1
00:00:12,638 --> 00:00:15,598
Stalag Luft III era condus de Luftwaffe.
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,226
Cum piloții lor doborâți
erau în lagărele noastre,
3
00:00:18,227 --> 00:00:20,854
i-au tratat corect pe băieții noștri.
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,523
În frig şi sărăcie,
5
00:00:23,524 --> 00:00:27,151
prizonierii nu mâncau
decât cartofi şi napi.
6
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Dar aveau acces la igienă,
servicii, cărți, muzică.
7
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
Voiau doar știri de pe front
care să le dea speranța
8
00:00:34,827 --> 00:00:38,330
că într-o zi se vor întoarce acasă.
9
00:00:38,331 --> 00:00:39,414
Mulțumesc.
10
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
Te ajut?
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
N-aş refuza.
12
00:00:44,837 --> 00:00:47,089
- Ştii dacă a venit poşta?
- Nu.
13
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
Alt atac?
14
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
Războiul.
15
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
Crucea Roșie nu reuşeşte
să trimită corespondenţa.
16
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Pis, pis.
17
00:00:58,350 --> 00:00:59,684
Vine spre tine.
18
00:00:59,685 --> 00:01:03,188
Pis, pis. O văd.
19
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Vino aici.
20
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Hai.
21
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Aşa.
22
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Aveţi niște apă?
23
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
Ce-ai zis că e în supă?
24
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
N-a zis.
25
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
Iepure?
26
00:01:34,386 --> 00:01:35,262
Da, sigur.
27
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Mulţi iepuri fug sub baraca noastră.
28
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Ia o găleată.
29
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Ţine cât poţi în tine, Benny. Sunt proteine.
30
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
E tot ce avem până primim raţiile
de la Crucea Roşie.
31
00:01:53,280 --> 00:01:56,617
Să ne grăbim, băieți.
E-aproape ora ştirilor.
32
00:02:00,454 --> 00:02:04,290
Trupele coloniale britanice
se luptă cu japonezii în Birmania,
33
00:02:04,291 --> 00:02:08,127
alăturându-se expediției
generalului Orde Wingate,
34
00:02:08,128 --> 00:02:10,171
în spatele liniilor inamice.
35
00:02:10,172 --> 00:02:13,716
În Italia, britanicii au fost învinşi
din nou la Monte Cassino,
36
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
în timp ce trupele aliate sunt blocate
pe plajele din Anzio.
37
00:02:16,638 --> 00:02:19,681
- Ce zice?
- Nimic bun.
38
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Ofiţerii.
39
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Englezii au încercat să cucerească
Monte Cassino.
40
00:02:30,526 --> 00:02:31,609
Fără succes.
41
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
Nemţii au trimis 9 sau 10 divizii la Anzio.
42
00:02:35,489 --> 00:02:39,326
Dă de veste. Să nu le dăm speranţe false.
43
00:02:40,285 --> 00:02:42,621
Să mergem. Prezenţa.
44
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Grăbiţi-vă. Strângeţi totul.
45
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Hai, băieți. Grăbiţi-vă.
46
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
47
00:03:03,308 --> 00:03:06,353
- E un nume evreiesc, nu?
- Să mergem.
48
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Am găsit ceva!
49
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
La naiba.
50
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
N-au găsit radioul.
51
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Să zicem mersi.
52
00:06:36,600 --> 00:06:38,831
DUPĂ CARTEA LUI DONALD L. MILLER
53
00:06:51,800 --> 00:06:56,191
STĂPÂNII AERULUI
54
00:06:58,000 --> 00:07:02,891
PARTEA A ŞAPTEA
55
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
La începutul anului 1944,
invazia Europei părea iminentă.
56
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
Grupul 100 Bombardieri avea rolul lui.
57
00:07:22,317 --> 00:07:25,027
Mai multe misiuni în Germania
însemnau mai multe victime.
58
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Mai multe victime,
mai mulţi oameni de înlocuit.
59
00:07:27,740 --> 00:07:28,823
Răcane!
60
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Soldaţii la dreapta mea
și ofițerii la stânga mea.
61
00:07:32,579 --> 00:07:34,121
Nu vă faceți griji, se schimbă.
62
00:07:34,122 --> 00:07:36,163
Soldaţii la dreapta mea
63
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- și ofițerii la stânga mea.
- Copii.
64
00:07:38,751 --> 00:07:41,545
- Nu pot să cred.
- Recrut!
65
00:07:41,546 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
66
00:07:45,382 --> 00:07:46,632
Fuller.
67
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Fiindcă fiecare pierduserăm
cel puţin un prieten apropiat,
68
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
mulţi nu voiau să-i cunoască
pe noii sosiţi.
69
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
Şederea lor risca să fie scurtă.
70
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Dar cineva trebuia să-i iniţieze.
71
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Bună dimineaţa, dlor.
72
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Sunt căpitanul Robert Rosenthal,
pilot în grupul 418 Bombardieri.
73
00:08:07,864 --> 00:08:11,241
Îmi pare bine să vă cunosc.
Masa e la 12.
74
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Revin şi vă duc acolo.
75
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
- Bun venit în grupul 100.
- Mulţumim, domnule.
76
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Uneori, se întâmpla ceva
care electriza toată baza.
77
00:08:24,338 --> 00:08:28,759
Credeam că sergenții Quinn și Bailey
au murit ca mulţi alţii la Regensburg,
78
00:08:28,760 --> 00:08:31,156
dar datorită rezistenței franco-belgiene,
79
00:08:31,157 --> 00:08:33,553
s-au întors la Thorpe Abbotts.
80
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Nimic nu ne dădea mai multă speranță decât
întoarcerea celor pe care-i credeam morţi.
81
00:08:36,893 --> 00:08:38,183
Sunteţi în formă.
82
00:08:38,184 --> 00:08:41,312
Din fericire pentru ei, o regulă spunea
că dacă un pilot doborât
83
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
scăpa din Europa ocupată,
nu mai putea să plece în misiuni.
84
00:08:45,359 --> 00:08:47,235
Pentru că dacă era doborât din nou,
85
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
apoi capturat și torturat de Gestapo,
ştia prea multe despre rutele de scăpare
86
00:08:51,950 --> 00:08:54,785
și despre francezii și belgienii
care îi ajutaseră.
87
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Norocoşii se puteau întoarce acasă.
88
00:08:59,790 --> 00:09:01,165
Drum bun!
89
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- S-ajungeţi cu bine!
- Pe curând!
90
00:09:12,594 --> 00:09:15,639
- Un whisky, Gordon. Trece-l în contul meu.
- Da, dle.
91
00:09:15,640 --> 00:09:20,143
Şi? O să ceri Florida? Texas?
92
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Am fost în Texas înainte să vin aici.
93
00:09:25,023 --> 00:09:27,608
Să antrenez piloţi în Florida sună mai bine.
94
00:09:27,609 --> 00:09:33,740
În plus, le poţi arăta noilor veniţi
că pot ajunge la 25.
95
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
De mult n-a mai reuşit nimeni.
96
00:09:38,078 --> 00:09:40,371
Dave Miner și băieții lui sunt la 24.
97
00:09:40,372 --> 00:09:45,419
Aş da orice să antrenez piloţi la soare
după un an în ceaţa asta afurisită.
98
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
O să ai ocazia, Croz.
99
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
Asta e problema că am ajuns la Operațiuni.
100
00:09:53,343 --> 00:09:55,428
Rar am ocazia să zbor.
101
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Am auzit că s-a întors singur din Bremen,
din 18 avioane.
102
00:09:59,100 --> 00:10:01,226
Aşa noroc...
103
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
A fost Münster.
104
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
Și erau 13 avioane.
105
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
Și n-a fost o chestiune de noroc.
106
00:10:09,193 --> 00:10:11,611
- Malooly, nu?
- Da, domnule.
107
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Nu cunosc un pilot mai bun ca Rosie.
108
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Rugaţi-vă să-i ajungeţi la glezne
şi poate ajungeţi la 25 de misiuni.
109
00:10:21,705 --> 00:10:23,749
- La naiba.
- Să mergem.
110
00:10:23,750 --> 00:10:25,208
Fiţi pregătiţi.
111
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- Noapte bună. Pân' la fund.
- Noapte bună.
112
00:10:27,003 --> 00:10:28,712
Tu nu.
113
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Echipajul tău rămâne la sol.
114
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Când eram mic,
am construit un radio cu galenă.
115
00:10:45,812 --> 00:10:47,939
Mă gândesc să încerc şi aici.
116
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
N-o să fie la fel de bun ca cel vechi,
dar măcar o să meargă.
117
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Sârmă de cupru, grafit, un ac de siguranță.
118
00:10:55,697 --> 00:10:57,928
Poţi să faci rost?
119
00:10:57,929 --> 00:11:00,160
Micul meu Marconi.
120
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Să văd ce pot face.
121
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Un raid diurn atât de departe?
122
00:11:07,335 --> 00:11:09,253
În barăci!
123
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
În barăci!
124
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Trebuie să fie Berlin, nu?
- Greu de zis, după antiaeriene.
125
00:11:28,189 --> 00:11:30,732
Par că trag din toată Germania.
126
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Da, aşa pare.
127
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
E Berlin sau pe lângă.
128
00:11:37,574 --> 00:11:38,740
Auziţi?
129
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
E Berlinul.
130
00:11:43,036 --> 00:11:46,205
Să-ţi stea în gât lunea, Adolf.
131
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Crezi că "100" sunt cu ei?
- Trebuie să fie.
132
00:11:49,169 --> 00:11:50,752
O să fie un infern.
133
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
E primul raid diurn asupra capitalei.
134
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Ce naiba a fost asta?
135
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- E mult mai aproape.
- Ajutor!
136
00:12:00,054 --> 00:12:02,306
Chemaţi un medic!
137
00:12:03,098 --> 00:12:04,891
Deschideţi uşile, repede!
138
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Înapoi înăuntru!
- Ce s-a întâmplat?
139
00:12:06,978 --> 00:12:08,394
L-au împușcat pe Harry!
140
00:12:08,395 --> 00:12:10,897
- L-aţi rănit?
- A ieşit din baracă.
141
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Unde e Glemnitz?
- L-au împușcat fără motiv.
142
00:12:13,276 --> 00:12:14,651
- Chemaţi-l pe Glemnitz!
- Înăuntru!
143
00:12:14,652 --> 00:12:15,861
- Glemnitz!
- Sângerează!
144
00:12:15,862 --> 00:12:17,446
Are nevoie de medic.
145
00:12:17,447 --> 00:12:19,072
Înăuntru!
146
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Înăuntru, repede!
147
00:12:25,871 --> 00:12:27,747
Ia-ți câinele!
148
00:12:27,748 --> 00:12:31,919
- Opreşte-l!
- Înăuntru!
149
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry era înăuntru. De ce l-au împușcat?
150
00:12:36,424 --> 00:12:38,133
Duceţi-l la spital.
151
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- Repede!
- Avansaţi.
152
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Acum! Înăuntru!
- Intră!
153
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
În barăcile voastre, imediat.
154
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Nenorociții ăștia
o să ne omoare unul câte unul, Buck.
155
00:12:55,818 --> 00:12:57,611
Înăuntru!
156
00:13:06,578 --> 00:13:09,434
Pe măsură ce misiunile se adunau
și deveneau mai periculoase,
157
00:13:09,435 --> 00:13:12,292
becul ăla roşu
părea că nu se stinge niciodată.
158
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Eram mereu în alertă.
159
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Apoi a venit ordinul să atacăm Berlinul.
160
00:13:18,882 --> 00:13:24,054
Toată baza îşi ținea respirația
în timp ce așteptam bilanţul misiunii.
161
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Acolo. Acolo, îi văd!
162
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Unu, doi, trei.
163
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Patru, cinci.
164
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Şase, şapte.
165
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Opt, nouă, zece.
166
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
11.
167
00:13:48,662 --> 00:13:56,670
12, 13, 14, 15, 16.
168
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Dumnezeule.
169
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
15 doborâte.
170
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Da.
171
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
La o parte!
172
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
La naiba.
173
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Mişcaţi-vă!
174
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Scoateţi-i!
175
00:14:29,077 --> 00:14:32,314
Aduceţi nişte morfină.
176
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Uşor.
177
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Uşor. Uşor.
178
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Verificați aripile!
179
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Cazurile grave au prioritate.
180
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Mai vine unul, trimiteţi o echipă!
181
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
O targă, repede!
182
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Răniţi la bord!
183
00:15:04,404 --> 00:15:06,405
Uşurel, bine?
184
00:15:06,406 --> 00:15:08,533
O să fii bine, ne ocupăm de tine.
185
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- O să fii bine.
- Să mai aducă încă trei.
186
00:15:11,454 --> 00:15:13,539
Lemmons, am verificat carlinga?
187
00:15:13,540 --> 00:15:15,082
Un medic, repede!
188
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Ține-l de picioare!
189
00:15:27,970 --> 00:15:30,159
O să fie bine, eşti aici.
190
00:15:30,160 --> 00:15:32,348
Uşor.
191
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Să-l scoatem de aici. Unu, doi, trei.
192
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
6 martie 1944 a fost numită Lunea Neagră
193
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
din cauza pierderilor suferite în acea zi,
194
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
dintre care 150 din grupul 100.
195
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
O lovitură a atins carlinga.
196
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Miner și Kinsella probabil au murit pe loc.
197
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Cel puțin sper, pentru binele lor.
198
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Avionul a devenit incontrolabil.
199
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
S-a ridicat spre grupul de deasupra.
200
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Harrison a trebuit să facă manevre evazive
ca să-l evite.
201
00:16:11,889 --> 00:16:16,810
Apoi a intrat în picaj.
În a 25-a misiune a lor.
202
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Nenorociţi i-au atacat pe cei
în parașute, unul după altul.
203
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
I-au ucis pe toți,
204
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
până la ultimul.
205
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
Pe măsură ce echipajele
deveneau tot mai tinere,
206
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
pierderile creşteau
şi moralul era la pământ.
207
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Trebuia să uităm războiul.
208
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Am decis s-o sun pe Sandra.
209
00:16:49,968 --> 00:16:52,699
Mi-am spus că vreau doar să râd
şi să beau cu cineva,
210
00:16:52,700 --> 00:16:55,432
dar apoi am sunat-o a doua oară.
211
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
Și a treia.
212
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Ţine.
213
00:18:29,651 --> 00:18:32,237
- E bun?
- E perfect.
214
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Corespondenţa!
215
00:18:40,120 --> 00:18:42,038
Bine. Murphy?
216
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- În sfârşit.
- Murphy.
217
00:18:44,541 --> 00:18:47,586
- Hamilton.
- Mulțumesc.
218
00:18:47,587 --> 00:18:49,254
Și Cleven.
219
00:18:49,922 --> 00:18:51,506
- Mulțumesc.
- Atât.
220
00:18:51,507 --> 00:18:53,091
Poate data viitoare.
221
00:18:53,092 --> 00:18:54,343
Corespondenţa!
222
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
E de la mama.
223
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
De la cine e, Buck?
224
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Marge.
- Marge.
225
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
În ultima scrisoare înainte de Bremen,
am cerut-o în căsătorie.
226
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Serios?
227
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
A spus da.
228
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
Şi?
229
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
E fantastic.
230
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Felicitări.
231
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Mă gândeam că mi-ai putea fi
cavaler de onoare.
232
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
O să-ţi fiu cavaler de onoare.
233
00:19:58,343 --> 00:20:01,303
7 MARTIE 1944
234
00:20:02,385 --> 00:20:05,486
Stimată dnă Hall,
nu ştim ce s-a întâmplat cu fiul dv,
236
00:20:05,488 --> 00:20:07,486
dar vreau să ştiţi că mi-a fost prieten...
237
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
N-a terminat?
238
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Mai are câteva de scris, dle.
239
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Mai poţi?
- Sunt bine.
240
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
Misiunea de mâine.
241
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Iar Berlin?
242
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
E aceeaşi rută. La fel ca ieri.
243
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
Le e totuna dacă murim cu toţii.
244
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Bine.
245
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- La naiba.
- Yankees l-au vândut pe DiMaggio?
246
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Nu funcţionează.
248
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Când se potoleşte vremea,
249
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
ce zici dacă executăm planul?
250
00:22:00,071 --> 00:22:01,780
N-ai auzit?
251
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Șansele să ieşim de aici întregi sunt...
252
00:22:04,659 --> 00:22:06,702
30, 40, 50 la 1?
253
00:22:07,286 --> 00:22:11,623
Încă n-am un plan, dar o să am.
254
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Găseşte unul care ne dă mai multe şanse.
255
00:22:14,919 --> 00:22:16,753
O să vii cu mine?
256
00:22:17,421 --> 00:22:23,427
- Vreau să ajung întreg la Marge.
- Sau să mori aici.
257
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
De vreo boală...
258
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
sau poate te-apropii prea mult de gard.
259
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Nu vrei să mănânci şi altceva
în afară de cartofi?
260
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Putem aștepta aici, cu mâinile-n sân.
261
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
Asta preferi?
262
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
Nu. Urăsc locul ăsta la fel de mult ca tine.
263
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Atenţiune!
264
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Luaţi loc.
265
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Pentru cei care nu știu,
sunt locotenentul-colonel Bennett,
266
00:23:27,367 --> 00:23:29,493
noul comandant al escadrilei 349.
267
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Colonelul Hardin
a trebuit să plece la Londra dimineață,
268
00:23:33,373 --> 00:23:37,376
aşa că preiau comanda temporară
a întregului grup 100.
269
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
Ținta voastră de azi...
270
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
e Berlinul,
271
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
mai precis fabrica de rulmenți Erkner.
272
00:23:47,303 --> 00:23:49,763
E aceeaşi rută ca luni.
273
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Cine a spus asta?
274
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Maior Shoens, ai dreptate.
275
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Dar refuz să trimit pe cineva
într-o misiune la care nu particip.
276
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
O să fiu pilotul şef al escadrilei.
277
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Maior Bowman.
278
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Punctul vostru de impact va fi aici,
în inima Berlinului.
279
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Mai aveam doar 15 avioane disponibile.
280
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
Acelaşi număr cu cele doborâte
două zile mai devreme.
281
00:24:43,025 --> 00:24:44,692
Nu trebuia să fii matematician
ca să-ţi dai seama
282
00:24:44,693 --> 00:24:48,906
că Rosie şi echipajul lui aveau şanse
mici să se întoarcă din a 25-a lor misiune.
283
00:24:49,698 --> 00:24:50,991
Ar trebui să știu ceva, Ken?
284
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
E ca nou, domnule.
285
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
Sunt sigur că o să fie la fel la întoarcere.
286
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Adunați-vă.
287
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
Știţi ce să faceţi.
288
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Voi ocupaţi-vă de mitraliere,
eu mă ocup de avion.
289
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Bine?
- Da, dle.
290
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Să mergem la Berlin.
291
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Roagă-te pentru noi, păcătoșii,
acum și în ceasul morții noastre.
292
00:25:52,011 --> 00:25:53,679
Bucură-te Maria, cea plină de har.
293
00:25:55,180 --> 00:26:01,019
Șansele noastre de a învinge Luftwaffe
au crescut cu introducerea P-51 Mustang.
294
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
De departe, cel mai bun avion de luptă.
295
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Datorită escortei lor continue,
296
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
balanţa părea se încline
în favoarea noastră.
297
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
Un grup de avioane la 2:00.
298
00:26:31,384 --> 00:26:34,136
- Aliaţi?
- Nu ştiu.
299
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Puteţi identifica avioanele? Terminat.
300
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
Sunt nemţi. Sunt nemţi!
301
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Nu reuşesc să trag. Atacă grupul 45!
302
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Înţeles. Văd P-51. Au venit să ne-ajute.
303
00:26:59,369 --> 00:27:00,453
Turetă către pilot.
304
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
Rachete verzi din avionul col. Bennett.
Terminat.
305
00:27:06,585 --> 00:27:10,297
Navigator către pilot. Survolăm Berlinul,
dar am ratat punctul iniţial.
306
00:27:10,298 --> 00:27:12,757
Am înţeles. Care e direcţia?
307
00:27:12,758 --> 00:27:15,990
Ar trebui să fie 253. Repet, 253.
308
00:27:15,991 --> 00:27:19,222
Am înţeles, direcţie 253. Terminat.
309
00:27:19,223 --> 00:27:22,580
Fiţi cu ochii pe avioanele nemţeşti,
ştiu unde mergem.
310
00:27:22,581 --> 00:27:25,937
Notează că 45 a ratat virajul
spre punctul iniţial.
311
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Răspundem colonelului Bennett,
virăm către țintă. Terminat.
312
00:27:29,150 --> 00:27:30,234
Recepţionat.
313
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Bombardier către pilot. Avioane la 11:00.
314
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Recepţionat. P-51-urile se ocupă de ele.
315
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Pregătiți-vă.
316
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Avioanele noastre o să ne facă loc.
317
00:28:13,694 --> 00:28:16,530
- 30 de secunde până la țintă.
- Recepţionat.
318
00:28:16,531 --> 00:28:18,386
Pilot către bombardier, eşti pregătit?
319
00:28:18,387 --> 00:28:20,242
Bombardier către pilot, afirmativ.
320
00:28:20,784 --> 00:28:24,079
- Bine. Ai controlul.
- Înţeles. Am controlul.
321
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Bombe lansate.
322
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
Acolo! Est sud-est!
323
00:29:04,286 --> 00:29:05,286
14, lipseşte unul!
324
00:29:05,287 --> 00:29:08,582
Cine lipseşte? Îl vedeţi pe Rosie?
325
00:29:11,919 --> 00:29:13,044
Ce spui, Pappy?
326
00:29:13,045 --> 00:29:17,925
Ai reuşit, Rosie. Am reuşit.
25 de misiuni. Mergem acasă.
327
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Ticălosul!
328
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Ultima șansă să treci peste turn.
329
00:29:41,823 --> 00:29:44,868
- Rosie!
- Haide!
330
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- Vin din nou!
- Pe deasupra!
331
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Ticălosul!
332
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Aţi văzut?
333
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
Da!
334
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Da! Rosie!
335
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Rosie! Rosie!
336
00:30:30,205 --> 00:30:33,499
- I-am spus: "Betty"...
- Iar începe.
337
00:30:33,500 --> 00:30:35,939
„Zugrăveşte tavanul
în culoarea ta preferată,
338
00:30:35,940 --> 00:30:38,380
pentru c-o să-l vezi des când ajung acasă.”
339
00:30:39,089 --> 00:30:42,926
- Ea ce-a spus?
- Nimic. Era maică-sa la telefon!
340
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Mai iau un pahar.
341
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Jack, ce-i cu faţa asta lungă?
342
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
O să-ți fie dor de noi?
343
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Jack, ești bine?
344
00:31:00,360 --> 00:31:03,906
Au crescut numărul misiunilor
de la 25 la 30.
345
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- E o glumă?
- Ce?
346
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
Doar pentru noile echipaje
care vin săptămâna viitoare.
347
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Celelalte trebuie să facă 28.
348
00:31:15,209 --> 00:31:18,504
- Echipajul tău e liber, Rosie.
- 28?
349
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Doamne, Jack.
Ne mai rămân încă zece misiuni?
350
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Opt pentru Helmick în loc de cinci.
351
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Felicitări, Rosie.
352
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Măcar o să ieşi viu din războiul ăsta.
353
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Să schimbe regulile din mers?
354
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
E o porcărie, Jack.
355
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Vor să murim acolo și nimănui nu-i pasă.
356
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Nimănui!
357
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
Mă bucur să te revăd.
358
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
Şi eu.
359
00:32:09,263 --> 00:32:12,182
- Cam ocupată.
- Da, ai fost.
360
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Vorbeam de tine.
- Da, şi eu am fost ocupată.
361
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Știi, în ultimele săptămâni
mi-ai lipsit foarte mult.
362
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
Vreau să știu unde ai fost.
363
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Vrei să știi unde am fost?
364
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Sau vrei să știi unde voi fi
în 20 de minute?
365
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
20 de minute?
366
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Șase de romb.
367
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Damă de romb.
368
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Zece de romb.
369
00:33:12,326 --> 00:33:13,744
Dă-ne un doi de romb.
370
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Buck?
371
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Opt de treflă.
372
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Zece de treflă.
373
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Crank?
374
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
E conductivitatea.
375
00:33:30,177 --> 00:33:37,100
Poate niște reziduuri de lipici,
ulei sau murdărie opresc curentul.
376
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Cred că...
377
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Da, aud ceva.
378
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
E în germană.
379
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
E muzică.
380
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Staţi aşa.
381
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Da. Da, e BBC.
382
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Dă-mi niște hârtie.
383
00:34:23,488 --> 00:34:26,640
Forțele sovietice au forţat retragerea
feldmareșalului Manstein la 80 km...
384
00:34:26,641 --> 00:34:29,360
Ieri, Berlinul a suferit cel mai
serios bombardament din război.
385
00:34:29,945 --> 00:34:30,945
Ascultați aici:
386
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
rușii lui Stalin au capturat un cap de pod
în oraşul Mogilev Podolsky,
387
00:34:35,994 --> 00:34:37,744
împărțind armata germană în două.
388
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Atacurile repetate asupra Berlinului
au decimat grupul 100.
389
00:34:52,759 --> 00:34:57,181
Nu mai era suficient
doar să bombardăm obiectivul.
390
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Trebuia să anihilăm Luftwaffe-ul german.
391
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Prietenul meu Rosie
era perfect conştient de asta.
392
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Dar își terminase a 25-a misiune.
393
00:35:17,618 --> 00:35:21,914
Își făcuse datoria. Putea merge acasă.
394
00:35:36,018 --> 00:35:39,104
24 MARTIE 1944
395
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Unde se duc?
396
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Am veşti noi.
397
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Englezii din partea de nord
au construit trei tuneluri.
398
00:36:05,583 --> 00:36:10,838
- Trei? Dumnezeule, cum?
- Sapă de peste un an.
399
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
La nouă metri, să scape de seismografe.
400
00:36:16,093 --> 00:36:19,137
- 70-80 de bărbați au evadat.
- 80?
401
00:36:19,721 --> 00:36:22,202
Niciodată nu s-a mai întâmplat așa ceva.
402
00:36:22,203 --> 00:36:24,684
Colonelul se aşteaptă la represalii severe
403
00:36:24,685 --> 00:36:30,566
când ofițerii superiori din SS și Gestapo
vor afla amploarea evadării.
404
00:36:35,946 --> 00:36:39,449
Cred c-ai avut dreptate. Trebuia să
fugim când îi urmăreau pe britanici.
405
00:36:39,450 --> 00:36:43,495
Poate, dar cred că ai avut dreptate.
Mai bine să fim prudenţi.
406
00:36:43,496 --> 00:36:45,580
La ce să mă întorc?
407
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Alții primesc scrisori.
Tu primești scrisori.
408
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
Pentru asta, trebuie să ai pe cineva.
409
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Se pare că am neglijat detaliul ăsta.
410
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
Locul ăsta te deprimă.
411
00:37:02,514 --> 00:37:04,683
- Ești obosit.
- Sunt obosit.
412
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
O să ai timp să întâlneşti pe cineva
după ce ieşi de-aici.
413
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Data viitoare o să fie bine.
414
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
O să mă cunoască pe mine,
nu pe cel care-am fost.
415
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
Înainte să ajung aici.
416
00:37:21,867 --> 00:37:23,534
Asta dacă ieșim.
417
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Ieșim. Și o să meriţi să fii cunoscut.
418
00:37:27,498 --> 00:37:28,874
Dlor maiori!
419
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit vă vrea imediat în biroul lui.
- Doar noi?
420
00:37:32,795 --> 00:37:34,421
Da, voi și colonelul.
421
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
Din cauza acestei spectaculoase
tentative de evadare,
422
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
comandantul von Lindeiner
a fost demis din funcţie.
423
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
Majoritatea evadaților au fost capturați.
424
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Îmi pare rău să vă spun,
425
00:37:49,603 --> 00:37:55,234
sincer îmi pare rău,
că 50 dintre evadați au fost executați.
426
00:37:56,485 --> 00:37:57,568
Executaţi?
427
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Te-aș sfătui să-ţi înfrânezi oamenii
contra oricăror forme de represalii,
428
00:38:01,824 --> 00:38:04,535
nesupuneri sau unei eventuale...
429
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
tentative de evadare pe viitor.
430
00:38:08,830 --> 00:38:14,253
Am primit ordinul să fac o listă cu toți
prizonierii evrei din Stalag Luft III.
431
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
În Stalag Luft III sunt doar americani,
maior Simoleit.
432
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Doar americani.
433
00:38:29,977 --> 00:38:35,816
Ei bine, la Berlin se discută
transferul lagărelor din Reich
434
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
din competenţa Luftwaffe
în cea a SS și Gestapo.
435
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Cu toţi am vrea să evităm asta, nu?
436
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Buna voastră conduită ar fi apreciată.
437
00:38:54,376 --> 00:38:56,127
Ce şanse crezi că avem?
438
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
Să ne întoarcem în viață?
Slabe. Foarte slabe.
439
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Vrei să continui?
440
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Căpitane, știi că numărul misiunilor
a fost extins la 30.
441
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Da, domnule.
442
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
Nu te pot opri, căpitane.
443
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Dar nu vrei să te întorci acasă?
444
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Dintre toţi, tu meriţi cel mai mult
un sejur în Florida.
445
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Vedeţi dv...
446
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Cred că...
447
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens și Helmick.
448
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
Cum aș putea să dorm noaptea
știind că pot să merg acasă,
449
00:40:06,282 --> 00:40:08,492
în timp ce pentru ei regulile s-au schimbat?
450
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
Şi...
451
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
Nu-mi pot imagina un răcan luându-mi locul.
452
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
Să moară cu echipajul lui în prima misiune.
453
00:40:25,384 --> 00:40:29,096
Ca să fie înlocuiţi de alţii şi tot aşa.
454
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
Nu, domnule.
455
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
Nu mă pot întoarce.
456
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Nu încă.
457
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
Nu până când îmi fac datoria.
458
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Într-un fel sau altul.
459
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Înțeleg.
460
00:41:02,421 --> 00:41:08,760
Cred că meriţi să iei decizia
în cunoştinţă de cauză.
461
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
Generalul Doolittle a schimbat radical
strategia aeriană.
462
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
Invazia nu poate avea loc
până când Luftwaffe nu va fi distrusă
463
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
şi până când superioritatea noastră
aeriană va fi totală.
464
00:41:24,359 --> 00:41:27,236
Putem face asta, graţie noilor P-51,
465
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
care sunt mai performante
decât toate avioanele inamice.
466
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Dar ca să-i doborâm,
trebuie să-i facem să decoleze.
467
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Cu bombardiere ca momeală.
468
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Bombardierele noastre.
469
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Asta e strategia.
470
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
Asta e misiunea. Să-i momim.
471
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Înţeleg.
472
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Foarte bine.
473
00:42:12,574 --> 00:42:18,664
Ne-ar trebui un nou comandant pentru 350.
474
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Te-ar interesa?
475
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Da, m-ar interesa.
476
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Foarte bine.
477
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Mulțumesc, dle colonel.
478
00:42:42,178 --> 00:42:45,329
ÎN EPISODUL URMĂTOR
479
00:42:45,524 --> 00:42:46,816
Ce aşteptăm?
480
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Trebuie să începem să ne pregătim.
481
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean o să-ţi explice misiunea.
Pleci mâine.
482
00:42:52,490 --> 00:42:54,157
Am verificat întreaga clădire.
483
00:42:55,200 --> 00:42:58,620
- Când trecem la lucruri serioase?
- Lucrăm la asta.
484
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Invazia Europei e iminentă.
485
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Misiunea voastră o face posibilă.
486
00:43:07,838 --> 00:43:10,444
- Suntem soldaţi tuskegee?
- Da, domnule!
487
00:43:10,445 --> 00:43:13,051
Subalternul Wesgate mi-a dat acest număr.
488
00:43:14,428 --> 00:43:16,596
Cunoști o țară mai bună?
489
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Ştiu că se străduiește
să atingă idealul pe care-l apără.
490
00:43:20,018 --> 00:43:22,768
Pare un lagăr de muncă, la cum vă mişcaţi.
491
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Ești noul rege al taberei
şi eu îţi stau în cale?
492
00:43:25,814 --> 00:43:27,565
Nu suporţi ca...
493
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Sute de nave. Mii de soldați.
494
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Ceva nemaivăzut.
495
00:43:36,069 --> 00:43:39,821
Traducerea şi adaptarea: jarvis