1
00:00:13,319 --> 00:00:16,119
Periferija Rima, Italija
1. jun 1944.
2
00:00:17,959 --> 00:00:21,261
Dok je 8. vazdušna armija udarala
po Nemcima iz baza u Engleskoj,
3
00:00:21,438 --> 00:00:25,074
15. vazdušna armija je na
njih napadala iz baza u Italiji.
4
00:00:25,842 --> 00:00:29,020
99. lovačka eskadrila
je bila deo tih nastojanja.
5
00:00:29,704 --> 00:00:32,206
Bili su poznati kao
Piloti iz Tuskegija.
6
00:00:33,166 --> 00:00:36,010
Babl Blu zove Kap One.
Vaše naređenje, ser.
7
00:00:37,003 --> 00:00:41,104
Smer? - 1', 6"
od tačke Fokstrot.
8
00:00:42,192 --> 00:00:46,188
Pripremite završni prilaz.
U kolonu. Bez razgovora.
9
00:01:14,432 --> 00:01:17,177
Stižemo u domet.
Ispuštanje bombi!
10
00:01:22,565 --> 00:01:25,302
7 direktnno u strukturu!
2 pogotka u vozila!
11
00:01:25,402 --> 00:01:27,487
Zabeležio bih to
kao direktni pogodak.
12
00:03:47,774 --> 00:03:50,774
GOSPODARI VAZDUHA
13
00:03:54,206 --> 00:03:56,606
OSMI DEO
14
00:04:03,184 --> 00:04:08,078
500! - Laku noć, Hitleru!
- Tuskegi, dušo! 500 zadataka!
15
00:04:11,943 --> 00:04:15,288
Sa 10.000 kg poljubaca
od đavoljih blizanaca.
16
00:04:19,491 --> 00:04:21,578
Tuskegi je izvršio 500 zadataka.
17
00:04:21,678 --> 00:04:24,163
To je razlog za slavlje,
poručniče. - Kapetane!
18
00:04:24,481 --> 00:04:27,775
Opusti se, Aleks. Samo
sam došao da ti čestitam.
19
00:04:28,793 --> 00:04:32,179
Bio je dobar posao, kao
i obično. - Hvala, ser.
20
00:04:32,289 --> 00:04:35,892
Hoću li morati da te izvedemna
vojni sud da bih popio gutljaj tog piva?
21
00:04:36,217 --> 00:04:38,018
Ne, ser.
22
00:04:40,330 --> 00:04:42,232
Ti si pametan momak, Aleks.
23
00:04:42,974 --> 00:04:45,243
Ali nemoj dozvoliti da
pamet bude neprijatelj sreće.
24
00:04:45,919 --> 00:04:49,081
Ne, ser. Samo...
25
00:05:03,279 --> 00:05:05,273
Vazdušna baza Ramiteli, Italija
26
00:05:05,397 --> 00:05:07,390
Nemojte me pogrešno
shvatiti, kapetane.
27
00:05:07,490 --> 00:05:10,143
Izuzetno sam ponosan na
ono što smo postigli, ali...
28
00:05:12,837 --> 00:05:14,881
Kad ćemo u neku žešću akciju?
29
00:05:16,900 --> 00:05:20,053
Priča se da ćemo se
pridružiti 332. borbenoj grupi
30
00:05:20,153 --> 00:05:23,105
i izvršavati zadatke
dublje u Evropi. - Zaista?
31
00:05:23,290 --> 00:05:27,716
Planovi su u toku. 96. treba za
nekoliko dana da stigne u Fođu.
32
00:05:28,028 --> 00:05:31,856
Letećemo na naš 1. zadatak iznad
Nemačke. U pratnji. Na Minhen.
33
00:05:32,924 --> 00:05:34,968
P-40 ne mogu podneti tu visinu.
34
00:05:35,469 --> 00:05:38,355
Nove ptice verovatno mogu. P-51.
35
00:05:39,681 --> 00:05:42,917
Samo budi strpljiv. Videćemo.
36
00:05:43,385 --> 00:05:45,837
U međuvremenu se opusti.
37
00:05:46,638 --> 00:05:48,939
Uživaj.
- Da, znam.
38
00:05:52,352 --> 00:05:54,303
Samo je teško kad...
39
00:05:54,838 --> 00:05:57,498
Kad su neki naši
momci već tamo negde.
40
00:05:58,717 --> 00:06:02,871
Nisi se isprao, Aleks.
Pa nemoj sada izgoreti.
41
00:06:04,539 --> 00:06:06,474
Sve svojim redom.
42
00:06:15,483 --> 00:06:19,877
Baze pune, vrh 9.. 2
auta, 3 lopte, 1 udarac.
43
00:06:21,014 --> 00:06:24,351
Njuhauzer postavlja i
isporučuje zakrivljenu loptu!
44
00:06:24,451 --> 00:06:27,245
Veliki zamah i promašaj
Kelera za drugi udarac!
45
00:06:27,545 --> 00:06:29,823
Taj potez ga je
skoro izuo iz cipela!
46
00:06:30,790 --> 00:06:33,926
Gordon se odmakne nekoliko
koraka... - Baki!
- ...prema torbi.
47
00:06:35,779 --> 00:06:37,839
Ovde je velika utakmica, Bak.
48
00:06:39,282 --> 00:06:42,418
Momci i ja smo se
pitali koji je rezultat.
49
00:06:48,466 --> 00:06:50,626
Jesi li dobro,
majore? - Da.
50
00:06:52,126 --> 00:06:55,213
Zašto ne bih bio
dobro? - Samo pitam.
51
00:06:55,340 --> 00:06:59,428
Samo pitaš? Pa, istina
je da sam sjajno.
52
00:06:59,628 --> 00:07:01,613
Ovde sam već 8 meseci.
53
00:07:01,713 --> 00:07:04,274
I dalje zarobljen, i dalje je
hladno i dalje jedem ostatke.
54
00:07:04,374 --> 00:07:07,869
I stalno čekamo da se nešto
dogodi, iako se to ne dogodi.
55
00:07:08,453 --> 00:07:11,731
Moglo je biti i gore.
Mogli bismo biti mrtvi.
56
00:07:13,066 --> 00:07:16,670
Pa, možda tebi.
Barem da mogu podneti.
57
00:07:17,571 --> 00:07:19,472
Ne mogu ovo podneti.
58
00:07:21,341 --> 00:07:23,244
Šta čekamo?
59
00:07:24,544 --> 00:07:27,447
Svi mislimo da će se nešto dogoditi.
Možda to trebamo ostvariti.
60
00:07:27,747 --> 00:07:29,843
Kao oni Britanci?
61
00:07:30,866 --> 00:07:33,046
Otići i biti pogubljen?
62
00:07:35,013 --> 00:07:36,998
Moramo biti strpljivi.
63
00:07:39,192 --> 00:07:43,246
05:56 do 05:57 ujutro 3. juna 1944.
64
00:07:44,014 --> 00:07:45,965
3 dana do Dana D.
65
00:07:48,868 --> 00:07:51,905
Zadnji ' sna koji
ću dobiti u 72 sata.
66
00:07:54,941 --> 00:07:57,652
Naš posao je bio bombardovati
nemačku obranu u Normandiji
67
00:07:57,752 --> 00:08:00,630
samo nekoliko minuta pre nego što
se desantni brodovi dokopaju obale.
68
00:08:00,730 --> 00:08:02,949
A zatim provesti dan udarajući
po nemačkim mostovima,
69
00:08:03,049 --> 00:08:06,269
železnici i komunikacijskim
linijama dublje u unutrašnjosti.
70
00:08:06,912 --> 00:08:11,299
Ukupno oko 200 zadataka, za koje
su potrebni planovi leta i karte.
71
00:08:17,147 --> 00:08:21,673
24 sata. 1. noć te laže,
govori ti da je lako.
72
00:08:24,112 --> 00:08:28,258
2. doručak 2. dana,
tada počinje borba.
73
00:08:31,161 --> 00:08:33,972
Pokušao sam da kontaktiram
Sandru kad god sam imao pauzu,
74
00:08:34,072 --> 00:08:37,826
ali je nisam mogao
dobiti. Kao da je nestala.
75
00:08:44,149 --> 00:08:45,883
Dokumente.
76
00:09:00,482 --> 00:09:01,924
Dokumente. Gde ideš?
77
00:09:06,504 --> 00:09:08,698
Samo na posao, gdine.
78
00:09:20,185 --> 00:09:23,655
32 sata. 2. popodne 2. dana.
79
00:09:24,055 --> 00:09:26,099
Tada kafa više nije dovoljna.
80
00:09:27,484 --> 00:09:31,585
Moraš spavati, Krozbi.
- Da. Kad se završi zadatak.
81
00:09:32,222 --> 00:09:35,308
Nemoj više uzimati tablete.
- Da, neću. Neću, doktore. Neću.
82
00:09:36,226 --> 00:09:40,435
Posle. - Samo jednu svakih 12 sati.
Čuješ li, Kroz? - Da, čujem, Smoki.
83
00:09:41,164 --> 00:09:43,040
Čujem te.
84
00:10:22,422 --> 00:10:26,001
60 sati. Um počinje
da se igra sa vama.
85
00:10:30,238 --> 00:10:33,464
Čuješ to, zar ne?
Šta je? Šta je?
86
00:10:34,743 --> 00:10:37,171
Ma daj! Čuješ to.
Taj tik, tik...
87
00:10:42,426 --> 00:10:44,961
Baš kad sam završio
kartiranje rute za jedan zadatak,
88
00:10:45,061 --> 00:10:49,630
Operativa mi je predala još 5.
Sve ciljevi visokog prioriteta.
89
00:10:54,554 --> 00:10:59,509
Nedostatak sna, kafa, telesna
napetost, stres, strah, nepovezanost...
90
00:11:00,852 --> 00:11:02,845
To je droga sama po sebi.
91
00:11:15,375 --> 00:11:17,285
Zanima me pozlata.
92
00:11:28,163 --> 00:11:30,898
Pokrila sam celu
zgradu. - Dobar posao.
93
00:11:32,959 --> 00:11:37,405
Dobili smo neke vesti sa železničke
stanice u Le Bek-Helouinu.
94
00:11:37,873 --> 00:11:40,992
Žan će vas obavestiti o
vašem zadatku. Sutra odlazite.
95
00:11:42,752 --> 00:11:44,696
64 sata.
96
00:11:45,146 --> 00:11:47,098
Samo pokušavaš da preživiš.
97
00:11:47,783 --> 00:11:51,361
Dah po dah, korak po korak.
98
00:11:54,698 --> 00:11:56,424
Krozbi?
99
00:11:56,600 --> 00:12:00,028
Krozbi! Moraš ići na spavanje.
100
00:12:00,328 --> 00:12:02,823
Ne, ne. Dobro sam.
Samo moram...
101
00:12:03,723 --> 00:12:05,884
Idi u krevet, Kroz.
To je naređenje. Odmah.
102
00:12:06,184 --> 00:12:08,468
Ne mogu, Džek.
- Krozbi!
103
00:12:09,217 --> 00:12:11,157
Dobro sam. Zaista.
104
00:12:11,256 --> 00:12:13,292
Samo moram obaviti
još par stvari...
105
00:12:15,302 --> 00:12:17,011
Heri!
106
00:12:18,888 --> 00:12:20,589
Sedite!
107
00:12:20,613 --> 00:12:22,613
6. jun, 1944
Dan D
108
00:12:23,977 --> 00:12:27,822
Za one koji 1. put vide ovu
njušku, ja sam vaš novi zapovednik.
109
00:12:27,948 --> 00:12:32,257
Zovem se Džefri.
Podpukovnik Benet je vraćen u 395.
110
00:12:33,261 --> 00:12:36,214
Ali promene učinjene tokom
njegovog komandovanja će ostati.
111
00:12:37,265 --> 00:12:39,491
Rozi...
- Hvala, pukovniče.
112
00:12:41,536 --> 00:12:45,549
Pa, momci, ako je stanica
potpuno zatvorena,
113
00:12:46,441 --> 00:12:50,070
a zvuk nekoliko hiljada brodova koji
se formiraju vam nisu bili 1. trag,
114
00:12:51,404 --> 00:12:54,249
mi smo nekoliko sati
od invazije na Evropu.
115
00:13:14,194 --> 00:13:16,162
Zadnje mudre reči, ser?
116
00:13:17,047 --> 00:13:20,233
Ne. Ne, nemam zadnjih
reči, jer ću vas opet videti.
117
00:13:20,884 --> 00:13:25,385
U redu? Samo uzletite,
obavite posao, sletite...
118
00:13:26,273 --> 00:13:28,892
A onda ćete vi meni
dati neke mudre reči.
119
00:13:29,726 --> 00:13:32,804
Svaki let je svoja lekcija.
120
00:13:39,661 --> 00:13:41,505
To je to, momci!
121
00:13:46,268 --> 00:13:48,219
Dobro. Sad nam ide.
122
00:13:50,080 --> 00:13:54,201
Tako treba. Zadržite
taj pritisak. Stiže.
123
00:13:55,652 --> 00:13:57,712
Tako, Simonse.
Zadrži taj pritisak.
124
00:14:00,105 --> 00:14:02,976
Ovo izgleda kao radni logor, zbog
načina kako ste vi magarci zapeli.
125
00:14:03,076 --> 00:14:05,954
Sada je tlo opušteno, imamo
priliku da nabavimo drva za vatru.
126
00:14:06,254 --> 00:14:08,631
Odmori se. Hajde!
Odigrajmo malo.
127
00:14:09,399 --> 00:14:12,719
Momci, hoćete li malo
igrati? Ha? Nećete?
128
00:14:13,670 --> 00:14:17,871
Igra, Murf? Dajte! Kože
protiv kostiju. Šta kažete?
129
00:14:18,508 --> 00:14:20,719
Kože mogu biti gostujući
tim. Zapravo ne.
130
00:14:21,219 --> 00:14:24,679
Ne, svi smo gostujući.
Oba tima su gostujuća.
131
00:14:24,781 --> 00:14:28,118
Pa, Kosti mogu prvi imati palicu
prema zajedničkom dogovoru...
132
00:14:28,218 --> 00:14:31,670
Ili se ubaci ili prekini.
- A zašto ti ne umukneš?
133
00:14:31,830 --> 00:14:33,765
Šta nije u redu sa tobom?
134
00:14:34,165 --> 00:14:36,125
Ako nećeš da
pomogneš, ne smetaj.
135
00:14:36,985 --> 00:14:39,579
Ti si novi kralj logora,
a ja ti samo smetam?
136
00:14:40,638 --> 00:14:43,098
Kralj Kleven kaže: "Nema
bejzbola. Samo rad i rad."
137
00:14:43,198 --> 00:14:45,992
Samo to želi raditi.
- Oprosti, hajde! - Ne, ne...
138
00:14:46,135 --> 00:14:49,162
Rad. Moraš izvući. Panj,
panj. Baci se na posao.
139
00:14:49,262 --> 00:14:51,981
Hajde, ustani, budalo! Ustani!
- Ne, vrati se na posao!
140
00:14:52,567 --> 00:14:54,777
Ustani, budalo!
- Skloni se s mene!
141
00:14:56,963 --> 00:14:58,815
Skloni se!
- Kako to?
142
00:15:00,650 --> 00:15:03,394
Ne možeš ovo podneti?
Ne možeš se nositi...
143
00:15:04,420 --> 00:15:06,414
Bilo je dosta, momci!
144
00:15:11,770 --> 00:15:14,821
Natrag u bazu, ljudi!
- Šta se događa?
145
00:15:15,440 --> 00:15:17,258
Natrag u barake!
146
00:15:18,068 --> 00:15:20,070
Izgleda da Švabe imaju loše vesti.
147
00:15:23,156 --> 00:15:25,082
Iskrcali su se, zar ne?
148
00:15:27,150 --> 00:15:28,869
Misliš?
149
00:15:29,412 --> 00:15:32,799
Mi smo u zapadnoj Evropi.
Napokon se dogodilo.
150
00:15:39,230 --> 00:15:41,057
Izvolite, gospodo!
151
00:15:43,009 --> 00:15:46,611
Čoveče! - Uzdravlje, čoveče!
- Blagi Bože, ona je lepotica.
152
00:15:47,264 --> 00:15:51,299
Prelepa je, Džo. Čestitam.
- Hvala, Makon. Njen tata je pristao.
153
00:15:52,335 --> 00:15:54,954
Učiniću to u dvorištu
moje tetke čim se vratim.
154
00:15:55,054 --> 00:15:57,182
A onda ćeš 9 meseci
nakon toga postati otac.
155
00:15:57,282 --> 00:15:59,793
Za taj dan. Nadam se.
156
00:16:00,694 --> 00:16:04,112
Sad mi pokaži svoju. - Želiš
da vidiš moju dragu? - Hajde!
157
00:16:04,414 --> 00:16:07,574
Dobro, dobro. Evo.
- Bože! - Sada vidiš...
158
00:16:08,034 --> 00:16:12,262
To je 23,7 hektara lobodi bora.
I vrhunskog šumskog zemljišta.
159
00:16:13,662 --> 00:16:16,633
Čovek je rekao da će
mi ga sačuvati. - Je li?
160
00:16:18,820 --> 00:16:21,346
Dobro veče, kapetane!
- Pukovniće Dejvis...
161
00:16:23,216 --> 00:16:26,217
Na Minhen! - Znaš
da ne mogu nazdraviti
162
00:16:26,343 --> 00:16:29,163
nijednoj misiji sa gubitkom
čak i nekoliko bombardera.
163
00:16:29,331 --> 00:16:31,441
Bilo je 12 bombardera
na svakog lovca.
164
00:16:31,583 --> 00:16:35,078
Pratnja upada? Znali
su da smo preretki.
165
00:16:35,587 --> 00:16:38,239
Gubitak samo nekoliko
bombardera je velika pobeda.
166
00:16:38,339 --> 00:16:40,558
Glavonje su očekivale
puno veće žrtve.
167
00:16:40,658 --> 00:16:43,719
Glavonje ne znaju šta bi trebali
očekivati. Šta je stvarno moguće.
168
00:16:45,280 --> 00:16:48,850
Pogledaj po ovoj sobi,
Lourens. Vidiš li šta ja vidim?
169
00:16:50,894 --> 00:16:52,964
Vidim grupu ponosnih
pilota koji su leteli
170
00:16:53,092 --> 00:16:56,592
na svoj 1. zadatak iznad Nemačke.
Koji jedva čekaju da to ponove.
171
00:16:57,083 --> 00:16:59,753
Grupu muškaraca, hiljadama
milja daleko od kuće,
172
00:16:59,853 --> 00:17:02,038
koji se konačno
osećaju kao Amerikanci.
173
00:17:02,138 --> 00:17:05,650
I vidim previše
poručnika. Natporučnika.
174
00:17:06,426 --> 00:17:10,563
Što se tiče zadatka, vidim ljude koji
bi već trebali biti kapetani. Majori.
175
00:17:11,014 --> 00:17:14,309
I oboje znamo zašto nisu i
zašto možda nikada neće biti.
176
00:17:14,409 --> 00:17:16,493
Ne mogu promeniti
vreme, pukovniče.
177
00:17:16,661 --> 00:17:19,589
Nastavićemo stanicati sve
bolji u zacrtavanju novih smerova.
178
00:17:21,633 --> 00:17:23,559
Za plavije nebo!
179
00:17:24,127 --> 00:17:26,220
Za neograničen svod i pogled!
180
00:17:28,114 --> 00:17:29,815
Danijels!
181
00:17:31,476 --> 00:17:34,094
Treba nam 4., čoveče.
- Partneri ili koljači?
182
00:17:35,480 --> 00:17:37,340
A šta misliš?
183
00:17:45,874 --> 00:17:48,650
Pitao sam se hoćeš li se
ikada probuditi. - Sranje!
184
00:17:50,370 --> 00:17:53,063
Koliko je sati?
- 07:30.
185
00:17:55,482 --> 00:17:58,742
07:30? Sranje, još ima vremena!
186
00:17:59,671 --> 00:18:02,824
Još ima vremena! Dođavola, gde
su mi pantalone? Pantalonee!
187
00:18:02,924 --> 00:18:04,834
Dođavola, gde su mi
dođavola pantalone?
188
00:18:05,543 --> 00:18:07,371
Hajde, dođavola!
189
00:18:08,638 --> 00:18:11,524
07:30 u subotu ujutro, Kroz.
190
00:18:12,642 --> 00:18:14,586
Nema te već 3 dana.
191
00:18:17,004 --> 00:18:18,764
Jebi ga!
192
00:18:19,808 --> 00:18:22,809
Šta sam propustio? - Kroz,
toliko si toga propustio.
193
00:18:22,944 --> 00:18:28,008
Obavio sam 3 naleta, ali u prva
2 nisam mogao ništa videti.
194
00:18:28,883 --> 00:18:30,827
A onda su se oblaci razišli.
195
00:18:31,328 --> 00:18:33,029
I...
196
00:18:33,680 --> 00:18:35,623
Nikad nisi video ništa slično.
197
00:18:36,516 --> 00:18:39,067
Stotine brodova. Hiljade ljudi.
198
00:18:39,652 --> 00:18:42,981
Po 3. put tog dana udarili smo
mostove, železničke stanice,
199
00:18:43,081 --> 00:18:47,099
komunikacijske centre. Da Nemci
ne mogu dovesti nikakva pojačanja.
200
00:18:47,611 --> 00:18:51,729
A najbolji deo? U vazduhu nije
bilo ni jednog lovca Luftvafea.
201
00:18:52,365 --> 00:18:54,267
Nebo je bilo naše.
202
00:18:54,743 --> 00:18:56,870
Sve iz ruta koje
si ti iscrtao, Heri.
203
00:18:58,997 --> 00:19:02,420
Zar moje odvažne priče o junaštvu
204
00:19:02,562 --> 00:19:04,962
nisu dovoljno odvažne za
tebe, Kapetane Marvel?
205
00:19:06,521 --> 00:19:08,247
Samo...
206
00:19:09,674 --> 00:19:12,068
Jednostavno ne mogu da
verujem da sam to propustio.
207
00:19:14,274 --> 00:19:16,198
Avgust 1944.
2 meseca nakon Dana D
208
00:19:16,222 --> 00:19:19,191
'Crvena armija je prešla reku
Vislu...' - Gde je reka Visla?
209
00:19:19,626 --> 00:19:21,427
Reka Visla?
210
00:19:33,430 --> 00:19:35,391
Visla, Visla...
211
00:19:36,701 --> 00:19:38,503
Ovde je.
212
00:19:38,903 --> 00:19:43,631
To je oko 450 milja? - Ne, manje je.
- Meni se još čini prilično daleko.
213
00:19:43,783 --> 00:19:46,253
Da, ali sada su naši momci
ovde, skoro u Parizu.
214
00:19:46,353 --> 00:19:48,613
Hitlerova najgora noćna
mora, rat na 2 fronta.
215
00:19:48,713 --> 00:19:52,081
S nama tačno između njih. - Pa,
Švabe će nas pre poklati nego pustiti.
216
00:19:52,175 --> 00:19:56,193
Nećemo otići bez borbe. Moramo
napraviti još oružja. Što više možemo.
217
00:19:56,663 --> 00:19:58,756
Postoji još jedan scenario.
218
00:19:58,915 --> 00:20:01,877
Prisilno da nas odvedu odavde
pre nego što nas Rusi oslobode.
219
00:20:01,977 --> 00:20:05,280
Premestiti nas negde dublje
u Rajh, recimo u Bavarsku.
220
00:20:06,064 --> 00:20:08,358
To je prednost, svi
ti ratni zarobljenici.
221
00:20:08,458 --> 00:20:10,834
Ali kako bi to
uradili? - Ovako.
222
00:20:10,960 --> 00:20:13,112
Moramo početi da se
odmah pripremamo.
223
00:20:13,430 --> 00:20:15,732
Čuvati obroke,
dovoditi ljude u formu.
224
00:20:16,333 --> 00:20:19,909
Sve što od sada radimo treba
biti priprema za sva 3 scenarija.
225
00:20:20,078 --> 00:20:22,922
Masovno pogubljenje,
prisilni marš ili borba.
226
00:20:23,873 --> 00:20:27,074
Hriste! - Kad bismo mogli
ponovno zauzeti obalu...
227
00:20:27,627 --> 00:20:30,162
Gospodo, idete u
Francusku! - Pažnja!
228
00:20:33,366 --> 00:20:35,067
Sedite!
229
00:20:41,266 --> 00:20:44,436
Operacija Dragun će
se obaviti za 3 dana.
230
00:20:44,636 --> 00:20:46,921
Vaš zadatak ju je učiniti mogućom.
231
00:20:48,473 --> 00:20:52,874
Marsej, Sent-Tropez, Tulon.
232
00:20:54,179 --> 00:20:57,666
Svaka kritična tačka sletanja
za naše nadolazeće snage.
233
00:20:57,766 --> 00:21:01,770
Imaćemo ljudstva da
prevladamo, ali ako, i samo ako,
234
00:21:02,279 --> 00:21:04,131
im izbijemo oči.
235
00:21:04,231 --> 00:21:07,659
Ovde su postavljeni nemački
radarski sistemi za detekciju.
236
00:21:07,759 --> 00:21:12,030
Sve ćemo ih srediti u
postupnim agresivnim napadima.
237
00:21:13,481 --> 00:21:18,583
Da? - Pukovniče, ser,
Tulon je udaljen 473,51 milju.
238
00:21:19,070 --> 00:21:22,282
A to je 947,2 milja sa povratkom.
239
00:21:22,974 --> 00:21:27,320
A maksimalni domet s punim rezervoarom
naših P-51 je samo 999,8 milja.
240
00:21:28,713 --> 00:21:30,765
I to je naravno pre
nego što u obzir uzmete
241
00:21:30,865 --> 00:21:35,035
koeficijent otpora, plus višak težine
municije, što je oboje varijabilno
242
00:21:35,186 --> 00:21:37,322
i očito će uzrokovati brže
sagorevanje goriva.
243
00:21:37,422 --> 00:21:42,382
Sad, s odbacujućim rezervoarima nas
dovodi recimo do 1375 milja dometa,
244
00:21:42,494 --> 00:21:45,747
ali to takođe dodaje
znatno veću težinu.
245
00:21:45,847 --> 00:21:49,934
A ako odbacimo rezervoare nakon
doleta, izgubićemo nekoliko hiljada kg,
246
00:21:50,034 --> 00:21:53,246
ali će nam i dalje nedostajati
za stotine milja, ser.
247
00:21:58,451 --> 00:22:00,370
U pravu si, poručniče Makon.
248
00:22:00,871 --> 00:22:04,347
Ovo će biti gusto.
Ali nije nemoguće.
249
00:22:05,600 --> 00:22:09,354
Iskoristite svaku kap
goriva u svojim rezervoarima.
250
00:22:09,454 --> 00:22:12,332
Pokušajte da se vratite
negde na prijateljsku teritoriju.
251
00:22:13,650 --> 00:22:17,526
Daćemo vam lične legitimacije, pa
ako vas Nemci ne uhvate čim sletite,
252
00:22:17,721 --> 00:22:19,622
možete biti neko drugi.
253
00:22:20,474 --> 00:22:23,359
I možda se možete
uklopiti među stanovništvo.
254
00:22:24,286 --> 00:22:26,304
Sretno u uklapanju.
255
00:22:27,939 --> 00:22:31,033
Jesmo li mi ljudi iz
Tuskegija ili šta? - Da, ser!
256
00:22:31,117 --> 00:22:33,695
Hoćemo li obaviti
ovaj posao? - Da, ser
257
00:22:33,795 --> 00:22:35,830
Onda se pobrinimo za to!
258
00:22:36,381 --> 00:22:38,307
Izvolite, ser.
- Hvala, naredniče.
259
00:22:39,493 --> 00:22:41,461
Ime? - Barel.
Upravo ovde.
260
00:22:49,886 --> 00:22:53,572
Rub fronta se kreće prilično brzo
preko planinskog lanca. - Vreme.
261
00:22:53,816 --> 00:22:57,200
Mi ćemo to uraditi.
Sve je to matematika.
262
00:23:42,614 --> 00:23:44,808
Dobro, ljudi. Odbacite
rezervoare! Odbacite rezervoare!
263
00:23:45,208 --> 00:23:47,201
Razumeli, poručniče Makon!
264
00:23:57,957 --> 00:23:59,657
Dođavola!
265
00:24:05,236 --> 00:24:07,322
Vođa za eskadrilu,
ostanite na kursu.
266
00:24:07,422 --> 00:24:10,382
Šta je s tvojim rezervoarima,
Vestbruk? Rekao sam da se ispuste.
267
00:24:11,067 --> 00:24:14,694
Rezervoari neće da otpadnu. - Dobro,
Vestbruk, uz tebe sam. Rešićemo to.
268
00:24:15,046 --> 00:24:16,964
Nećemo te ostaviti, mali.
269
00:24:17,332 --> 00:24:19,534
Vestbruk, sad moraš snažno udariti.
270
00:24:20,168 --> 00:24:22,495
Udarac! Gledaj me.
Hajde, udarac!
271
00:24:25,724 --> 00:24:28,525
Ne guraš dovoljno,
mali. Hajde! - Ma guram!
272
00:24:32,272 --> 00:24:34,257
Kao ja, kao ja.
273
00:24:39,229 --> 00:24:41,663
Uspeo sam!
- To je to!
274
00:24:44,000 --> 00:24:47,186
Dobar posao, mali.
Sada završimo ovu stvar.
275
00:24:47,286 --> 00:24:51,123
Dobro, momci. Vraćamo se u
formaciju. - Prijem, Makon.
276
00:24:52,533 --> 00:24:54,829
Tulon, Francuska
277
00:24:55,353 --> 00:24:58,631
Vatreni zid. Znaju da
dolazimo. - Nikada neće biti lako.
278
00:25:01,718 --> 00:25:04,813
Nisam prošao toliki put da
ne pucam, momci. Hajde!
279
00:25:04,913 --> 00:25:07,664
Nadao sam se da ćeš to reći.
- Gordone, ti vodiš.
280
00:25:08,125 --> 00:25:10,343
Vestbruk u sredinu,
a ja ću ga slediti.
281
00:25:10,443 --> 00:25:13,111
Ovde poniremo.
Udarite ih jako, momci.
282
00:25:40,281 --> 00:25:43,258
Pogođen sam! Pogođen sam!
- Skloni se odatle, mali.
283
00:25:43,492 --> 00:25:45,870
Vestbruk, moraš
se izvući. Izvlačenje!
284
00:25:48,782 --> 00:25:50,575
Ne!
285
00:26:01,862 --> 00:26:04,181
Ne, Gordone, izlazi!
Izvlačenje!
286
00:26:04,681 --> 00:26:06,658
O, ne! Platićeš za ovo.
287
00:26:41,743 --> 00:26:45,678
Stavite crne ovde
s ostalima. Ovde je dobro.
288
00:26:52,404 --> 00:26:54,664
Rekao sam ti da sam
video još jedan padobran.
289
00:27:00,660 --> 00:27:02,705
I vas su uhvatili?
290
00:27:05,764 --> 00:27:09,359
Ko je to? - Poručnik
Aleksander Džeferson.
291
00:27:10,764 --> 00:27:12,765
Spustio se oko 30 milja odavde.
292
00:27:13,383 --> 00:27:15,351
Izgleda da si u lošem stanju.
293
00:27:17,528 --> 00:27:19,431
Ne, ne, ne...
294
00:27:22,165 --> 00:27:25,987
Svaki put kad se
pomaknem, onesvestim se.
295
00:27:29,615 --> 00:27:31,610
Sigurno si ozledio vrat.
296
00:27:33,194 --> 00:27:35,280
Da vidimo šta možemo uraditi.
297
00:27:47,317 --> 00:27:49,918
Ko je to? Mislite da je
to novi zapovednik?
298
00:27:50,003 --> 00:27:52,121
Čuvar mi je rekao
da nekoga šalju.
299
00:27:53,465 --> 00:27:56,076
Čim su se naši momci iskrcali u
Francusku stiglo je naređenje.
300
00:27:56,176 --> 00:27:58,911
Sve zarobljeničke logore vodi SS.
301
00:27:59,312 --> 00:28:01,556
Čini se da bi ih za to
bilo potrebno puno njih.
302
00:28:01,656 --> 00:28:04,108
Misliš da nas samo žele
prestrašiti? - Pa, nadajmo se.
303
00:28:04,209 --> 00:28:07,136
Pravila SS-a bi nas
uvela u svet nevolja. - Da.
304
00:28:09,189 --> 00:28:11,265
Moramo dovesti ljude u formu.
305
00:28:11,825 --> 00:28:15,070
To neće izgledati dobro našem
nemačkom domaćinu, zar ne?
306
00:28:16,054 --> 00:28:18,189
Moramo ove momke
pripremiti za borbu.
307
00:28:18,289 --> 00:28:20,408
Ne zna se šta će
te Švabe uraditi.
308
00:28:20,558 --> 00:28:23,528
Svi treniramo, gradimo mišiće...
309
00:28:24,428 --> 00:28:26,630
To je nešto što bi
mogli primetiti.
310
00:28:28,208 --> 00:28:31,444
Ali onaj skidač
panja je rešenje.
311
00:28:33,296 --> 00:28:36,181
Svima nam se sviđala ta
stvar. To je težak posao.
312
00:28:36,283 --> 00:28:38,501
Dobićemo snagu koja
nam je potrebna za otpor.
313
00:28:38,768 --> 00:28:40,861
Gornje rotacije.
314
00:28:41,112 --> 00:28:44,256
Ako nekoliko meseci budemo
dosedni, bićemo spremni za borbu.
315
00:28:44,365 --> 00:28:46,434
A Nemci neće biti ništa mudriji.
316
00:28:47,852 --> 00:28:50,389
Reći ćemo im da tražimo
drva, spremamo zalihe za zimu.
317
00:28:50,789 --> 00:28:52,965
Plus, dodatno drvo - dodatno oružje.
318
00:28:57,846 --> 00:28:59,731
Sedite, poručniče!
319
00:29:00,941 --> 00:29:02,925
Ovde imate lep sat.
320
00:29:03,072 --> 00:29:05,272
Dulag Luft, tranzitni logor
Frankfurt, Nemačka
321
00:29:05,420 --> 00:29:08,121
Moram vam se zahvaliti.
Ove su mi najdraže.
322
00:29:28,118 --> 00:29:30,086
Olovku ću ipak zadržati.
323
00:29:31,430 --> 00:29:33,134
Pa...
324
00:29:34,482 --> 00:29:36,819
Kako stoje stvari u
Sjedinjenim Državama?
325
00:29:36,943 --> 00:29:41,640
Aleksander Džeferson,
poručnik, 0819461.
326
00:29:45,909 --> 00:29:47,946
Nemojmo biti tako formalni, Džef.
327
00:29:50,148 --> 00:29:53,393
Osećam se kao da
te već razumem.
328
00:29:55,612 --> 00:29:58,943
Tvoj otac je više
od 10 godina radio
329
00:29:59,025 --> 00:30:01,225
u kompaniji 'Elijah MekKoj
Manufacturing Company'.
330
00:30:01,543 --> 00:30:03,620
Na sastavljanju mazalica
vazdušnih kočnica.
331
00:30:03,720 --> 00:30:06,306
Zarađivao je 17 $ mesečno.
332
00:30:07,606 --> 00:30:09,760
Nije ni čudo što si
krenuo na hemiju.
333
00:30:10,260 --> 00:30:14,563
Mi Nemci jako cenimo
naučnike. Iako sam siguran
334
00:30:14,672 --> 00:30:17,434
da sigurno ima puno američkih
laboratorija koje bi te zaposlile.
335
00:30:17,534 --> 00:30:19,527
Kao čistača toaleta.
336
00:30:20,303 --> 00:30:22,864
Pa, šta vam je
bio cilj tog dana?
337
00:30:22,964 --> 00:30:26,418
Ričard D. Makon,
poručnik, 0821916.
338
00:30:26,818 --> 00:30:28,803
Kako si ozledio vrat?
339
00:30:31,840 --> 00:30:35,566
Imaš li bolove?
- Poručnik, 0821916.
340
00:30:38,238 --> 00:30:40,189
Volim džez.
341
00:30:40,782 --> 00:30:44,811
Još se sećam poseta u
'Paradajz Valiju' u Detroitu.
342
00:30:45,320 --> 00:30:47,288
To ti je sigurno poznato.
343
00:30:47,388 --> 00:30:51,810
Aleksander Džeferson,
poručnik, 0819461.
344
00:30:52,410 --> 00:30:56,540
Koje je ono mesto u Los Anđelesu
gde ste svi vi crnci prisiljeni da živite?
345
00:30:59,375 --> 00:31:02,346
Da. To je Vots. Vots.
346
00:31:02,946 --> 00:31:04,939
Poznata su mi ta mesta.
347
00:31:07,150 --> 00:31:10,978
Zašto se borite za državu
koja vas tako tretira?
348
00:31:22,007 --> 00:31:24,325
Znate li neku drugu
zemlju koja je bolja?
349
00:31:27,078 --> 00:31:31,279
Znam koji su nedostaci
moje zemlje.
350
00:31:34,686 --> 00:31:39,104
I znam da se jako trudi da
postane ono što kaže da treba biti.
351
00:31:44,529 --> 00:31:46,430
I kad se vratim,
352
00:31:48,500 --> 00:31:50,718
pomoći ću im da
to urade puno brže.
353
00:31:53,020 --> 00:31:55,564
Zezaš me? - Nadam se da
ste im napravili pakao, momci.
354
00:31:55,640 --> 00:31:58,142
Znate li ih?
- Recite nam novosti!
355
00:32:00,311 --> 00:32:02,813
Pogledaj! To su 'Crveni repovi'.
- U kojoj ste pukovniji?
356
00:32:03,481 --> 00:32:05,917
Kažem ti, ti tipovi
su 'Crveni repovi'.
357
00:32:07,552 --> 00:32:09,354
Ima li novosti?
358
00:32:09,654 --> 00:32:13,364
Njima je mesto negde drugde!
- Odakle si? - Odakle dolaziš?
359
00:32:13,600 --> 00:32:15,593
Pao je leteći iznad Berlina.
360
00:32:17,187 --> 00:32:19,189
Izgledam kao prokleti bogalj.
361
00:32:20,440 --> 00:32:22,442
Izgledaš kao prokleti vojnik.
362
00:32:23,710 --> 00:32:26,779
Šta mi radimo ovde?
- Koliko su ih zarobili?
363
00:32:32,427 --> 00:32:36,228
Hej, 'Crveni repovi'! Toliko
puta ste nam spasili guzice.
364
00:32:37,399 --> 00:32:39,684
Koju eskadrilu imate?
- 332.
365
00:32:40,377 --> 00:32:42,511
Tamo, da vam pomognem.
Ja sam na severu.
366
00:32:42,988 --> 00:32:46,098
Hvala. - Da. Idete sa nama.
Smestićemo vas.
367
00:32:54,757 --> 00:32:58,126
Šta imamo? - Hajde!
Idemo! - Čoveče, šta je to?
368
00:33:01,347 --> 00:33:03,174
Dođavola, Murf!
369
00:33:15,328 --> 00:33:18,381
Poručnik Aleksander Džeferson,
332. lovačka eskadrila.
370
00:33:19,816 --> 00:33:23,470
Poručnik Ričard D. Makon, 332.
371
00:33:29,559 --> 00:33:32,396
Gospodo, dobro došli u Raj!
372
00:33:34,472 --> 00:33:36,407
Nastavite, poručniče.
373
00:33:38,852 --> 00:33:40,846
Dobro, gde smo stali?
374
00:33:45,233 --> 00:33:48,793
Ne, ti deliš. - Upravo sam
delio i dobio. - Dobro, dobro.
375
00:33:51,447 --> 00:33:53,842
Da vidimo koliko ti još
pljuga mogu uzeti, ha?
376
00:33:53,942 --> 00:33:55,794
Hriste! Idemo!
377
00:33:56,586 --> 00:33:59,004
Igraš li, Murf?
- Ne. - Dobro, deli.
378
00:33:59,381 --> 00:34:03,016
U zadnje vreme smo ti dali
puno obaveza. Sve si to rešio.
379
00:34:04,010 --> 00:34:07,646
Otišao si iznad i dalje, Kroz.
- Cenim to, ser.
380
00:34:08,807 --> 00:34:11,167
Zato dobijaš mesec dana odmora.
381
00:34:12,152 --> 00:34:15,294
Mislite na odsustvo?
- Od sutra.
382
00:34:17,064 --> 00:34:19,334
Oprostite što pitam, ser,
ali je li ovo moj izbor?
383
00:34:19,434 --> 00:34:21,511
Jer nekako osećam kao
da sam... - Slušaj, Krozbi.
384
00:34:22,112 --> 00:34:25,305
Trebaš nam funkcionalan.
Trebaš otići na pravi odmor.
385
00:34:25,465 --> 00:34:28,368
Pravilan odmor i opuštanje.
Previše si nam važan.
386
00:34:28,869 --> 00:34:31,177
Je li to jasno?
- Da, ser.
387
00:34:32,397 --> 00:34:35,539
Možete li objasniti o čemu se
radi? - Kao što sam objasnio
388
00:34:35,639 --> 00:34:39,713
3 puta zadnjoj 3. ljudi
sa kojima sam bio spojen,
389
00:34:39,913 --> 00:34:43,573
ja sam prijatelj.
Zovem već par dana.
390
00:34:44,693 --> 00:34:47,162
Podčinjena Vestgejt mi je
dala ovaj broj da je dobijem.
391
00:34:47,262 --> 00:34:51,022
Kapetan Vestgejt nije
dostupna, ser. - Kapetan?
392
00:34:52,617 --> 00:34:56,378
Dobro, pa je li izašla na
ručak? Hoće biti dugo odsutna?
393
00:34:56,846 --> 00:34:59,558
Nemam slobodu da to kažem, ser.
- Dobro, možete li joj samo reći...
394
00:35:03,169 --> 00:35:05,171
Hoćete li joj reći da
idem kući na odsustvo
395
00:35:05,271 --> 00:35:07,808
i da će mi ovo biti zadnja
poseta Londonu na neko vreme?
396
00:35:07,908 --> 00:35:10,267
Preneću poruku,
ser. - Hvala vam.
397
00:35:14,263 --> 00:35:18,290
Tu je dvostruka bodljikava žica,
stražarski toranj svakih 50 m.
398
00:35:18,390 --> 00:35:22,178
I svuda psi. - Bekstvo odavde
za mene ionako ne dolazi u obzir.
399
00:35:22,280 --> 00:35:24,240
Dobro isplaniraj i ne moraš bežati.
400
00:35:24,340 --> 00:35:26,643
Ne znam, Bob.
- Kažem ti, moglo bi upaliti.
401
00:35:26,743 --> 00:35:29,830
Čak i da nabavimo kamion,
i kad bih poverovao,
402
00:35:29,930 --> 00:35:32,407
čak i da angažujemo
1. od belaca da ga vozi...
403
00:35:32,507 --> 00:35:35,617
Dvojicu. Moraju biti dvojica.
Švabe uvek putuju u paru.
404
00:35:36,044 --> 00:35:38,388
Dobro, dobro.
Znači, imamo kamion...
405
00:35:38,488 --> 00:35:41,049
Imamo 2 belca
u nacističkim uniformama...
406
00:35:41,249 --> 00:35:44,544
I dalje nam je trebalo 4 dana
da ovde stignemo iz Frankfurta.
407
00:35:44,644 --> 00:35:47,862
Da, a pola toga bilo je vozom.
- Stvar je, gde ćemo natočiti gorivo?
408
00:35:47,964 --> 00:35:51,526
Ne možemo samo stati u nekom
logoru za zarobljenike i napuniti se.
409
00:35:51,626 --> 00:35:54,420
Vozimo se dok se ne isprazni,
a onda odatle pešačimo.
410
00:35:55,138 --> 00:35:57,557
3 dana bi nas mogla dovesti
do prijateljske teritorije.
411
00:35:57,657 --> 00:35:59,659
Aleks je to zacrtao.
412
00:35:59,868 --> 00:36:03,177
Šta misliš o njima?
- Ne mislim ništa o njima.
413
00:36:05,231 --> 00:36:07,284
Mislim da bismo možda trebali.
414
00:36:10,746 --> 00:36:12,705
Devojka tvojih snova, ha?
415
00:36:13,465 --> 00:36:15,383
Ne, nije moja.
416
00:36:16,593 --> 00:36:19,504
Moja devojka iz
snova je visoka 1,57m.
417
00:36:20,272 --> 00:36:24,073
Širokih bokova. Koža
kao u Lene Horn.
418
00:36:26,378 --> 00:36:30,223
I u ovom trenutku, baš
ovom trenutku, poručniče,
419
00:36:30,423 --> 00:36:35,379
slatko ljubi u čelo zadnje
učenike 5. razreda koji odlaze.
420
00:36:35,779 --> 00:36:40,342
Nakon čega odmah bez
šale ulazi u autobus broj 54.
421
00:36:40,542 --> 00:36:43,061
I pravo u Marion Strit 650,
422
00:36:43,161 --> 00:36:47,624
gde poslušno bdije i
čeka kraj svog prozora
423
00:36:48,566 --> 00:36:51,853
svog dragog.
- Nadaj se.
424
00:36:54,739 --> 00:36:57,257
Da, nadam se. Ovo...
425
00:36:58,977 --> 00:37:02,914
Ovo je samo još 1.
mokri san za Tarnera u 112.
426
00:37:03,707 --> 00:37:06,626
Pa, samo se pobrini da
ti plate u starom zlatu,
427
00:37:06,726 --> 00:37:09,245
jer je ova pljuga sranje.
428
00:37:09,913 --> 00:37:11,739
U svakom slučaju...
429
00:37:16,595 --> 00:37:19,881
Moglo bi biti korisno u razgovoru
o strategiji sa onim majorom.
430
00:37:20,390 --> 00:37:22,149
Bakom.
431
00:37:22,949 --> 00:37:25,937
Momak ti nije uputio ni
2. reči otkako si stigao.
432
00:37:27,856 --> 00:37:29,790
Sad si njegov.
433
00:37:38,758 --> 00:37:40,685
Vi ste leteli sa P-51?
434
00:37:43,330 --> 00:37:49,120
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
435
00:37:50,995 --> 00:37:54,124
AT-6. Vežbao sam u AT-6.
436
00:37:55,066 --> 00:37:57,009
Ima jak okretni moment.
437
00:37:58,053 --> 00:38:00,055
P-51 su puno glatkiji.
438
00:38:00,847 --> 00:38:02,833
To je lak prelaz.
439
00:38:04,100 --> 00:38:07,028
Znate, počeo sam sa željom
da budem borbeni pilot.
440
00:38:07,828 --> 00:38:11,233
Onda sam se na kraju
zaljubio u velike ptice.
441
00:38:12,484 --> 00:38:16,263
Da, ja pravim modele
aviona otkad sam bio klinac.
442
00:38:17,305 --> 00:38:19,366
Napravio sam svaki
model, koji možeš zamisliti.
443
00:38:19,808 --> 00:38:23,270
Ali moje remek-delo, znate,
moje apsolutno remek-delo,
444
00:38:24,070 --> 00:38:26,522
bio je Supermarin Spitfajer,
445
00:38:26,731 --> 00:38:31,319
s dvostrukim plovcima od 2 stope
i rasponom krila od 3 stope.
446
00:38:34,756 --> 00:38:37,350
Sam sam napravio nacrt
iz novinskih fotografija.
447
00:38:37,950 --> 00:38:40,427
Ko bi rekao?
- Da.
448
00:38:41,580 --> 00:38:45,231
Šta to čitaš?
- Priču o umetniku.
449
00:38:46,434 --> 00:38:49,053
On žrtvuje sve kako
bi sledio svoju strast.
450
00:38:52,668 --> 00:38:54,568
Mesec i novčić
451
00:39:04,444 --> 00:39:06,404
Ti si ovo nacrtao?
452
00:39:10,192 --> 00:39:12,076
Da, ser.
453
00:39:12,627 --> 00:39:14,953
Je li ovo u razmeri?
- Manje-više.
454
00:39:16,339 --> 00:39:18,291
Ali nema uzvišenja.
455
00:39:23,555 --> 00:39:26,099
Znaš, dobro bi nam
došla tvoja pomoć.
456
00:39:28,835 --> 00:39:30,536
Moja?
457
00:39:30,662 --> 00:39:34,416
Postoji grupa nas koja smišlja
sledeće poteze, pravi scenarije.
458
00:39:36,051 --> 00:39:38,178
Ne smemo biti lake mete.
459
00:39:39,262 --> 00:39:44,009
Da, primetio sam uokolo
nove i poboljšane likove.
460
00:39:45,160 --> 00:39:47,078
Da, imam plan za to.
461
00:39:49,839 --> 00:39:51,766
Šta biste želeli da uradim?
462
00:39:54,945 --> 00:39:56,646
Ovo.
463
00:39:57,714 --> 00:40:00,291
Treba nam pomoć u mapiranju
područja kako bismo otišli odavde.
464
00:40:04,412 --> 00:40:08,183
Onog prvog dana svi
su momci gledali u vas.
465
00:40:09,559 --> 00:40:11,494
Vi imate zadnju reč.
466
00:40:12,170 --> 00:40:14,630
Zašto se niste bunili kad
su nas smestili u osmicu?
467
00:40:17,807 --> 00:40:20,729
Pa, recimo samo da sam
barem znao da niste špijuni.
468
00:40:23,655 --> 00:40:25,467
Nije li to gadno?
469
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gejl Kleven, major,
100. bombarderska grupa.
470
00:40:30,121 --> 00:40:32,106
Svi me zovu Bak.
471
00:40:33,792 --> 00:40:37,871
Poručnik Aleksander Džeferson,
332. lovačka grupa.
472
00:40:38,764 --> 00:40:40,723
Možete me zvati Aleks.
473
00:40:42,750 --> 00:40:46,861
Džon će vam pokazati. - Predaš
papire, odmah uhvatiš za zglob.
474
00:40:47,005 --> 00:40:49,040
Odvališ ga pravo u slepoočnicu.
475
00:40:49,808 --> 00:40:51,877
Ovde ili ovde.
I oborićete ga.
476
00:40:52,077 --> 00:40:55,189
To je to, momci! Nagni,
nagni! Centriraj ga!
477
00:40:55,789 --> 00:40:58,149
Tako će vaš centar za
gravitaciju dobiti više prednosti.
478
00:40:58,349 --> 00:41:01,236
Nema sumnje. Jer će te
krhotine uništiti celu stvar.
479
00:41:01,336 --> 00:41:04,338
Rezanje neće učiniti nikakvu
štetu. - Ići će pravo u vrat.
480
00:41:04,590 --> 00:41:08,367
A onda ga gurnete napred i
iščupate mu grkljan. Razumeli?
481
00:41:32,492 --> 00:41:35,061
Poruka od dame da
se nađete u hotelu, ser.
482
00:41:35,461 --> 00:41:38,480
Dobro. Hvala vam.
- Laku noć, ser.
483
00:41:55,724 --> 00:41:57,427
Sandra.
484
00:42:02,695 --> 00:42:04,415
Sandra?
485
00:42:06,701 --> 00:42:08,654
Izađi ili ja ulazim.
486
00:42:11,681 --> 00:42:13,382
Sandra!
487
00:42:28,531 --> 00:42:32,591
'Oprosti, Kroz. Opet su me
pozvali. Verovatno na bolje.
488
00:42:33,770 --> 00:42:37,190
Pripadaš Žan, a još
moramo dobiti rat.
489
00:42:37,732 --> 00:42:40,493
Uvek ću se rado sećati
našeg zajedničkog vremena.
490
00:42:41,127 --> 00:42:43,079
Voli te Sandra.'
491
00:42:48,009 --> 00:42:49,827
Kada krećeš?
492
00:42:50,704 --> 00:42:52,513
Sutra ujutro.
493
00:42:54,099 --> 00:42:56,194
4 nedelje u Njujorku.
494
00:42:57,394 --> 00:42:59,712
Bože, kako ti
zavidim. - Je li?
495
00:43:00,814 --> 00:43:03,491
Znaš da sam rekao pukovniku
Džefu da ne želim da odem?
496
00:43:05,285 --> 00:43:07,187
Ovo će ti koristiti.
497
00:43:09,698 --> 00:43:11,624
Šta bi to trebalo da znači?
498
00:43:12,450 --> 00:43:14,454
Znači da mislim
da će ti ovo koristiti.
499
00:43:18,415 --> 00:43:20,684
Jesi li uzbuđen
što ćeš videti Džin?
500
00:43:25,547 --> 00:43:27,448
Mislim, šta ako nije isto?
501
00:43:30,082 --> 00:43:33,661
Ništa nije isto, Kroz. Ništa.
502
00:43:35,290 --> 00:43:38,108
Nikada i neće biti.
- I to je istina.
503
00:43:45,467 --> 00:43:48,227
'...predvođeni ruskim frontom
Crvene armije.' - Isuse Hriste!
504
00:43:49,654 --> 00:43:51,723
Rusi su prešli u Nemačku.
505
00:43:52,616 --> 00:43:54,858
Istočna Pruska.
- Koliko je to blizu, Bak?
506
00:44:22,354 --> 00:44:24,188
Svetla se gase.
507
00:44:29,778 --> 00:44:31,546
Blizu su.
508
00:44:32,364 --> 00:44:34,357
Stvarno, stvarno blizu.
509
00:44:36,345 --> 00:44:38,245
U sledećoj epizodi...
510
00:44:39,929 --> 00:44:41,973
Tikvani su nam dali
30'. Onda marširamo.
511
00:44:42,073 --> 00:44:45,108
Ne misliš valjda da bežiš? - Ne u ovoj ledenici.
512
00:44:46,853 --> 00:44:48,755
Imate li ideju gde smo?
513
00:44:49,798 --> 00:44:51,782
Nürnberg.
514
00:44:52,125 --> 00:44:54,210
Sada smo u srcu
njihove domovine, momci.
515
00:44:54,310 --> 00:44:59,591
"Ko se bori protiv čudovišta treba
paziti da ne postane čudovište."
516
00:45:01,726 --> 00:45:03,920
Da, to nas je nateralo da
radimo neke teške stvari.
517
00:45:04,120 --> 00:45:07,714
Stvari za koje su ti ljudi
sposobni... Shvatili su.
518
00:45:14,739 --> 00:45:16,766
Ja sam za.
Večeras bežimo.
519
00:45:17,266 --> 00:45:20,877
Kreni! Odmah sam iza tebe.
Ne pucaj! Idi, Bak! Odlazi odavde!
520
00:45:34,044 --> 00:45:37,044
Prijevod i obrada:
Osgiliath
521
00:45:39,068 --> 00:45:44,068
Adaptirao na srpski:
suadnovic