1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}Stalag Luft III
je vodila Luftwaffe.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}SAGAN, NEMČIJA
MAREC 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:20,854
{\an8}Z našimi fanti so zaradi svojih v naših
taboriščih ravnali dovolj človeško.
4
00:00:21,855 --> 00:00:27,152
Bilo je mrzlo in turobno.
Vse leto so jedli krompir in repo.
5
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Imeli pa so dostop do sanitarij,
knjig in glasbe.
6
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
Toda najbolj so si želeli
spodbudnih novic s fronte,
7
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
ki bi pomenile,
da bodo šli kmalu domov.
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Hvala.
9
00:00:40,541 --> 00:00:43,252
- Ti pomagam?
- Prosim.
10
00:00:44,837 --> 00:00:47,089
- Je kaj novic o pošti?
- Ne.
11
00:00:48,090 --> 00:00:51,260
- Jo spet zadržujejo?
- Vojna je kriva.
12
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
Rdeči križ ima težave z dostavo.
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Muc, muc, muc.
14
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Proti tebi gre, Hammy.
15
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Muc, muc, muc.
16
00:01:02,104 --> 00:01:04,982
Ja, vidim jo.
Pridi sem.
17
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Pridi.
18
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Takole.
19
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Daste malo vode?
20
00:01:25,419 --> 00:01:28,922
- Kaj je bilo v juhi?
- Nočeš vedeti.
21
00:01:32,092 --> 00:01:35,262
- Zajec?
- Pa ja.
22
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Pod našimi barakami
se najde veliko zajcev.
23
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Uporabi vedro.
24
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Zadrži v sebi, če lahko, Benny.
Beljakovine so.
25
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Edine,
dokler ne pridejo paketi Rdečega križa.
26
00:01:53,280 --> 00:01:56,617
Pohitite, fantje.
Kmalu bodo poročila.
27
00:02:00,454 --> 00:02:04,625
Britanc, Indijci in Gurke
se v Burmi še naprej bojujejo z Japonci.
28
00:02:04,625 --> 00:02:10,172
Globoko za sovražnikovo frontno črto
so se pridružili Wingatovim specialcem.
29
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
V Italiji so pri Monte Cassinu
spet odbili britanske vojake,
30
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
zavezniške sile
pa so še vedno v Anziu.
31
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- Kaj je?
- Na vzhodni fronti...
32
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Nič dobrega.
33
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Šefi so tu.
34
00:02:26,855 --> 00:02:31,610
Britanci so spet napadli Monte Cassino.
Neuspešno.
35
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
In Švabi so v Anzio poslali
devet ali deset divizij.
36
00:02:35,489 --> 00:02:39,326
Povejte naprej.
Pričakovanja morajo biti stvarna.
37
00:02:40,285 --> 00:02:42,621
Pojdimo. Nenapovedan zbor.
38
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Hitro. Končajte.
39
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Dajte, fantje. Hitro.
40
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Gremo!
41
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
42
00:03:03,308 --> 00:03:06,353
- To je judovsko ime.
- Gremo.
43
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Nekaj smo našli!
44
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Prekleto.
45
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
Niso pa našli slušalke.
46
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Hvala bogu za manjše čudeže.
47
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}PO KNJIGI DONALDA L. MILLERJA
48
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
SEDMI DEL
49
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}Na začetku 1944. je bilo jasno,
da bodo zavezniki napadli.
50
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
100. bombna enota
je pri tem sodelovala.
51
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Zaradi več nalog v Nemčiji
je bilo več žrtev.
52
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Več žrtev je pomenilo več zamenjav.
53
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Novinec!
54
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Vsi vpoklicani na mojo desno,
častniki na mojo levo.
55
00:07:32,578 --> 00:07:36,164
- Saj se bo spremenilo.
- Vpoklicani na mojo desno,
56
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- častniki na mojo levo.
- Otroci so še.
57
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- Saj to ni res.
- Ej, novinec.
58
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
59
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
60
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Vsak od nas je izgubil
vsaj enega prijatelja,
61
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
zato nekateri niso hoteli
spoznati novincev.
62
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
Za večino smo pričakovali,
da ne bodo dolgo z nami.
63
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
A nekdo jim je moral vse razložiti.
64
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Dobro jutro.
65
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Sem stotnik Robert Rosenthal,
pilot 418. eskadrilje.
66
00:08:07,863 --> 00:08:11,241
Veseli smo vas.
Kosilo je opoldne.
67
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Vrnil se bom in vas peljal tja.
68
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
- Dobrodošli v Stoti.
- Hvala.
69
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Občasno je kakšen dogodek
razveselil vse oporišče.
70
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Poglejte!
71
00:08:24,338 --> 00:08:28,759
Mislili smo, da sta bila Quinn in
Bailey med žrtvami napada na Regensburg,
72
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
a so jima Francozi in Belgijci
pomagali
73
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- nazaj v Thorpe Abbotts.
- Quinn in Bailey!
74
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Take vrnitve
so nam vlile največ upanja.
75
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Bravo.
76
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Na njihovo srečo letalci,
ki so jih sestrelili,
77
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
a so se vrnili iz zasedene Evrope,
niso več smeli na naloge.
78
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Lahko bi jih znova sestrelili,
79
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
gestapovci pa ujeli in mučili.
Preveč so vedeli o ubežniških poteh
80
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
ter Francozih in Belgijcih,
ki so jim pomagali.
81
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Srečne kujone so poslali domov.
82
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Varen let, fanta.
83
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Varno se vrnita domov.
- Se vidimo!
84
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
Ne, nič več.
85
00:09:12,594 --> 00:09:15,639
- Še en viski, Gordon. Dodaj na račun.
- Prav.
86
00:09:15,639 --> 00:09:20,143
Pa ti?
Boš zaprosil za Florido? Teksas?
87
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
V Teksasu sem že bil.
88
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Urjenje pilotov na Floridi
mi bolj diši.
89
00:09:27,609 --> 00:09:33,740
In dobro bo, da boš novim pokazal,
da je mogoče opraviti 25 misij.
90
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Ja, že dolgo jih ni nihče.
91
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Dave Miner in njegovi
so tudi že pri 24.
92
00:09:40,372 --> 00:09:45,419
Po enem letu v tej megli
bi se urjenje pilotov pod soncem prileglo.
93
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Tudi ti boš na vrsti, Croz.
94
00:09:50,507 --> 00:09:55,429
To je problem, če napreduješ.
Nimaš priložnosti leteti.
95
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Menda se je od osemnajstih pilotov
iz Bremna vrnil le on.
96
00:09:59,099 --> 00:10:02,978
- Gotovo je najsrečnejši tukaj.
- Münster je bil.
97
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
In letal je bilo 13.
98
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
Sreča ima zelo malo pri tem.
99
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Malooly, kajne?
- Da.
100
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Rosie je najboljši pilot B-17,
kar jih poznam.
101
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Če zmorete leteti pol tako dobro kot on,
boste morda tudi vi doživeli 25 misij.
102
00:10:21,705 --> 00:10:23,749
- Prekleto.
- Dajmo.
103
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Popijte.
104
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
Lahko noč.
105
00:10:27,002 --> 00:10:31,381
Ne, lahko ostaneš.
Tvoja posadka bo to nalogo preskočila.
106
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Kot otrok sem izdelal
detektorski radio.
107
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Še tukaj ga bom poskusil.
108
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Ne bo tako dober kot prejšnji,
a morda bo delal.
109
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Bakrena žica, grafit, sponka.
110
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Bi jih lahko dobil?
111
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Moj mali ujetniški Marconi.
112
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Bom poskusil.
113
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Napad podnevi tako vzhodno?
114
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
V barake!
115
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Takoj v barake!
116
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Berlin napadajo, ne?
- Po protiletalski težko rečem.
117
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
Ampak obstreljujejo jih
iz polovice Nemčije.
118
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Ja, prav imaš.
119
00:11:36,113 --> 00:11:38,740
- Berlin je. Ali okolica.
- Slišite?
120
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
Berlin je.
121
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Hej, vesel ponedeljek, Adolf.
122
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Misliš, da je Stota z njimi?
- Zagotovo.
123
00:11:49,168 --> 00:11:52,963
Peklensko bo. Prvi zračni napad podnevi
na nemško prestolnico.
124
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Kaj je bilo to?
125
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- To je veliko bliže.
- Na pomoč!
126
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Pridi.
127
00:12:00,971 --> 00:12:02,306
Zdravnika!
128
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Odpri tista vrata.
129
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Nazaj noter!
- Kaj je bilo?
130
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Harryja so ustrelili.
131
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Enega naših ste ranili?
- Oddaljil se je.
132
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Kje je Glemnitz?
- Niso imeli razloga.
133
00:12:13,275 --> 00:12:15,861
- Pojdi ponj! Glemnitz!
- Grdo krvavi!
134
00:12:15,861 --> 00:12:19,072
- K zdravniku mora.
- Noter!
135
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Takoj pojdite noter.
136
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Hej, umakni psa!
137
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Pokliči ga!
138
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
Noter!
139
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry je bil pred barako.
Zakaj so ga ustrelili?
140
00:12:36,423 --> 00:12:40,552
- Takoj ga odnesite v bolnišnico.
- Pojdite z mano.
141
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Takoj noter!
- Hej! Noter!
142
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Vrnite se noter. Takoj.
143
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Buck, hudiči nas bodo pobili
drugega za drugim.
144
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Noter!
145
00:12:59,613 --> 00:13:02,741
Poročnik pravi, da iste kot prej.
146
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Dobro.
- Obrni.
147
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Naloge so postajale
vse nevarnejše
148
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
in zdelo se je,
da se vrstijo brez premora.
149
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Ves čas smo bili živčni.
150
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Nato so ukazali napad na Berlin.
151
00:13:18,882 --> 00:13:24,054
Zadrževali smo sapo in čakali,
da izvemo, kako drago nas je to stalo.
152
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Tam! Vidim jih.
153
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Eden, dva, trije.
154
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Štiri, pet.
155
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Šest, sedem.
156
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Osem, devet, deset.
157
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Enajst.
158
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Dvanajst, trinajst, štirinajst.
159
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
Petnajst, šestnajst.
160
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Zaboga.
161
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
Petnajst manj.
162
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Ja.
163
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Hitro!
164
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Sranje.
165
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Dajmo!
166
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Spravite jih ven!
167
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Naj kdo prinese morfij!
168
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Previdno.
Snemita mu jermenje.
169
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Počasi.
170
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Preverite krila!
171
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Naredite triažo.
172
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Bodite pripravljeni na novo letalo!
173
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
Še ena nosila potrebujemo.
Hitro!
174
00:15:00,317 --> 00:15:03,612
- Ranjenci na krovu!
- Hitro, pridite.
175
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Samo mirno, prav?
176
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
V redu boš. Drživa te.
177
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Izlizal se boš.
- Še vsaj tri naj prinesejo.
178
00:15:11,453 --> 00:15:15,082
- Vidiš pilotsko kabino?
- Reševalca potrebujem!
179
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Drži ga za noge!
180
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
Vse bo v redu.
181
00:15:29,304 --> 00:15:30,931
Previdno.
182
00:15:30,931 --> 00:15:35,352
Pomirimo ga.
Spravimo ga stran. Ena, dve, tri.
183
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
6. marec 1944
je dobil vzdevek črni ponedeljek,
184
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
saj je tisti dan umrlo veliko mož.
185
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
150 od njih jih je bilo iz Stote.
186
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
Pilotsko kabino so zadeli.
187
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Miner in Kinsella
sta bila v hipu mrtva.
188
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Oziroma vsaj upam,
da sta bila.
189
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Letalo je ponorelo.
190
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
Odletelo je naravnost
v formacijo nad sabo.
191
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Harrison se mu je komaj izognil.
192
00:16:11,889 --> 00:16:16,810
Nato pa je strmoglavilo.
Na njihovi petindvajseti.
193
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Usraneti so se spravili na naše
s padali. Na drugega za drugim.
194
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
Vse so ubili.
195
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
Vse do zadnjega.
196
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
Posadke so bile vse mlajše.
197
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
Žrtev je bilo vse več
in morala je bila na psu.
198
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Vsi smo morali
misli preusmeriti od vojne.
199
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Sklenil sem poklicati Sandro.
200
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Rekel sem si,
da bi rad le družbo za pijačo in smeh,
201
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
toda nato sem jo poklical še drugič.
202
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
In tretjič.
203
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Izvoli.
204
00:18:29,651 --> 00:18:32,237
- Je v redu?
- Super je.
205
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Pošta!
206
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Dobro. Murphy?
207
00:18:42,039 --> 00:18:45,542
- Končno.
- Murphy. Hamilton.
208
00:18:46,752 --> 00:18:49,254
- Hvala.
- In Cleven.
209
00:18:49,922 --> 00:18:53,091
- Hvala.
- To je vse. Mogoče prihodnjič.
210
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Pošta!
211
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Od moje mame je.
212
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
Buck, kdo je pisal tebi?
213
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Marge.
- Marge.
214
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
V pismu, ki sem ga poslal
pred Bremnom, sem jo zasnubil.
215
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Res?
216
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Privolila je.
217
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
In?
218
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
To je super.
219
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Čestitam.
220
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Razmišljal sem,
da bi te prosil, da mi greš za pričo.
221
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Tvoja priča bom.
222
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7. MAREC 1944
223
00:20:01,785 --> 00:20:04,872
Draga ga. Hall,
žal ne vemo, kaj je z vašim sinom,
224
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
toda rad bi vam povedal,
da je bil moj prijatelj.
225
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Še ni končal?
226
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Še nekaj jih mora napisati.
227
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Kako se počutiš?
- V redu sem.
228
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
Jutrišnja naloga.
229
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Spet Berlin?
230
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jack, ista pot je.
Do pike taka kot včeraj.
231
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
Vseeno jim je,
če nas vse ubijejo.
232
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Dobro.
233
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
Dobro.
234
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Prekleto.
- So se Yankeeji odrekli DiMaggiu?
235
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Ne deluje.
236
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Pojdimo ven.
237
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Ko bo vreme boljše...
238
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
Bi takrat poskusila pobegniti?
239
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
Sediš na ušesih?
240
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Verjetnost,
da od tod prideva živa, je...
241
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
30 proti ena? 40? 50?
242
00:22:07,286 --> 00:22:11,623
- No...
- Nimam še načrta, ampak ga bom imel.
243
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Domisli se kakšnega
z boljšimi možnostmi.
244
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Boš šel potem z mano?
245
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
K Marge se nameravam vrniti
v enem kosu.
246
00:22:19,548 --> 00:22:20,632
Tu boš umrl
247
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
v enem kosu.
248
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
Zaradi bolezni...
249
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
Ali pa ker se boš
preveč približal ograji.
250
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Nočeš jesti kaj drugega od krompirja?
251
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Lahko samo sedimo tukaj in čakamo.
252
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
Bi rad to?
253
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
Ne.
Ta kraj sovražim tako kot ti.
254
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8. MAREC 1944
255
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Pozor!
256
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Sedite.
257
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Tisti, ki tega še ne veste,
sem podpolkovnik Bennett,
258
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
novi poveljnik 349. eskadrilje.
259
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Polk. Harding
je davi odpotoval v London,
260
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
zato začasno poveljujem
vsej 100. bombni enoti.
261
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
Vaša današnja tarča
262
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
je Berlin
263
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
oziroma tovarna ležajev Erkner.
264
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Zaboga,
to je ista pot kot v ponedeljek.
265
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Kdo je to rekel?
266
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Major Shoens, prav imate.
267
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Vendar ne bi drugim ukazal iti na nalogo,
na katero ne bi šel sam,
268
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
zato bom poveljujoči pilot
vse enote.
269
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Major Bowman?
270
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Napadli boste tukaj,
v središču Berlina.
271
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Ostalo nam je samo
petnajst letal.
272
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
Toliko, kot so jih Nemci
sestrelili dva dni prej.
273
00:24:43,025 --> 00:24:48,906
Jasno je bilo, da ima Rosiejeva posadka
malo možnosti, da se vrne s 25. naloge.
274
00:24:49,698 --> 00:24:52,492
- Bi moral kaj vedeti, Ken?
- Brezhiben je.
275
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
Gotovo boste takega
tudi vrnili.
276
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Fantje, naredite krog.
277
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
Veste, kaj morate.
278
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Vi imate na skrbi mitraljeze,
jaz pa letalo.
279
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Prav?
- Da.
280
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Pojdimo v Berlin.
281
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Prosi za nas, grešnike,
zdaj in ob naši smrtni uri.
282
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Zdrava, Marija, milosti polna.
283
00:25:55,180 --> 00:25:57,432
Naše možnosti,
da premagamo Luftwaffe,
284
00:25:57,432 --> 00:26:01,019
so povečali mustangi P-51.
285
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Daleč najboljša
bojna letala v vojni.
286
00:26:08,318 --> 00:26:13,907
Spremljala so nas vso nalogo
in to je izboljšalo naše možnosti.
287
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
Desno od nas je veliko
bojnih letal.
288
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
- Naših?
- Ne vidim.
289
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Lahko kdo prepozna
ta bojna letala?
290
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
Švabi so. Švabi so!
291
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Ne morem streljati vanje.
45. eskadriljo napadajo!
292
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Sprejeto.
P-51 prihajajo na pomoč.
293
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
Krogla pilotu.
294
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
Polk. Bennett
izstreljuje zelene signalne rakete.
295
00:27:06,585 --> 00:27:10,297
Navigator pilotu.
Nad Berlinom smo, ampak čez tarčo.
296
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Sprejeto. Kakšna je smer?
297
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
253. Ponavljam, 253.
298
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Sprejeto.
Zavijam v smer 253. Konec.
299
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Oprezajte za švabskimi bojnimi letali.
Vedo, kam gremo.
300
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Zapiši, da 45. eskadrilja
ni zavila proti tarči.
301
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Poveljuje nam polk. Bennett.
Z njim zavijamo proti tarči.
302
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Sprejeto.
303
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Topničar pilotu.
Bojna letala na levi.
304
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Sprejeto. P-51 se hitro bližajo.
305
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Fantje, pripravite se.
306
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Naša bojna letala
nam bodo utrla pot.
307
00:28:13,694 --> 00:28:16,530
- Trideset sekund do tarče.
- Razumem.
308
00:28:16,530 --> 00:28:20,242
- Topničar, si pripravljen na odmet?
- Pilot, sem.
309
00:28:20,784 --> 00:28:24,079
- Dobro. Prepuščam ti nadzor.
- Sprejeto.
310
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Spuščam bombe.
311
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
Tam! Vzhodno jugovzhodno!
312
00:29:04,286 --> 00:29:06,997
- Štirinajst! Samo enega so sestrelili.
- Koga?
313
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
Ali kdo vidi Rosieja?
314
00:29:11,919 --> 00:29:15,589
- Pappy, kaj porečeš na to?
- Rosie, uspelo ti je. Uspelo nam je.
315
00:29:15,589 --> 00:29:17,925
Petindvajset. Domov gremo.
316
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Jebela!
317
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Zadnja priložnost za nizek prelet.
318
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Rosie! To!
319
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
Bravo!
320
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- Prihaja!
- Nizko leti!
321
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Jebenti.
322
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Hej, ste videli?
323
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
To!
324
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
To! Rosie!
325
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Rosie! Rosie! Rosie!
326
00:30:30,205 --> 00:30:33,500
- Čakaj. Rekel sem ji: "Hej, Betty..."
- Pa dajmo.
327
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
"Pobarvaj strop v najljubši barvi,
328
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
ker boš veliko gledala vanj,
ko se vrnem."
329
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
Kaj je rekla?
330
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
Nič,
ker je bila na zvezi tudi njena mama.
331
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Še po eno pijačo grem.
332
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Jack, zakaj si tako otožen?
333
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
Nas boš tako pogrešal?
334
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Je vse v redu?
335
00:31:00,360 --> 00:31:03,906
V poveljstvu so število zahtevanih nalog
zvišali na trideset.
336
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- Resno?
- Kaj?
337
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
Le za nove posadke
od prihodnjega tedna.
338
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Za vmesno obdobje pa 28 nalog.
339
00:31:15,209 --> 00:31:18,504
- Rosie, zate in tvoje fante to ne velja.
- Osemindvajset?
340
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Zaboga, Jack.
To za nas pomeni še deset nalog?
341
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Za Helmicka pa osem
namesto pet.
342
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Čestitam, Rosie.
343
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Vsaj ti se boš vrnil živ.
344
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Kar tako so spremenili pravila?
345
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
Bedarija, Jack.
346
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Hočejo, da vsi umremo,
nikomur ni mar za to.
347
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Nikomur!
348
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
Ojej.
Fantje, veste kaj o tem?
349
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Ne, to je...
350
00:32:05,259 --> 00:32:08,262
- Lepo te je spet videti.
- Enako.
351
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
Veliko dela.
352
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
Ja, res ga imaš.
353
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Tebe sem mislil.
- Ja. Tudi jaz sem zaposlena.
354
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Zadnje tedne
sem te strahotno pogrešal.
355
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
Samo vedeti hočem, kje si bila.
356
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Zanima te, kje sem bila?
357
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Ali kje bom čez dvajset minut?
358
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
Čez dvajset minut?
359
00:33:07,196 --> 00:33:09,907
- Karova šestica.
- Karova dama.
360
00:33:10,699 --> 00:33:13,744
- Karova desetka.
- Dummy kaže karovo dvojko.
361
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Buck?
362
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Križeva osmica.
363
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Križeva desetka.
364
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Crank?
365
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
Ni prevoden.
366
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Mogoče je na njem
ostanek lepila, olja ali umazanije
367
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
in ustavlja tok.
368
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Mislim...
369
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Nekaj slišim.
370
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
V nemščini je.
371
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
Glasba je.
372
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Počakaj.
373
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Ja. BBC je.
374
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Prinesi papir.
375
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Sovjeti so
feldmaršala Mansteina potisnili 80 km...
376
00:34:26,440 --> 00:34:30,946
Včeraj so Berlin močno zbombardirali.
In poslušajte tole:
377
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
Rusi so zavzeli mostišče
pri kraju Mogilev Podolski
378
00:34:35,993 --> 00:34:37,744
in švabsko vojsko razbili na dvoje.
379
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Ponavljajoči se napadi na Berlin
so zdesetkali Stoto.
380
00:34:52,759 --> 00:34:57,181
Postalo je jasno,
da zgolj bombardiranje tarč ni več dovolj.
381
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Nemške zračne sile
smo morali popolnoma uničiti.
382
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Moj prijatelj Rosie
je to zelo dobro razumel.
383
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Vendar je končal
svojo 25. nalogo.
384
00:35:17,618 --> 00:35:21,914
Opravil je svojo dolžnost.
In lahko je šel domov.
385
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24. MAREC 1944
386
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Zaboga.
387
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Kam gredo?
388
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Novice, fantje.
389
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Britanci so v severnem delu
izkopali tri predore.
390
00:36:05,582 --> 00:36:10,838
- Tri? Ježešmarija, kako?
- Dobro leto so jih kopali.
391
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
Devet metrov globoko,
da jih seizmografi niso zaznali.
392
00:36:16,093 --> 00:36:19,137
- 70 ali 80 jih je pobegnilo.
- Osemdeset?
393
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
To se še ni zgodilo.
394
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
Polkovnik pravi,
da bodo hudi povračilni ukrepi,
395
00:36:24,685 --> 00:36:28,146
saj vse več višjih častnikov
v SS in Gestapu ve,
396
00:36:28,146 --> 00:36:30,566
kako množičen je bil pobeg.
397
00:36:35,946 --> 00:36:39,449
Prav si imel. Pobegniti bi morala,
medtem ko so lovili Britance.
398
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Mogoče, ampak mislim,
da si imel prav ti. Ne tvegajva.
399
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
Kaj me pa čaka doma?
400
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Drugi dobivajo pisma.
Ti jih dobivaš.
401
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
Za pismo potrebuješ nekoga,
ki ti piše.
402
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Očitno nisem dobro zastavil.
403
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
Ta kraj je kriv.
404
00:37:02,514 --> 00:37:03,599
Utrujen si.
405
00:37:03,599 --> 00:37:04,683
Jaz sem utrujen.
406
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Ko boš prišel ven,
boš imel veliko časa.
407
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Lahko boš dobro zastavil.
408
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Poznali me bodo le takega,
kot sem zdaj. Ne, kakršen sem bil.
409
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
Preden sem prišel sem.
410
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Če bomo sploh prišli od tod.
411
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Bomo. In vredno te bo poznati
takega, kot si zdaj.
412
00:37:27,497 --> 00:37:28,874
Hej, majorja!
413
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit vaju hoče videti. Takoj.
- Samo naju?
414
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Ja. In polkovnika.
415
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
Zaradi poskusa bega
416
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
so poveljnika von Lindeinerja
razrešili.
417
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
Večino ubežnikov smo ujeli.
418
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Žal vas moram obvestiti...
419
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
Z velikim obžalovanjem,
420
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
teh petdeset ujetih ubežnikov
smo usmrtili.
421
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Usmrtili?
422
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Svojim možem
ne dovolite nobenih povračilnih ukrepov,
423
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
zavračanja ukazov in kakršnihkoli
424
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
poskusov bega.
425
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Ukazano mi je, da popišem
426
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
vse judovske vojne ujetnike
v Stalag Luftu III.
427
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
Major Simoleit,
v taborišču so samo Američani.
428
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Samo Američani.
429
00:38:29,977 --> 00:38:33,355
V Berlinu razmišljajo,
430
00:38:33,355 --> 00:38:40,112
da bi pristojnost nad vsemi taborišči
dodelili SS in Gestapu.
431
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Tega noče nihče od nas, drži?
432
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Hvaležen vam bi bil za lepo vedenje.
433
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
Kakšne možnosti imamo zdaj?
434
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
Da se živi vrnemo domov?
Zelo majhne.
435
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Znova se prijavljate?
436
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Stotnik, veste,
da smo število nalog povečali na trideset?
437
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Da, vem.
438
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
Ne morem vam preprečiti.
439
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Toda ali nočete domov?
440
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Florido ste si zaslužili
najbolj od vseh.
441
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Gospod, takole je.
442
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Mislim, da sem...
443
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens in Helmick.
444
00:40:04,071 --> 00:40:08,492
Kako naj mirno spim? Jaz bom šel domov,
njima so pa povečali število nalog?
445
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
In potem...
446
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
Ne znam si predstavljati
novinca na mojem mestu.
447
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
Sebe in posadko bi ubil
na prvi nalogi.
448
00:40:25,384 --> 00:40:29,096
In potem bi ga zamenjal nekdo drug
in tako naprej.
449
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
Nak, gospod.
450
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
Ne morem domov.
451
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Še ne.
452
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
Ne, dokler se vojna ne konča.
453
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Tako ali drugače.
454
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Razumem.
455
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
Menim,
da bi se morali odločiti
456
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
na podlagi razpoložljivih podatkov.
457
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
Gen. Doolittle je ukazal
korenito spremembo zračne taktike.
458
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
Invazije ne bo in je ne more biti,
dokler ne uničimo Luftwaffe
459
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
in imamo v zraku popolno premoč.
460
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
To bi lahko dosegli z novimi P-51,
461
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
ki so boljši od vseh letal,
ki jih premore Luftwaffe.
462
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
A če jih hočemo sestreliti,
jih moramo spraviti v zrak.
463
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Za vabo bodo bombniki.
464
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Naši bombniki.
465
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
To je naša taktika.
466
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
To je naloga. Vaba.
467
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Razumem.
468
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Potem pa prav.
469
00:42:08,529 --> 00:42:12,491
PRIJAVA ZA VNOVIČNO SLUŽENJE
470
00:42:12,491 --> 00:42:18,664
V 350. bi nam prav prišel
nov poveljujoči častnik.
471
00:42:22,125 --> 00:42:25,712
- Bi sprejeli to nalogo?
- Ja, bi.
472
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Prav.
473
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Hvala, polkovnik.
474
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
PRIHODNJIČ...
475
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
Kaj še čakamo?
476
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Začeti se moramo pripravljati.
477
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean ti bo razložil nalogo. Odideš jutri.
478
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Poslikala sem vso zgradbo.
479
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}Kdaj bomo šli v pravo akcijo?
480
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Jo že načrtujejo.
481
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Napad na Evropo
se bo začel čez nekaj ur.
482
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
To omogoča vaša naloga.
483
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
No, smo Tuskegeeji?
484
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
Smo!
485
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
Lajtnanta Wesgate
mi je dala to številko.
486
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Poznate kakšno boljšo državo?
487
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Vem le, da se zelo trudi postati taka,
kot naj bi bila.
488
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Saj je kot v taborišču
za prisilno delo!
489
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Nov kralj taborišča si
in jaz te oviram?
490
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
Kaj je, ne preneseš...
491
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Na stotine letal.
Na tisoče mož.
492
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Česa takega še niste videli.
493
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Prevedla Polona Mertelj