1
00:00:12,559 --> 00:00:16,738
ÎN AFARA ROMEI
1 IUNIE 1944
2
00:00:17,559 --> 00:00:20,937
În timp ce Forţa a Opta decola din Anglia,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
Forța 15-a ataca din bazele din Italia.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
Escadrila 99 de urmărire
a participat la acest efort.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Erau cunoscuți ca aviatorii Tuskegee.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Bubble către Cap One.
Aşteptăm instrucţiuni.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Direcţie?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Ţinta e la un minut şi şase secunde.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Pregătiți-vă pentru sosire. În formaţie.
Întrerupeţi comunicaţiile.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Ne apropiem. Bombe lansate!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Șapte pe structură! Două pe vehicule!
12
00:01:25,003 --> 00:01:26,587
Nouă lovituri directe.
13
00:03:32,499 --> 00:03:34,399
DUPĂ CARTEA LUI DONALD L. MILLER
14
00:03:47,399 --> 00:03:51,699
STĂPÂNII AERULUI
15
00:03:53,755 --> 00:03:58,811
PARTEA A OPTA
16
00:04:02,784 --> 00:04:04,577
500!
17
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
- Noapte bună, Hitler.
- Tuskegee! 500 de misiuni!
18
00:04:11,543 --> 00:04:14,588
Opt tone de sărutări
din partea duetului de foc!
19
00:04:19,091 --> 00:04:21,176
500 de misiuni pentru aviatorii Tuskegee.
20
00:04:21,177 --> 00:04:23,263
- E motiv de sărbătoare, lt.
- Căpitane.
21
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Relaxează-te, Alex. Am venit să te felicit.
22
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Excelent, ca întotdeauna.
23
00:04:31,188 --> 00:04:32,188
Mulţumesc, dle.
24
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Trebuie să te trimit la Curtea Marţială
ca să bei berea aia?
25
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Nu, domnule.
26
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Ești un tip deștept, Alex.
27
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Dar învaţă să te bucuri.
28
00:04:45,619 --> 00:04:49,080
Da, dle. Dar...
29
00:04:49,081 --> 00:04:51,374
Bravo, camarazi!
30
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Tuskegee revin
Tuskegee revin în luptă
31
00:04:55,838 --> 00:04:59,507
Direct în cer
32
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Tuskegee revin
Tuskegee revin în luptă
33
00:05:03,900 --> 00:05:05,095
BAZA RAMITELLI, ITALIA
34
00:05:05,097 --> 00:05:09,643
Nu mă înțelegeţi greșit, căpitane,
sunt foarte mândru de ce am realizat,
35
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
dar când trecem la lucruri serioase?
36
00:05:16,400 --> 00:05:21,405
Umblă vorba că ne vom alătura
grupului 332 în Europa.
37
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
- Într-adevăr?
- Lucrăm la asta.
38
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
Grupul 96 va sosi în Foggia în câteva zile.
39
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Noi vom survola Germania.
Misiune de escortă. Munchen.
40
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
E prea mult pentru P-40.
41
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Sosesc avioane noi. P-51.
42
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Ai răbdare. Vom vedea.
43
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Între timp, relaxează-te.
44
00:05:46,138 --> 00:05:48,724
- Distrează-te.
- Ştiu.
45
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
E greu când...
46
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
unii dintre băieții noștri sunt deja acolo.
47
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Ai ajuns până aici. Nu fii aşa dur cu tine.
48
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Toate la timpul lor.
49
00:06:15,083 --> 00:06:19,963
Două baze, trei mingi, ratare.
50
00:06:20,714 --> 00:06:24,050
Newhouser se pregăteşte. Cu efect!
51
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
O ratare a lui Keller, a doua ratare!
52
00:06:26,846 --> 00:06:29,723
Era să-şi piardă echilibrul!
53
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon face câțiva pași înapoi...
54
00:06:32,227 --> 00:06:33,936
- Bucky!
- Spre bază...
55
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
E meciul secolului, Buck.
56
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Eu și băieții ne întrebam care e scorul.
57
00:06:47,950 --> 00:06:52,913
- Ești bine, maior?
- Da. De ce n-aș fi?
58
00:06:54,081 --> 00:06:55,039
Întrebam şi eu.
59
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Întrebai?
Sunt bine, dacă vrei să ştii.
60
00:06:59,629 --> 00:07:01,212
Sunt aici de opt luni.
61
00:07:01,213 --> 00:07:03,674
Închis, îngheţat, mâncând resturi.
62
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Așteptăm să se întâmple ceva... şi nimic.
63
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Ar putea fi mai rău. Am putea fi morți.
64
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Vorbeşte în dreptul tău.
Asta aș putea suporta.
65
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Nu suport asta.
66
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Ce aşteptăm?
67
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Dacă vrem să se întâmple ceva,
trebuie să acţionăm.
68
00:07:26,948 --> 00:07:31,743
Ca britanicii? Să fii executat?
69
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Trebuie să avem răbdare.
70
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
05:56 la 05:57, 3 iunie 1944.
71
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Trei zile până la debarcare.
72
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Ultimul minut de somn în 72 de ore.
73
00:07:54,641 --> 00:07:57,351
Trebuie să bombardăm
apărarea germană din Normandia
74
00:07:57,352 --> 00:08:00,229
înainte de sosirea navelor pe coastă.
75
00:08:00,230 --> 00:08:05,569
După care atacăm podurile, căile ferate
și liniile de comunicații în interior.
76
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Un total de circa 200 de misiuni,
care au nevoie de planuri de zbor.
77
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Douăzeci și patru de ore.
78
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
Prima noapte e înşelătoare,
ţi se pare uşor.
79
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
La micul dejun, în a doua zi,
atunci începe lupta.
80
00:08:30,761 --> 00:08:33,472
Am încercat de mai multe ori
s-o contactez pe Sandra.
81
00:08:33,473 --> 00:08:37,226
Fără succes. Parcă dispăruse.
82
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Actele.
83
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Actele. Unde mergi?
84
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
La muncă, domnule.
85
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
32 de ore.
După-amiaza celei de-a doua zi.
86
00:09:23,356 --> 00:09:25,607
Cafeaua nu mai ajută.
87
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Trebuie să dormi, Crosby.
88
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
După misiune.
89
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Nu să iei mai multe pastile.
- Da, doctore.
90
00:09:35,826 --> 00:09:38,369
- După.
- Una la 12 ore, ai înţeles?
91
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- M-ai auzit, Croz?
- Am înţeles, Smokey.
92
00:09:40,665 --> 00:09:42,040
Am înţeles.
93
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
60 de ore.
Mintea începe să-ți joace feste.
94
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Auzi asta, nu?
95
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Ce?
96
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Nu auzi? Tic-tac...
97
00:10:42,226 --> 00:10:44,561
Exact când terminasem
itinerariul unei misiuni,
98
00:10:44,562 --> 00:10:46,730
au mai sosit alte cinci cereri.
99
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Toate obiective prioritare.
100
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Lipsa somnului, cafeaua, stimulantele,
stresul, frica, disocierea,
101
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
practic, sunt un drog.
102
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Vreau o poleială.
103
00:11:27,563 --> 00:11:30,691
- Am verificat întreaga clădire.
- Foarte bine.
104
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Am primit informaţii
dintr-o gară din Le Bec-Hellouin.
105
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean o să-ţi explice misiunea. Pleci mâine.
106
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
64 de ore.
107
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Încerci să supraviețuiești.
108
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
Suflare cu suflare, pas cu pas.
109
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
110
00:11:56,300 --> 00:11:59,927
Crosby! Trebuie să dormi.
111
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Nu, sunt bine. Trebuie doar...
112
00:12:03,307 --> 00:12:06,768
- Du-te să dormi. E un ordin. Acum.
- Nu pot, Jack.
113
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby!
- Sunt bine. Serios.
114
00:12:10,857 --> 00:12:13,192
Mai am de făcut câteva...
115
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Harry! La o parte.
116
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Luaţi loc.
117
00:12:21,188 --> 00:12:23,409
6 IUNIE 1944
ZIUA DEBARCĂRII
118
00:12:23,577 --> 00:12:28,957
Pentru cei care nu-mi cunosc mutra,
sunt noul comandant, col. Jeffrey.
119
00:12:28,958 --> 00:12:32,252
Lt-col. Bennett a fost repartizat la 395,
120
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
dar deciziile lui rămân valabile.
121
00:12:36,965 --> 00:12:38,090
Rosie.
122
00:12:38,091 --> 00:12:39,176
Mulțumesc, dle colonel.
123
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Băieți, dacă blocarea bazei
124
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
sau sunetul a câteva mii de avioane
nu vă spune nimic,
125
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
invazia Europei e iminentă.
126
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Un ultim sfat, dle?
127
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Nu vreau s-aud, o să ne revedem.
128
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Bine?
129
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Decolaţi, faceţi-vă treaba, reveniţi
130
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
și voi o să fiţi experţii.
131
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Fiecare zbor e o lecție.
132
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Bine. Aşa.
133
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Progresăm.
134
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Aşa. Continuaţi să împingeţi.
135
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
E bine, Simmons, continuă.
136
00:13:59,590 --> 00:14:02,613
Pare un lagăr de muncă, la cum vă mişcaţi.
137
00:14:02,614 --> 00:14:05,637
Pământul e moale, vom avea lemne de foc.
138
00:14:05,638 --> 00:14:07,931
Luaţi o pauză, hai la un meci.
139
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Jucăm nişte baseball?
140
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Joci, Murph?
141
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Haide. Piei contra Oase. Ce ziceţi?
142
00:14:18,108 --> 00:14:20,818
Pieile pot fi oaspeţii. De fapt, nu.
143
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Nu, toţi suntem oaspeţi.
Sunt două echipe oaspete.
144
00:14:24,282 --> 00:14:27,618
Oasele încep primii de comun acord...
145
00:14:27,619 --> 00:14:29,869
Ajută-ne sau gura.
146
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Taci dracu'!
- Ce-i cu tine?
147
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Ajută-ne sau dispari.
148
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Ești noul rege al taberei
şi eu îţi stau în cale?
149
00:14:40,255 --> 00:14:43,592
Regele Cleven nu vrea să joace,
vrea doar să muncească.
150
00:14:43,593 --> 00:14:45,134
Îmi pare rău. Haide.
151
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Nu, munceşte. Ai de terminat o treabă.
152
00:14:47,263 --> 00:14:49,680
- Treci la treabă.
- Ridică-te.
153
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Ridică-te.
- Întoarce-te la muncă.
154
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Ridică-te, prostule.
- Lasă-mă.
155
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Lasă-mă.
- Asta vrei?
156
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Nu suporţi? Ce e? Nu suporţi...
157
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Încetaţi.
158
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
În barăci!
159
00:15:13,580 --> 00:15:16,458
- Ce se întâmplă?
- În barăci!
160
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Se pare că nemţii au primit vești proaste.
161
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Au debarcat, nu?
162
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Crezi?
163
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Suntem în Europa de Vest. În sfârșit.
164
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Poftiţi, domnilor.
165
00:15:44,111 --> 00:15:47,614
Doamne. E frumoasă, Joe. Felicitări.
166
00:15:47,615 --> 00:15:51,118
Mersi, Macon. Tatăl ei e de acord.
167
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Ne căsătorim în curtea mătuşii
când mă întorc.
168
00:15:54,455 --> 00:15:56,957
Şi nouă luni mai târziu o să fii tată.
169
00:15:56,958 --> 00:15:59,793
Exact. Aşa sper.
170
00:16:00,294 --> 00:16:01,711
Arată-mi-o pe-a ta.
171
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Vrei să-mi vezi iubita?
- Hai.
172
00:16:04,048 --> 00:16:05,674
Bine, uite.
173
00:16:06,383 --> 00:16:10,761
Sunt zece hectare de pini.
174
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Lemn de calitate.
Proprietarul a zis că mi-l păstrează.
175
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Nu mai spune.
176
00:16:18,520 --> 00:16:20,731
- 'Seara, căpitane.
- Colonele Davis.
177
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Pentru Munchen.
178
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Nu beau pentru o misiune
în care au murit oameni.
179
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
12 bombardiere de fiecare avion.
180
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
Într-o misiune de escortă?
Ştiau că suntem depăşiţi.
181
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Pierderea a doar câtorva bombardiere
e o victorie.
182
00:16:37,540 --> 00:16:39,957
Superiorii se aşteptau la mai rău.
183
00:16:39,958 --> 00:16:43,086
Superiorii nu ştiu realitatea terenului.
184
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Uită-te în jur, Lawrence.
Vezi ce văd eu?
185
00:16:50,554 --> 00:16:53,999
Văd nişte piloți mândri care au zburat
în prima lor misiune deasupra Germaniei.
186
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Care abia așteaptă s-o ia de la capăt.
187
00:16:56,683 --> 00:17:01,438
Nişte bărbaţi departe de casă,
care se simt în sfârșit americani.
188
00:17:01,439 --> 00:17:05,150
Eu văd prea mulți sublocotenenți.
Locotenenți.
189
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Care au suficiente misiuni
să fie deja căpitani, maiori.
190
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Amândoi știm de ce n-o să fie niciodată.
191
00:17:13,910 --> 00:17:15,493
Nu pot schimba vremea, colonele.
192
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Putem doar să trasăm rute mai bune.
193
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
Pentru ceruri mai albastre.
194
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Vizibilitate nelimitată.
195
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Daniels!
196
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Ne trebuie al patrulea jucător.
197
00:17:32,595 --> 00:17:33,720
Fiecare pentru el?
198
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Tu ce crezi?
199
00:17:45,357 --> 00:17:48,527
- Nu credeam că te mai trezeşti.
- La naiba.
200
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Cât e ceasul?
201
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
07:30.
202
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
07:30?
203
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
La naiba, mai e timp.
204
00:17:59,371 --> 00:18:01,706
Mai e timp! Unde sunt pantalonii?
205
00:18:01,707 --> 00:18:04,042
Unde naiba-mi sunt pantalonii?
206
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Mişcă-te!
207
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
E sâmbătă dimineaţa, Croz.
208
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Dormi de trei zile.
209
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Fir-ar.
210
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
Ce-am ratat?
211
00:18:21,226 --> 00:18:22,643
Multe, Croz.
212
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Am făcut trei ieşiri,
dar în primele două n-am văzut nimic.
213
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Apoi norii au dispărut.
214
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
Și...
215
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
Ceva nemaivăzut.
216
00:18:36,116 --> 00:18:38,951
Sute de nave. Mii de soldaţi.
217
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
Pentru a treia oară în acea zi,
am lovit poduri, gări de triaj,
218
00:18:42,582 --> 00:18:43,998
centre de comunicaţii,
219
00:18:43,999 --> 00:18:47,211
ca să-i împiedicăm pe nemţi
să trimită întăriri.
220
00:18:47,212 --> 00:18:48,628
Și partea cea mai bună?
221
00:18:48,629 --> 00:18:51,965
Nu era un singur avion Luftwaffe în aer.
222
00:18:51,966 --> 00:18:53,467
Cerul era al nostru.
223
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Totul datorită traseelor tale, Harry.
224
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Poveștile mele epice despre eroism
nu-s pe placul tău, căpitane Marvel?
225
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Doar...
226
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Nu pot să cred c-am ratat asta.
227
00:19:15,322 --> 00:19:17,491
Armata Roșie a traversat râul Vistula...
228
00:19:17,492 --> 00:19:18,742
Unde e râul Vistula?
229
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Râul Vistula?
230
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Vistula, Vistula...
231
00:19:36,301 --> 00:19:38,302
E aici.
232
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- La... 700 km?
- Nu, mai puţin.
233
00:19:41,432 --> 00:19:43,182
Tot mi se pare departe.
234
00:19:43,183 --> 00:19:45,852
Dar băieții noștri se apropie de Paris.
235
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Coșmarul lui Hitler,
un război pe două fronturi.
236
00:19:48,314 --> 00:19:49,480
Cu noi la mijloc.
237
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
O să ne omoare înainte să ne dea drumul.
238
00:19:51,776 --> 00:19:53,193
N-o să-i lăsăm.
239
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Trebuie să facem mai multe arme,
orice putem.
240
00:19:56,364 --> 00:19:57,656
Mai există un alt scenariu.
241
00:19:58,615 --> 00:20:04,580
Ne evacuează înainte de sosirea ruşilor,
în Bavaria, de exemplu.
242
00:20:05,664 --> 00:20:08,061
Prizonierii sunt o armă.
243
00:20:08,062 --> 00:20:10,459
- Cum o s-o facă?
- Aşa.
244
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Trebuie să începem să ne pregătim.
245
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Economisiţi raţiile, antrenaţi oamenii.
246
00:20:16,133 --> 00:20:19,678
Important e să fim pregătiţi
pentru toate cele trei scenarii.
247
00:20:19,679 --> 00:20:22,222
Execuție în masă, marș forțat
sau luptă deschisă.
248
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Dumnezeule...
249
00:20:25,225 --> 00:20:26,762
Dacă am putea relua coasta...
250
00:20:27,125 --> 00:20:28,562
Domnilor, mergeți în Franța.
251
00:20:28,563 --> 00:20:29,730
Atenţiune!
252
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Luaţi loc.
253
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Operațiunea Dragoon începe în trei zile.
254
00:20:44,037 --> 00:20:46,121
Cu misiunea voastră.
255
00:20:47,873 --> 00:20:48,874
Marsilia.
256
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
Saint-Tropez.
257
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
Toulon.
258
00:20:53,879 --> 00:20:57,465
Trei puncte critice
pentru debarcarea alor noştri.
259
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Vom avea efectivele necesare să învingem,
dacă și numai dacă,
260
00:21:02,179 --> 00:21:03,930
le distrugem sistemele.
261
00:21:03,931 --> 00:21:07,058
Radarele lor sunt instalate aici.
262
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Le vom distruge pe toate
cu atacuri agresive la sol.
263
00:21:12,981 --> 00:21:18,570
- Da?
- Dle, Toulon e la 750 km distanță.
264
00:21:18,571 --> 00:21:21,782
1500 km dus-întors.
265
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
Autonomia P-51-urilor noastre
e de 1.600 km.
266
00:21:28,413 --> 00:21:30,164
Asta dacă nu ţinem cont
267
00:21:30,165 --> 00:21:33,543
de coeficientul de rezistență,
greutatea muniției,
268
00:21:33,544 --> 00:21:37,818
ambele,
variabile care vor consuma carburantul.
269
00:21:37,819 --> 00:21:42,094
Să spunem că atingem o autonomie
de 2.200 km,
270
00:21:42,095 --> 00:21:45,346
dar cu mai multă greutate la bord.
271
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Dacă aruncăm rezervoarele după atac,
mai pierdem aproape o tonă,
272
00:21:49,435 --> 00:21:52,646
dar tot ne mai rămân câteva sute de km.
273
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Ai dreptate, locotenent Macon.
274
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Nu există marjă de eroare.
275
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Dar nu e imposibil.
276
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Folosiţi fiecare picătură de carburant
din rezervoare.
277
00:22:08,955 --> 00:22:11,832
Încercaţi să aterizaţi în teritorii aliate.
278
00:22:13,250 --> 00:22:14,625
Veţi primi acte de identitate.
279
00:22:14,626 --> 00:22:18,922
Dacă nemții nu vă prind cum aterizaţi,
veţi avea o nouă identitate.
280
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
Ca să vă integraţi în populaţie.
281
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Să vedem cine reuşeşte...
282
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Suntem aviatori tuskegee?
283
00:22:29,434 --> 00:22:30,516
Da, domnule!
284
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Vom îndeplini misiunea?
- Da, domnule!
285
00:22:32,896 --> 00:22:34,730
Atunci, la treabă!
286
00:22:35,981 --> 00:22:38,317
- Poftiţi, domnule.
- Mersi, sergent.
287
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Nume?
- Burrel. Aici.
288
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Frontul de deplasează rapid peste munţi.
289
00:22:52,373 --> 00:22:55,000
Ţine de sincronizare. O să reuşim.
290
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
E matematică.
291
00:23:42,214 --> 00:23:44,507
Aruncaţi rezervoarele!
292
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Recepţionat, locotenent Macon.
293
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
La naiba.
294
00:24:04,736 --> 00:24:06,821
Lider către escadrilă. Menţineţi cursul.
295
00:24:06,822 --> 00:24:09,867
Westbrook, am spus să arunci rezervoarele.
296
00:24:10,659 --> 00:24:11,993
Nu cad.
297
00:24:11,994 --> 00:24:14,745
Sunt aici, vom găsi o soluţie.
298
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Nu te părăsim, puștiule.
299
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, dă-i cu forţă.
300
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Fă ca mine.
301
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Nu împingi destul de tare.
302
00:24:26,926 --> 00:24:28,343
Împing!
303
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Ca mine, bine?
304
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Am reuşit!
305
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
E bine.
306
00:24:43,483 --> 00:24:46,402
Bravo, puștiule. Să terminăm misiunea.
307
00:24:46,403 --> 00:24:49,323
Revenim în formație.
308
00:24:50,115 --> 00:24:51,116
Recepţionat, Macon.
309
00:24:52,255 --> 00:24:54,716
TOULON, FRANŢA
310
00:24:54,953 --> 00:24:58,832
- Foc antiaerian. Ne aşteaptă.
- Normal.
311
00:25:01,418 --> 00:25:04,212
N-am bătut atâta drum ca să nu trag.
312
00:25:04,213 --> 00:25:07,049
- Mi-ai luat vorba din gură.
- Gordon, te urmăm.
313
00:25:07,925 --> 00:25:11,011
Westbrook la mijloc, eu în urma lui.
Haide.
314
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Fără milă.
315
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Sunt lovit!
316
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Sari, puștiule. Westbrook, sari. Sari!
317
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Nu!
318
00:26:01,562 --> 00:26:03,709
Nu, Gordon, sari!
319
00:26:03,710 --> 00:26:05,858
O să regreţi!
320
00:26:41,226 --> 00:26:45,355
Pune-i pe negri cu ceilalți.
Aici e bine.
321
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Ți-am spus că am mai văzut o paraşută.
322
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
V-au prins și pe voi?
323
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Cine e?
324
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Sublocotenent Alexander Jefferson.
325
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Am căzut la 50 de km de aici.
326
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Eşti rănit.
327
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Nu.
328
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Când mă mişc, leșin.
329
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Probabil te-ai rănit la gât.
330
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
O să încercăm să te ajutăm.
331
00:27:46,917 --> 00:27:49,502
Cine e? Noul comandant?
332
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Mi-au spus că trimit pe cineva.
333
00:27:53,048 --> 00:27:55,675
După debarcare, s-a dat ordinul.
334
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
SS a preluat toate lagărele de prizonieri.
335
00:27:59,012 --> 00:28:01,055
O să aibă nevoie de oameni.
336
00:28:01,056 --> 00:28:03,996
- Vor să ne sperie?
- Să sperăm.
337
00:28:03,997 --> 00:28:06,937
- Cu SS am dat de dracu'.
- Da.
338
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Trebuie să fim în formă.
339
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Sigur nemţilor n-o să le placă.
340
00:28:15,654 --> 00:28:17,530
Trebuie să fie pregătiţi de luptă.
341
00:28:17,531 --> 00:28:19,408
Cine ştie ce-o să facă nemţii?
342
00:28:20,158 --> 00:28:25,330
Dacă ne antrenăm împreună,
facem mușchi, şi-ar putea da seama.
343
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Extractorul de lemne e soluţia.
344
00:28:32,796 --> 00:28:34,380
Am încercat deja.
345
00:28:34,381 --> 00:28:37,801
E muncă grea.
O să ne dea forţa să ne luptăm.
346
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Schimbăm rotațiile.
347
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Dacă ţinem ritmul câteva luni,
vom fi pregătiți.
348
00:28:43,766 --> 00:28:45,934
Și nemții n-o să-şi dea seama.
349
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Le spunem că facem rezerve pentru iarnă.
350
00:28:50,190 --> 00:28:52,065
Putem face arme din lemn.
351
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Ia loc, locotenente.
352
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Frumos ceas.
353
00:29:02,099 --> 00:29:04,325
LAGĂR DE TRANZIT
FRANKFURT, GERMANIA
354
00:29:04,620 --> 00:29:05,621
Trebuie să-ți mulțumesc.
355
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Sunt preferatele mele.
356
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Păstrez pixul.
357
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Ce mai face Unchiul Sam?
358
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson, sublocotenent, 0819461.
359
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Să nu fim atât de formali, Jeff.
360
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Am impresia că te înțeleg deja.
361
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Tatăl tău a lucrat peste zece ani
la Elijah McCoy Manufacturing Company,
362
00:30:00,844 --> 00:30:03,324
asamblând lubrificatoare.
363
00:30:03,325 --> 00:30:05,806
Câștiga 17 dolari pe lună.
364
00:30:07,307 --> 00:30:09,559
Nu-i de mirare că ai studiat chimia.
365
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Noi, germanii, prețuim oamenii de știință.
366
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Sunt sigur că ai putea găsi
un loc de muncă într-un laborator.
367
00:30:17,235 --> 00:30:18,527
Ca să cureţi toaletele.
368
00:30:19,903 --> 00:30:22,363
Care era obiectivul vostru?
369
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, sublocotenent, 0821916.
370
00:30:26,119 --> 00:30:27,703
Cum te-ai rănit la gât?
371
00:30:31,540 --> 00:30:32,665
Te doare?
372
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
Sublocotenent, 0821916.
373
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Ador jazzul.
374
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Îmi amintesc când am vizitat
Paradise Valley în Detroit.
375
00:30:45,220 --> 00:30:46,387
Sigur ştii cartierul.
376
00:30:46,388 --> 00:30:51,809
Alexander Jefferson, sublocotenent,
0819461.
377
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
În ce loc din Los Angeles
sunteţi obligaţi să trăiţi?
378
00:30:58,775 --> 00:31:02,445
Da. Watts.
379
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Cunosc genul ăla de locuri.
380
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
De ce lupți pentru o țară
care te tratează așa?
381
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Cunoști o țară mai bună?
382
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Știu
383
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
defectele țării mele.
384
00:31:34,186 --> 00:31:38,941
Şi ştiu că face tot posibilul
să atingă idealul pe care-l apără.
385
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
Și când mă întorc,
386
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
o să-i ajut să grăbească procesul.
387
00:31:52,120 --> 00:31:53,663
E o glumă?
388
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
- I-aţi făcut praf?
- Îi cunoașteți?
389
00:31:56,543 --> 00:31:57,960
Noutăți!
390
00:31:59,711 --> 00:32:02,881
Sunt Red Tails.
Din ce regiment sunteți?
391
00:32:02,882 --> 00:32:05,217
- Îți spun, sunt Red Tails.
- Negri?
392
00:32:07,052 --> 00:32:09,053
Ceva nou?
393
00:32:09,054 --> 00:32:10,763
N-au ce căuta aici!
394
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- De unde sunteţi?
- De unde veniţi?
395
00:32:13,101 --> 00:32:14,893
Din Berlin?
396
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Arăt ca un schilod.
397
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Arăți ca un soldat.
398
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Ce faceţi aici?
399
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Câți sunt?
400
00:32:31,827 --> 00:32:36,373
Red Tails!
Ne-aţi salvat de o mie de ori.
401
00:32:36,999 --> 00:32:39,876
- Din ce grup sunteţi?
- 332.
402
00:32:39,877 --> 00:32:42,588
Veniţi cu mine, sunt în secţiunea nord.
403
00:32:42,589 --> 00:32:44,798
- Mulțumesc.
- Urmaţi-ne.
404
00:32:44,799 --> 00:32:46,341
O să vă tratăm.
405
00:32:54,057 --> 00:32:55,725
Ce ai?
406
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Hai.
- Ce-i asta?
407
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
La naiba, Murph.
408
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Sublt. Alexander Jefferson, grupul 332.
409
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Sublocotenent Richard D. Macon, grupul 332.
410
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Domnilor, bine ați venit în paradis.
411
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Fă cărţile, locotenent.
412
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Bine, unde rămăsesem?
413
00:33:44,733 --> 00:33:46,192
E rândul tău.
414
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Eu am împărțit și am câștigat.
- Bine.
415
00:33:49,948 --> 00:33:53,784
Bine. Să văd câte ţigări vă mai iau.
416
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Joci, Murph?
- Nu.
417
00:33:57,705 --> 00:33:59,080
Fă cărţile.
418
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Ţi-am cerut multe în ultimul timp.
Te-ai descurcat bine.
419
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Cu brio, Croz.
420
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Mulţumesc, domnule.
421
00:34:08,507 --> 00:34:10,467
Ai dreptul la o lună liberă.
422
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
De permisie?
423
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
De mâine.
424
00:34:16,764 --> 00:34:21,311
- Scuzaţi-mă, dar sunt obligat? Simt...
- Ascultă, Crosby.
425
00:34:21,812 --> 00:34:23,104
Trebuie să fii operaţional.
426
00:34:23,105 --> 00:34:25,064
Îţi trebuie o vacanță adevărată.
427
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
O perioadă de odihnă.
Ești prea important pentru noi.
428
00:34:28,569 --> 00:34:30,862
- E clar?
- Da, dle.
429
00:34:31,697 --> 00:34:33,738
Pot să ştiu despre ce e vorba?
430
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
După cum le-am explicat de trei ori
ultimilor trei oameni cu care am vorbit,
431
00:34:39,414 --> 00:34:43,792
sunt un prieten. Sun de câteva zile.
432
00:34:44,293 --> 00:34:46,961
Subalternul Wesgate mi-a dat acest număr.
433
00:34:46,962 --> 00:34:51,216
- Căpitanul Wesgate nu e disponibil.
- Căpitan?
434
00:34:52,217 --> 00:34:56,345
Ia prânzul? Revine curând?
435
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- E confidenţial.
- Îi puteţi spune...
436
00:35:02,769 --> 00:35:07,608
Că mă duc acasă în permisie
şi n-o să revin prea curând la Londra?
437
00:35:07,609 --> 00:35:10,152
- O să-i transmit mesajul.
- Mulțumesc.
438
00:35:13,655 --> 00:35:19,578
Sârmă ghimpată, un turn de pază
la 50 de metri şi câini peste tot.
439
00:35:19,579 --> 00:35:23,539
- Nici nu mă gândesc să fug.
- Poate nici nu va fi nevoie.
440
00:35:23,540 --> 00:35:26,250
- Nu ştiu, Bob.
- Ar putea merge.
441
00:35:26,251 --> 00:35:29,128
Chiar dacă luăm camionul,
și asta pot să cred,
442
00:35:29,129 --> 00:35:32,236
chiar dacă recrutăm un alb să-l conducă...
443
00:35:32,237 --> 00:35:35,344
Ne trebuie doi albi.
Nemţii sunt câte doi.
444
00:35:35,844 --> 00:35:40,849
Chiar cu un camion şi doi albi
în uniforme naziste,
445
00:35:40,850 --> 00:35:44,206
ne ia patru zile să ajungem la Frankfurt.
446
00:35:44,207 --> 00:35:47,564
- Jumătate cu trenul.
- Unde facem plinul?
447
00:35:47,565 --> 00:35:51,025
Nu putem opri într-un lagăr.
448
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Golim rezervorul şi mergem pe jos.
449
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
În trei zile ajungem în teritoriile aliate.
450
00:35:57,158 --> 00:35:58,659
Alex a făcut o hartă.
451
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Ce crezi despre ei?
452
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Nu cred nimic.
453
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Poate ar trebui.
454
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Fata visurilor tale?
455
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Nu, nu a mea.
456
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Nu, fata mea de vis are 1.60 m,
457
00:36:19,972 --> 00:36:24,142
şolduri voluptoase şi pielea ca Lena Horne.
458
00:36:25,978 --> 00:36:30,022
În clipa asta, când vorbim,
459
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
îşi ia la revedere de la ultimii elevi
din clasa a 5-a,
460
00:36:35,280 --> 00:36:40,242
după care ia imediat autobuzul 54
461
00:36:40,243 --> 00:36:42,660
spre 650 Marion Street,
462
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
unde mă aşteaptă la fereastră...
463
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- pe mine.
- Speri.
464
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Da, sper.
465
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Asta...
466
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
E doar un alt vis umed
pentru prizonierul Turner în 112.
467
00:37:03,307 --> 00:37:08,645
Vezi să te plătească în Old Golds.
Ţigările astea sunt infecte.
468
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
În fine...
469
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Ar fi bine să vorbim planul tactic
cu maiorul.
470
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Buck.
471
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Nu ţi-a zis un cuvânt de când eşti aici.
472
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Şi tu-i mănânci din palmă.
473
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Ai zburat cu P-51?
474
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
475
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6. M-am antrenat pe AT-6.
476
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Sunt puternice.
477
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
P-51-urile sunt mai docile.
478
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
Tranziția e ușoară.
479
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
La început, am vrut să fiu pilot de luptă.
480
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Apoi m-am îndrăgostit de fortăreţe.
481
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Construiesc machete de mic.
482
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Toate modelele.
483
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Dar capodopera mea,
capodopera mea absolută,
484
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
a fost un Supermarine Spitfire
485
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
cu două flotoare de 60 de cm,
cu o anvergură de 91 de cm.
486
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Am făcut planul după fotografiile din ziar.
487
00:38:37,151 --> 00:38:38,527
Nu mai spune.
488
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Da.
489
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Ce citeşti?
490
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Povestea unui artist.
491
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
A sacrificat totul ca să-şi urmeze pasiunea.
492
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Tu ai desenat asta?
493
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Da, dle.
494
00:39:12,227 --> 00:39:14,897
- E la scară?
- Oarecum.
495
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Fără altitudine.
496
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Știi, ne-ai putea fi de mare ajutor.
497
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
"Ne-ai?"
498
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Câţiva dintre noi se pregătesc
pentru posibile scenarii.
499
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Nu putem aştepta aici să murim.
500
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Da, au pus nişte gorile ca gărzi.
501
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Ştiu cum să-i evit.
502
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Ce vrei să fac?
503
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Asta.
504
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Avem nevoie de ajutor să cartografiem zona.
505
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
Când am sosit, păreai să fii şef.
506
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Ai ultimul cuvânt.
507
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
De ce nu te-a iritat sosirea noastră?
508
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Să spunem că știam că nu sunteți spioni.
509
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Ce ironie, nu?
510
00:40:26,176 --> 00:40:31,306
Gale Cleven, maior, grup 100 Bombardiere.
Mi se spune Buck.
511
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Sublt. Alexander Jefferson, grupul 332.
512
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Poți să-mi spui Alex.
513
00:40:42,150 --> 00:40:43,860
John o să vă arate.
514
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Daţi documentele, prindeți încheietura.
515
00:40:46,406 --> 00:40:48,740
Lovitură la tâmplă.
516
00:40:49,408 --> 00:40:51,576
Aici sau aici şi cad imediat.
517
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Asta e, băieți.
Înclinați-l. Centrați-l.
518
00:40:55,290 --> 00:40:57,248
Găsiţi centrul de greutate.
519
00:40:57,249 --> 00:41:02,941
Aşchiile vor face treaba.
Nu e suficient doar să-l tai.
520
00:41:02,942 --> 00:41:08,635
Îl puneţi la carotidă şi-i tăiaţi gâtul.
Aţi înţeles?
521
00:41:31,992 --> 00:41:34,869
O doamnă vrea să vă vadă la hotel.
522
00:41:34,870 --> 00:41:38,081
- Bine. Mulțumesc.
- Noapte bună, dle.
523
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
524
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
525
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Ieși sau intru eu.
526
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
527
00:42:28,131 --> 00:42:31,093
Îmi pare rău, Croz, am fost chemată iar.
528
00:42:31,094 --> 00:42:32,636
Probabil e mai bine.
529
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Locul tău e lângă Jean
și avem un război de câștigat.
530
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Îmi voi aminti mereu cu drag
de timpul petrecut împreună.
531
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Cu dragoste, Sandra.
532
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Când pleci?
533
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Mâine dimineață.
534
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Patru săptămâni în New York.
535
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Cât te invidiez.
- Da?
536
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
I-am spus colonelului Jeffrey
că vreau să rămân.
537
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
O să-ţi prindă bine.
538
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Ce vrea să însemne asta?
539
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Cred că o să-ţi prindă bine.
540
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
Aştepţi s-o vezi pe Jean?
541
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
Dacă nu e la fel?
542
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Nimic nu mai e la fel, Croz.
543
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Nimic.
544
00:43:34,990 --> 00:43:37,826
- N-o să mai fie.
- Că bine zici.
545
00:43:44,249 --> 00:43:45,166
Mulțumesc.
546
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...conduşi de Armata Roșie.
547
00:43:47,128 --> 00:43:48,378
Doamne.
548
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Rușii au intrat în Germania.
549
00:43:52,216 --> 00:43:53,320
Prusia Orientală.
550
00:43:53,321 --> 00:43:54,426
Sunt aproape?
551
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Stingerea.
552
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Sunt aproape.
553
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Foarte aproape.
554
00:44:36,064 --> 00:44:39,167
ÎN EPISODUL URMĂTOR
555
00:44:39,429 --> 00:44:41,472
Marş forţat în 30 de minute.
556
00:44:41,473 --> 00:44:44,726
- Vrei să evadezi?
- Nu pe gerul ăsta.
557
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Ştiţi unde suntem?
558
00:44:49,356 --> 00:44:50,482
Nürnberg.
559
00:44:51,525 --> 00:44:53,609
Suntem în inima patriei lor.
560
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
„Cine se luptă cu monștrii trebuie
să aibă grijă să nu devină unul”.
561
00:45:01,326 --> 00:45:03,619
Ne-au forţat să facem lucruri dificile.
562
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Văzând ororile pe care le comit,
au meritat-o.
563
00:45:14,339 --> 00:45:16,257
Diseară evadăm.
564
00:45:16,258 --> 00:45:18,322
Du-te, vin şi eu imediat.
565
00:45:18,323 --> 00:45:20,387
Nu trage. Fugi, Buck. Pleacă!
566
00:45:35,177 --> 00:45:38,887
Traducerea şi adaptarea: jarvis