1 00:00:12,638 --> 00:00:15,598 Stalag Luft III era condus de Luftwaffe. 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,226 Cum piloții lor doborâți erau în lagărele noastre, 3 00:00:18,227 --> 00:00:20,854 i-au tratat corect pe băieții noștri. 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,523 În frig şi sărăcie, 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,151 prizonierii nu mâncau decât cartofi şi napi. 6 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Dar aveau acces la igienă, servicii, cărți, muzică. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Voiau doar știri de pe front care să le dea speranța 8 00:00:34,827 --> 00:00:38,330 că într-o zi se vor întoarce acasă. 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,414 Mulțumesc. 10 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Te ajut? 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 N-aş refuza. 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,089 - Ştii dacă a venit poşta? - Nu. 13 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 Alt atac? 14 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 Războiul. 15 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 Crucea Roșie nu reuşeşte să trimită corespondenţa. 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Pis, pis. 17 00:00:58,350 --> 00:00:59,684 Vine spre tine. 18 00:00:59,685 --> 00:01:03,188 Pis, pis. O văd. 19 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Vino aici. 20 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Hai. 21 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Aşa. 22 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Aveţi niște apă? 23 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 Ce-ai zis că e în supă? 24 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 N-a zis. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Iepure? 26 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 Da, sigur. 27 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Mulţi iepuri fug sub baraca noastră. 28 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Ia o găleată. 29 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Ţine cât poţi în tine, Benny. Sunt proteine. 30 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 E tot ce avem până primim raţiile de la Crucea Roşie. 31 00:01:53,280 --> 00:01:56,617 Să ne grăbim, băieți. E-aproape ora ştirilor. 32 00:02:00,454 --> 00:02:04,290 Trupele coloniale britanice se luptă cu japonezii în Birmania, 33 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 alăturându-se expediției generalului Orde Wingate, 34 00:02:08,128 --> 00:02:10,171 în spatele liniilor inamice. 35 00:02:10,172 --> 00:02:13,716 În Italia, britanicii au fost învinşi din nou la Monte Cassino, 36 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 în timp ce trupele aliate sunt blocate pe plajele din Anzio. 37 00:02:16,638 --> 00:02:19,681 - Ce zice? - Nimic bun. 38 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Ofiţerii. 39 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Englezii au încercat să cucerească Monte Cassino. 40 00:02:30,526 --> 00:02:31,609 Fără succes. 41 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 Nemţii au trimis 9 sau 10 divizii la Anzio. 42 00:02:35,489 --> 00:02:39,326 Dă de veste. Să nu le dăm speranţe false. 43 00:02:40,285 --> 00:02:42,621 Să mergem. Prezenţa. 44 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Grăbiţi-vă. Strângeţi totul. 45 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Hai, băieți. Grăbiţi-vă. 46 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 47 00:03:03,308 --> 00:03:06,353 - E un nume evreiesc, nu? - Să mergem. 48 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Am găsit ceva! 49 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 La naiba. 50 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 N-au găsit radioul. 51 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Să zicem mersi. 52 00:06:36,600 --> 00:06:38,831 DUPĂ CARTEA LUI DONALD L. MILLER 53 00:06:51,800 --> 00:06:56,191 STĂPÂNII AERULUI 54 00:06:58,000 --> 00:07:02,891 PARTEA A ŞAPTEA 55 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 La începutul anului 1944, invazia Europei părea iminentă. 56 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Grupul 100 Bombardieri avea rolul lui. 57 00:07:22,317 --> 00:07:25,027 Mai multe misiuni în Germania însemnau mai multe victime. 58 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Mai multe victime, mai mulţi oameni de înlocuit. 59 00:07:27,740 --> 00:07:28,823 Răcane! 60 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Soldaţii la dreapta mea și ofițerii la stânga mea. 61 00:07:32,579 --> 00:07:34,121 Nu vă faceți griji, se schimbă. 62 00:07:34,122 --> 00:07:36,163 Soldaţii la dreapta mea 63 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - și ofițerii la stânga mea. - Copii. 64 00:07:38,751 --> 00:07:41,545 - Nu pot să cred. - Recrut! 65 00:07:41,546 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 66 00:07:45,382 --> 00:07:46,632 Fuller. 67 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Fiindcă fiecare pierduserăm cel puţin un prieten apropiat, 68 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 mulţi nu voiau să-i cunoască pe noii sosiţi. 69 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Şederea lor risca să fie scurtă. 70 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Dar cineva trebuia să-i iniţieze. 71 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Bună dimineaţa, dlor. 72 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Sunt căpitanul Robert Rosenthal, pilot în grupul 418 Bombardieri. 73 00:08:07,864 --> 00:08:11,241 Îmi pare bine să vă cunosc. Masa e la 12. 74 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Revin şi vă duc acolo. 75 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 - Bun venit în grupul 100. - Mulţumim, domnule. 76 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Uneori, se întâmpla ceva care electriza toată baza. 77 00:08:24,338 --> 00:08:28,759 Credeam că sergenții Quinn și Bailey au murit ca mulţi alţii la Regensburg, 78 00:08:28,760 --> 00:08:31,156 dar datorită rezistenței franco-belgiene, 79 00:08:31,157 --> 00:08:33,553 s-au întors la Thorpe Abbotts. 80 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Nimic nu ne dădea mai multă speranță decât întoarcerea celor pe care-i credeam morţi. 81 00:08:36,893 --> 00:08:38,183 Sunteţi în formă. 82 00:08:38,184 --> 00:08:41,312 Din fericire pentru ei, o regulă spunea că dacă un pilot doborât 83 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 scăpa din Europa ocupată, nu mai putea să plece în misiuni. 84 00:08:45,359 --> 00:08:47,235 Pentru că dacă era doborât din nou, 85 00:08:47,236 --> 00:08:51,949 apoi capturat și torturat de Gestapo, ştia prea multe despre rutele de scăpare 86 00:08:51,950 --> 00:08:54,785 și despre francezii și belgienii care îi ajutaseră. 87 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Norocoşii se puteau întoarce acasă. 88 00:08:59,790 --> 00:09:01,165 Drum bun! 89 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - S-ajungeţi cu bine! - Pe curând! 90 00:09:12,594 --> 00:09:15,639 - Un whisky, Gordon. Trece-l în contul meu. - Da, dle. 91 00:09:15,640 --> 00:09:20,143 Şi? O să ceri Florida? Texas? 92 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Am fost în Texas înainte să vin aici. 93 00:09:25,023 --> 00:09:27,608 Să antrenez piloţi în Florida sună mai bine. 94 00:09:27,609 --> 00:09:33,740 În plus, le poţi arăta noilor veniţi că pot ajunge la 25. 95 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 De mult n-a mai reuşit nimeni. 96 00:09:38,078 --> 00:09:40,371 Dave Miner și băieții lui sunt la 24. 97 00:09:40,372 --> 00:09:45,419 Aş da orice să antrenez piloţi la soare după un an în ceaţa asta afurisită. 98 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 O să ai ocazia, Croz. 99 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 Asta e problema că am ajuns la Operațiuni. 100 00:09:53,343 --> 00:09:55,428 Rar am ocazia să zbor. 101 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Am auzit că s-a întors singur din Bremen, din 18 avioane. 102 00:09:59,100 --> 00:10:01,226 Aşa noroc... 103 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 A fost Münster. 104 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 Și erau 13 avioane. 105 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 Și n-a fost o chestiune de noroc. 106 00:10:09,193 --> 00:10:11,611 - Malooly, nu? - Da, domnule. 107 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Nu cunosc un pilot mai bun ca Rosie. 108 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Rugaţi-vă să-i ajungeţi la glezne şi poate ajungeţi la 25 de misiuni. 109 00:10:21,705 --> 00:10:23,749 - La naiba. - Să mergem. 110 00:10:23,750 --> 00:10:25,208 Fiţi pregătiţi. 111 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - Noapte bună. Pân' la fund. - Noapte bună. 112 00:10:27,003 --> 00:10:28,712 Tu nu. 113 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Echipajul tău rămâne la sol. 114 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Când eram mic, am construit un radio cu galenă. 115 00:10:45,812 --> 00:10:47,939 Mă gândesc să încerc şi aici. 116 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 N-o să fie la fel de bun ca cel vechi, dar măcar o să meargă. 117 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Sârmă de cupru, grafit, un ac de siguranță. 118 00:10:55,697 --> 00:10:57,928 Poţi să faci rost? 119 00:10:57,929 --> 00:11:00,160 Micul meu Marconi. 120 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Să văd ce pot face. 121 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Un raid diurn atât de departe? 122 00:11:07,335 --> 00:11:09,253 În barăci! 123 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 În barăci! 124 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Trebuie să fie Berlin, nu? - Greu de zis, după antiaeriene. 125 00:11:28,189 --> 00:11:30,732 Par că trag din toată Germania. 126 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Da, aşa pare. 127 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 E Berlin sau pe lângă. 128 00:11:37,574 --> 00:11:38,740 Auziţi? 129 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 E Berlinul. 130 00:11:43,036 --> 00:11:46,205 Să-ţi stea în gât lunea, Adolf. 131 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Crezi că "100" sunt cu ei? - Trebuie să fie. 132 00:11:49,169 --> 00:11:50,752 O să fie un infern. 133 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 E primul raid diurn asupra capitalei. 134 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Ce naiba a fost asta? 135 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - E mult mai aproape. - Ajutor! 136 00:12:00,054 --> 00:12:02,306 Chemaţi un medic! 137 00:12:03,098 --> 00:12:04,891 Deschideţi uşile, repede! 138 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Înapoi înăuntru! - Ce s-a întâmplat? 139 00:12:06,978 --> 00:12:08,394 L-au împușcat pe Harry! 140 00:12:08,395 --> 00:12:10,897 - L-aţi rănit? - A ieşit din baracă. 141 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Unde e Glemnitz? - L-au împușcat fără motiv. 142 00:12:13,276 --> 00:12:14,651 - Chemaţi-l pe Glemnitz! - Înăuntru! 143 00:12:14,652 --> 00:12:15,861 - Glemnitz! - Sângerează! 144 00:12:15,862 --> 00:12:17,446 Are nevoie de medic. 145 00:12:17,447 --> 00:12:19,072 Înăuntru! 146 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Înăuntru, repede! 147 00:12:25,871 --> 00:12:27,747 Ia-ți câinele! 148 00:12:27,748 --> 00:12:31,919 - Opreşte-l! - Înăuntru! 149 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry era înăuntru. De ce l-au împușcat? 150 00:12:36,424 --> 00:12:38,133 Duceţi-l la spital. 151 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Repede! - Avansaţi. 152 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Acum! Înăuntru! - Intră! 153 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 În barăcile voastre, imediat. 154 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Nenorociții ăștia o să ne omoare unul câte unul, Buck. 155 00:12:55,818 --> 00:12:57,611 Înăuntru! 156 00:13:06,578 --> 00:13:09,434 Pe măsură ce misiunile se adunau și deveneau mai periculoase, 157 00:13:09,435 --> 00:13:12,292 becul ăla roşu părea că nu se stinge niciodată. 158 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Eram mereu în alertă. 159 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Apoi a venit ordinul să atacăm Berlinul. 160 00:13:18,882 --> 00:13:24,054 Toată baza îşi ținea respirația în timp ce așteptam bilanţul misiunii. 161 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Acolo. Acolo, îi văd! 162 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Unu, doi, trei. 163 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Patru, cinci. 164 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Şase, şapte. 165 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Opt, nouă, zece. 166 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 11. 167 00:13:48,662 --> 00:13:56,670 12, 13, 14, 15, 16. 168 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Dumnezeule. 169 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 15 doborâte. 170 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Da. 171 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 La o parte! 172 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 La naiba. 173 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Mişcaţi-vă! 174 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Scoateţi-i! 175 00:14:29,077 --> 00:14:32,314 Aduceţi nişte morfină. 176 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Uşor. 177 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Uşor. Uşor. 178 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Verificați aripile! 179 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Cazurile grave au prioritate. 180 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Mai vine unul, trimiteţi o echipă! 181 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 O targă, repede! 182 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Răniţi la bord! 183 00:15:04,404 --> 00:15:06,405 Uşurel, bine? 184 00:15:06,406 --> 00:15:08,533 O să fii bine, ne ocupăm de tine. 185 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - O să fii bine. - Să mai aducă încă trei. 186 00:15:11,454 --> 00:15:13,539 Lemmons, am verificat carlinga? 187 00:15:13,540 --> 00:15:15,082 Un medic, repede! 188 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Ține-l de picioare! 189 00:15:27,970 --> 00:15:30,159 O să fie bine, eşti aici. 190 00:15:30,160 --> 00:15:32,348 Uşor. 191 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Să-l scoatem de aici. Unu, doi, trei. 192 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 6 martie 1944 a fost numită Lunea Neagră 193 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 din cauza pierderilor suferite în acea zi, 194 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 dintre care 150 din grupul 100. 195 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 O lovitură a atins carlinga. 196 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Miner și Kinsella probabil au murit pe loc. 197 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Cel puțin sper, pentru binele lor. 198 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 Avionul a devenit incontrolabil. 199 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 S-a ridicat spre grupul de deasupra. 200 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrison a trebuit să facă manevre evazive ca să-l evite. 201 00:16:11,889 --> 00:16:16,810 Apoi a intrat în picaj. În a 25-a misiune a lor. 202 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Nenorociţi i-au atacat pe cei în parașute, unul după altul. 203 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 I-au ucis pe toți, 204 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 până la ultimul. 205 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Pe măsură ce echipajele deveneau tot mai tinere, 206 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 pierderile creşteau şi moralul era la pământ. 207 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Trebuia să uităm războiul. 208 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Am decis s-o sun pe Sandra. 209 00:16:49,968 --> 00:16:52,699 Mi-am spus că vreau doar să râd şi să beau cu cineva, 210 00:16:52,700 --> 00:16:55,432 dar apoi am sunat-o a doua oară. 211 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Și a treia. 212 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Ţine. 213 00:18:29,651 --> 00:18:32,237 - E bun? - E perfect. 214 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Corespondenţa! 215 00:18:40,120 --> 00:18:42,038 Bine. Murphy? 216 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - În sfârşit. - Murphy. 217 00:18:44,541 --> 00:18:47,586 - Hamilton. - Mulțumesc. 218 00:18:47,587 --> 00:18:49,254 Și Cleven. 219 00:18:49,922 --> 00:18:51,506 - Mulțumesc. - Atât. 220 00:18:51,507 --> 00:18:53,091 Poate data viitoare. 221 00:18:53,092 --> 00:18:54,343 Corespondenţa! 222 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 E de la mama. 223 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 De la cine e, Buck? 224 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Marge. - Marge. 225 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 În ultima scrisoare înainte de Bremen, am cerut-o în căsătorie. 226 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Serios? 227 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 A spus da. 228 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 Şi? 229 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 E fantastic. 230 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Felicitări. 231 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Mă gândeam că mi-ai putea fi cavaler de onoare. 232 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 O să-ţi fiu cavaler de onoare. 233 00:19:58,343 --> 00:20:01,303 7 MARTIE 1944 234 00:20:02,385 --> 00:20:05,486 Stimată dnă Hall, nu ştim ce s-a întâmplat cu fiul dv, 236 00:20:05,488 --> 00:20:07,486 dar vreau să ştiţi că mi-a fost prieten... 237 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 N-a terminat? 238 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Mai are câteva de scris, dle. 239 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Mai poţi? - Sunt bine. 240 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 Misiunea de mâine. 241 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Iar Berlin? 242 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 E aceeaşi rută. La fel ca ieri. 243 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Le e totuna dacă murim cu toţii. 244 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Bine. 245 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - La naiba. - Yankees l-au vândut pe DiMaggio? 246 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Nu funcţionează. 248 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Când se potoleşte vremea, 249 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 ce zici dacă executăm planul? 250 00:22:00,071 --> 00:22:01,780 N-ai auzit? 251 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Șansele să ieşim de aici întregi sunt... 252 00:22:04,659 --> 00:22:06,702 30, 40, 50 la 1? 253 00:22:07,286 --> 00:22:11,623 Încă n-am un plan, dar o să am. 254 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Găseşte unul care ne dă mai multe şanse. 255 00:22:14,919 --> 00:22:16,753 O să vii cu mine? 256 00:22:17,421 --> 00:22:23,427 - Vreau să ajung întreg la Marge. - Sau să mori aici. 257 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 De vreo boală... 258 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 sau poate te-apropii prea mult de gard. 259 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Nu vrei să mănânci şi altceva în afară de cartofi? 260 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Putem aștepta aici, cu mâinile-n sân. 261 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 Asta preferi? 262 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 Nu. Urăsc locul ăsta la fel de mult ca tine. 263 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Atenţiune! 264 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Luaţi loc. 265 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Pentru cei care nu știu, sunt locotenentul-colonel Bennett, 266 00:23:27,367 --> 00:23:29,493 noul comandant al escadrilei 349. 267 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Colonelul Hardin a trebuit să plece la Londra dimineață, 268 00:23:33,373 --> 00:23:37,376 aşa că preiau comanda temporară a întregului grup 100. 269 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Ținta voastră de azi... 270 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 e Berlinul, 271 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 mai precis fabrica de rulmenți Erkner. 272 00:23:47,303 --> 00:23:49,763 E aceeaşi rută ca luni. 273 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Cine a spus asta? 274 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Maior Shoens, ai dreptate. 275 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Dar refuz să trimit pe cineva într-o misiune la care nu particip. 276 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 O să fiu pilotul şef al escadrilei. 277 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Maior Bowman. 278 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Punctul vostru de impact va fi aici, în inima Berlinului. 279 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Mai aveam doar 15 avioane disponibile. 280 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Acelaşi număr cu cele doborâte două zile mai devreme. 281 00:24:43,025 --> 00:24:44,692 Nu trebuia să fii matematician ca să-ţi dai seama 282 00:24:44,693 --> 00:24:48,906 că Rosie şi echipajul lui aveau şanse mici să se întoarcă din a 25-a lor misiune. 283 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 Ar trebui să știu ceva, Ken? 284 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 E ca nou, domnule. 285 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 Sunt sigur că o să fie la fel la întoarcere. 286 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Adunați-vă. 287 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 Știţi ce să faceţi. 288 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Voi ocupaţi-vă de mitraliere, eu mă ocup de avion. 289 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Bine? - Da, dle. 290 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Să mergem la Berlin. 291 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Roagă-te pentru noi, păcătoșii, acum și în ceasul morții noastre. 292 00:25:52,011 --> 00:25:53,679 Bucură-te Maria, cea plină de har. 293 00:25:55,180 --> 00:26:01,019 Șansele noastre de a învinge Luftwaffe au crescut cu introducerea P-51 Mustang. 294 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 De departe, cel mai bun avion de luptă. 295 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Datorită escortei lor continue, 296 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 balanţa părea se încline în favoarea noastră. 297 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Un grup de avioane la 2:00. 298 00:26:31,384 --> 00:26:34,136 - Aliaţi? - Nu ştiu. 299 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Puteţi identifica avioanele? Terminat. 300 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 Sunt nemţi. Sunt nemţi! 301 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Nu reuşesc să trag. Atacă grupul 45! 302 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Înţeles. Văd P-51. Au venit să ne-ajute. 303 00:26:59,369 --> 00:27:00,453 Turetă către pilot. 304 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Rachete verzi din avionul col. Bennett. Terminat. 305 00:27:06,585 --> 00:27:10,297 Navigator către pilot. Survolăm Berlinul, dar am ratat punctul iniţial. 306 00:27:10,298 --> 00:27:12,757 Am înţeles. Care e direcţia? 307 00:27:12,758 --> 00:27:15,990 Ar trebui să fie 253. Repet, 253. 308 00:27:15,991 --> 00:27:19,222 Am înţeles, direcţie 253. Terminat. 309 00:27:19,223 --> 00:27:22,580 Fiţi cu ochii pe avioanele nemţeşti, ştiu unde mergem. 310 00:27:22,581 --> 00:27:25,937 Notează că 45 a ratat virajul spre punctul iniţial. 311 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Răspundem colonelului Bennett, virăm către țintă. Terminat. 312 00:27:29,150 --> 00:27:30,234 Recepţionat. 313 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Bombardier către pilot. Avioane la 11:00. 314 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Recepţionat. P-51-urile se ocupă de ele. 315 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Pregătiți-vă. 316 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Avioanele noastre o să ne facă loc. 317 00:28:13,694 --> 00:28:16,530 - 30 de secunde până la țintă. - Recepţionat. 318 00:28:16,531 --> 00:28:18,386 Pilot către bombardier, eşti pregătit? 319 00:28:18,387 --> 00:28:20,242 Bombardier către pilot, afirmativ. 320 00:28:20,784 --> 00:28:24,079 - Bine. Ai controlul. - Înţeles. Am controlul. 321 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Bombe lansate. 322 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 Acolo! Est sud-est! 323 00:29:04,286 --> 00:29:05,286 14, lipseşte unul! 324 00:29:05,287 --> 00:29:08,582 Cine lipseşte? Îl vedeţi pe Rosie? 325 00:29:11,919 --> 00:29:13,044 Ce spui, Pappy? 326 00:29:13,045 --> 00:29:17,925 Ai reuşit, Rosie. Am reuşit. 25 de misiuni. Mergem acasă. 327 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Ticălosul! 328 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Ultima șansă să treci peste turn. 329 00:29:41,823 --> 00:29:44,868 - Rosie! - Haide! 330 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Vin din nou! - Pe deasupra! 331 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Ticălosul! 332 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Aţi văzut? 333 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Da! 334 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Da! Rosie! 335 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie! Rosie! 336 00:30:30,205 --> 00:30:33,499 - I-am spus: "Betty"... - Iar începe. 337 00:30:33,500 --> 00:30:35,939 „Zugrăveşte tavanul în culoarea ta preferată, 338 00:30:35,940 --> 00:30:38,380 pentru c-o să-l vezi des când ajung acasă.” 339 00:30:39,089 --> 00:30:42,926 - Ea ce-a spus? - Nimic. Era maică-sa la telefon! 340 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Mai iau un pahar. 341 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Jack, ce-i cu faţa asta lungă? 342 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 O să-ți fie dor de noi? 343 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Jack, ești bine? 344 00:31:00,360 --> 00:31:03,906 Au crescut numărul misiunilor de la 25 la 30. 345 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - E o glumă? - Ce? 346 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Doar pentru noile echipaje care vin săptămâna viitoare. 347 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Celelalte trebuie să facă 28. 348 00:31:15,209 --> 00:31:18,504 - Echipajul tău e liber, Rosie. - 28? 349 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Doamne, Jack. Ne mai rămân încă zece misiuni? 350 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Opt pentru Helmick în loc de cinci. 351 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Felicitări, Rosie. 352 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Măcar o să ieşi viu din războiul ăsta. 353 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Să schimbe regulile din mers? 354 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 E o porcărie, Jack. 355 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Vor să murim acolo și nimănui nu-i pasă. 356 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Nimănui! 357 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 Mă bucur să te revăd. 358 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 Şi eu. 359 00:32:09,263 --> 00:32:12,182 - Cam ocupată. - Da, ai fost. 360 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Vorbeam de tine. - Da, şi eu am fost ocupată. 361 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Știi, în ultimele săptămâni mi-ai lipsit foarte mult. 362 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 Vreau să știu unde ai fost. 363 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Vrei să știi unde am fost? 364 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Sau vrei să știi unde voi fi în 20 de minute? 365 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 20 de minute? 366 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Șase de romb. 367 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Damă de romb. 368 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Zece de romb. 369 00:33:12,326 --> 00:33:13,744 Dă-ne un doi de romb. 370 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Buck? 371 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Opt de treflă. 372 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Zece de treflă. 373 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Crank? 374 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 E conductivitatea. 375 00:33:30,177 --> 00:33:37,100 Poate niște reziduuri de lipici, ulei sau murdărie opresc curentul. 376 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Cred că... 377 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Da, aud ceva. 378 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 E în germană. 379 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 E muzică. 380 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Staţi aşa. 381 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Da. Da, e BBC. 382 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Dă-mi niște hârtie. 383 00:34:23,488 --> 00:34:26,640 Forțele sovietice au forţat retragerea feldmareșalului Manstein la 80 km... 384 00:34:26,641 --> 00:34:29,360 Ieri, Berlinul a suferit cel mai serios bombardament din război. 385 00:34:29,945 --> 00:34:30,945 Ascultați aici: 386 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 rușii lui Stalin au capturat un cap de pod în oraşul Mogilev Podolsky, 387 00:34:35,994 --> 00:34:37,744 împărțind armata germană în două. 388 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Atacurile repetate asupra Berlinului au decimat grupul 100. 389 00:34:52,759 --> 00:34:57,181 Nu mai era suficient doar să bombardăm obiectivul. 390 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Trebuia să anihilăm Luftwaffe-ul german. 391 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Prietenul meu Rosie era perfect conştient de asta. 392 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Dar își terminase a 25-a misiune. 393 00:35:17,618 --> 00:35:21,914 Își făcuse datoria. Putea merge acasă. 394 00:35:36,018 --> 00:35:39,104 24 MARTIE 1944 395 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Unde se duc? 396 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Am veşti noi. 397 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Englezii din partea de nord au construit trei tuneluri. 398 00:36:05,583 --> 00:36:10,838 - Trei? Dumnezeule, cum? - Sapă de peste un an. 399 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 La nouă metri, să scape de seismografe. 400 00:36:16,093 --> 00:36:19,137 - 70-80 de bărbați au evadat. - 80? 401 00:36:19,721 --> 00:36:22,202 Niciodată nu s-a mai întâmplat așa ceva. 402 00:36:22,203 --> 00:36:24,684 Colonelul se aşteaptă la represalii severe 403 00:36:24,685 --> 00:36:30,566 când ofițerii superiori din SS și Gestapo vor afla amploarea evadării. 404 00:36:35,946 --> 00:36:39,449 Cred c-ai avut dreptate. Trebuia să fugim când îi urmăreau pe britanici. 405 00:36:39,450 --> 00:36:43,495 Poate, dar cred că ai avut dreptate. Mai bine să fim prudenţi. 406 00:36:43,496 --> 00:36:45,580 La ce să mă întorc? 407 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Alții primesc scrisori. Tu primești scrisori. 408 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 Pentru asta, trebuie să ai pe cineva. 409 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Se pare că am neglijat detaliul ăsta. 410 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Locul ăsta te deprimă. 411 00:37:02,514 --> 00:37:04,683 - Ești obosit. - Sunt obosit. 412 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 O să ai timp să întâlneşti pe cineva după ce ieşi de-aici. 413 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Data viitoare o să fie bine. 414 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 O să mă cunoască pe mine, nu pe cel care-am fost. 415 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 Înainte să ajung aici. 416 00:37:21,867 --> 00:37:23,534 Asta dacă ieșim. 417 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Ieșim. Și o să meriţi să fii cunoscut. 418 00:37:27,498 --> 00:37:28,874 Dlor maiori! 419 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit vă vrea imediat în biroul lui. - Doar noi? 420 00:37:32,795 --> 00:37:34,421 Da, voi și colonelul. 421 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Din cauza acestei spectaculoase tentative de evadare, 422 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 comandantul von Lindeiner a fost demis din funcţie. 423 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 Majoritatea evadaților au fost capturați. 424 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Îmi pare rău să vă spun, 425 00:37:49,603 --> 00:37:55,234 sincer îmi pare rău, că 50 dintre evadați au fost executați. 426 00:37:56,485 --> 00:37:57,568 Executaţi? 427 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Te-aș sfătui să-ţi înfrânezi oamenii contra oricăror forme de represalii, 428 00:38:01,824 --> 00:38:04,535 nesupuneri sau unei eventuale... 429 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 tentative de evadare pe viitor. 430 00:38:08,830 --> 00:38:14,253 Am primit ordinul să fac o listă cu toți prizonierii evrei din Stalag Luft III. 431 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 În Stalag Luft III sunt doar americani, maior Simoleit. 432 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Doar americani. 433 00:38:29,977 --> 00:38:35,816 Ei bine, la Berlin se discută transferul lagărelor din Reich 434 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 din competenţa Luftwaffe în cea a SS și Gestapo. 435 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Cu toţi am vrea să evităm asta, nu? 436 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Buna voastră conduită ar fi apreciată. 437 00:38:54,376 --> 00:38:56,127 Ce şanse crezi că avem? 438 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 Să ne întoarcem în viață? Slabe. Foarte slabe. 439 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Vrei să continui? 440 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Căpitane, știi că numărul misiunilor a fost extins la 30. 441 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Da, domnule. 442 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 Nu te pot opri, căpitane. 443 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Dar nu vrei să te întorci acasă? 444 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Dintre toţi, tu meriţi cel mai mult un sejur în Florida. 445 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Vedeţi dv... 446 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Cred că... 447 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens și Helmick. 448 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 Cum aș putea să dorm noaptea știind că pot să merg acasă, 449 00:40:06,282 --> 00:40:08,492 în timp ce pentru ei regulile s-au schimbat? 450 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Şi... 451 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 Nu-mi pot imagina un răcan luându-mi locul. 452 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 Să moară cu echipajul lui în prima misiune. 453 00:40:25,384 --> 00:40:29,096 Ca să fie înlocuiţi de alţii şi tot aşa. 454 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Nu, domnule. 455 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Nu mă pot întoarce. 456 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Nu încă. 457 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Nu până când îmi fac datoria. 458 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Într-un fel sau altul. 459 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Înțeleg. 460 00:41:02,421 --> 00:41:08,760 Cred că meriţi să iei decizia în cunoştinţă de cauză. 461 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 Generalul Doolittle a schimbat radical strategia aeriană. 462 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 Invazia nu poate avea loc până când Luftwaffe nu va fi distrusă 463 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 şi până când superioritatea noastră aeriană va fi totală. 464 00:41:24,359 --> 00:41:27,236 Putem face asta, graţie noilor P-51, 465 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 care sunt mai performante decât toate avioanele inamice. 466 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Dar ca să-i doborâm, trebuie să-i facem să decoleze. 467 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Cu bombardiere ca momeală. 468 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Bombardierele noastre. 469 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Asta e strategia. 470 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 Asta e misiunea. Să-i momim. 471 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Înţeleg. 472 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Foarte bine. 473 00:42:12,574 --> 00:42:18,664 Ne-ar trebui un nou comandant pentru 350. 474 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Te-ar interesa? 475 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Da, m-ar interesa. 476 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Foarte bine. 477 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Mulțumesc, dle colonel. 478 00:42:42,178 --> 00:42:45,329 ÎN EPISODUL URMĂTOR 479 00:42:45,524 --> 00:42:46,816 Ce aşteptăm? 480 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Trebuie să începem să ne pregătim. 481 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean o să-ţi explice misiunea. Pleci mâine. 482 00:42:52,490 --> 00:42:54,157 Am verificat întreaga clădire. 483 00:42:55,200 --> 00:42:58,620 - Când trecem la lucruri serioase? - Lucrăm la asta. 484 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Invazia Europei e iminentă. 485 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Misiunea voastră o face posibilă. 486 00:43:07,838 --> 00:43:10,444 - Suntem soldaţi tuskegee? - Da, domnule! 487 00:43:10,445 --> 00:43:13,051 Subalternul Wesgate mi-a dat acest număr. 488 00:43:14,428 --> 00:43:16,596 Cunoști o țară mai bună? 489 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Ştiu că se străduiește să atingă idealul pe care-l apără. 490 00:43:20,018 --> 00:43:22,768 Pare un lagăr de muncă, la cum vă mişcaţi. 491 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Ești noul rege al taberei şi eu îţi stau în cale? 492 00:43:25,814 --> 00:43:27,565 Nu suporţi ca... 493 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Sute de nave. Mii de soldați. 494 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Ceva nemaivăzut. 495 00:43:36,069 --> 00:43:39,821 Traducerea şi adaptarea: jarvis