1 00:00:12,559 --> 00:00:16,738 ÎN AFARA ROMEI 1 IUNIE 1944 2 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 În timp ce Forţa a Opta decola din Anglia, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 Forța 15-a ataca din bazele din Italia. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 Escadrila 99 de urmărire a participat la acest efort. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Erau cunoscuți ca aviatorii Tuskegee. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Bubble către Cap One. Aşteptăm instrucţiuni. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Direcţie? 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Ţinta e la un minut şi şase secunde. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Pregătiți-vă pentru sosire. În formaţie. Întrerupeţi comunicaţiile. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 Ne apropiem. Bombe lansate! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Șapte pe structură! Două pe vehicule! 12 00:01:25,003 --> 00:01:26,587 Nouă lovituri directe. 13 00:03:32,499 --> 00:03:34,399 DUPĂ CARTEA LUI DONALD L. MILLER 14 00:03:47,399 --> 00:03:51,699 STĂPÂNII AERULUI 15 00:03:53,755 --> 00:03:58,811 PARTEA A OPTA 16 00:04:02,784 --> 00:04:04,577 500! 17 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 - Noapte bună, Hitler. - Tuskegee! 500 de misiuni! 18 00:04:11,543 --> 00:04:14,588 Opt tone de sărutări din partea duetului de foc! 19 00:04:19,091 --> 00:04:21,176 500 de misiuni pentru aviatorii Tuskegee. 20 00:04:21,177 --> 00:04:23,263 - E motiv de sărbătoare, lt. - Căpitane. 21 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Relaxează-te, Alex. Am venit să te felicit. 22 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Excelent, ca întotdeauna. 23 00:04:31,188 --> 00:04:32,188 Mulţumesc, dle. 24 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Trebuie să te trimit la Curtea Marţială ca să bei berea aia? 25 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Nu, domnule. 26 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Ești un tip deștept, Alex. 27 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Dar învaţă să te bucuri. 28 00:04:45,619 --> 00:04:49,080 Da, dle. Dar... 29 00:04:49,081 --> 00:04:51,374 Bravo, camarazi! 30 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Tuskegee revin Tuskegee revin în luptă 31 00:04:55,838 --> 00:04:59,507 Direct în cer 32 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Tuskegee revin Tuskegee revin în luptă 33 00:05:03,900 --> 00:05:05,095 BAZA RAMITELLI, ITALIA 34 00:05:05,097 --> 00:05:09,643 Nu mă înțelegeţi greșit, căpitane, sunt foarte mândru de ce am realizat, 35 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 dar când trecem la lucruri serioase? 36 00:05:16,400 --> 00:05:21,405 Umblă vorba că ne vom alătura grupului 332 în Europa. 37 00:05:21,989 --> 00:05:24,116 - Într-adevăr? - Lucrăm la asta. 38 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 Grupul 96 va sosi în Foggia în câteva zile. 39 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Noi vom survola Germania. Misiune de escortă. Munchen. 40 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 E prea mult pentru P-40. 41 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Sosesc avioane noi. P-51. 42 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Ai răbdare. Vom vedea. 43 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Între timp, relaxează-te. 44 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 - Distrează-te. - Ştiu. 45 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 E greu când... 46 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 unii dintre băieții noștri sunt deja acolo. 47 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Ai ajuns până aici. Nu fii aşa dur cu tine. 48 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Toate la timpul lor. 49 00:06:15,083 --> 00:06:19,963 Două baze, trei mingi, ratare. 50 00:06:20,714 --> 00:06:24,050 Newhouser se pregăteşte. Cu efect! 51 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 O ratare a lui Keller, a doua ratare! 52 00:06:26,846 --> 00:06:29,723 Era să-şi piardă echilibrul! 53 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon face câțiva pași înapoi... 54 00:06:32,227 --> 00:06:33,936 - Bucky! - Spre bază... 55 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 E meciul secolului, Buck. 56 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Eu și băieții ne întrebam care e scorul. 57 00:06:47,950 --> 00:06:52,913 - Ești bine, maior? - Da. De ce n-aș fi? 58 00:06:54,081 --> 00:06:55,039 Întrebam şi eu. 59 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Întrebai? Sunt bine, dacă vrei să ştii. 60 00:06:59,629 --> 00:07:01,212 Sunt aici de opt luni. 61 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Închis, îngheţat, mâncând resturi. 62 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Așteptăm să se întâmple ceva... şi nimic. 63 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Ar putea fi mai rău. Am putea fi morți. 64 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Vorbeşte în dreptul tău. Asta aș putea suporta. 65 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Nu suport asta. 66 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Ce aşteptăm? 67 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Dacă vrem să se întâmple ceva, trebuie să acţionăm. 68 00:07:26,948 --> 00:07:31,743 Ca britanicii? Să fii executat? 69 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Trebuie să avem răbdare. 70 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 05:56 la 05:57, 3 iunie 1944. 71 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Trei zile până la debarcare. 72 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Ultimul minut de somn în 72 de ore. 73 00:07:54,641 --> 00:07:57,351 Trebuie să bombardăm apărarea germană din Normandia 74 00:07:57,352 --> 00:08:00,229 înainte de sosirea navelor pe coastă. 75 00:08:00,230 --> 00:08:05,569 După care atacăm podurile, căile ferate și liniile de comunicații în interior. 76 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Un total de circa 200 de misiuni, care au nevoie de planuri de zbor. 77 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Douăzeci și patru de ore. 78 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 Prima noapte e înşelătoare, ţi se pare uşor. 79 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 La micul dejun, în a doua zi, atunci începe lupta. 80 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 Am încercat de mai multe ori s-o contactez pe Sandra. 81 00:08:33,473 --> 00:08:37,226 Fără succes. Parcă dispăruse. 82 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Actele. 83 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Actele. Unde mergi? 84 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 La muncă, domnule. 85 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 32 de ore. După-amiaza celei de-a doua zi. 86 00:09:23,356 --> 00:09:25,607 Cafeaua nu mai ajută. 87 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Trebuie să dormi, Crosby. 88 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 După misiune. 89 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Nu să iei mai multe pastile. - Da, doctore. 90 00:09:35,826 --> 00:09:38,369 - După. - Una la 12 ore, ai înţeles? 91 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - M-ai auzit, Croz? - Am înţeles, Smokey. 92 00:09:40,665 --> 00:09:42,040 Am înţeles. 93 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 60 de ore. Mintea începe să-ți joace feste. 94 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Auzi asta, nu? 95 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Ce? 96 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Nu auzi? Tic-tac... 97 00:10:42,226 --> 00:10:44,561 Exact când terminasem itinerariul unei misiuni, 98 00:10:44,562 --> 00:10:46,730 au mai sosit alte cinci cereri. 99 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Toate obiective prioritare. 100 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Lipsa somnului, cafeaua, stimulantele, stresul, frica, disocierea, 101 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 practic, sunt un drog. 102 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Vreau o poleială. 103 00:11:27,563 --> 00:11:30,691 - Am verificat întreaga clădire. - Foarte bine. 104 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Am primit informaţii dintr-o gară din Le Bec-Hellouin. 105 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean o să-ţi explice misiunea. Pleci mâine. 106 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 64 de ore. 107 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Încerci să supraviețuiești. 108 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 Suflare cu suflare, pas cu pas. 109 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 110 00:11:56,300 --> 00:11:59,927 Crosby! Trebuie să dormi. 111 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Nu, sunt bine. Trebuie doar... 112 00:12:03,307 --> 00:12:06,768 - Du-te să dormi. E un ordin. Acum. - Nu pot, Jack. 113 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Sunt bine. Serios. 114 00:12:10,857 --> 00:12:13,192 Mai am de făcut câteva... 115 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Harry! La o parte. 116 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Luaţi loc. 117 00:12:21,188 --> 00:12:23,409 6 IUNIE 1944 ZIUA DEBARCĂRII 118 00:12:23,577 --> 00:12:28,957 Pentru cei care nu-mi cunosc mutra, sunt noul comandant, col. Jeffrey. 119 00:12:28,958 --> 00:12:32,252 Lt-col. Bennett a fost repartizat la 395, 120 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 dar deciziile lui rămân valabile. 121 00:12:36,965 --> 00:12:38,090 Rosie. 122 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 Mulțumesc, dle colonel. 123 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Băieți, dacă blocarea bazei 124 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 sau sunetul a câteva mii de avioane nu vă spune nimic, 125 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 invazia Europei e iminentă. 126 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Un ultim sfat, dle? 127 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Nu vreau s-aud, o să ne revedem. 128 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Bine? 129 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Decolaţi, faceţi-vă treaba, reveniţi 130 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 și voi o să fiţi experţii. 131 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Fiecare zbor e o lecție. 132 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Bine. Aşa. 133 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Progresăm. 134 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Aşa. Continuaţi să împingeţi. 135 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 E bine, Simmons, continuă. 136 00:13:59,590 --> 00:14:02,613 Pare un lagăr de muncă, la cum vă mişcaţi. 137 00:14:02,614 --> 00:14:05,637 Pământul e moale, vom avea lemne de foc. 138 00:14:05,638 --> 00:14:07,931 Luaţi o pauză, hai la un meci. 139 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Jucăm nişte baseball? 140 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Joci, Murph? 141 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Haide. Piei contra Oase. Ce ziceţi? 142 00:14:18,108 --> 00:14:20,818 Pieile pot fi oaspeţii. De fapt, nu. 143 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Nu, toţi suntem oaspeţi. Sunt două echipe oaspete. 144 00:14:24,282 --> 00:14:27,618 Oasele încep primii de comun acord... 145 00:14:27,619 --> 00:14:29,869 Ajută-ne sau gura. 146 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Taci dracu'! - Ce-i cu tine? 147 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Ajută-ne sau dispari. 148 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Ești noul rege al taberei şi eu îţi stau în cale? 149 00:14:40,255 --> 00:14:43,592 Regele Cleven nu vrea să joace, vrea doar să muncească. 150 00:14:43,593 --> 00:14:45,134 Îmi pare rău. Haide. 151 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Nu, munceşte. Ai de terminat o treabă. 152 00:14:47,263 --> 00:14:49,680 - Treci la treabă. - Ridică-te. 153 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Ridică-te. - Întoarce-te la muncă. 154 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Ridică-te, prostule. - Lasă-mă. 155 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Lasă-mă. - Asta vrei? 156 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Nu suporţi? Ce e? Nu suporţi... 157 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Încetaţi. 158 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 În barăci! 159 00:15:13,580 --> 00:15:16,458 - Ce se întâmplă? - În barăci! 160 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Se pare că nemţii au primit vești proaste. 161 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Au debarcat, nu? 162 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Crezi? 163 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Suntem în Europa de Vest. În sfârșit. 164 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Poftiţi, domnilor. 165 00:15:44,111 --> 00:15:47,614 Doamne. E frumoasă, Joe. Felicitări. 166 00:15:47,615 --> 00:15:51,118 Mersi, Macon. Tatăl ei e de acord. 167 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Ne căsătorim în curtea mătuşii când mă întorc. 168 00:15:54,455 --> 00:15:56,957 Şi nouă luni mai târziu o să fii tată. 169 00:15:56,958 --> 00:15:59,793 Exact. Aşa sper. 170 00:16:00,294 --> 00:16:01,711 Arată-mi-o pe-a ta. 171 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Vrei să-mi vezi iubita? - Hai. 172 00:16:04,048 --> 00:16:05,674 Bine, uite. 173 00:16:06,383 --> 00:16:10,761 Sunt zece hectare de pini. 174 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Lemn de calitate. Proprietarul a zis că mi-l păstrează. 175 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Nu mai spune. 176 00:16:18,520 --> 00:16:20,731 - 'Seara, căpitane. - Colonele Davis. 177 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Pentru Munchen. 178 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Nu beau pentru o misiune în care au murit oameni. 179 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 12 bombardiere de fiecare avion. 180 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 Într-o misiune de escortă? Ştiau că suntem depăşiţi. 181 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Pierderea a doar câtorva bombardiere e o victorie. 182 00:16:37,540 --> 00:16:39,957 Superiorii se aşteptau la mai rău. 183 00:16:39,958 --> 00:16:43,086 Superiorii nu ştiu realitatea terenului. 184 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Uită-te în jur, Lawrence. Vezi ce văd eu? 185 00:16:50,554 --> 00:16:53,999 Văd nişte piloți mândri care au zburat în prima lor misiune deasupra Germaniei. 186 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Care abia așteaptă s-o ia de la capăt. 187 00:16:56,683 --> 00:17:01,438 Nişte bărbaţi departe de casă, care se simt în sfârșit americani. 188 00:17:01,439 --> 00:17:05,150 Eu văd prea mulți sublocotenenți. Locotenenți. 189 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Care au suficiente misiuni să fie deja căpitani, maiori. 190 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Amândoi știm de ce n-o să fie niciodată. 191 00:17:13,910 --> 00:17:15,493 Nu pot schimba vremea, colonele. 192 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Putem doar să trasăm rute mai bune. 193 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 Pentru ceruri mai albastre. 194 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 Vizibilitate nelimitată. 195 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Daniels! 196 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Ne trebuie al patrulea jucător. 197 00:17:32,595 --> 00:17:33,720 Fiecare pentru el? 198 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Tu ce crezi? 199 00:17:45,357 --> 00:17:48,527 - Nu credeam că te mai trezeşti. - La naiba. 200 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Cât e ceasul? 201 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 07:30. 202 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 07:30? 203 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 La naiba, mai e timp. 204 00:17:59,371 --> 00:18:01,706 Mai e timp! Unde sunt pantalonii? 205 00:18:01,707 --> 00:18:04,042 Unde naiba-mi sunt pantalonii? 206 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Mişcă-te! 207 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 E sâmbătă dimineaţa, Croz. 208 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Dormi de trei zile. 209 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Fir-ar. 210 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 Ce-am ratat? 211 00:18:21,226 --> 00:18:22,643 Multe, Croz. 212 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Am făcut trei ieşiri, dar în primele două n-am văzut nimic. 213 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Apoi norii au dispărut. 214 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 Și... 215 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 Ceva nemaivăzut. 216 00:18:36,116 --> 00:18:38,951 Sute de nave. Mii de soldaţi. 217 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 Pentru a treia oară în acea zi, am lovit poduri, gări de triaj, 218 00:18:42,582 --> 00:18:43,998 centre de comunicaţii, 219 00:18:43,999 --> 00:18:47,211 ca să-i împiedicăm pe nemţi să trimită întăriri. 220 00:18:47,212 --> 00:18:48,628 Și partea cea mai bună? 221 00:18:48,629 --> 00:18:51,965 Nu era un singur avion Luftwaffe în aer. 222 00:18:51,966 --> 00:18:53,467 Cerul era al nostru. 223 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Totul datorită traseelor tale, Harry. 224 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Poveștile mele epice despre eroism nu-s pe placul tău, căpitane Marvel? 225 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Doar... 226 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Nu pot să cred c-am ratat asta. 227 00:19:15,322 --> 00:19:17,491 Armata Roșie a traversat râul Vistula... 228 00:19:17,492 --> 00:19:18,742 Unde e râul Vistula? 229 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Râul Vistula? 230 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Vistula, Vistula... 231 00:19:36,301 --> 00:19:38,302 E aici. 232 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - La... 700 km? - Nu, mai puţin. 233 00:19:41,432 --> 00:19:43,182 Tot mi se pare departe. 234 00:19:43,183 --> 00:19:45,852 Dar băieții noștri se apropie de Paris. 235 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Coșmarul lui Hitler, un război pe două fronturi. 236 00:19:48,314 --> 00:19:49,480 Cu noi la mijloc. 237 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 O să ne omoare înainte să ne dea drumul. 238 00:19:51,776 --> 00:19:53,193 N-o să-i lăsăm. 239 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Trebuie să facem mai multe arme, orice putem. 240 00:19:56,364 --> 00:19:57,656 Mai există un alt scenariu. 241 00:19:58,615 --> 00:20:04,580 Ne evacuează înainte de sosirea ruşilor, în Bavaria, de exemplu. 242 00:20:05,664 --> 00:20:08,061 Prizonierii sunt o armă. 243 00:20:08,062 --> 00:20:10,459 - Cum o s-o facă? - Aşa. 244 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Trebuie să începem să ne pregătim. 245 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Economisiţi raţiile, antrenaţi oamenii. 246 00:20:16,133 --> 00:20:19,678 Important e să fim pregătiţi pentru toate cele trei scenarii. 247 00:20:19,679 --> 00:20:22,222 Execuție în masă, marș forțat sau luptă deschisă. 248 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Dumnezeule... 249 00:20:25,225 --> 00:20:26,762 Dacă am putea relua coasta... 250 00:20:27,125 --> 00:20:28,562 Domnilor, mergeți în Franța. 251 00:20:28,563 --> 00:20:29,730 Atenţiune! 252 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Luaţi loc. 253 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Operațiunea Dragoon începe în trei zile. 254 00:20:44,037 --> 00:20:46,121 Cu misiunea voastră. 255 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 Marsilia. 256 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 Saint-Tropez. 257 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 Toulon. 258 00:20:53,879 --> 00:20:57,465 Trei puncte critice pentru debarcarea alor noştri. 259 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Vom avea efectivele necesare să învingem, dacă și numai dacă, 260 00:21:02,179 --> 00:21:03,930 le distrugem sistemele. 261 00:21:03,931 --> 00:21:07,058 Radarele lor sunt instalate aici. 262 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Le vom distruge pe toate cu atacuri agresive la sol. 263 00:21:12,981 --> 00:21:18,570 - Da? - Dle, Toulon e la 750 km distanță. 264 00:21:18,571 --> 00:21:21,782 1500 km dus-întors. 265 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 Autonomia P-51-urilor noastre e de 1.600 km. 266 00:21:28,413 --> 00:21:30,164 Asta dacă nu ţinem cont 267 00:21:30,165 --> 00:21:33,543 de coeficientul de rezistență, greutatea muniției, 268 00:21:33,544 --> 00:21:37,818 ambele, variabile care vor consuma carburantul. 269 00:21:37,819 --> 00:21:42,094 Să spunem că atingem o autonomie de 2.200 km, 270 00:21:42,095 --> 00:21:45,346 dar cu mai multă greutate la bord. 271 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Dacă aruncăm rezervoarele după atac, mai pierdem aproape o tonă, 272 00:21:49,435 --> 00:21:52,646 dar tot ne mai rămân câteva sute de km. 273 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Ai dreptate, locotenent Macon. 274 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Nu există marjă de eroare. 275 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Dar nu e imposibil. 276 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Folosiţi fiecare picătură de carburant din rezervoare. 277 00:22:08,955 --> 00:22:11,832 Încercaţi să aterizaţi în teritorii aliate. 278 00:22:13,250 --> 00:22:14,625 Veţi primi acte de identitate. 279 00:22:14,626 --> 00:22:18,922 Dacă nemții nu vă prind cum aterizaţi, veţi avea o nouă identitate. 280 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 Ca să vă integraţi în populaţie. 281 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Să vedem cine reuşeşte... 282 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Suntem aviatori tuskegee? 283 00:22:29,434 --> 00:22:30,516 Da, domnule! 284 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Vom îndeplini misiunea? - Da, domnule! 285 00:22:32,896 --> 00:22:34,730 Atunci, la treabă! 286 00:22:35,981 --> 00:22:38,317 - Poftiţi, domnule. - Mersi, sergent. 287 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Nume? - Burrel. Aici. 288 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Frontul de deplasează rapid peste munţi. 289 00:22:52,373 --> 00:22:55,000 Ţine de sincronizare. O să reuşim. 290 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 E matematică. 291 00:23:42,214 --> 00:23:44,507 Aruncaţi rezervoarele! 292 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Recepţionat, locotenent Macon. 293 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 La naiba. 294 00:24:04,736 --> 00:24:06,821 Lider către escadrilă. Menţineţi cursul. 295 00:24:06,822 --> 00:24:09,867 Westbrook, am spus să arunci rezervoarele. 296 00:24:10,659 --> 00:24:11,993 Nu cad. 297 00:24:11,994 --> 00:24:14,745 Sunt aici, vom găsi o soluţie. 298 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Nu te părăsim, puștiule. 299 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, dă-i cu forţă. 300 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Fă ca mine. 301 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Nu împingi destul de tare. 302 00:24:26,926 --> 00:24:28,343 Împing! 303 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Ca mine, bine? 304 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Am reuşit! 305 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 E bine. 306 00:24:43,483 --> 00:24:46,402 Bravo, puștiule. Să terminăm misiunea. 307 00:24:46,403 --> 00:24:49,323 Revenim în formație. 308 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Recepţionat, Macon. 309 00:24:52,255 --> 00:24:54,716 TOULON, FRANŢA 310 00:24:54,953 --> 00:24:58,832 - Foc antiaerian. Ne aşteaptă. - Normal. 311 00:25:01,418 --> 00:25:04,212 N-am bătut atâta drum ca să nu trag. 312 00:25:04,213 --> 00:25:07,049 - Mi-ai luat vorba din gură. - Gordon, te urmăm. 313 00:25:07,925 --> 00:25:11,011 Westbrook la mijloc, eu în urma lui. Haide. 314 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Fără milă. 315 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Sunt lovit! 316 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Sari, puștiule. Westbrook, sari. Sari! 317 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Nu! 318 00:26:01,562 --> 00:26:03,709 Nu, Gordon, sari! 319 00:26:03,710 --> 00:26:05,858 O să regreţi! 320 00:26:41,226 --> 00:26:45,355 Pune-i pe negri cu ceilalți. Aici e bine. 321 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 Ți-am spus că am mai văzut o paraşută. 322 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 V-au prins și pe voi? 323 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Cine e? 324 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Sublocotenent Alexander Jefferson. 325 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Am căzut la 50 de km de aici. 326 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Eşti rănit. 327 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Nu. 328 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Când mă mişc, leșin. 329 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Probabil te-ai rănit la gât. 330 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 O să încercăm să te ajutăm. 331 00:27:46,917 --> 00:27:49,502 Cine e? Noul comandant? 332 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Mi-au spus că trimit pe cineva. 333 00:27:53,048 --> 00:27:55,675 După debarcare, s-a dat ordinul. 334 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 SS a preluat toate lagărele de prizonieri. 335 00:27:59,012 --> 00:28:01,055 O să aibă nevoie de oameni. 336 00:28:01,056 --> 00:28:03,996 - Vor să ne sperie? - Să sperăm. 337 00:28:03,997 --> 00:28:06,937 - Cu SS am dat de dracu'. - Da. 338 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Trebuie să fim în formă. 339 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Sigur nemţilor n-o să le placă. 340 00:28:15,654 --> 00:28:17,530 Trebuie să fie pregătiţi de luptă. 341 00:28:17,531 --> 00:28:19,408 Cine ştie ce-o să facă nemţii? 342 00:28:20,158 --> 00:28:25,330 Dacă ne antrenăm împreună, facem mușchi, şi-ar putea da seama. 343 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Extractorul de lemne e soluţia. 344 00:28:32,796 --> 00:28:34,380 Am încercat deja. 345 00:28:34,381 --> 00:28:37,801 E muncă grea. O să ne dea forţa să ne luptăm. 346 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Schimbăm rotațiile. 347 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Dacă ţinem ritmul câteva luni, vom fi pregătiți. 348 00:28:43,766 --> 00:28:45,934 Și nemții n-o să-şi dea seama. 349 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Le spunem că facem rezerve pentru iarnă. 350 00:28:50,190 --> 00:28:52,065 Putem face arme din lemn. 351 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Ia loc, locotenente. 352 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Frumos ceas. 353 00:29:02,099 --> 00:29:04,325 LAGĂR DE TRANZIT FRANKFURT, GERMANIA 354 00:29:04,620 --> 00:29:05,621 Trebuie să-ți mulțumesc. 355 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Sunt preferatele mele. 356 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Păstrez pixul. 357 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Ce mai face Unchiul Sam? 358 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, sublocotenent, 0819461. 359 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Să nu fim atât de formali, Jeff. 360 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Am impresia că te înțeleg deja. 361 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Tatăl tău a lucrat peste zece ani la Elijah McCoy Manufacturing Company, 362 00:30:00,844 --> 00:30:03,324 asamblând lubrificatoare. 363 00:30:03,325 --> 00:30:05,806 Câștiga 17 dolari pe lună. 364 00:30:07,307 --> 00:30:09,559 Nu-i de mirare că ai studiat chimia. 365 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Noi, germanii, prețuim oamenii de știință. 366 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Sunt sigur că ai putea găsi un loc de muncă într-un laborator. 367 00:30:17,235 --> 00:30:18,527 Ca să cureţi toaletele. 368 00:30:19,903 --> 00:30:22,363 Care era obiectivul vostru? 369 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon, sublocotenent, 0821916. 370 00:30:26,119 --> 00:30:27,703 Cum te-ai rănit la gât? 371 00:30:31,540 --> 00:30:32,665 Te doare? 372 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 Sublocotenent, 0821916. 373 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Ador jazzul. 374 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Îmi amintesc când am vizitat Paradise Valley în Detroit. 375 00:30:45,220 --> 00:30:46,387 Sigur ştii cartierul. 376 00:30:46,388 --> 00:30:51,809 Alexander Jefferson, sublocotenent, 0819461. 377 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 În ce loc din Los Angeles sunteţi obligaţi să trăiţi? 378 00:30:58,775 --> 00:31:02,445 Da. Watts. 379 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Cunosc genul ăla de locuri. 380 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 De ce lupți pentru o țară care te tratează așa? 381 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Cunoști o țară mai bună? 382 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Știu 383 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 defectele țării mele. 384 00:31:34,186 --> 00:31:38,941 Şi ştiu că face tot posibilul să atingă idealul pe care-l apără. 385 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Și când mă întorc, 386 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 o să-i ajut să grăbească procesul. 387 00:31:52,120 --> 00:31:53,663 E o glumă? 388 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 - I-aţi făcut praf? - Îi cunoașteți? 389 00:31:56,543 --> 00:31:57,960 Noutăți! 390 00:31:59,711 --> 00:32:02,881 Sunt Red Tails. Din ce ​​regiment sunteți? 391 00:32:02,882 --> 00:32:05,217 - Îți spun, sunt Red Tails. - Negri? 392 00:32:07,052 --> 00:32:09,053 Ceva nou? 393 00:32:09,054 --> 00:32:10,763 N-au ce căuta aici! 394 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - De unde sunteţi? - De unde veniţi? 395 00:32:13,101 --> 00:32:14,893 Din Berlin? 396 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Arăt ca un schilod. 397 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Arăți ca un soldat. 398 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Ce faceţi aici? 399 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Câți sunt? 400 00:32:31,827 --> 00:32:36,373 Red Tails! Ne-aţi salvat de o mie de ori. 401 00:32:36,999 --> 00:32:39,876 - Din ce grup sunteţi? - 332. 402 00:32:39,877 --> 00:32:42,588 Veniţi cu mine, sunt în secţiunea nord. 403 00:32:42,589 --> 00:32:44,798 - Mulțumesc. - Urmaţi-ne. 404 00:32:44,799 --> 00:32:46,341 O să vă tratăm. 405 00:32:54,057 --> 00:32:55,725 Ce ai? 406 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Hai. - Ce-i asta? 407 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 La naiba, Murph. 408 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Sublt. Alexander Jefferson, grupul 332. 409 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Sublocotenent Richard D. Macon, grupul 332. 410 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Domnilor, bine ați venit în paradis. 411 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Fă cărţile, locotenent. 412 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Bine, unde rămăsesem? 413 00:33:44,733 --> 00:33:46,192 E rândul tău. 414 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Eu am împărțit și am câștigat. - Bine. 415 00:33:49,948 --> 00:33:53,784 Bine. Să văd câte ţigări vă mai iau. 416 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Joci, Murph? - Nu. 417 00:33:57,705 --> 00:33:59,080 Fă cărţile. 418 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Ţi-am cerut multe în ultimul timp. Te-ai descurcat bine. 419 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Cu brio, Croz. 420 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Mulţumesc, domnule. 421 00:34:08,507 --> 00:34:10,467 Ai dreptul la o lună liberă. 422 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 De permisie? 423 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 De mâine. 424 00:34:16,764 --> 00:34:21,311 - Scuzaţi-mă, dar sunt obligat? Simt... - Ascultă, Crosby. 425 00:34:21,812 --> 00:34:23,104 Trebuie să fii operaţional. 426 00:34:23,105 --> 00:34:25,064 Îţi trebuie o vacanță adevărată. 427 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 O perioadă de odihnă. Ești prea important pentru noi. 428 00:34:28,569 --> 00:34:30,862 - E clar? - Da, dle. 429 00:34:31,697 --> 00:34:33,738 Pot să ştiu despre ce e vorba? 430 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 După cum le-am explicat de trei ori ultimilor trei oameni cu care am vorbit, 431 00:34:39,414 --> 00:34:43,792 sunt un prieten. Sun de câteva zile. 432 00:34:44,293 --> 00:34:46,961 Subalternul Wesgate mi-a dat acest număr. 433 00:34:46,962 --> 00:34:51,216 - Căpitanul Wesgate nu e disponibil. - Căpitan? 434 00:34:52,217 --> 00:34:56,345 Ia prânzul? Revine curând? 435 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - E confidenţial. - Îi puteţi spune... 436 00:35:02,769 --> 00:35:07,608 Că mă duc acasă în permisie şi n-o să revin prea curând la Londra? 437 00:35:07,609 --> 00:35:10,152 - O să-i transmit mesajul. - Mulțumesc. 438 00:35:13,655 --> 00:35:19,578 Sârmă ghimpată, un turn de pază la 50 de metri şi câini peste tot. 439 00:35:19,579 --> 00:35:23,539 - Nici nu mă gândesc să fug. - Poate nici nu va fi nevoie. 440 00:35:23,540 --> 00:35:26,250 - Nu ştiu, Bob. - Ar putea merge. 441 00:35:26,251 --> 00:35:29,128 Chiar dacă luăm camionul, și asta pot să cred, 442 00:35:29,129 --> 00:35:32,236 chiar dacă recrutăm un alb să-l conducă... 443 00:35:32,237 --> 00:35:35,344 Ne trebuie doi albi. Nemţii sunt câte doi. 444 00:35:35,844 --> 00:35:40,849 Chiar cu un camion şi doi albi în uniforme naziste, 445 00:35:40,850 --> 00:35:44,206 ne ia patru zile să ajungem la Frankfurt. 446 00:35:44,207 --> 00:35:47,564 - Jumătate cu trenul. - Unde facem plinul? 447 00:35:47,565 --> 00:35:51,025 Nu putem opri într-un lagăr. 448 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Golim rezervorul şi mergem pe jos. 449 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 În trei zile ajungem în teritoriile aliate. 450 00:35:57,158 --> 00:35:58,659 Alex a făcut o hartă. 451 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Ce crezi despre ei? 452 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Nu cred nimic. 453 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Poate ar trebui. 454 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Fata visurilor tale? 455 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Nu, nu a mea. 456 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Nu, fata mea de vis are 1.60 m, 457 00:36:19,972 --> 00:36:24,142 şolduri voluptoase şi pielea ca Lena Horne. 458 00:36:25,978 --> 00:36:30,022 În clipa asta, când vorbim, 459 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 îşi ia la revedere de la ultimii elevi din clasa a 5-a, 460 00:36:35,280 --> 00:36:40,242 după care ia imediat autobuzul 54 461 00:36:40,243 --> 00:36:42,660 spre 650 Marion Street, 462 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 unde mă aşteaptă la fereastră... 463 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - pe mine. - Speri. 464 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Da, sper. 465 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Asta... 466 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 E doar un alt vis umed pentru prizonierul Turner în 112. 467 00:37:03,307 --> 00:37:08,645 Vezi să te plătească în Old Golds. Ţigările astea sunt infecte. 468 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 În fine... 469 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Ar fi bine să vorbim planul tactic cu maiorul. 470 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Buck. 471 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Nu ţi-a zis un cuvânt de când eşti aici. 472 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Şi tu-i mănânci din palmă. 473 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Ai zburat cu P-51? 474 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 475 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 AT-6. M-am antrenat pe AT-6. 476 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Sunt puternice. 477 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 P-51-urile sunt mai docile. 478 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 Tranziția e ușoară. 479 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 La început, am vrut să fiu pilot de luptă. 480 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Apoi m-am îndrăgostit de fortăreţe. 481 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Construiesc machete de mic. 482 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Toate modelele. 483 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Dar capodopera mea, capodopera mea absolută, 484 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 a fost un Supermarine Spitfire 485 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 cu două flotoare de 60 de cm, cu o anvergură de 91 de cm. 486 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 Am făcut planul după fotografiile din ziar. 487 00:38:37,151 --> 00:38:38,527 Nu mai spune. 488 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Da. 489 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Ce citeşti? 490 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Povestea unui artist. 491 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 A sacrificat totul ca să-şi urmeze pasiunea. 492 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Tu ai desenat asta? 493 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Da, dle. 494 00:39:12,227 --> 00:39:14,897 - E la scară? - Oarecum. 495 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Fără altitudine. 496 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Știi, ne-ai putea fi de mare ajutor. 497 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 "Ne-ai?" 498 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Câţiva dintre noi se pregătesc pentru posibile scenarii. 499 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Nu putem aştepta aici să murim. 500 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Da, au pus nişte gorile ca gărzi. 501 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Ştiu cum să-i evit. 502 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Ce vrei să fac? 503 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Asta. 504 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Avem nevoie de ajutor să cartografiem zona. 505 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 Când am sosit, păreai să fii şef. 506 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Ai ultimul cuvânt. 507 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 De ce nu te-a iritat sosirea noastră? 508 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Să spunem că știam că nu sunteți spioni. 509 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Ce ironie, nu? 510 00:40:26,176 --> 00:40:31,306 Gale Cleven, maior, grup 100 Bombardiere. Mi se spune Buck. 511 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Sublt. Alexander Jefferson, grupul 332. 512 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Poți să-mi spui Alex. 513 00:40:42,150 --> 00:40:43,860 John o să vă arate. 514 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Daţi documentele, prindeți încheietura. 515 00:40:46,406 --> 00:40:48,740 Lovitură la tâmplă. 516 00:40:49,408 --> 00:40:51,576 Aici sau aici şi cad imediat. 517 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Asta e, băieți. Înclinați-l. Centrați-l. 518 00:40:55,290 --> 00:40:57,248 Găsiţi centrul de greutate. 519 00:40:57,249 --> 00:41:02,941 Aşchiile vor face treaba. Nu e suficient doar să-l tai. 520 00:41:02,942 --> 00:41:08,635 Îl puneţi la carotidă şi-i tăiaţi gâtul. Aţi înţeles? 521 00:41:31,992 --> 00:41:34,869 O doamnă vrea să vă vadă la hotel. 522 00:41:34,870 --> 00:41:38,081 - Bine. Mulțumesc. - Noapte bună, dle. 523 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 524 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 525 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Ieși sau intru eu. 526 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 527 00:42:28,131 --> 00:42:31,093 Îmi pare rău, Croz, am fost chemată iar. 528 00:42:31,094 --> 00:42:32,636 Probabil e mai bine. 529 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Locul tău e lângă Jean și avem un război de câștigat. 530 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Îmi voi aminti mereu cu drag de timpul petrecut împreună. 531 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Cu dragoste, Sandra. 532 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Când pleci? 533 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Mâine dimineață. 534 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Patru săptămâni în New York. 535 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Cât te invidiez. - Da? 536 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 I-am spus colonelului Jeffrey că vreau să rămân. 537 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 O să-ţi prindă bine. 538 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Ce vrea să însemne asta? 539 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Cred că o să-ţi prindă bine. 540 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 Aştepţi s-o vezi pe Jean? 541 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 Dacă nu e la fel? 542 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Nimic nu mai e la fel, Croz. 543 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Nimic. 544 00:43:34,990 --> 00:43:37,826 - N-o să mai fie. - Că bine zici. 545 00:43:44,249 --> 00:43:45,166 Mulțumesc. 546 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...conduşi de Armata Roșie. 547 00:43:47,128 --> 00:43:48,378 Doamne. 548 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Rușii au intrat în Germania. 549 00:43:52,216 --> 00:43:53,320 Prusia Orientală. 550 00:43:53,321 --> 00:43:54,426 Sunt aproape? 551 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Stingerea. 552 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Sunt aproape. 553 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Foarte aproape. 554 00:44:36,064 --> 00:44:39,167 ÎN EPISODUL URMĂTOR 555 00:44:39,429 --> 00:44:41,472 Marş forţat în 30 de minute. 556 00:44:41,473 --> 00:44:44,726 - Vrei să evadezi? - Nu pe gerul ăsta. 557 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Ştiţi unde suntem? 558 00:44:49,356 --> 00:44:50,482 Nürnberg. 559 00:44:51,525 --> 00:44:53,609 Suntem în inima patriei lor. 560 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 „Cine se luptă cu monștrii trebuie să aibă grijă să nu devină unul”. 561 00:45:01,326 --> 00:45:03,619 Ne-au forţat să facem lucruri dificile. 562 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Văzând ororile pe care le comit, au meritat-o. 563 00:45:14,339 --> 00:45:16,257 Diseară evadăm. 564 00:45:16,258 --> 00:45:18,322 Du-te, vin şi eu imediat. 565 00:45:18,323 --> 00:45:20,387 Nu trage. Fugi, Buck. Pleacă! 566 00:45:35,177 --> 00:45:38,887 Traducerea şi adaptarea: jarvis