rezultat. 49 00:06:48,466 --> 00:06:50,626 Jesi li dobro, majore? - Da. 50 00:06:52,126 --> 00:06:55,213 Zašto ne bih bio dobro? - Samo pitam. 51 00:06:55,340 --> 00:06:59,428 Samo pitaš? Pa, istina je da sam sjajno. 52 00:06:59,628 --> 00:07:01,613 Ovde sam već 8 meseci. 53 00:07:01,713 --> 00:07:04,274 I dalje zarobljen, i dalje je hladno i dalje jedem ostatke. 54 00:07:04,374 --> 00:07:07,869 I stalno čekamo da se nešto dogodi, iako se to ne dogodi. 55 00:07:08,453 --> 00:07:11,731 Moglo je biti i gore. Mogli bismo biti mrtvi. 56 00:07:13,066 --> 00:07:16,670 Pa, možda tebi. Barem da mogu podneti. 57 00:07:17,571 --> 00:07:19,472 Ne mogu ovo podneti. 58 00:07:21,341 --> 00:07:23,244 Šta čekamo? 59 00:07:24,544 --> 00:07:27,447 Svi mislimo da će se nešto dogoditi. Možda to trebamo ostvariti. 60 00:07:27,747 --> 00:07:29,843 Kao oni Britanci? 61 00:07:30,866 --> 00:07:33,046 Otići i biti pogubljen? 62 00:07:35,013 --> 00:07:36,998 Moramo biti strpljivi. 63 00:07:39,192 --> 00:07:43,246 05:56 do 05:57 ujutro 3. juna 1944. 64 00:07:44,014 --> 00:07:45,965 3 dana do Dana D. 65 00:07:48,868 --> 00:07:51,905 Zadnji ' sna koji ću dobiti u 72 sata. 66 00:07:54,941 --> 00:07:57,652 Naš posao je bio bombardovati nemačku obranu u Normandiji 67 00:07:57,752 --> 00:08:00,630 samo nekoliko minuta pre nego što se desantni brodovi dokopaju obale. 68 00:08:00,730 --> 00:08:02,949 A zatim provesti dan udarajući po nemačkim mostovima, 69 00:08:03,049 --> 00:08:06,269 železnici i komunikacijskim linijama dublje u unutrašnjosti. 70 00:08:06,912 --> 00:08:11,299 Ukupno oko 200 zadataka, za koje su potrebni planovi leta i karte. 71 00:08:17,147 --> 00:08:21,673 24 sata. 1. noć te laže, govori ti da je lako. 72 00:08:24,112 --> 00:08:28,258 2. doručak 2. dana, tada počinje borba. 73 00:08:31,161 --> 00:08:33,972 Pokušao sam da kontaktiram Sandru kad god sam imao pauzu, 74 00:08:34,072 --> 00:08:37,826 ali je nisam mogao dobiti. Kao da je nestala. 75 00:08:44,149 --> 00:08:45,883 Dokumente. 76 00:09:00,482 --> 00:09:01,924 Dokumente. Gde ideš? 77 00:09:06,504 --> 00:09:08,698 Samo na posao, gdine. 78 00:09:20,185 --> 00:09:23,655 32 sata. 2. popodne 2. dana. 79 00:09:24,055 --> 00:09:26,099 Tada kafa više nije dovoljna. 80 00:09:27,484 --> 00:09:31,585 Moraš spavati, Krozbi. - Da. Kad se završi zadatak. 81 00:09:32,222 --> 00:09:35,308 Nemoj više uzimati tablete. - Da, neću. Neću, doktore. Neću. 82 00:09:36,226 --> 00:09:40,435 Posle. - Samo jednu svakih 12 sati. Čuješ li, Kroz? - Da, čujem, Smoki. 83 00:09:41,164 --> 00:09:43,040 Čujem te. 84 00:10:22,422 --> 00:10:26,001 60 sati. Um počinje da se igra sa vama. 85 00:10:30,238 --> 00:10:33,464 Čuješ to, zar ne? Šta je? Šta je? 86 00:10:34,743 --> 00:10:37,171 Ma daj! Čuješ to. Taj tik, tik... 87 00:10:42,426 --> 00:10:44,961 Baš kad sam završio kartiranje rute za jedan zadatak, 88 00:10:45,061 --> 00:10:49,630 Operativa mi je predala još 5. Sve ciljevi visokog prioriteta. 89 00:10:54,554 --> 00:10:59,509 Nedostatak sna, kafa, telesna napetost, stres, strah, nepovezanost... 90 00:11:00,852 --> 00:11:02,845 To je droga sama po sebi. 91 00:11:15,375 --> 00:11:17,285 Zanima me pozlata. 92 00:11:28,163 --> 00:11:30,898 Pokrila sam celu zgradu. - Dobar posao. 93 00:11:32,959 --> 00:11:37,405 Dobili smo neke vesti sa železničke stanice u Le Bek-Helouinu. 94 00:11:37,873 --> 00:11:40,992 Žan će vas obavestiti o vašem zadatku. Sutra odlazite. 95 00:11:42,752 --> 00:11:44,696 64 sata. 96 00:11:45,146 --> 00:11:47,098 Samo pokušavaš da preživiš. 97 00:11:47,783 --> 00:11:51,361 Dah po dah, korak po korak. 98 00:11:54,698 --> 00:11:56,424 Krozbi? 99 00:11:56,600 --> 00:12:00,028 Krozbi! Moraš ići na spavanje. 100 00:12:00,328 --> 00:12:02,823 Ne, ne. Dobro sam. Samo moram... 101 00:12:03,723 --> 00:12:05,884 Idi u krevet, Kroz. To je naređenje. Odmah. 102 00:12:06,184 --> 00:12:08,468 Ne mogu, Džek. - Krozbi! 103 00:12:09,217 --> 00:12:11,157 Dobro sam. Zaista. 104 00:12:11,256 --> 00:12:13,292 Samo moram obaviti još par stvari... 105 00:12:15,302 --> 00:12:17,011 Heri! 106 00:12:18,888 --> 00:12:20,589 Sedite! 107 00:12:20,613 --> 00:12:22,613 6. jun, 1944 Dan D 108 00:12:23,977 --> 00:12:27,822 Za one koji 1. put vide ovu njušku, ja sam vaš novi zapovednik. 109 00:12:27,948 --> 00:12:32,257 Zovem se Džefri. Podpukovnik Benet je vraćen u 395. 110 00:12:33,261 --> 00:12:36,214 Ali promene učinjene tokom njegovog komandovanja će ostati. 111 00:12:37,265 --> 00:12:39,491 Rozi... - Hvala, pukovniče. 112 00:12:41,536 --> 00:12:45,549 Pa, momci, ako je stanica potpuno zatvorena, 113 00:12:46,441 --> 00:12:50,070 a zvuk nekoliko hiljada brodova koji se formiraju vam nisu bili 1. trag, 114 00:12:51,404 --> 00:12:54,249 mi smo nekoliko sati od invazije na Evropu. 115 00:13:14,194 --> 00:13:16,162 Zadnje mudre reči, ser? 116 00:13:17,047 --> 00:13:20,233 Ne. Ne, nemam zadnjih reči, jer ću vas opet videti. 117 00:13:20,884 --> 00:13:25,385 U redu? Samo uzletite, obavite posao, sletite... 118 00:13:26,273 --> 00:13:28,892 A onda ćete vi meni dati neke mudre reči. 119 00:13:29,726 --> 00:13:32,804 Svaki let je svoja lekcija. 120 00:13:39,661 --> 00:13:41,505 To je to, momci! 121 00:13:46,268 --> 00:13:48,219 Dobro. Sad nam ide. 122 00:13:50,080 --> 00:13:54,201 Tako treba. Zadržite taj pritisak. Stiže. 123 00:13:55,652 --> 00:13:57,712 Tako, Simonse. Zadrži taj pritisak. 124 00:14:00,105 --> 00:14:02,976 Ovo izgleda kao radni logor, zbog načina kako ste vi magarci zapeli. 125 00:14:03,076 --> 00:14:05,954 Sada je tlo opušteno, imamo priliku da nabavimo drva za vatru. 126 00:14:06,254 --> 00:14:08,631 Odmori se. Hajde! Odigrajmo malo. 127 00:14:09,399 --> 00:14:12,719 Momci, hoćete li malo igrati? Ha? Nećete? 128 00:14:13,670 --> 00:14:17,871 Igra, Murf? Dajte! Kože protiv kostiju. Šta kažete? 129 00:14:18,508 --> 00:14:20,719 Kože mogu biti gostujući tim. Zapravo ne. 130 00:14:21,219 --> 00:14:24,679 Ne, svi smo gostujući. Oba tima su gostujuća. 131 00:14:24,781 --> 00:14:28,118 Pa, Kosti mogu prvi imati palicu prema zajedničkom dogovoru... 132 00:14:28,218 --> 00:14:31,670 Ili se ubaci ili prekini. - A zašto ti ne umukneš? 133 00:14:31,830 --> 00:14:33,765 Šta nije u redu sa tobom? 134 00:14:34,165 --> 00:14:36,125 Ako nećeš da pomogneš, ne smetaj. 135 00:14:36,985 --> 00:14:39,579 Ti si novi kralj logora, a ja ti samo smetam? 136 00:14:40,638 --> 00:14:43,098 Kralj Kleven kaže: "Nema bejzbola. Samo rad i rad." 137 00:14:43,198 --> 00:14:45,992 Samo to želi raditi. - Oprosti, hajde! - Ne, ne... 138 00:14:46,135 --> 00:14:49,162 Rad. Moraš izvući. Panj, panj. Baci se na posao. 139 00:14:49,262 --> 00:14:51,981 Hajde, ustani, budalo! Ustani! - Ne, vrati se na posao! 140 00:14:52,567 --> 00:14:54,777 Ustani, budalo! - Skloni se s mene! 141 00:14:56,963 --> 00:14:58,815 Skloni se! - Kako to? 142 00:15:00,650 --> 00:15:03,394 Ne možeš ovo podneti? Ne možeš se nositi... 143 00:15:04,420 --> 00:15:06,414 Bilo je dosta, momci! 144 00:15:11,770 --> 00:15:14,821 Natrag u bazu, ljudi! - Šta se događa? 145 00:15:15,440 --> 00:15:17,258 Natrag u barake! 146 00:15:18,068 --> 00:15:20,070 Izgleda da Švabe imaju loše vesti. 147 00:15:23,156 --> 00:15:25,082 Iskrcali su se, zar ne? 148 00:15:27,150 --> 00:15:28,869 Misliš? 149 00:15:29,412 --> 00:15:32,799 Mi smo u zapadnoj Evropi. Napokon se dogodilo. 150 00:15:39,230 --> 00:15:41,057 Izvolite, gospodo! 151 00:15:43,009 --> 00:15:46,611 Čoveče! - Uzdravlje, čoveče! - Blagi Bože, ona je lepotica. 152 00:15:47,264 --> 00:15:51,299 Prelepa je, Džo. Čestitam. - Hvala, Makon. Njen tata je pristao. 153 00:15:52,335 --> 00:15:54,954 Učiniću to u dvorištu moje tetke čim se vratim. 154 00:15:55,054 --> 00:15:57,182 A onda ćeš 9 meseci nakon toga postati otac. 155 00:15:57,282 --> 00:15:59,793 Za taj dan. Nadam se. 156 00:16:00,694 --> 00:16:04,112 Sad mi pokaži svoju. - Želiš da vidiš moju dragu? - Hajde! 157 00:16:04,414 --> 00:16:07,574 Dobro, dobro. Evo. - Bože! - Sada vidiš... 158 00:16:08,034 --> 00:16:12,262 To je 23,7 hektara lobodi bora. I vrhunskog šumskog zemljišta. 159 00:16:13,662 --> 00:16:16,633 Čovek je rekao da će mi ga sačuvati. - Je li? 160 00:16:18,820 --> 00:16:21,346 Dobro veče, kapetane! - Pukovniće Dejvis... 161 00:16:23,216 --> 00:16:26,217 Na Minhen! - Znaš da ne mogu nazdraviti 162 00:16:26,343 --> 00:16:29,163 nijednoj misiji sa gubitkom čak i nekoliko bombardera. 163 00:16:29,331 --> 00:16:31,441 Bilo je 12 bombardera na svakog lovca. 164 00:16:31,583 --> 00:16:35,078 Pratnja upada? Znali su da smo preretki. 165 00:16:35,587 --> 00:16:38,239 Gubitak samo nekoliko bombardera je velika pobeda. 166 00:16:38,339 --> 00:16:40,558 Glavonje su očekivale puno veće žrtve. 167 00:16:40,658 --> 00:16:43,719 Glavonje ne znaju šta bi trebali očekivati. Šta je stvarno moguće. 168 00:16:45,280 --> 00:16:48,850 Pogledaj po ovoj sobi, Lourens. Vidiš li šta ja vidim? 169 00:16:50,894 --> 00:16:52,964 Vidim grupu ponosnih pilota koji su leteli 170 00:16:53,092 --> 00:16:56,592 na svoj 1. zadatak iznad Nemačke. Koji jedva čekaju da to ponove. 171 00:16:57,083 --> 00:16:59,753 Grupu muškaraca, hiljadama milja daleko od kuće, 172 00:16:59,853 --> 00:17:02,038 koji se konačno osećaju kao Amerikanci. 173 00:17:02,138 --> 00:17:05,650 I vidim previše poručnika. Natporučnika. 174 00:17:06,426 --> 00:17:10,563 Što se tiče zadatka, vidim ljude koji bi već trebali biti kapetani. Majori. 175 00:17:11,014 --> 00:17:14,309 I oboje znamo zašto nisu i zašto možda nikada neće biti. 176 00:17:14,409 --> 00:17:16,493 Ne mogu promeniti vreme, pukovniče. 177 00:17:16,661 --> 00:17:19,589 Nastavićemo stanicati sve bolji u zacrtavanju novih smerova. 178 00:17:21,633 --> 00:17:23,559 Za plavije nebo! 179 00:17:24,127 --> 00:17:26,220 Za neograničen svod i pogled! 180 00:17:28,114 --> 00:17:29,815 Danijels! 181 00:17:31,476 --> 00:17:34,094 Treba nam 4., čoveče. - Partneri ili koljači? 182 00:17:35,480 --> 00:17:37,340 A šta misliš? 183 00:17:45,874 --> 00:17:48,650 Pitao sam se hoćeš li se ikada probuditi. - Sranje! 184 00:17:50,370 --> 00:17:53,063 Koliko je sati? - 07:30. 185 00:17:55,482 --> 00:17:58,742 07:30? Sranje, još ima vremena! 186 00:17:59,671 --> 00:18:02,824 Još ima vremena! Dođavola, gde su mi pantalone? Pantalonee! 187 00:18:02,924 --> 00:18:04,834 Dođavola, gde su mi dođavola pantalone? 188 00:18:05,543 --> 00:18:07,371 Hajde, dođavola! 189 00:18:08,638 --> 00:18:11,524 07:30 u subotu ujutro, Kroz. 190 00:18:12,642 --> 00:18:14,586 Nema te već 3 dana. 191 00:18:17,004 --> 00:18:18,764 Jebi ga! 192 00:18:19,808 --> 00:18:22,809 Šta sam propustio? - Kroz, toliko si toga propustio. 193 00:18:22,944 --> 00:18:28,008 Obavio sam 3 naleta, ali u prva 2 nisam mogao ništa videti. 194 00:18:28,883 --> 00:18:30,827 A onda su se oblaci razišli. 195 00:18:31,328 --> 00:18:33,029 I... 196 00:18:33,680 --> 00:18:35,623 Nikad nisi video ništa slično. 197 00:18:36,516 --> 00:18:39,067 Stotine brodova. Hiljade ljudi. 198 00:18:39,652 --> 00:18:42,981 Po 3. put tog dana udarili smo mostove, železničke stanice, 199 00:18:43,081 --> 00:18:47,099 komunikacijske centre. Da Nemci ne mogu dovesti nikakva pojačanja. 200 00:18:47,611 --> 00:18:51,729 A najbolji deo? U vazduhu nije bilo ni jednog lovca Luftvafea. 201 00:18:52,365 --> 00:18:54,267 Nebo je bilo naše. 202 00:18:54,743 --> 00:18:56,870 Sve iz ruta koje si ti iscrtao, Heri. 203 00:18:58,997 --> 00:19:02,420 Zar moje odvažne priče o junaštvu 204 00:19:02,562 --> 00:19:04,962 nisu dovoljno odvažne za tebe, Kapetane Marvel? 205 00:19:06,521 --> 00:19:08,247 Samo... 206 00:19:09,674 --> 00:19:12,068 Jednostavno ne mogu da verujem da sam to propustio. 207 00:19:14,274 --> 00:19:16,198 Avgust 1944. 2 meseca nakon Dana D 208 00:19:16,222 --> 00:19:19,191 'Crvena armija je prešla reku Vislu...' - Gde je reka Visla? 209 00:19:19,626 --> 00:19:21,427 Reka Visla? 210 00:19:33,430 --> 00:19:35,391 Visla, Visla... 211 00:19:36,701 --> 00:19:38,503 Ovde je. 212 00:19:38,903 --> 00:19:43,631 To je oko 450 milja? - Ne, manje je. - Meni se još čini prilično daleko. 213 00:19:43,783 --> 00:19:46,253 Da, ali sada su naši momci ovde, skoro u Parizu. 214 00:19:46,353 --> 00:19:48,613 Hitlerova najgora noćna mora, rat na 2 fronta. 215 00:19:48,713 --> 00:19:52,081 S nama tačno između njih. - Pa, Švabe će nas pre poklati nego pustiti. 216 00:19:52,175 --> 00:19:56,193 Nećemo otići bez borbe. Moramo napraviti još oružja. Što više možemo. 217 00:19:56,663 --> 00:19:58,756 Postoji još jedan scenario. 218 00:19:58,915 --> 00:20:01,877 Prisilno da nas odvedu odavde pre nego što nas Rusi oslobode. 219 00:20:01,977 --> 00:20:05,280 Premestiti nas negde dublje u Rajh, recimo u Bavarsku. 220 00:20:06,064 --> 00:20:08,358 To je prednost, svi ti ratni zarobljenici. 221 00:20:08,458 --> 00:20:10,834 Ali kako bi to uradili? - Ovako. 222 00:20:10,960 --> 00:20:13,112 Moramo početi da se odmah pripremamo. 223 00:20:13,430 --> 00:20:15,732 Čuvati obroke, dovoditi ljude u formu. 224 00:20:16,333 --> 00:20:19,909 Sve što od sada radimo treba biti priprema za sva 3 scenarija. 225 00:20:20,078 --> 00:20:22,922 Masovno pogubljenje, prisilni marš ili borba. 226 00:20:23,873 --> 00:20:27,074 Hriste! - Kad bismo mogli ponovno zauzeti obalu... 227 00:20:27,627 --> 00:20:30,162 Gospodo, idete u Francusku! - Pažnja! 228 00:20:33,366 --> 00:20:35,067 Sedite! 229 00:20:41,266 --> 00:20:44,436 Operacija Dragun će se obaviti za 3 dana. 230 00:20:44,636 --> 00:20:46,921 Vaš zadatak ju je učiniti mogućom. 231 00:20:48,473 --> 00:20:52,874 Marsej, Sent-Tropez, Tulon. 232 00:20:54,179 --> 00:20:57,666 Svaka kritična tačka sletanja za naše nadolazeće snage. 233 00:20:57,766 --> 00:21:01,770 Imaćemo ljudstva da prevladamo, ali ako, i samo ako, 234 00:21:02,279 --> 00:21:04,131 im izbijemo oči. 235 00:21:04,231 --> 00:21:07,659 Ovde su postavljeni nemački radarski sistemi za detekciju. 236 00:21:07,759 --> 00:21:12,030 Sve ćemo ih srediti u postupnim agresivnim napadima. 237 00:21:13,481 --> 00:21:18,583 Da? - Pukovniče, ser, Tulon je udaljen 473,51 milju. 238 00:21:19,070 --> 00:21:22,282 A to je 947,2 milja sa povratkom. 239 00:21:22,974 --> 00:21:27,320 A maksimalni domet s punim rezervoarom naših P-51 je samo 999,8 milja. 240 00:21:28,713 --> 00:21:30,765 I to je naravno pre nego što u obzir uzmete 241 00:21:30,865 --> 00:21:35,035 koeficijent otpora, plus višak težine municije, što je oboje varijabilno 242 00:21:35,186 --> 00:21:37,322 i očito će uzrokovati brže sagorevanje goriva. 243 00:21:37,422 --> 00:21:42,382 Sad, s odbacujućim rezervoarima nas dovodi recimo do 1375 milja dometa, 244 00:21:42,494 --> 00:21:45,747 ali to takođe dodaje znatno veću težinu. 245 00:21:45,847 --> 00:21:49,934 A ako odbacimo rezervoare nakon doleta, izgubićemo nekoliko hiljada kg, 246 00:21:50,034 --> 00:21:53,246 ali će nam i dalje nedostajati za stotine milja, ser. 247 00:21:58,451 --> 00:22:00,370 U pravu si, poručniče Makon. 248 00:22:00,871 --> 00:22:04,347 Ovo će biti gusto. Ali nije nemoguće. 249 00:22:05,600 --> 00:22:09,354 Iskoristite svaku kap goriva u svojim rezervoarima. 250 00:22:09,454 --> 00:22:12,332 Pokušajte da se vratite negde na prijateljsku teritoriju. 251 00:22:13,650 --> 00:22:17,526 Daćemo vam lične legitimacije, pa ako vas Nemci ne uhvate čim sletite, 252 00:22:17,721 --> 00:22:19,622 možete biti neko drugi. 253 00:22:20,474 --> 00:22:23,359 I možda se možete uklopiti među stanovništvo. 254 00:22:24,286 --> 00:22:26,304 Sretno u uklapanju. 255 00:22:27,939 --> 00:22:31,033 Jesmo li mi ljudi iz Tuskegija ili šta? - Da, ser! 256 00:22:31,117 --> 00:22:33,695 Hoćemo li obaviti ovaj posao? - Da, ser 257 00:22:33,795 --> 00:22:35,830 Onda se pobrinimo za to! 258 00:22:36,381 --> 00:22:38,307 Izvolite, ser. - Hvala, naredniče. 259 00:22:39,493 --> 00:22:41,461 Ime? - Barel. Upravo ovde. 260 00:22:49,886 --> 00:22:53,572 Rub fronta se kreće prilično brzo preko planinskog lanca. - Vreme. 261 00:22:53,816 --> 00:22:57,200 Mi ćemo to uraditi. Sve je to matematika. 262 00:23:42,614 --> 00:23:44,808 Dobro, ljudi. Odbacite rezervoare! Odbacite rezervoare! 263 00:23:45,208 --> 00:23:47,201 Razumeli, poručniče Makon! 264 00:23:57,957 --> 00:23:59,657 Dođavola! 265 00:24:05,236 --> 00:24:07,322 Vođa za eskadrilu, ostanite na kursu. 266 00:24:07,422 --> 00:24:10,382 Šta je s tvojim rezervoarima, Vestbruk? Rekao sam da se ispuste. 267 00:24:11,067 --> 00:24:14,694 Rezervoari neće da otpadnu. - Dobro, Vestbruk, uz tebe sam. Rešićemo to. 268 00:24:15,046 --> 00:24:16,964 Nećemo te ostaviti, mali. 269 00:24:17,332 --> 00:24:19,534 Vestbruk, sad moraš snažno udariti. 270 00:24:20,168 --> 00:24:22,495 Udarac! Gledaj me. Hajde, udarac! 271 00:24:25,724 --> 00:24:28,525 Ne guraš dovoljno, mali. Hajde! - Ma guram! 272 00:24:32,272 --> 00:24:34,257 Kao ja, kao ja. 273 00:24:39,229 --> 00:24:41,663 Uspeo sam! - To je to! 274 00:24:44,000 --> 00:24:47,186 Dobar posao, mali. Sada završimo ovu stvar. 275 00:24:47,286 --> 00:24:51,123 Dobro, momci. Vraćamo se u formaciju. - Prijem, Makon. 276 00:24:52,533 --> 00:24:54,829 Tulon, Francuska 277 00:24:55,353 --> 00:24:58,631 Vatreni zid. Znaju da dolazimo. - Nikada neće biti lako. 278 00:25:01,718 --> 00:25:04,813 Nisam prošao toliki put da ne pucam, momci. Hajde! 279 00:25:04,913 --> 00:25:07,664 Nadao sam se da ćeš to reći. - Gordone, ti vodiš. 280 00:25:08,125 --> 00:25:10,343 Vestbruk u sredinu, a ja ću ga slediti. 281 00:25:10,443 --> 00:25:13,111 Ovde poniremo. Udarite ih jako, momci. 282 00:25:40,281 --> 00:25:43,258 Pogođen sam! Pogođen sam! - Skloni se odatle, mali. 283 00:25:43,492 --> 00:25:45,870 Vestbruk, moraš se izvući. Izvlačenje! 284 00:25:48,782 --> 00:25:50,575 Ne! 285 00:26:01,862 --> 00:26:04,181 Ne, Gordone, izlazi! Izvlačenje! 286 00:26:04,681 --> 00:26:06,658 O, ne! Platićeš za ovo. 287 00:26:41,743 --> 00:26:45,678 Stavite crne ovde s ostalima. Ovde je dobro. 288 00:26:52,404 --> 00:26:54,664 Rekao sam ti da sam video još jedan padobran. 289 00:27:00,660 --> 00:27:02,705 I vas su uhvatili? 290 00:27:05,764 --> 00:27:09,359 Ko je to? - Poručnik Aleksander Džeferson. 291 00:27:10,764 --> 00:27:12,765 Spustio se oko 30 milja odavde. 292 00:27:13,383 --> 00:27:15,351 Izgleda da si u lošem stanju. 293 00:27:17,528 --> 00:27:19,431 Ne, ne, ne... 294 00:27:22,165 --> 00:27:25,987 Svaki put kad se pomaknem, onesvestim se. 295 00:27:29,615 --> 00:27:31,610 Sigurno si ozledio vrat. 296 00:27:33,194 --> 00:27:35,280 Da vidimo šta možemo uraditi. 297 00:27:47,317 --> 00:27:49,918 Ko je to? Mislite da je to novi zapovednik? 298 00:27:50,003 --> 00:27:52,121 Čuvar mi je rekao da nekoga šalju. 299 00:27:53,465 --> 00:27:56,076 Čim su se naši momci iskrcali u Francusku stiglo je naređenje. 300 00:27:56,176 --> 00:27:58,911 Sve zarobljeničke logore vodi SS. 301 00:27:59,312 --> 00:28:01,556 Čini se da bi ih za to bilo potrebno puno njih. 302 00:28:01,656 --> 00:28:04,108 Misliš da nas samo žele prestrašiti? - Pa, nadajmo se. 303 00:28:04,209 --> 00:28:07,136 Pravila SS-a bi nas uvela u svet nevolja. - Da. 304 00:28:09,189 --> 00:28:11,265 Moramo dovesti ljude u formu. 305 00:28:11,825 --> 00:28:15,070 To neće izgledati dobro našem nemačkom domaćinu, zar ne? 306 00:28:16,054 --> 00:28:18,189 Moramo ove momke pripremiti za borbu. 307 00:28:18,289 --> 00:28:20,408 Ne zna se šta će te Švabe uraditi. 308 00:28:20,558 --> 00:28:23,528 Svi treniramo, gradimo mišiće... 309 00:28:24,428 --> 00:28:26,630 To je nešto što bi mogli primetiti. 310 00:28:28,208 --> 00:28:31,444 Ali onaj skidač panja je rešenje. 311 00:28:33,296 --> 00:28:36,181 Svima nam se sviđala ta stvar. To je težak posao. 312 00:28:36,283 --> 00:28:38,501 Dobićemo snagu koja nam je potrebna za otpor. 313 00:28:38,768 --> 00:28:40,861 Gornje rotacije. 314 00:28:41,112 --> 00:28:44,256 Ako nekoliko meseci budemo dosedni, bićemo spremni za borbu. 315 00:28:44,365 --> 00:28:46,434 A Nemci neće biti ništa mudriji. 316 00:28:47,852 --> 00:28:50,389 Reći ćemo im da tražimo drva, spremamo zalihe za zimu. 317 00:28:50,789 --> 00:28:52,965 Plus, dodatno drvo - dodatno oružje. 318 00:28:57,846 --> 00:28:59,731 Sedite, poručniče! 319 00:29:00,941 --> 00:29:02,925 Ovde imate lep sat. 320 00:29:03,072 --> 00:29:05,272 Dulag Luft, tranzitni logor Frankfurt, Nemačka 321 00:29:05,420 --> 00:29:08,121 Moram vam se zahvaliti. Ove su mi najdraže. 322 00:29:28,118 --> 00:29:30,086 Olovku ću ipak zadržati. 323 00:29:31,430 --> 00:29:33,134 Pa... 324 00:29:34,482 --> 00:29:36,819 Kako stoje stvari u Sjedinjenim Državama? 325 00:29:36,943 --> 00:29:41,640 Aleksander Džeferson, poručnik, 0819461. 326 00:29:45,909 --> 00:29:47,946 Nemojmo biti tako formalni, Džef. 327 00:29:50,148 --> 00:29:53,393 Osećam se kao da te već razumem. 328 00:29:55,612 --> 00:29:58,943 Tvoj otac je više od 10 godina radio 329 00:29:59,025 --> 00:30:01,225 u kompaniji 'Elijah MekKoj Manufacturing Company'. 330 00:30:01,543 --> 00:30:03,620 Na sastavljanju mazalica vazdušnih kočnica. 331 00:30:03,720 --> 00:30:06,306 Zarađivao je 17 $ mesečno. 332 00:30:07,606 --> 00:30:09,760 Nije ni čudo što si krenuo na hemiju. 333 00:30:10,260 --> 00:30:14,563 Mi Nemci jako cenimo naučnike. Iako sam siguran 334 00:30:14,672 --> 00:30:17,434 da sigurno ima puno američkih laboratorija koje bi te zaposlile. 335 00:30:17,534 --> 00:30:19,527 Kao čistača toaleta. 336 00:30:20,303 --> 00:30:22,864 Pa, šta vam je bio cilj tog dana? 337 00:30:22,964 --> 00:30:26,418 Ričard D. Makon, poručnik, 0821916. 338 00:30:26,818 --> 00:30:28,803 Kako si ozledio vrat? 339 00:30:31,840 --> 00:30:35,566 Imaš li bolove? - Poručnik, 0821916. 340 00:30:38,238 --> 00:30:40,189 Volim džez. 341 00:30:40,782 --> 00:30:44,811 Još se sećam poseta u 'Paradajz Valiju' u Detroitu. 342 00:30:45,320 --> 00:30:47,288 To ti je sigurno poznato. 343 00:30:47,388 --> 00:30:51,810 Aleksander Džeferson, poručnik, 0819461. 344 00:30:52,410 --> 00:30:56,540 Koje je ono mesto u Los Anđelesu gde ste svi vi crnci prisiljeni da živite? 345 00:30:59,375 --> 00:31:02,346 Da. To je Vots. Vots. 346 00:31:02,946 --> 00:31:04,939 Poznata su mi ta mesta. 347 00:31:07,150 --> 00:31:10,978 Zašto se borite za državu koja vas tako tretira? 348 00:31:22,007 --> 00:31:24,325 Znate li neku drugu zemlju koja je bolja? 349 00:31:27,078 --> 00:31:31,279 Znam koji su nedostaci moje zemlje. 350 00:31:34,686 --> 00:31:39,104 I znam da se jako trudi da postane ono što kaže da treba biti. 351 00:31:44,529 --> 00:31:46,430 I kad se vratim, 352 00:31:48,500 --> 00:31:50,718 pomoći ću im da to urade puno brže. 353 00:31:53,020 --> 00:31:55,564 Zezaš me? - Nadam se da ste im napravili pakao, momci. 354 00:31:55,640 --> 00:31:58,142 Znate li ih? - Recite nam novosti! 355 00:32:00,311 --> 00:32:02,813 Pogledaj! To su 'Crveni repovi'. - U kojoj ste pukovniji? 356 00:32:03,481 --> 00:32:05,917 Kažem ti, ti tipovi su 'Crveni repovi'. 357 00:32:07,552 --> 00:32:09,354 Ima li novosti? 358 00:32:09,654 --> 00:32:13,364 Njima je mesto negde drugde! - Odakle si? - Odakle dolaziš? 359 00:32:13,600 --> 00:32:15,593 Pao je leteći iznad Berlina. 360 00:32:17,187 --> 00:32:19,189 Izgledam kao prokleti bogalj. 361 00:32:20,440 --> 00:32:22,442 Izgledaš kao prokleti vojnik. 362 00:32:23,710 --> 00:32:26,779 Šta mi radimo ovde? - Koliko su ih zarobili? 363 00:32:32,427 --> 00:32:36,228 Hej, 'Crveni repovi'! Toliko puta ste nam spasili guzice. 364 00:32:37,399 --> 00:32:39,684 Koju eskadrilu imate? - 332. 365 00:32:40,377 --> 00:32:42,511 Tamo, da vam pomognem. Ja sam na severu. 366 00:32:42,988 --> 00:32:46,098 Hvala. - Da. Idete sa nama. Smestićemo vas. 367 00:32:54,757 --> 00:32:58,126 Šta imamo? - Hajde! Idemo! - Čoveče, šta je to? 368 00:33:01,347 --> 00:33:03,174 Dođavola, Murf! 369 00:33:15,328 --> 00:33:18,381 Poručnik Aleksander Džeferson, 332. lovačka eskadrila. 370 00:33:19,816 --> 00:33:23,470 Poručnik Ričard D. Makon, 332. 371 00:33:29,559 --> 00:33:32,396 Gospodo, dobro došli u Raj! 372 00:33:34,472 --> 00:33:36,407 Nastavite, poručniče. 373 00:33:38,852 --> 00:33:40,846 Dobro, gde smo stali? 374 00:33:45,233 --> 00:33:48,793 Ne, ti deliš. - Upravo sam delio i dobio. - Dobro, dobro. 375 00:33:51,447 --> 00:33:53,842 Da vidimo koliko ti još pljuga mogu uzeti, ha? 376 00:33:53,942 --> 00:33:55,794 Hriste! Idemo! 377 00:33:56,586 --> 00:33:59,004 Igraš li, Murf? - Ne. - Dobro, deli. 378 00:33:59,381 --> 00:34:03,016 U zadnje vreme smo ti dali puno obaveza. Sve si to rešio. 379 00:34:04,010 --> 00:34:07,646 Otišao si iznad i dalje, Kroz. - Cenim to, ser. 380 00:34:08,807 --> 00:34:11,167 Zato dobijaš mesec dana odmora. 381 00:34:12,152 --> 00:34:15,294 Mislite na odsustvo? - Od sutra. 382 00:34:17,064 --> 00:34:19,334 Oprostite što pitam, ser, ali je li ovo moj izbor? 383 00:34:19,434 --> 00:34:21,511 Jer nekako osećam kao da sam... - Slušaj, Krozbi. 384 00:34:22,112 --> 00:34:25,305 Trebaš nam funkcionalan. Trebaš otići na pravi odmor. 385 00:34:25,465 --> 00:34:28,368 Pravilan odmor i opuštanje. Previše si nam važan. 386 00:34:28,869 --> 00:34:31,177 Je li to jasno? - Da, ser. 387 00:34:32,397 --> 00:34:35,539 Možete li objasniti o čemu se radi? - Kao što sam objasnio 388 00:34:35,639 --> 00:34:39,713 3 puta zadnjoj 3. ljudi sa kojima sam bio spojen, 389 00:34:39,913 --> 00:34:43,573 ja sam prijatelj. Zovem već par dana. 390 00:34:44,693 --> 00:34:47,162 Podčinjena Vestgejt mi je dala ovaj broj da je dobijem. 391 00:34:47,262 --> 00:34:51,022 Kapetan Vestgejt nije dostupna, ser. - Kapetan? 392 00:34:52,617 --> 00:34:56,378 Dobro, pa je li izašla na ručak? Hoće biti dugo odsutna? 393 00:34:56,846 --> 00:34:59,558 Nemam slobodu da to kažem, ser. - Dobro, možete li joj samo reći... 394 00:35:03,169 --> 00:35:05,171 Hoćete li joj reći da idem kući na odsustvo 395 00:35:05,271 --> 00:35:07,808 i da će mi ovo biti zadnja poseta Londonu na neko vreme? 396 00:35:07,908 --> 00:35:10,267 Preneću poruku, ser. - Hvala vam. 397 00:35:14,263 --> 00:35:18,290 Tu je dvostruka bodljikava žica, stražarski toranj svakih 50 m. 398 00:35:18,390 --> 00:35:22,178 I svuda psi. - Bekstvo odavde za mene ionako ne dolazi u obzir. 399 00:35:22,280 --> 00:35:24,240 Dobro isplaniraj i ne moraš bežati. 400 00:35:24,340 --> 00:35:26,643 Ne znam, Bob. - Kažem ti, moglo bi upaliti. 401 00:35:26,743 --> 00:35:29,830 Čak i da nabavimo kamion, i kad bih poverovao, 402 00:35:29,930 --> 00:35:32,407 čak i da angažujemo 1. od belaca da ga vozi... 403 00:35:32,507 --> 00:35:35,617 Dvojicu. Moraju biti dvojica. Švabe uvek putuju u paru. 404 00:35:36,044 --> 00:35:38,388 Dobro, dobro. Znači, imamo kamion... 405 00:35:38,488 --> 00:35:41,049 Imamo 2 belca u nacističkim uniformama... 406 00:35:41,249 --> 00:35:44,544 I dalje nam je trebalo 4 dana da ovde stignemo iz Frankfurta. 407 00:35:44,644 --> 00:35:47,862 Da, a pola toga bilo je vozom. - Stvar je, gde ćemo natočiti gorivo? 408 00:35:47,964 --> 00:35:51,526 Ne možemo samo stati u nekom logoru za zarobljenike i napuniti se. 409 00:35:51,626 --> 00:35:54,420 Vozimo se dok se ne isprazni, a onda odatle pešačimo. 410 00:35:55,138 --> 00:35:57,557 3 dana bi nas mogla dovesti do prijateljske teritorije. 411 00:35:57,657 --> 00:35:59,659 Aleks je to zacrtao. 412 00:35:59,868 --> 00:36:03,177 Šta misliš o njima? - Ne mislim ništa o njima. 413 00:36:05,231 --> 00:36:07,284 Mislim da bismo možda trebali. 414 00:36:10,746 --> 00:36:12,705 Devojka tvojih snova, ha? 415 00:36:13,465 --> 00:36:15,383 Ne, nije moja. 416 00:36:16,593 --> 00:36:19,504 Moja devojka iz snova je visoka 1,57m. 417 00:36:20,272 --> 00:36:24,073 Širokih bokova. Koža kao u Lene Horn. 418 00:36:26,378 --> 00:36:30,223 I u ovom trenutku, baš ovom trenutku, poručniče, 419 00:36:30,423 --> 00:36:35,379 slatko ljubi u čelo zadnje učenike 5. razreda koji odlaze. 420 00:36:35,779 --> 00:36:40,342 Nakon čega odmah bez šale ulazi u autobus broj 54. 421 00:36:40,542 --> 00:36:43,061 I pravo u Marion Strit 650, 422 00:36:43,161 --> 00:36:47,624 gde poslušno bdije i čeka kraj svog prozora 423 00:36:48,566 --> 00:36:51,853 svog dragog. - Nadaj se. 424 00:36:54,739 --> 00:36:57,257 Da, nadam se. Ovo... 425 00:36:58,977 --> 00:37:02,914 Ovo je samo još 1. mokri san za Tarnera u 112. 426 00:37:03,707 --> 00:37:06,626 Pa, samo se pobrini da ti plate u starom zlatu, 427 00:37:06,726 --> 00:37:09,245 jer je ova pljuga sranje. 428 00:37:09,913 --> 00:37:11,739 U svakom slučaju... 429 00:37:16,595 --> 00:37:19,881 Moglo bi biti korisno u razgovoru o strategiji sa onim majorom. 430 00:37:20,390 --> 00:37:22,149 Bakom. 431 00:37:22,949 --> 00:37:25,937 Momak ti nije uputio ni 2. reči otkako si stigao. 432 00:37:27,856 --> 00:37:29,790 Sad si njegov. 433 00:37:38,758 --> 00:37:40,685 Vi ste leteli sa P-51? 434 00:37:43,330 --> 00:37:49,120 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 435 00:37:50,995 --> 00:37:54,124 AT-6. Vežbao sam u AT-6. 436 00:37:55,066 --> 00:37:57,009 Ima jak okretni moment. 437 00:37:58,053 --> 00:38:00,055 P-51 su puno glatkiji. 438 00:38:00,847 --> 00:38:02,833 To je lak prelaz. 439 00:38:04,100 --> 00:38:07,028 Znate, počeo sam sa željom da budem borbeni pilot. 440 00:38:07,828 --> 00:38:11,233 Onda sam se na kraju zaljubio u velike ptice. 441 00:38:12,484 --> 00:38:16,263 Da, ja pravim modele aviona otkad sam bio klinac. 442 00:38:17,305 --> 00:38:19,366 Napravio sam svaki model, koji možeš zamisliti. 443 00:38:19,808 --> 00:38:23,270 Ali moje remek-delo, znate, moje apsolutno remek-delo, 444 00:38:24,070 --> 00:38:26,522 bio je Supermarin Spitfajer, 445 00:38:26,731 --> 00:38:31,319 s dvostrukim plovcima od 2 stope i rasponom krila od 3 stope. 446 00:38:34,756 --> 00:38:37,350 Sam sam napravio nacrt iz novinskih fotografija. 447 00:38:37,950 --> 00:38:40,427 Ko bi rekao? - Da. 448 00:38:41,580 --> 00:38:45,231 Šta to čitaš? - Priču o umetniku. 449 00:38:46,434 --> 00:38:49,053 On žrtvuje sve kako bi sledio svoju strast. 450 00:38:52,668 --> 00:38:54,568 Mesec i novčić 451 00:39:04,444 --> 00:39:06,404 Ti si ovo nacrtao? 452 00:39:10,192 --> 00:39:12,076 Da, ser. 453 00:39:12,627 --> 00:39:14,953 Je li ovo u razmeri? - Manje-više. 454 00:39:16,339 --> 00:39:18,291 Ali nema uzvišenja. 455 00:39:23,555 --> 00:39:26,099 Znaš, dobro bi nam došla tvoja pomoć. 456 00:39:28,835 --> 00:39:30,536 Moja? 457 00:39:30,662 --> 00:39:34,416 Postoji grupa nas koja smišlja sledeće poteze, pravi scenarije. 458 00:39:36,051 --> 00:39:38,178 Ne smemo biti lake mete. 459 00:39:39,262 --> 00:39:44,009 Da, primetio sam uokolo nove i poboljšane likove. 460 00:39:45,160 --> 00:39:47,078 Da, imam plan za to. 461 00:39:49,839 --> 00:39:51,766 Šta biste želeli da uradim? 462 00:39:54,945 --> 00:39:56,646 Ovo. 463 00:39:57,714 --> 00:40:00,291 Treba nam pomoć u mapiranju područja kako bismo otišli odavde. 464 00:40:04,412 --> 00:40:08,183 Onog prvog dana svi su momci gledali u vas. 465 00:40:09,559 --> 00:40:11,494 Vi imate zadnju reč. 466 00:40:12,170 --> 00:40:14,630 Zašto se niste bunili kad su nas smestili u osmicu? 467 00:40:17,807 --> 00:40:20,729 Pa, recimo samo da sam barem znao da niste špijuni. 468 00:40:23,655 --> 00:40:25,467 Nije li to gadno? 469 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gejl Kleven, major, 100. bombarderska grupa. 470 00:40:30,121 --> 00:40:32,106 Svi me zovu Bak. 471 00:40:33,792 --> 00:40:37,871 Poručnik Aleksander Džeferson, 332. lovačka grupa. 472 00:40:38,764 --> 00:40:40,723 Možete me zvati Aleks. 473 00:40:42,750 --> 00:40:46,861 Džon će vam pokazati. - Predaš papire, odmah uhvatiš za zglob. 474 00:40:47,005 --> 00:40:49,040 Odvališ ga pravo u slepoočnicu. 475 00:40:49,808 --> 00:40:51,877 Ovde ili ovde. I oborićete ga. 476 00:40:52,077 --> 00:40:55,189 To je to, momci! Nagni, nagni! Centriraj ga! 477 00:40:55,789 --> 00:40:58,149 Tako će vaš centar za gravitaciju dobiti više prednosti. 478 00:40:58,349 --> 00:41:01,236 Nema sumnje. Jer će te krhotine uništiti celu stvar. 479 00:41:01,336 --> 00:41:04,338 Rezanje neće učiniti nikakvu štetu. - Ići će pravo u vrat. 480 00:41:04,590 --> 00:41:08,367 A onda ga gurnete napred i iščupate mu grkljan. Razumeli? 481 00:41:32,492 --> 00:41:35,061 Poruka od dame da se nađete u hotelu, ser. 482 00:41:35,461 --> 00:41:38,480 Dobro. Hvala vam. - Laku noć, ser. 483 00:41:55,724 --> 00:41:57,427 Sandra. 484 00:42:02,695 --> 00:42:04,415 Sandra? 485 00:42:06,701 --> 00:42:08,654 Izađi ili ja ulazim. 486 00:42:11,681 --> 00:42:13,382 Sandra! 487 00:42:28,531 --> 00:42:32,591 'Oprosti, Kroz. Opet su me pozvali. Verovatno na bolje. 488 00:42:33,770 --> 00:42:37,190 Pripadaš Žan, a još moramo dobiti rat. 489 00:42:37,732 --> 00:42:40,493 Uvek ću se rado sećati našeg zajedničkog vremena. 490 00:42:41,127 --> 00:42:43,079 Voli te Sandra.' 491 00:42:48,009 --> 00:42:49,827 Kada krećeš? 492 00:42:50,704 --> 00:42:52,513 Sutra ujutro. 493 00:42:54,099 --> 00:42:56,194 4 nedelje u Njujorku. 494 00:42:57,394 --> 00:42:59,712 Bože, kako ti zavidim. - Je li? 495 00:43:00,814 --> 00:43:03,491 Znaš da sam rekao pukovniku Džefu da ne želim da odem? 496 00:43:05,285 --> 00:43:07,187 Ovo će ti koristiti. 497 00:43:09,698 --> 00:43:11,624 Šta bi to trebalo da znači? 498 00:43:12,450 --> 00:43:14,454 Znači da mislim da će ti ovo koristiti. 499 00:43:18,415 --> 00:43:20,684 Jesi li uzbuđen što ćeš videti Džin? 500 00:43:25,547 --> 00:43:27,448 Mislim, šta ako nije isto? 501 00:43:30,082 --> 00:43:33,661 Ništa nije isto, Kroz. Ništa. 502 00:43:35,290 --> 00:43:38,108 Nikada i neće biti. - I to je istina. 503 00:43:45,467 --> 00:43:48,227 '...predvođeni ruskim frontom Crvene armije.' - Isuse Hriste! 504 00:43:49,654 --> 00:43:51,723 Rusi su prešli u Nemačku. 505 00:43:52,616 --> 00:43:54,858 Istočna Pruska. - Koliko je to blizu, Bak? 506 00:44:22,354 --> 00:44:24,188 Svetla se gase. 507 00:44:29,778 --> 00:44:31,546 Blizu su. 508 00:44:32,364 --> 00:44:34,357 Stvarno, stvarno blizu. 509 00:44:36,345 --> 00:44:38,245 U sledećoj epizodi... 510 00:44:39,929 --> 00:44:41,973 Tikvani su nam dali 30'. Onda marširamo. 511 00:44:42,073 --> 00:44:45,108 Ne misliš valjda da bežiš? - Ne u ovoj ledenici. 512 00:44:46,853 --> 00:44:48,755 Imate li ideju gde smo? 513 00:44:49,798 --> 00:44:51,782 Nürnberg. 514 00:44:52,125 --> 00:44:54,210 Sada smo u srcu njihove domovine, momci. 515 00:44:54,310 --> 00:44:59,591 "Ko se bori protiv čudovišta treba paziti da ne postane čudovište." 516 00:45:01,726 --> 00:45:03,920 Da, to nas je nateralo da radimo neke teške stvari. 517 00:45:04,120 --> 00:45:07,714 Stvari za koje su ti ljudi sposobni... Shvatili su. 518 00:45:14,739 --> 00:45:16,766 Ja sam za. Večeras bežimo. 519 00:45:17,266 --> 00:45:20,877 Kreni! Odmah sam iza tebe. Ne pucaj! Idi, Bak! Odlazi odavde! 520 00:45:34,044 --> 00:45:37,044 Prijevod i obrada: Osgiliath 521 00:45:39,068 --> 00:45:44,068 Adaptirao na srpski: suadnovic