1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}ΠΕΡΙΧΩΡΑ ΤΗΣ ΡΩΜΗΣ 1η ΙΟΥΝΙΟΥ 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 Όσο η 8η Αεροπορία χτυπούσε τους Γερμανούς από βάσεις στην Αγγλία, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 η 15η Αεροπορία τούς χτυπούσε από βάσεις στην Ιταλία. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 Η 99η Μοίρα Δίωξης ήταν μέρος της προσπάθειας. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Ήταν γνωστοί ως Αεροπόροι Τασκίγκι. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Μπαμπλ Μπλου προς Καπ Ουάν. Αναμένουμε διαταγές. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Πορεία; 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Ένα λεπτό και έξι δεύτερα από Πόιντ Φόξτροτ. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Έτοιμοι για προσέγγιση. Εφ' ενός ζυγού. Σιγή ασυρμάτου. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Εντός εμβέλειας. Βόμβες έφυγαν! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Επτά απευθείας στο κτίριο! Δύο σε οχήματα! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Είναι άμεσο πλήγμα. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΝΤΟΝΑΛΝΤ Λ. ΜΙΛΕΡ 14 00:03:47,436 --> 00:03:51,815 ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΩΝ ΑΙΘΕΡΩΝ 15 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 ΜΕΡΟΣ ΟΚΤΩ 16 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}Πεντακόσιες! 17 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Καληνύχτα, Χίτλερ. - Τασκίγκι, 500 αποστολές! 18 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99η ΜΔ 500 ΑΠΟΣΤΟΛΕΣ 19 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Με 8,5 τόνους φιλάκια από το Τρομακτικό Δίδυμο. 20 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Πεντακόσιες αποστολές Τασκίγκι. 21 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Γιόρτασέ το, ανθυποσμηναγέ. - Κύριε σμηναγέ. 22 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Χαλάρωσε, Άλεξ. Ήρθα να σε συγχαρώ. 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Κάνατε καλή δουλειά, όπως πάντα. 24 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Ευχαριστώ, κύριε. 25 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Πρέπει να σε περάσω στρατοδικείο για να πιεις λίγη μπίρα; 26 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Όχι, κύριε. 27 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Είσαι έξυπνο παιδί, Άλεξ. 28 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Αλλά η εξυπνάδα είναι εχθρός της ευτυχίας. 29 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Όχι, κύριε. Απλώς... 30 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Χάι χο, άντρες 31 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Οι Τασκίγκι πετούν Οι Τασκίγκι πετούν ξανά 32 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Υψώνονται στον ουρανό Εκεί και τότε 33 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Οι Τασκίγκι πετούν Οι Τασκίγκι πετούν ξανά 34 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΡΑΜΙΤΕΛΙ, ΙΤΑΛΙΑ 35 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}Μη με παρεξηγείτε, σμηναγέ. 36 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Είμαι εξαιρετικά περήφανος για όσα καταφέραμε, αλλά... 37 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 Πότε θα αναλάβουμε σοβαρή δράση; 38 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Άκουσα ότι θα ενσωματωθούμε στην 332η Ομάδα Μαχητικών 39 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 για αποστολές βαθιά στην Ευρώπη. 40 00:05:21,989 --> 00:05:24,116 - Αλήθεια; - Τα σχέδια είναι σε εξέλιξη. 41 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 Η 96η θα φτάσει στη Φότζια σε λίγες μέρες. 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Θα πετάξουμε πάνω από τη Γερμανία. Αποστολή συνοδείας. Μόναχο. 43 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 Τα P-40 δεν φτάνουν σε τέτοιο ύψος. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Νέα αεροπλάνα μάλλον. P-51. 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Κάνε υπομονή. Θα δούμε. 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Στο μεταξύ, χαλάρωσε. 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 Διασκέδασε. 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Ναι, το ξέρω... 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Απλώς είναι δύσκολο 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 αφού κάποιοι δικοί μας είναι ήδη εκεί. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Δεν τα παράτησες, Άλεξ. Οπότε πρόσεξε μην εξαντληθείς. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Όλα στην ώρα τους. 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Βάσεις έτοιμες. Ένατος γύρος. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Δύο άουτ, τρία μπολ, ένα στράικ. 55 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Ο Νιουχάουζερ ρίχνει με φάλτσο! 56 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Τέλειο σουίνγκ, δεν βρίσκει μπάλα ο Κέλερ! 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Η προσπάθεια παραλίγο να τον ρίξει κάτω. 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Ο Γκόρντον κάνει δύο βήματα πίσω... 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Μπάκι. - προς τη βάση. 60 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Σπουδαίος αγώνας εδώ, Μπακ. 61 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Με τα παιδιά αναρωτιόμασταν πόσο είναι το σκορ. 62 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Είσαι καλά, επισμηναγέ; 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Ναι. Γιατί να μην είμαι; 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Απλώς ρωτάω. 65 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Απλώς ρωτάς; Ναι, είμαι τέλεια, αλήθεια. 66 00:06:59,628 --> 00:07:03,674 Βρίσκομαι εδώ οκτώ μήνες. Ακόμα αιχμάλωτος, κρυώνω, τρώω αποφάγια. 67 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Περιμένοντας κάτι να συμβεί, παρόλο που δεν συμβαίνει. 68 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Υπάρχουν και χειρότερα. Θα μπορούσαμε να είμαστε νεκροί. 69 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Ναι, για σένα ίσως. Εκείνο θα το άντεχα. 70 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Αυτό εδώ δεν αντέχω. 71 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Τι περιμένουμε; 72 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Πιστεύουμε ότι κάτι θα συμβεί. Να το κάνουμε να συμβεί. 73 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Όπως έκαναν οι Βρετανοί; Να καταλήξουμε εκτελεσμένοι; 74 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Πρέπει να κάνουμε υπομονή. 75 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 05:56 προς 05:57, 3 Ιουνίου 1944. 76 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Τρεις μέρες πριν την D-Day. 77 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Το τελευταίο μου λεπτό ύπνου για τις επόμενες 72 ώρες. 78 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ 79 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 Έπρεπε να βομβαρδίσουμε τις γερμανικές θέσεις στη Νορμανδία 80 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 λίγο πριν φτάσουν στις ακτές τα αποβατικά μας σκάφη. 81 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 Μετά να χτυπάμε όλη μέρα γερμανικές γέφυρες, 82 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 σιδηροδρόμους και γραμμές επικοινωνιών στην ενδοχώρα. 83 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Σχεδόν 200 αποστολές συνολικά, όλες χρειάζονται σχέδια πτήσης και χάρτες. 84 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Στις 24 ώρες. 85 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 Η πρώτη νύχτα σού λέει ψέματα, σου λέει ότι είναι εύκολο. 86 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Στο δεύτερο πρωινό της δεύτερης μέρας αρχίζουν τα δύσκολα. 87 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8}Προσπαθούσα να βρω τη Σάντρα... 88 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ 89 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8}αλλά δεν την έβρισκα. Ήταν σαν να εξαφανίστηκε. 90 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Χαρτιά. 91 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Χαρτιά. Πού πας; 92 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Στη δουλειά μου, κύριε. 93 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 Στις 32 ώρες, δεύτερο απόγευμα της δεύτερης μέρας. 94 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Ο καφές δεν επαρκεί πια. 95 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Πρέπει να κοιμηθείς, Κρόσμπι. 96 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Ναι. Όταν τελειώσει η αποστολή. 97 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Μην πάρεις άλλα χάπια. - Ναι, γιατρέ. Θα κοιμηθώ. 98 00:09:35,826 --> 00:09:38,370 - Μετά. - Μόνο ένα κάθε 12 ώρες. 99 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Με ακούς, Κροζ; - Ναι. Σε ακούω, Σμόκι. 100 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Σε ακούω. 101 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 Στις 60 ώρες, το μυαλό σού παίζει παιχνίδια. 102 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Το ακούς κι εσύ αυτό; 103 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Ποιο; 104 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Έλα τώρα. Το ακούς. Είναι το τικ, τικ, τικ, τικ... 105 00:10:42,226 --> 00:10:46,730 Μόλις τελείωνα τη χαρτογράφηση μίας αποστολής, μου έδιναν άλλες πέντε. 106 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Όλοι στόχοι υψηλής προτεραιότητας. 107 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Η έλλειψη ύπνου, ο καφές, τα διεγερτικά, το άγχος, ο φόβος, η αποσύνδεση. 108 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Είναι σαν ναρκωτικό. 109 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Ενδιαφέρομαι για το επιχρύσωμα. 110 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Έλεγξα όλο το κτίριο. 111 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Μπράβο. 112 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Είχαμε νέα από έναν σταθμό τρένου στο Λε Μπεκ-Ελουάν. 113 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Η Ζαν θα σου πει για την αποστολή σου. Φεύγεις αύριο. 114 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 Στις 64 ώρες. 115 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Προσπαθείς να επιβιώσεις. 116 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 Ανάσα την ανάσα, βήμα το βήμα. 117 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Κρόσμπι; 118 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Κρόσμπι! Πρέπει να πας για ύπνο. 119 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Όχι, είμαι μια χαρά. Απλώς πρέπει... 120 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - την ενημέρωση. - Ξάπλωσε. Είναι διαταγή. Τώρα. 121 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Δεν μπορώ, Τζακ. 122 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Κρόσμπι! - Είμαι καλά. Αλήθεια. 123 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Ένα δυο πράγματα πρέπει να τελειώσω... 124 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Χάρι! 125 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Πρόσεχε. 126 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Καθίστε. 127 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 ΙΟΥΝΙΟΥ 1944 D-DAY 128 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Για όσους από εσάς με βλέπετε πρώτη φορά, είμαι ο νέος σας διοικητής. 129 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Λέγομαι Τζέφρι. 130 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Ο αντισμήναρχος Μπένετ μετατέθηκε πίσω στην 395η, 131 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 αλλά οι αλλαγές της διοίκησής του ισχύουν. 132 00:12:36,965 --> 00:12:39,176 - Ρόζι. - Ευχαριστώ, σμήναρχε. 133 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Λοιπόν, παιδιά, αν η απόλυτη απομόνωση της βάσης 134 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 κι ο ήχος μερικών χιλιάδων αεροσκαφών δεν σας προϊδέασαν, 135 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 απέχουμε λίγες ώρες από την εισβολή στην Ευρώπη. 136 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Κάποια τελευταία σοφά λόγια; 137 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Όχι, δεν έχω τελευταία λόγια, αφού θα σε ξαναδώ. 138 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Εντάξει; 139 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Απογειώσου, κάνε τη δουλειά σου, προσγειώσου, 140 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 κι έλα μετά να μου πεις εσύ κάποια σοφά λόγια. 141 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Κάθε πτήση είναι κι ένα μάθημα. 142 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Έτσι μπράβο, παιδιά. Έρχεται. 143 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Ωραία. Τώρα το πετύχαμε. 144 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Έτσι μπράβο. Σπρώξτε. Έρχεται. 145 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Μπράβο, Σίμονς. Συνέχισε να σπρώχνεις. 146 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Έτσι όπως κοπιάζετε, μοιάζει με στρατόπεδο εργασίας. 147 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Τώρα που μαλάκωσε το έδαφος, βρίσκουμε ξύλα για μαγείρεμα. 148 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Κάντε διάλειμμα. Πάμε να παίξουμε μπέιζμπολ. 149 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Θέλετε να παίξουμε μπέιζμπολ; Όχι; 150 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Μπέιζμπολ, Μερφ; 151 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Ελάτε. Πετσί εναντίον κόκαλου. Τι λέτε; 152 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Το πετσί θα είναι οι φιλοξενούμενοι. Καλύτερα όχι. 153 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Όχι. Είμαστε όλοι φιλοξενούμενοι. Δύο φιλοξενούμενες ομάδες. 154 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Το κόκαλο παίρνει το ρόπαλο με αμοιβαία συμφωνία... 155 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Βοήθησέ μας ή φύγε. 156 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Θα το βουλώσεις; - Τι διάολο έχεις πάθει; 157 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Αφού δεν βοηθάς, φύγε. 158 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Είσαι ο βασιλιάς του στρατοπέδου και σ' εμποδίζω; 159 00:14:40,255 --> 00:14:43,592 Ο βασιλιάς Κλέβεν λέει "Όχι μπέιζμπολ. Μόνο δουλειά". Αυτό θέλει μόνο. 160 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Συγγνώμη. Έλα. 161 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Όχι. Δουλειά. Τράβα το κούτσουρο, 162 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - βασιλιά του κούτσουρου. Δουλειά. - Σήκω πάνω. 163 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Έλα. Σήκω. - Γύρνα στη δουλειά σου. 164 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Σήκω, τρελάρα. - Άσε με. 165 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Άσε με. - Τι λες τώρα; 166 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Δεν αντέχεις; Τι; Δεν το αντέχεις... 167 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Αρκετά, μάγκες. 168 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Άντρες, πίσω στη βάση! 169 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Τι γίνεται; 170 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 Στους στρατώνες. 171 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Οι γερμαναράδες έλαβαν άσχημα νέα. 172 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Έγινε η απόβαση. 173 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Λες; 174 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Είμαστε στη Δυτική Ευρώπη. Επιτέλους συνέβη. 175 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Ορίστε, κύριοι. 176 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Φίλε. - Ευχαριστώ, φίλε. 177 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Θεέ μου, είναι υπέροχη. 178 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 Είναι πανέμορφη, Τζο. Συγχαρητήρια. 179 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Ευχαριστώ, Μέικον. Ο μπαμπάς της είπε ναι. 180 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Θα γίνει στην αυλή της θείας μου μόλις γυρίσω. 181 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 Θα γίνεις πατέρας μετά από εννέα μήνες. 182 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Ακριβώς. Το ελπίζω. 183 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Δείξε μου τη δική σου. 184 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Την αγαπημένη μου; - Έλα τώρα. 185 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Καλά. Ορίστε, να τη. 186 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Θεούλη μου. - Βλέπεις; 187 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 Εκατό στρέμματα πεύκης λομπλόλι. 188 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Εξαιρετική ξυλεία. Ο άνθρωπος είπε ότι θα τα κρατήσει για μένα. 189 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Σοβαρά; 190 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Καλησπέρα, σμηναγέ. 191 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Σμήναρχε Ντέιβις. 192 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Στο Μόναχο. 193 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Δεν κάνω πρόποση σε αποστολή όπου χάσαμε έστω λίγα βομβαρδιστικά. 194 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Ήμασταν ένας για κάθε 12. 195 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 Σε συνοδεία; Ήξεραν ότι είμαστε λίγοι. 196 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Η απώλεια λίγων αεροσκαφών είναι σημαντική νίκη. 197 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Οι ανώτεροι περίμεναν μεγαλύτερες απώλειες. 198 00:16:39,958 --> 00:16:43,086 Αυτοί δεν ξέρουν τι να περιμένουν. Τι είναι εφικτό. 199 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Κοίτα γύρω σου στην αίθουσα, Λόρενς. Βλέπεις αυτό που βλέπω; 200 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Βλέπω μια ομάδα περήφανων πιλότων που πέταξαν πάνω από τη Γερμανία. 201 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Που ανυπομονούν το ξανακάνουν. 202 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 Μια ομάδα αντρών, χιλιάδες χιλιόμετρα από την πατρίδα, 203 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 που επιτέλους αισθάνονται Αμερικανοί. 204 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Εγώ βλέπω πάρα πολλούς ανθυποσμηναγούς. Και υποσμηναγούς. 205 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Από τις αποστολές τους και μόνο, θα έπρεπε ήδη να είναι σμηναγοί. Επισμηναγοί. 206 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Ξέρουμε γιατί δεν είναι και γιατί δεν πρόκειται να γίνουν. 207 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 Δεν ελέγχουμε τον καιρό. 208 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Απλώς θα βρίσκουμε καλύτερες διαδρομές. 209 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 Στους γαλανούς ουρανούς. 210 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Στην απεριόριστη ορατότητα. 211 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Ντάνιελς. 212 00:17:31,176 --> 00:17:33,720 - Χρειαζόμαστε τέταρτο άτομο. - Μαζί ή αντίπαλοι; 213 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Εσύ τι λες; 214 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Αναρωτιόμουν αν θα ξυπνούσες ποτέ. 215 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Γαμώτο. 216 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Τι ώρα είναι; 217 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Επτάμισι. 218 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Επτάμισι; 219 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Γαμώτο, προλαβαίνω. 220 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Προλαβαίνω! Πού είναι το παντελόνι μου, γαμώτο; 221 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Το παντελόνι! Πού είναι το παντελόνι; 222 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Έλα, γαμώτο! 223 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Επτάμισι το πρωί του Σαββάτου, Κροζ. 224 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Κοιμόσουν τρεις μέρες. 225 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Γαμώτο. 226 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 Τι έχασα; 227 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 ΚΟΥΡΕΙΟ 228 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Έχασες πάρα πολλά. 229 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Έκανα τρεις εξόδους, αλλά στις δύο πρώτες δεν μπορούσα να δω τίποτα. 230 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Και τότε τα σύννεφα άνοιξαν. 231 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 Και... 232 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 δεν έχεις ξαναδεί κάτι παρόμοιο. 233 00:18:36,116 --> 00:18:38,952 Εκατοντάδες αεροσκάφη. Χιλιάδες άντρες. 234 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 Για τρίτη φορά εκείνη τη μέρα, χτυπήσαμε γέφυρες, σιδηροδρόμους, 235 00:18:42,581 --> 00:18:47,211 κέντρα επικοινωνίας, ώστε οι Γερμανοί να μην μπορούν να καλέσουν ενισχύσεις. 236 00:18:47,211 --> 00:18:51,965 Και το καλύτερο; Στον αέρα δεν υπήρχε ούτε ένα μαχητικό της Λουφτβάφε. 237 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Οι ουρανοί ήταν δικοί μας. 238 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Όλα χάρη στις διαδρομές που σχεδίασες. 239 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Δεν είναι οι τολμηρές ηρωικές ιστορίες μου αρκετά τολμηρές για σένα, Κάπτεν Μάρβελ; 240 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Απλώς... 241 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Δεν το πιστεύω ότι το έχασα. 242 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 1944 243 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8}Ο Κόκκινος Στρατός πέρασε τον Βιστούλα... 244 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}Πού είναι ο Βιστούλας; 245 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Ο ποταμός Βιστούλας; 246 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Βιστούλας... 247 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Εδώ. 248 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Πόσο είναι, 700 χλμ.; - Λιγότερα. 249 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Ακόμα μου φαίνεται πολύ μακριά. 250 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Ναι, αλλά οι δικοί μας είναι εδώ, σχεδόν στο Παρίσι. 251 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Ο Χίτλερ έχει πόλεμο σε δύο μέτωπα. 252 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Μ' εμάς στη μέση. 253 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Οι Γερμανοί θα μας σφάξουν πριν καν φύγουμε. 254 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 Δεν θα πέσουμε χωρίς μάχη. 255 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Πρέπει να φτιάξουμε όπλα. Ό,τι μπορούμε. 256 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Υπάρχει κι άλλο σενάριο. 257 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Μας βγάζουν με το ζόρι από εδώ πριν έρθουν οι Ρώσοι. 258 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Μας πάνε βαθύτερα στο Ράιχ, ας πούμε στη Βαυαρία. 259 00:20:05,664 --> 00:20:09,334 - Οι αιχμάλωτοι είναι μοχλός πίεσης. - Και πώς θα το κάνουν; 260 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 Έτσι. 261 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Πρέπει να προετοιμαστούμε. 262 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Οικονομία τροφής, φυσική κατάσταση. 263 00:20:16,133 --> 00:20:19,678 Ό,τι κάνουμε στο εξής, θα είναι προετοιμασία για τρία σενάρια. 264 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Μαζική εκτέλεση, αναγκαστική πορεία ή μάχη. 265 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Χριστέ μου. 266 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Αν καταλαμβάναμε την ακτή... 267 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Πάτε στη Γαλλία. 268 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Προσοχή! 269 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Καθίστε. 270 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Η επιχείρηση Δραγόνος λαμβάνει χώρα σε τρεις μέρες. 271 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Η αποστολή σας θα την καταστήσει εφικτή. 272 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}ΣΤΟΧΟΣ ΓΙΑ ΣΗΜΕΡΑ 273 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Μασσαλία. 274 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Σεν Τροπέ. 275 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Τουλόν. 276 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Είναι όλα κρίσιμα σημεία απόβασης για τις δυνάμεις μας. 277 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Έχουμε ανθρώπους για να επικρατήσουμε αλλά αν, και μόνο αν, 278 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 τυφλώσουμε τον εχθρό. 279 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Τα γερμανικά ραντάρ βρίσκονται σε όλο το μήκος της περιοχής. 280 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Θα τα εξουδετερώσουμε σταδιακά με τα πυροβόλα μας. 281 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Ναι; - Κύριε σμήναρχε, 282 00:21:14,983 --> 00:21:21,782 η Τουλόν είναι 750 χλμ. μακριά, άρα είναι διαδρομή 1.500 χλμ. μετ' επιστροφής. 283 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 Η μέγιστη εμβέλεια καυσίμου των P-51 είναι 1.600 χλμ. 284 00:21:28,413 --> 00:21:32,835 Χωρίς να υπολογίζονται η οπισθέλκουσα και το βάρος των πυρομαχικών, 285 00:21:32,835 --> 00:21:36,922 μεταβλητές οι οποίες θα προξενήσουν αυξημένη κατανάλωση καυσίμου. 286 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 Με τις εξωτερικές δεξαμενές, 287 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 ας πούμε ότι η εμβέλεια αυξάνεται στα 2.200 χλμ., 288 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 αλλά προσθέτουν σημαντικά μεγάλο βάρος. 289 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Απορρίπτοντας τις άδειες δεξαμενές, ελαφραίνουμε περίπου έναν τόνο, 290 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 αλλά και πάλι μας λείπουν εκατοντάδες χιλιόμετρα, κύριε. 291 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Σωστά, ανθυποσμηναγέ Μέικον. 292 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Είναι οριακό. 293 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Αλλά δεν είναι αδύνατο. 294 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Χρησιμοποιείτε κάθε σταγόνα καυσίμου στις δεξαμενές σας. 295 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Προσπαθήστε να επιστρέψετε σε φιλικό έδαφος. 296 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Θα σας δώσουμε ταυτότητες, 297 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 ώστε αν δεν σας πιάσουν οι Γερμανοί μόλις προσγειωθείτε, 298 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 να γίνετε κάποιοι άλλοι. 299 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 Και ίσως μπορέσετε να κρυφτείτε ανάμεσα στους ντόπιους. 300 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Καλή τύχη στην απόκρυψη. 301 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Είμαστε Τασκίγκι ή όχι; 302 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Μάλιστα, κύριε! 303 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Θα κάνουμε τη δουλειά; - Μάλιστα, κύριε! 304 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Ας επιληφθούμε, τότε. 305 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Ορίστε, κύριε. 306 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Ευχαριστώ, σμηνία. 307 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Όνομα; - Μπαρέλ. Εδώ. 308 00:22:42,112 --> 00:22:46,116 {\an8}ΜΑΡΓΚΟ 309 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Η άκρη του μετώπου κινείται γρήγορα μέσα από την οροσειρά. 310 00:22:52,372 --> 00:22:55,000 Θέμα συγχρονισμού. Θα τα καταφέρουμε. 311 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Απλά μαθηματικά. 312 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Πετάξτε τις δεξαμενές! 313 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Ελήφθη, ανθυποσμηναγέ Μέικον. 314 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 Να πάρει. 315 00:24:04,736 --> 00:24:08,782 Προς μοίρα. Διατηρήστε πορεία. Τι τρέχει με τις δεξαμενές, Ουέστμπρουκ; 316 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 Είπα πετάξτε τες. 317 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Δεν πέφτουν. 318 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Καλά, Ουέστμπρουκ, είμαι δίπλα σου. Θα βρούμε λύση. 319 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Δεν θα σε αφήσουμε. 320 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Ουέστμπρουκ, κούνα το γερά. 321 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Κούνα το! Δες εμένα. Έλα. Κούνα το! 322 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Δεν βάζεις δύναμη. Έλα. 323 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Βάζω! 324 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Όπως εγώ. Ναι; 325 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Το πέτυχα! 326 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Μπράβο. 327 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Μπράβο, μικρέ. Στη δουλειά μας τώρα. 328 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 Εντάξει, παιδιά. Επιστρέφουμε σε σχηματισμό. 329 00:24:48,947 --> 00:24:50,032 ΤΟΠΕΡ ΙΙΙ 330 00:24:50,032 --> 00:24:51,116 Ελήφθη, Μέικον. 331 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}ΤΟΥΛΟΝ, ΓΑΛΛΙΑ 332 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Τείχος φωτιάς. Μας περίμεναν. 333 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Δεν θα ήταν εύκολο. 334 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Δεν έκανα τόσο δρόμο για να μην πυροβολήσω. Πάμε. 335 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Ήλπιζα να το πεις. 336 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Γκόρντον, μπροστά. 337 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Ουέστμπρουκ, στη μέση. Ακολουθώ. 338 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Εφόρμηση εδώ. 339 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Σκίστε τους, παιδιά. 340 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Χτυπήθηκα! 341 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Βγες από εκεί, μικρέ. Ουέστμπρουκ, πρέπει να εγκαταλείψεις! 342 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Όχι! 343 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Γκόρντον, εγκατάλειψη! Εγκατάλειψη! 344 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Όχι. Θα το πληρώσετε αυτό. 345 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Βάλε τους μαύρους μαζί με τους άλλους. 346 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 Εδώ καλά είναι. 347 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Αφού είδα κι άλλο αλεξίπτωτο. 348 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Σας έπιασαν όλους; 349 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Ποιος είναι; 350 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Ανθυποσμηναγός Αλεξάντερ Τζέφερσον. 351 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Έπεσα 50 χλμ. πιο πέρα. 352 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Δεν φαίνεσαι πολύ καλά. 353 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Όχι. 354 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Όποτε μετακινούμαι, λιποθυμάω. 355 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Θα χτύπησες τον αυχένα σου. 356 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Ας δούμε τι μπορούμε να κάνουμε. 357 00:27:46,917 --> 00:27:49,503 Ποιος είναι αυτός; Μήπως ο νέος διοικητής; 358 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Μου είπαν ότι έστειλαν κάποιον. 359 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Με το που έγινε η απόβαση, βγήκε η διαταγή. 360 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 Τα Ες Ες αναλαμβάνουν τα στρατόπεδα αιχμαλώτων. 361 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Θα χρειαστούν πολλά Ες Ες γι' αυτό. 362 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 Λες να προσπαθούν να μας τρομάξουν; 363 00:28:02,808 --> 00:28:05,936 Ας το ελπίσουμε. Με τα Ες Ες θα μπλέξουμε πολύ άσχημα. 364 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 Ναι. 365 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Πρέπει να γυμναστούν όλοι. 366 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Δεν θα αρέσει αυτό στον Γερμανό οικοδεσπότη μας. 367 00:28:15,654 --> 00:28:19,408 Πρέπει να είναι ετοιμοπόλεμοι. Δεν ξέρουμε τι θα κάνουν οι γερμαναράδες. 368 00:28:20,158 --> 00:28:25,330 Αν γυμναζόμαστε όλοι μαζί και δυναμώνουμε, σίγουρα θα το προσέξουν. 369 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Αλλά αυτός ο εξωλκέας κορμών είναι μια λύση. 370 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Όλοι δουλέψαμε σ' αυτόν. 371 00:28:34,381 --> 00:28:37,801 Σκληρή δουλειά. Θα μας δυναμώσει για να αντισταθούμε. 372 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Θα δουλεύουμε εναλλάξ. 373 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Αν είμαστε συνεπείς για δύο μήνες, θα γίνουμε ετοιμοπόλεμοι. 374 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 Και οι Γερμανοί δεν θα έχουν ιδέα. 375 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Θα τους πούμε ότι κόβουμε ξύλα για τον χειμώνα. 376 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 Και ξύλα ίσον όπλα. 377 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Κάθισε, ανθυποσμηναγέ. 378 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Ωραίο ρολόι έχεις. 379 00:29:01,825 --> 00:29:03,452 {\an8}ΝΤΟΥΛΑΓΚ ΛΟΥΦΤ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΜΕΤΑΓΩΓΗΣ 380 00:29:03,452 --> 00:29:04,536 {\an8}ΦΡΑΝΚΦΟΥΡΤΗ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 381 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Σε ευχαριστώ. 382 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Είναι τα αγαπημένα μου. 383 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Αλλά θα κρατήσω την πένα. 384 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Λοιπόν, πώς είναι τα πράγματα στις ΗΠΑ; 385 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Αλεξάντερ Τζέφερσον, ανθυποσμηναγός, 0819461. 386 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Ας αφήσουμε τις τυπικότητες, Τζεφ. 387 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Αισθάνομαι ήδη ότι σε καταλαβαίνω. 388 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Ο πατέρας σου δούλευε πάνω από δέκα χρόνια στο εργοστάσιο της Elijah McCoy 389 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 συναρμολογώντας λιπαντήρες αερόφρενων. 390 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Έβγαζε 17 δολάρια τον μήνα. 391 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 Γι' αυτό έγινες χημικός. 392 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Εμείς οι Γερμανοί εκτιμούμε πολύ τους επιστήμονες. 393 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Σίγουρα θα σε προσλάμβαναν πολλά αμερικανικά εργαστήρια. 394 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Να καθαρίζεις τουαλέτες. 395 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Ποιος ήταν ο στόχος σήμερα; 396 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Ρίτσαρντ Ντ. Μέικον ανθυποσμηναγός, 0821916. 397 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Πώς χτύπησες τον αυχένα σου; 398 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Πονάς; 399 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Ανθυποσμηναγός, 0821916. 400 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Λατρεύω την τζαζ. 401 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Ακόμα θυμάμαι την επίσκεψη στο Πάρανταϊς Βάλεϊ στο Ντιτρόιτ. 402 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Πρέπει να το ξέρεις. 403 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Αλεξάντερ Τζέφερσον, ανθυποσμηναγός, 0819461. 404 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Ποιο είναι το μέρος στο Λος Άντζελες όπου εσείς οι μαύροι αναγκάζεστε να ζείτε; 405 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Ναι. Το Ουότς. 406 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Γνωρίζω αυτά τα μέρη. 407 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 Γιατί πολεμάς για μια χώρα που σου φέρεται έτσι; 408 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Ξέρεις καμιά καλύτερη χώρα; 409 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Ξέρω 410 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 τα ελαττώματα της χώρας μου. 411 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 Και ξέρω ότι προσπαθεί 412 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 να γίνει αυτό που λέει ότι πρέπει να γίνει. 413 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Κι όταν γυρίσω... 414 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 θα βοηθήσω να γίνει πολύ πιο γρήγορα. 415 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Μου κάνεις πλάκα; 416 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 - Ελπίζω να τους σκίσατε. - Τους ξέρετε αυτούς; 417 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 Πείτε μας τα νέα! 418 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Είναι οι Κόκκινες Ουρές. 419 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 Σε ποιο σύνταγμα είστε; 420 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Σου λέω, είναι Κόκκινες Ουρές. 421 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Κανένα νέο; 422 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 Όλοι τους ανήκουν κάπου αλλού! 423 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - Από πού είστε; - Από πού έρχεστε; 424 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Πέσαμε πετώντας στο Βερολίνο. 425 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Μοιάζω με σακάτη. 426 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Μοιάζεις με στρατιώτη. 427 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Τι κάνουμε εδώ; 428 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Πόσους σκοτώσατε; 429 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Κόκκινες Ουρές. 430 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Σώσατε τα τομάρια μας πάρα πολλές φορές, αυτό μόνο. 431 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 - Σε ποια μονάδα είστε; - Στην 332η. 432 00:32:39,877 --> 00:32:42,588 Άσε με να βοηθήσω. Είμαι στα βόρεια. 433 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Ευχαριστώ. - Ναι. Ελάτε μαζί μας. 434 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Θα σε φροντίσουμε. 435 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Τι έχουμε; 436 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Ελάτε. Πάμε. - Τι είναι αυτό; 437 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Να πάρει, Μερφ. 438 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Ανθυποσμηναγός Αλεξάντερ Τζέφερσον, 332η Ομάδα Μαχητικών. 439 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Ανθυποσμηναγός Ρίτσαρντ Ντ. Μέικον, 332η. 440 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Κύριοι, καλώς ήρθατε στον παράδεισο. 441 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Συνέχισε, υποσμηναγέ. 442 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Λοιπόν, πού είχαμε μείνει; 443 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Εσύ μοιράζεις. 444 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Τώρα μοίρασα και κέρδισα. - Καλά. 445 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Ας δούμε πόσα τσιγάρα μπορώ να σας πάρω. 446 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Έλεος. Πάμε. 447 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Παίζεις, Μερφ; - Όχι. 448 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Μην του μοιράσεις. 449 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Σου φορτώσαμε πολλά. Τα χειρίστηκες όλα. 450 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Έκανες το κάτι παραπάνω, Κροζ. 451 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Το εκτιμώ, κύριε. 452 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}ΣΜΧΟΣ Τ.Σ. ΤΖΕΦΡΙ ΤΖ. 453 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}Γι' αυτό θα ξεκουραστείς έναν μήνα. 454 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 Εννοείτε ότι παίρνω άδεια; 455 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}Από αύριο. 456 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Συγγνώμη που ρωτάω, αλλά έχω επιλογή; 457 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Επειδή νιώθω σαν να... - Άκου, Κρόσμπι. 458 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}Σε θέλουμε λειτουργικό. 459 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Να κάνεις πραγματικές διακοπές. 460 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Σωστή ξεκούραση και αναψυχή. Είσαι σημαντικός για μας. 461 00:34:28,569 --> 00:34:30,862 - Έγινα κατανοητός; - Μάλιστα, κύριε. 462 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Μου λέτε περί τίνος πρόκειται; 463 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 Όπως εξήγησα τρεις φορές στα τρία άτομα που με συνέδεσαν, 464 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 είμαι φίλος. 465 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Τηλεφωνώ εδώ και δύο μέρες. 466 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Η υπολοχαγός Ουέσγκεϊτ μου έδωσε αυτό το νούμερο. 467 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 Η λοχαγός Ουέσγκεϊτ δεν είναι διαθέσιμη. 468 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Λοχαγός; 469 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Μάλιστα. Έχει βγει για φαγητό; Θα λείψει για πολύ; 470 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Δεν μπορώ να σας πω. - Εντάξει, μπορείτε να της πείτε ότι... 471 00:35:02,769 --> 00:35:07,608 Πείτε της ότι πάω σπίτι με άδεια κι ότι θα λείψω για καιρό από το Λονδίνο. 472 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Θα το διαβιβάσω, κύριε. 473 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Ευχαριστώ. 474 00:35:13,655 --> 00:35:19,578 Διπλό συρματόπλεγμα, φυλάκιο κάθε 50 μέτρα και σκυλιά παντού. 475 00:35:19,578 --> 00:35:23,540 - Η απόδραση είναι αδύνατη. - Εκτός αν σχεδιαστεί σωστά. 476 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Δεν ξέρω, Μπομπ. - Άκου με, μπορεί να γίνει. 477 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Ακόμα κι αν πάρουμε το φορτηγό, που μπορώ πια να το πιστέψω, 478 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 και βάλουμε ένα λευκό αγόρι να το οδηγήσει... 479 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 Δύο. Χρειαζόμαστε δύο. 480 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 Οι Γερμανοί πάνε πάντα δύο δύο. 481 00:35:35,844 --> 00:35:40,849 Εντάξει. Άρα, έχουμε το φορτηγό και δύο λευκά αγόρια με στολές ναζί. 482 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 Μας πήρε τέσσερις μέρες για να φτάσουμε εδώ από τη Φρανκφούρτη. 483 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Ναι. Τις μισές με τρένο. 484 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 Το θέμα είναι πού θα βρούμε καύσιμα. 485 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Δεν μπορούμε να σταματήσουμε σε ένα στρατόπεδο και να γεμίσουμε. 486 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Οδηγούμε μέχρι να αδειάσει και μετά περπατάμε. 487 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 Σε τρεις μέρες ίσως φτάσουμε σε φιλικό έδαφος. 488 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Ο Άλεξ έφτιαξε χάρτη. 489 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Πώς σου φαίνονται; 490 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Δεν έχω γνώμη. 491 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Πρέπει να έχουμε γνώμη. 492 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Η κοπέλα των ονείρων σου; 493 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Όχι δική μου. 494 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Η κοπέλα των ονείρων μου έχει 1,60 ύψος. 495 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Έχει καμπύλες. 496 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Δέρμα σαν της Λίνα Χορν. 497 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 Και αυτήν τη στιγμή, αυτήν τη στιγμή, ανθυποσμηναγέ, 498 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 φιλάει τους τελευταίους μαθητές της Ε' Δημοτικού γλυκά στο μέτωπο, 499 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 και ακολούθως παίρνει χωρίς καθυστέρηση το λεωφορείο με τον αριθμό 54 500 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 απευθείας για την οδό Μάριον 650 501 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 όπου παρακολουθεί ευλαβικά και περιμένει στο παράθυρό της 502 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - για τον υποφαινόμενο. - Ελπίζεις. 503 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Ναι, ελπίζω. 504 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Αυτή... 505 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Αυτή είναι μια ονείρωξη για τον αιχμάλωτο Τέρνερ στο 112. 506 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Φρόντισε να σε πληρώσει με τσιγάρα Old Gold 507 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 γιατί τα τσιγάρα εδώ είναι σκατά. 508 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Τέλος πάντων. 509 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Θα ήταν χρήσιμο να μιλήσεις για στρατηγική με τον επισμηναγό. 510 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Τον Μπακ. 511 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Ούτε λέξη δεν σου είπε όταν ήρθες. 512 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Τώρα του ανήκεις. 513 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Πετούσατε P-51; 514 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 515 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6. Εκπαιδεύτηκα στα AT-6. 516 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Πολύ δυνατή ροπή. 517 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 Τα P-51 είναι πολύ πιο ήρεμα. 518 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 Εύκολη μετάβαση. 519 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 Στην αρχή ήθελα να γίνω πιλότος μαχητικού. 520 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Αλλά τελικά ερωτεύτηκα τα μεγάλα αεροσκάφη. 521 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Εγώ έφτιαχνα μοντέλα αεροπλάνων από τότε που ήμουν παιδί. 522 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Ό,τι μοντέλο μπορείς να φανταστείς. 523 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Αλλά το αριστούργημά μου, το απόλυτο αριστούργημά μου, 524 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 ήταν το Supermarine Spitfire 525 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 με δίδυμους πλωτήρες 60 εκατοστών και ένα μέτρο άνοιγμα φτερών. 526 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Το σχεδίασα μόνος μου από φωτογραφίες εφημερίδων. 527 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 Φοβερό. 528 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Ναι. 529 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Τι διαβάζεις; 530 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Την ιστορία ενός καλλιτέχνη. 531 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 Θυσιάζει τα πάντα για να κυνηγήσει το πάθος του. 532 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΚΑΙ ΜΙΑ ΠΕΝΤΑΡΑ ΣΩΜΕΡΣΕΤ ΜΩΜ 533 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ ΓΙΑ ΤΟ ΡΑΪΧ 534 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Εσύ το σχεδίασες αυτό; 535 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Μάλιστα. 536 00:39:12,227 --> 00:39:14,897 - Είναι σε κλίμακα; - Ναι, λίγο ως πολύ. 537 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Δεν έχει υψομετρικά. 538 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Θα μπορούσες να μας βοηθήσεις. 539 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Είπες "Μας"; 540 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Είμαστε μερικοί που σκεφτόμαστε επόμενες κινήσεις, εξετάζουμε σενάρια. 541 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Δεν μπορούμε να μείνουμε άπραγοι. 542 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Ναι, παρατήρησα τους νέους βελτιωμένους σούπερ μπράβους. 543 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Έχω κάποιο σχέδιο γι' αυτό. 544 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Τι θες να κάνω; 545 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Αυτό. 546 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Χρειαζόμαστε χάρτη για να φύγουμε. 547 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 Την πρώτη μέρα που ήρθα, όλοι οι άλλοι κοίταζαν εσένα. 548 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Εσύ παίρνεις τις αποφάσεις. 549 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 Γιατί μας άφησες να μείνουμε στο οκτώ; 550 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Ας πούμε πως εγώ ήξερα ότι δεν είστε κατάσκοποι. 551 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Αυτή κι αν είναι ειρωνεία. 552 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Γκέιλ Κλέβεν, επισμηναγός, 100ή Ομάδα Βομβαρδισμού. 553 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Όλοι με φωνάζουν Μπακ. 554 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Ανθυποσμηναγός Αλεξάντερ Τζέφερσον, 332η Ομάδα Μαχητικών. 555 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Λέγε με Άλεξ. 556 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 O Τζον θα σας κάνει μια επίδειξη. 557 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Παραδίδετε τα χαρτιά, αρπάζετε αμέσως τον καρπό. 558 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Χτυπάτε με την μπάλα τον κρόταφο. 559 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Εδώ ή εδώ. Πέφτει αναίσθητος. 560 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Αυτό είναι, παιδιά. Το γέρνετε. Ίσια το κορμί. 561 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Έτσι ασκείτε περισσότερη δύναμη. 562 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 Αυτές οι σκλήθρες θα κάνουν όλη τη δουλειά. 563 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Το κόψιμο δεν θα κάνει ζημιά. 564 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Πάει απευθείας στον λαιμό. 565 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 Και μετά σπρώχνετε μπροστά και του κόβετε το λαρύγγι. 566 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Καταλάβατε; 567 00:41:12,639 --> 00:41:13,932 ΣΤΟΥΤΓΚΑΡΔΗ 568 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Μήνυμα από την κυρία να συναντηθείτε στο ξενοδοχείο. 569 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Εντάξει. Ευχαριστώ. 570 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Καληνύχτα σας. 571 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Σάντρα. 572 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Σάντρα; 573 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Βγες, αλλιώς μπαίνω εγώ. 574 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Σάντρα. 575 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 ΓΕΝΝΗΜΑ ΘΡΕΜΜΑ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΡΑΪΤ 576 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 Συγγνώμη, Κροζ. 577 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 Με κάλεσαν ξανά. 578 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Μάλλον είναι καλύτερα έτσι. 579 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Ανήκεις στην Τζιν κι έχουμε να κερδίσουμε έναν πόλεμο. 580 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Θα θυμάμαι με αγάπη τις στιγμές που περάσαμε μαζί. 581 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Με αγάπη, Σάντρα. 582 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Πότε φεύγεις; 583 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Αύριο το πρωί. 584 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Τέσσερις βδομάδες στη Νέα Υόρκη. 585 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Πόσο σε ζηλεύω. - Ναι; 586 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 Είπα στον σμήναρχο Τζεφ ότι δεν ήθελα να φύγω. 587 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Θα σου κάνει καλό. 588 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Τι εννοείς; 589 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Εννοώ ότι θα σου κάνει καλό. 590 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Ανυπομονείς να δεις την Τζιν; 591 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 Κι αν δεν είναι το ίδιο; 592 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Τίποτα δεν είναι ίδιο, Κροζ. 593 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Τίποτα. 594 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 Ούτε και θα είναι. 595 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 Αλήθεια είναι αυτό. 596 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Ευχαριστώ. 597 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...με μπροστά τον Κόκκινο Στρατό. 598 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Χριστέ μου. 599 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Οι Ρώσοι μπήκαν στη Γερμανία. 600 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 Στην Ανατολική Πρωσία. 601 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Πόσο κοντά; 602 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Τα φώτα σβήνουν. 603 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Είναι κοντά. 604 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Πολύ πολύ κοντά. 605 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ 606 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Προχωρείτε! 607 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Μας έδωσαν 30 λεπτά. Μετά περπατάμε. 608 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Δεν σκέφτεσαι να το σκάσεις, έτσι; 609 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 Όχι σ' αυτήν την κατάψυξη. 610 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Έχουμε ιδέα πού είμαστε; 611 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ - ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ 612 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 Νυρεμβέργη. 613 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Είμαστε στην καρδιά της πατρίδας τους. 614 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 "Όποιος παλεύει με τέρατα, πρέπει να προσέξει να μη γίνει τέρας". 615 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Αναγκαστήκαμε να φερθούμε σκληρά. 616 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Για όσα εκείνοι είναι ικανοί να κάνουν... 617 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Ήθελαν και τα έπαθαν. 618 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Είμαι μέσα. Θα προσπαθήσουμε απόψε. 619 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Πήγαινε. Σε ακολουθώ. 620 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Μην πυροβολείτε. Φύγε Μπακ. 621 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης