1
00:00:14,046 --> 00:00:16,223
Još 2.
- Stiže odmah.
2
00:00:16,875 --> 00:00:20,201
Baki ima svu sreću.
- Da, lepa je.
3
00:00:21,071 --> 00:00:23,707
Ne, ne to. Srećni
gad sutra isplovljava.
4
00:00:23,807 --> 00:00:25,800
On će biti na korak od Švaba,
5
00:00:25,900 --> 00:00:28,703
dok ćemo mi ostali i dalje
vežbati letenje iznad Nebraske.
6
00:00:28,803 --> 00:00:31,798
Ne brini. Uskoro ćemo
biti tamo i bacati bombe.
7
00:00:32,198 --> 00:00:36,017
Baki, sledeća runda je na
naš račun. - Nikada to nije radio.
8
00:00:36,578 --> 00:00:40,096
Znači, ti si Baki, a on je
Bak? - To je duga priča.
9
00:00:40,832 --> 00:00:44,544
Oni su lep par, zar ne?
Trebala sam ih ranije upoznati.
10
00:00:45,195 --> 00:00:48,679
Sutra odlazi. - Svakome
treba neko kome će pisati kući.
11
00:00:48,765 --> 00:00:51,392
Ne znam je li Džon
Egan tip za dopisivanje.
12
00:00:53,536 --> 00:00:57,782
Pa, možda bi bio kad bi
upoznao devojku kojoj vredi pisati.
13
00:00:58,482 --> 00:01:00,818
Pa, teško je pronaći
devojku kojoj vredi pisati.
14
00:01:00,918 --> 00:01:03,096
Ne ako znaš gde je potražiti.
15
00:01:05,238 --> 00:01:07,159
Shvatam na šta misliš.
16
00:01:07,859 --> 00:01:10,785
Znači, pisaćeš mi?
- Pa, već jesam.
17
00:01:12,514 --> 00:01:16,065
Napisao si mi pismo?
- Da. - Šta piše?
18
00:01:16,301 --> 00:01:19,644
Moraćeš pričekati i
saznati. - A kad će to biti?
19
00:01:20,980 --> 00:01:23,950
Kad isplovim. Rekao
bih za 2. ili 3 nedelje.
20
00:01:29,030 --> 00:01:31,090
Nedostajaćeš mi svake sekunde.
21
00:01:32,158 --> 00:01:34,102
Dobro. Gospodo, zdravica!
22
00:01:34,302 --> 00:01:37,355
Bak, Mardž! Hej, golupčići,
nazdravljamo Bakiju!
23
00:01:39,048 --> 00:01:42,018
Za našeg novog letača,
Bakija. - Tako je, majore!
24
00:01:42,119 --> 00:01:46,395
Od svih pijanica u 100- oj. - Neko mora
saviti gnezdo za vas ostale glupane.
25
00:01:46,731 --> 00:01:50,091
Uzdravlje, majore! - Za 100!
- Puno sreće, ser!
26
00:01:51,018 --> 00:01:54,469
Hvala. - Ostavi malo Švaba za nas.
- Idemo do Slutera. Ideš li?
27
00:01:54,605 --> 00:01:58,333
Ne, moram rano da letim
- Bak? - Ne bih rekao, momci.
28
00:01:58,735 --> 00:02:02,170
Onda se vidimo sutra. Ćao, Mardž!
- Baki, vidimo se u Engleskoj.
29
00:02:02,264 --> 00:02:05,609
I zapamti, želim dodatno
ćebe i krevetić sa pogledom.
30
00:02:06,209 --> 00:02:08,193
Smatraj to obavljenim.
31
00:02:09,253 --> 00:02:12,123
Neće mi reći. Šta je s to
nadimcima? Ispljuni, Mardž!
32
00:02:12,207 --> 00:02:14,708
Mogu li? - Samo napred. - Dobro.
- Rekao sam ti, to je duga priča.
33
00:02:14,851 --> 00:02:18,705
Pa, upoznali su se na temeljnoj
obuci pre početka rata.
34
00:02:19,481 --> 00:02:24,176
Džon... Džon je uvek bio Baki
otkad je bio dete. Zar ne? - Tako je.
35
00:02:24,628 --> 00:02:28,607
A Gejl... Pa, Gejl
je uvek bio Gejl.
36
00:02:30,592 --> 00:02:34,851
Do... - Prvog dana temeljne
obuke, ovaj tip mi prilazi
37
00:02:34,988 --> 00:02:40,334
i kaže mi da ga podsećam na tipa
kod kuće u Viskonsinu, po imenu Bak.
38
00:02:41,027 --> 00:02:43,972
Ja mu kažem da se
zovem Gejl, Gejl Kleven.
39
00:02:44,272 --> 00:02:47,215
I, Bakija to nije sprečilo.
40
00:02:47,525 --> 00:02:50,687
Ne, ser. Samo
"Bak ovo, Bak ono."
41
00:02:50,787 --> 00:02:54,399
"Bak, možeš li mi pomoći da zavežem cipele?"
"Bak, pomozi mi da upravljam avionom."
42
00:02:54,499 --> 00:02:58,075
Pre nego što znaš, cele proklete
8. vazdušne snage me zovu Bak.
43
00:02:58,245 --> 00:03:01,546
Kakvo je uopšte
ime Gejl? Znaš šta?
44
00:03:01,764 --> 00:03:04,492
Zapravo bi mi trebao biti
zahvalan. Učinio sam ti uslugu.
45
00:03:04,592 --> 00:03:06,770
Jer si mi dao isto ime kao
tvoje? - Nije baš isto ime.
46
00:03:06,870 --> 00:03:11,806
I nisam ja kriv što izgledaš baš kao
Bak iz Manitovoka u Viskonsinu.
47
00:03:11,950 --> 00:03:14,352
Kakav čovek to radi
svom najboljem prijatelju?
48
00:03:14,452 --> 00:03:17,096
Ajme, baš je slatko.
- Trebamo glazbu.
49
00:03:17,364 --> 00:03:19,340
Dobro. Ne odlazi, Gejl...
50
00:03:20,640 --> 00:03:24,228
Bak. Plesaćeš sa mnom
pre nego što se ova noć završi.
51
00:03:24,628 --> 00:03:26,739
Ne teraj me na ples, Mardž.
52
00:03:28,900 --> 00:03:32,151
Izaberi dobru. Artija
Šoa, Beni Gudmena.
53
00:03:33,529 --> 00:03:37,092
Znaš, zapanjen sam
što smo prijatelji.
54
00:03:37,492 --> 00:03:41,411
Ne voliš plesati sa lepom
ženom. Ne piješ, ne kockaš se.
55
00:03:42,130 --> 00:03:45,356
Čak ni sport ne voliš. - Pa, mi smo
jedna od najvećih misterija života.
56
00:03:58,011 --> 00:04:00,048
Volim to.
Da. - Je li?
57
00:04:07,679 --> 00:04:10,665
Znači, to je to.
- To je to.
58
00:04:12,210 --> 00:04:15,491
Vidimo se za nekoliko nedelja.
- Ako prvi ne poginem.
59
00:04:16,555 --> 00:04:20,418
Oprosti što ti kažem, Baki, ali ti si
sada operativni oficir 100. Zvazduhoplovne.
60
00:04:20,802 --> 00:04:22,828
Ne ideš tamo da letiš na zadatke.
61
00:04:23,355 --> 00:04:27,108
Gledaj, ja... Razgovarao
sam sa zapovednikom 389.
62
00:04:27,208 --> 00:04:29,628
I leteću s njima
dok se vi ne pojavite.
63
00:04:30,228 --> 00:04:32,280
Biću pilot posmatrač.
64
00:04:33,189 --> 00:04:35,434
Kučkin sine!
- Da.
65
00:04:35,534 --> 00:04:39,477
Pa, neko mora okusiti malo borbe,
reći ti kako je stvarno tamo gore.
66
00:04:41,888 --> 00:04:44,434
Nemoj mi poginuti
pre nego što stignem.
67
00:04:45,377 --> 00:04:47,303
Ne računaj na to.
68
00:04:49,355 --> 00:04:52,493
Drži nos dole!
Ugasimo ovu vatru!
69
00:04:53,293 --> 00:04:56,087
Hajde, brže! Morate nam pomoći!
70
00:04:56,095 --> 00:04:58,263
21. maj 1943.
Vilhelmshafen, Nemačka
71
00:04:58,335 --> 00:05:00,515
Bombarderska grupa 389.
72
00:05:01,810 --> 00:05:03,737
To je to! Vatra je ugašena!
73
00:05:04,037 --> 00:05:06,291
Vuci! Povuci! Gore!
74
00:05:09,142 --> 00:05:10,885
Jače!
75
00:05:17,834 --> 00:05:20,620
Ok, izravnavanje!
Skoro smo uspeli!
76
00:05:21,420 --> 00:05:24,131
Lovci na 12 sati!
Napred! - Sranje!
77
00:05:28,411 --> 00:05:31,421
Izgubili smo 4. zakrilce.
Pilot navigatoru.
78
00:05:31,890 --> 00:05:35,426
Moramo se vratiti. Trebamo
novi pravac! - Jebem ti!
79
00:05:36,611 --> 00:05:39,321
Ovde Duval. I pogođen sam.
80
00:05:39,814 --> 00:05:42,741
Dolazim kod tebe, Duval.
Usmeri ga prema zapadu.
81
00:05:43,134 --> 00:05:46,313
Razumeo! Gubimo
pritisak ulja u motoru 2!
82
00:05:46,413 --> 00:05:48,765
Drži ga mirno i daću novi smer.
83
00:05:53,653 --> 00:05:56,481
Diši, čoveče!
Samo diši! Drži se!
84
00:05:58,441 --> 00:06:00,969
Duval! Gde si
pogođen? - Jebote!
85
00:06:02,170 --> 00:06:04,105
Ostani sa mnom, Duval!
86
00:06:08,384 --> 00:06:12,911
Ovde sam. - Neću preživeti,
Baki. - Prestani, Duval. Hoćeš.
87
00:06:14,298 --> 00:06:17,209
Stavi ruku na ranu.
Evo! To je dobro.
88
00:06:17,669 --> 00:06:20,255
Dobro, dobro. - Dobro?
Ostani sa mnom, kvragu!
89
00:06:21,164 --> 00:06:24,449
Čuješ li me? Pogledaj me!
Otvori oči! Otvori oči!
90
00:06:24,993 --> 00:06:27,079
Diši, diši, diši!
91
00:06:28,479 --> 00:06:30,398
Lovci na 12 sati!
92
00:06:35,303 --> 00:06:38,229
Jedan je dobio!
- Egane, trebam taj smer!
93
00:06:40,467 --> 00:06:44,337
Novi smer: Skreni levo
na 248. - Razumeo!
94
00:06:49,092 --> 00:06:52,518
Hajde! Ostani sa mnom.
Idemo kući. - Da. Da.
95
00:06:53,688 --> 00:06:55,606
Samo nastavi da dišeš!
96
00:07:05,316 --> 00:07:07,452
Bio je to pakleni posmatrački
zadatak, majore.
97
00:07:07,552 --> 00:07:09,436
Jesu li sve takve?
98
00:07:11,731 --> 00:07:13,800
Pitate se šta
reći svojim momcima?
99
00:07:15,318 --> 00:07:18,864
Ne govorite ništa.
Oni će to shvatiti.
100
00:07:21,199 --> 00:07:23,000
Svi smo.
101
00:09:46,319 --> 00:09:49,719
GOSPODARI VAZDUHA
102
00:09:52,828 --> 00:09:55,028
PRVI DEO
103
00:10:02,811 --> 00:10:06,756
100. bombarderska grupa je
poslata je u Englesku u proleće 1943.
104
00:10:06,856 --> 00:10:09,194
Da se pridruži 8. vazdušnim
snagama američke vojske
105
00:10:09,259 --> 00:10:11,259
u borbi protiv nacističke Nemačke.
106
00:10:11,870 --> 00:10:14,614
Kažem da ovu tvrđavu
nazovemo 'Alis iz Dalasa'.
107
00:10:14,714 --> 00:10:16,616
'Alisa iz Dalasa'?
108
00:10:17,325 --> 00:10:19,202
Prikladno zvuči.
109
00:10:19,352 --> 00:10:22,714
'Alis iz Dalasa'.
'Alis, naša palata'.
110
00:10:22,914 --> 00:10:25,607
Pokaži majoru Klevenu.
- Lorč, pokaži majoru.
111
00:10:27,669 --> 00:10:29,612
Želim je natrag.
112
00:10:30,906 --> 00:10:34,626
Paklena dama. Ona će ovoj
tvrđavi dati malo više mišića.
113
00:10:41,706 --> 00:10:43,743
Shvatam zašto želite da
ovu tvrđavu nazovete po njoj.
114
00:10:43,843 --> 00:10:46,796
Ajme, ona je posebna.
- Ona je zastrašujuća.
115
00:10:48,114 --> 00:10:51,201
Amisone, jesi li siguran da
si nas doveo do pravog fjorda?
116
00:10:51,301 --> 00:10:54,778
Sigurno. 100%. - Nuting,
kako tamo izgleda?
117
00:10:55,221 --> 00:10:57,506
8 u redu,
ser. - Razumeo.
118
00:10:57,974 --> 00:11:00,310
Većina nas nikada nije
putovala daleko od kuće,
119
00:11:00,410 --> 00:11:02,503
a kamo li leteli u avionu.
120
00:11:03,063 --> 00:11:06,274
Došli smo iz svih krajeva
zemlje, sa zajedničkim ciljem:
121
00:11:07,634 --> 00:11:09,836
Dovesti rat pred Hitlerov prag.
122
00:11:10,345 --> 00:11:14,589
Pilot posadi. Uskoro ćemo sleteti na
Grenland, šansa da jedemo i odmorimo se.
123
00:11:14,758 --> 00:11:17,398
Toranj Blondi, Armija 233.
124
00:11:17,693 --> 00:11:21,293
Let B-17 iznad Blui Zapad 1.
125
00:11:21,798 --> 00:11:25,875
Molim uputstva za sletanje.
- Armija 233, Toranj Blondi.
126
00:11:26,019 --> 00:11:28,897
Nastavite na pistu 6.
Čisto za sletanje.
127
00:11:31,424 --> 00:11:36,730
Nebo CAVU. Vetar 330
na 40, s udarima do 50.
128
00:11:37,130 --> 00:11:40,741
Visinomer 2- 9- 9- 0.
- Malo je vetrovito.
129
00:11:41,084 --> 00:11:44,454
Vetrovito? U Alabami
to zovemo uragan.
130
00:11:45,338 --> 00:11:47,925
Prijem, Toranj Blondi.
Nastavak do piste 6.
131
00:11:48,101 --> 00:11:52,662
Nebo CAVU. Vetar od 330
do 40, s udarima do 50.
132
00:11:53,305 --> 00:11:56,808
Jebeni bočni vetar. Naleti
vetra rastu, momci. Budite oprezni.
133
00:11:56,908 --> 00:12:00,161
Možda biste trebali zaokružiti,
majore. Dobro došli na Grenland.
134
00:12:04,190 --> 00:12:06,818
Stajni trap spušten.
Pripremite se na zakrilca.
135
00:12:07,552 --> 00:12:09,512
Stajni trap se spušta.
136
00:12:09,813 --> 00:12:11,948
Postaće nezgodno.
Držite se, momci!
137
00:12:16,236 --> 00:12:19,305
Pilot posadi. Pripremite se za
sletanje. Lijevi trap je dolje.
138
00:12:24,069 --> 00:12:26,028
Desni je dole.
139
00:12:28,857 --> 00:12:31,426
Provere u završnom pristupu.
Zakrilca na četvrtini?
140
00:12:31,568 --> 00:12:33,745
Da. Zakrilca na četvrtini.
141
00:12:37,516 --> 00:12:39,692
Zakrilca na pola.
- Zakrilca su na pola.
142
00:12:56,276 --> 00:12:58,135
Zakrilca gore.
143
00:13:01,514 --> 00:13:03,215
Jesam.
144
00:13:12,067 --> 00:13:14,661
Moraš se podići,
Vil. Vrati se okolo.
145
00:13:22,927 --> 00:13:25,680
Naša jedinica se
sastojala od 4 eskadrile.
146
00:13:25,956 --> 00:13:29,233
Major Gejl Kleven je
bio zapovednik 350.
147
00:13:29,417 --> 00:13:32,911
On i major Egan su bili
neosporne vođe cele naše grupe.
148
00:13:34,097 --> 00:13:37,332
Ev Blejkli je bila pilot iz Sietla.
- Vidi ko je to. - Blejkli!
149
00:13:37,425 --> 00:13:40,277
I veliki Beni DeMarko iz
Filadelphije. - Majore. - DeMarko.
150
00:13:40,428 --> 00:13:43,505
Gadno sletanje. - Video sam
i gore. - Je li to borba? - Da.
151
00:13:44,099 --> 00:13:47,026
Klejtone, kladio si se na ovo, zar ne?
- Jesam. Ipak je loš signal, čoveče.
152
00:13:47,050 --> 00:13:49,052
Nemoj mi reći.
- Pojačaj!
153
00:13:49,153 --> 00:13:52,665
Bombarderi Džejms Daglas i Hauard
Hamilton su bili sa Srednjeg zapada.
154
00:13:52,765 --> 00:13:55,225
Hambone.
- Majore. - Da.
155
00:13:55,960 --> 00:13:58,513
Čarls Kruikšenk, poznat kao
Krank, bio je iz Nove Engleske.
156
00:13:58,613 --> 00:14:01,583
Zdravo, Krank! Čuo sam
da ste imali grubo sletanje.
157
00:14:02,083 --> 00:14:05,270
Moj najbolji prijatelj Džo "Babls"
Pejn i ja bili smo navigatori,
158
00:14:05,370 --> 00:14:07,430
pa nam je lokacija bila važna.
159
00:14:08,330 --> 00:14:10,350
Majore, poručnik Krozbi.
160
00:14:10,850 --> 00:14:13,761
Odakle ste?
Moramo staviti iglu u to.
161
00:14:13,861 --> 00:14:16,940
Babls i ja održavamo
tradiciju živom.
162
00:14:17,040 --> 00:14:19,100
Imamo momke sa
svih strana. - Da.
163
00:14:24,272 --> 00:14:27,348
Kasper u Vajomingu.
- Kaubojska država, ha? - Da.
164
00:14:27,809 --> 00:14:31,279
Pa, izgleda da
ste vi 1., majore.
165
00:14:31,879 --> 00:14:33,772
Ko bi rekao?
166
00:14:40,947 --> 00:14:42,907
Majore... šta vam mogu dati?
167
00:14:43,091 --> 00:14:45,560
Moj prijatelj je prošao
ovuda pre nekoliko nedelja.
168
00:14:45,644 --> 00:14:49,406
Skupina Air Exec.
Dogodio se incident.
169
00:14:51,166 --> 00:14:54,661
Jeste li prijatelj s Eganom?
Majorom Džon Egan? Bakijem?
170
00:14:54,761 --> 00:14:56,880
Jesam. Da.
171
00:14:58,390 --> 00:15:00,483
Šta god da je rekao,
nisam uradio ništa loše.
172
00:15:00,583 --> 00:15:02,769
Ne, samo je hteo
da ti dam ovo.
173
00:15:03,937 --> 00:15:05,855
Rekao je da je zamena.
174
00:15:07,182 --> 00:15:09,083
Zamena?
- Da.
175
00:15:18,902 --> 00:15:22,764
I kako bi ovo tačno
trebala biti zamena?
176
00:15:24,658 --> 00:15:26,643
Naredniče, ne znam
šta se dogodilo.
177
00:15:27,285 --> 00:15:30,396
Ali rekao mi je da bi
to trebalo nadoknaditi.
178
00:15:32,582 --> 00:15:34,383
Vidite li ono?
179
00:15:36,111 --> 00:15:38,399
Slomljenu kljovu narvala?
180
00:15:38,495 --> 00:15:41,195
Skinuo ju je sa zida,
pretvarajući se da je jednorog.
181
00:15:41,466 --> 00:15:44,377
Rasparao mi je 2 kauča
i razbio gotovo sve čaše u baru.
182
00:15:46,279 --> 00:15:47,980
Shvatam.
183
00:15:48,682 --> 00:15:51,092
Znate, obično mogu
uočiti izazivača problema,
184
00:15:51,192 --> 00:15:54,777
ali se vaš prijatelj činio u redu.
Sve dok nije počeo da peva.
185
00:15:56,356 --> 00:15:58,291
Da, to zvuči otprilike tačno.
186
00:16:09,012 --> 00:16:11,496
Ne moraš to raditi.
To je glupa oklada.
187
00:16:11,580 --> 00:16:13,524
Moram sada.
188
00:16:16,124 --> 00:16:18,218
Ko će to biti?
Ko će to biti?
189
00:16:20,422 --> 00:16:22,441
Igrao sam sa svakim od vas...
190
00:16:22,741 --> 00:16:26,310
A vi Irci ste jednako dobri u
gađanju kao u zakucavanju eksera.
191
00:16:28,630 --> 00:16:31,482
Ne znam zašto se ti smeješ.
Tvoj engleski nije puno bolji. Džek!
192
00:16:32,726 --> 00:16:34,579
Ali Tomi...
193
00:16:34,679 --> 00:16:37,665
Ovaj Tomi je najbolji prokleti bacač
strelica u celoj Istočnoj Angliji!
194
00:16:37,758 --> 00:16:40,041
Izgubićeš oko. - Ne,
neću. Verujem Tomiju.
195
00:16:41,751 --> 00:16:44,346
On pobedi u ovome,
ja dobijam oba motora.
196
00:16:44,446 --> 00:16:47,230
Da. Ti si na redu, Jenki.
- Oba. - Dobro, oba.
197
00:16:48,283 --> 00:16:50,184
I dobijam poljubac.
198
00:16:50,368 --> 00:16:54,197
Dobro, Tomi. Ne u moje oči.
Ne u moje oči, Tomi. Važi?
199
00:17:01,419 --> 00:17:03,924
Dobro, Tomi. Kad
god budeš spreman.
200
00:17:09,612 --> 00:17:11,689
Upravo sam izgubio 2
prokleta motora, Tomi.
201
00:17:11,789 --> 00:17:14,084
Šta je tebi?
- Tomi!
202
00:17:25,488 --> 00:17:27,565
Istočna Anglija, Engleska
8. jun 1943.
203
00:17:32,806 --> 00:17:34,955
KRALJEVSKE VAZDUŠNE SNAGE
ZABRANJEN PRISTUP NEOVLAŠĆENIMA
204
00:17:34,979 --> 00:17:37,342
Dobro veče, majore.
Je li taj bicikl na prodaju?
205
00:17:37,471 --> 00:17:39,371
Ni za sav novac ovoga sveta.
206
00:17:40,710 --> 00:17:43,830
Moj je posao bio da dovedem
kapetana Brejdija i ostatak naše posade
207
00:17:43,930 --> 00:17:46,533
s Grenlanda u našu bazu
u Torp Abots u Engleskoj.
208
00:17:46,633 --> 00:17:50,935
Ali nekako smo se odvojili od ostatka
naše grupe u oblacima nad Atlantikom.
209
00:17:51,071 --> 00:17:53,064
Dovoljno gustom za nultu vidljivost,
210
00:17:53,164 --> 00:17:56,768
ali sam imao još jedan problem:
nekontrolisanu vazdušnu bolest.
211
00:17:58,444 --> 00:18:00,796
Imamo problem
s elektrikom. Trebamo smer.
212
00:18:03,133 --> 00:18:05,034
Krozbi, jesi li tu?
213
00:18:06,470 --> 00:18:10,204
Oprostite! Možete li to ponoviti?
- Imamo Gremlina u elektrici.
214
00:18:10,507 --> 00:18:13,143
Daj nam pravac držanja
dok to rešimo, Kroz.
215
00:18:13,243 --> 00:18:15,169
Razumeo. Pričekajte.
216
00:18:21,092 --> 00:18:24,877
Skrenite desno na 165. Prijem.
- Razumeo. Skrećemo desno na 165.
217
00:18:27,465 --> 00:18:30,577
Isključivanje struje i
recikliranje. Popravimo ovo.
218
00:18:30,677 --> 00:18:32,670
To je sigurno jedan
od kontrolnih krugova.
219
00:18:33,179 --> 00:18:35,756
Izvući ću osigurače. To će
izolovati problem. - Dobro, hajde!
220
00:18:38,068 --> 00:18:40,028
Kako to da još povraćaš?
221
00:18:40,128 --> 00:18:43,030
Stomak ti je sigurno prazan
kao naš rezervoar goriva. - Da, da...
222
00:18:53,116 --> 00:18:57,076
Dođavol, Kroz! - Oprosti!
- Sve je na meni. Baci mi krpu!
223
00:18:57,954 --> 00:18:59,881
Oprosti, oprosti!
- Hajde!
224
00:19:04,160 --> 00:19:06,728
Smrdi.
- Hajde! Spremni?
225
00:19:07,322 --> 00:19:10,600
Koliko vidim, nema Gremlina.
Možda je problem sa motorom tačka.
226
00:19:10,700 --> 00:19:12,819
Ponovno pokretanje
baterija i generatora.
227
00:19:16,915 --> 00:19:18,716
Uključeno.
228
00:19:19,935 --> 00:19:21,836
Svetla upozorenja isključena.
229
00:19:23,271 --> 00:19:26,316
Je li ono obala Engleske?
Krozbi, to je Engleska, zar ne?
230
00:19:35,183 --> 00:19:37,227
Ne... Ne bismo trebali
biti iznad vode, poručniče.
231
00:19:47,304 --> 00:19:51,697
Ser, koji vam je smer?
- 165, kao što si mi rekao.
232
00:19:56,680 --> 00:19:58,573
O, blagi Bože na nebu.
233
00:19:58,923 --> 00:20:00,951
Sranje! To je Francuska!
234
00:20:01,451 --> 00:20:04,754
Pilot posadi, protivvazdušne
napred. Držite se! Sranje!
235
00:20:20,795 --> 00:20:22,689
Dođavola, Kroz!
236
00:20:36,629 --> 00:20:39,262
Vazduhoplovna baza Torp Abots
237
00:20:48,890 --> 00:20:51,343
Moris! Hvala za bicikle.
238
00:20:51,843 --> 00:20:53,794
Srediću te sledeći put.
239
00:21:05,115 --> 00:21:06,916
Evo ih dolaze!
240
00:21:51,202 --> 00:21:53,487
Hajde, dečko!
- DeMarko!
241
00:21:54,472 --> 00:21:57,332
Hej, majore! - Gde si
nabavio tog psa, Beni?
242
00:21:57,650 --> 00:22:01,827
Dobio sam ga na kartama. - Vozio
si ovu bebu iznad 10.000 stopa.
243
00:22:02,364 --> 00:22:06,660
Ima masku. Koštala me
3 $. Ali, Bože, on voli da leti.
244
00:22:07,360 --> 00:22:10,779
Nije prestajao da zavija.
- Jer je delimično vuk.
245
00:22:11,615 --> 00:22:14,941
Taj vučji deo psa.
- Ima li ime? - Ćufta.
246
00:22:15,251 --> 00:22:18,087
Dobro došao u 100.,
Ćufto! - Hajde, Ćufto!
247
00:22:18,254 --> 00:22:21,481
Nedostajao sam ti?
- Kao kamen u cipeli.
248
00:22:22,450 --> 00:22:25,535
Kako ti je bilo? - Pola
naše opreme tek treba da stigne.
249
00:22:25,637 --> 00:22:28,364
Morao sam pozajmiti maske
i padobrane od Britanaca.
250
00:22:28,707 --> 00:22:32,225
Air Exec bi se trebao pobrinuti za to.
- Moje mišljenje: Trebali bi lišiti tipa.
251
00:22:32,536 --> 00:22:34,437
Takođe, navikni se na blato.
252
00:22:34,721 --> 00:22:38,925
Slušaj... Tvoj radista hvata
bilo kakve razgovore iz 418.?
253
00:22:39,326 --> 00:22:41,644
Nedostaje nam Brejdi.
- Negativno.
254
00:22:41,970 --> 00:22:44,821
Nabavio sam ti bicikl.
- Treba li mi bicikl?
255
00:22:44,948 --> 00:22:47,959
Ili 20' hoda od soba do menze.
256
00:22:48,059 --> 00:22:51,420
A te su stvari nedeljama
rasprodate. Mislim da ćeš prozujati
257
00:22:51,520 --> 00:22:54,489
pored gomile tipova koji gmižu
po kiši na putu za večeru.
258
00:22:54,624 --> 00:22:56,710
Doći ćeš i reći: "Hvala, Baki."
259
00:22:57,777 --> 00:22:59,678
Ne računaj na to.
260
00:23:10,173 --> 00:23:12,066
Pa, evo Brejdija.
261
00:23:12,166 --> 00:23:15,452
Proverimo stajni trap.
Spusti ga! - Razumem.
262
00:23:18,957 --> 00:23:20,833
Levi silazi.
263
00:23:22,719 --> 00:23:24,529
Repni dole.
264
00:23:25,138 --> 00:23:27,148
Negativno desno.
- Jebem ti!
265
00:23:28,433 --> 00:23:31,917
Desni točak se ne spušta.
- Blum, idi na ručnu polugu. - Idem!
266
00:23:32,078 --> 00:23:34,263
Haferu, ti mu pomozi.
- Razumeo, gotovo.
267
00:23:34,923 --> 00:23:36,807
Uzmi ovo.
268
00:23:36,958 --> 00:23:38,784
Gde je ručica?
269
00:23:39,861 --> 00:23:41,562
Hajde!
270
00:23:51,247 --> 00:23:53,215
Ne miče se.
271
00:23:54,476 --> 00:23:56,062
Hajde!
- Pokušavam.
272
00:23:57,462 --> 00:24:00,632
Hajde! Skloni se s puta. Hajde!
Daj to ovamo. - Imaš je? - Da.
273
00:24:03,026 --> 00:24:05,857
Motor stajnog trapa je sigurno
izgoreo ili se vijak zaglavio.
274
00:24:06,838 --> 00:24:09,355
Jesi li siguran? - Da,
ser. Potpuno je smrznuto.
275
00:24:09,824 --> 00:24:10,725
Ne silazi.
276
00:24:12,002 --> 00:24:14,869
Podigni levi stajni trap.
- Jesi li siguran?
277
00:24:15,505 --> 00:24:19,537
Da, imamo bolju šansu za sletanje
na trup nego na jednom točku.
278
00:24:20,944 --> 00:24:25,357
Toranj, ovde Armija 071.
Stajni trap ne reaguje.
279
00:24:25,457 --> 00:24:27,876
Tražim uputstva za sletanje. Prijem.
280
00:24:28,076 --> 00:24:30,395
Razumeo, Armija 071,
slobodno za sletanje.
281
00:24:30,604 --> 00:24:33,763
Spasilačka ekipa spremna.
Prijem. - Razumeo. Gotovo.
282
00:24:34,165 --> 00:24:36,810
Pilot posadi, pripremite
se za prinudno sletanje.
283
00:24:37,627 --> 00:24:39,596
Čuli ste? Hajde, idemo. Idemo!
284
00:24:55,929 --> 00:24:57,864
247. Osoblje za hitnu...
285
00:25:30,755 --> 00:25:34,075
Dobro Izlazite! Svi van!
- Idemo, idemo, idemo!
286
00:25:34,843 --> 00:25:36,753
Miči se! Kreni! - Hajde, hajde!
287
00:25:43,393 --> 00:25:46,797
Hajde! Hajde! Kreni!
Bježi ili si mrtav. Hajde!
288
00:26:10,804 --> 00:26:15,205
Lak posao. Podignite ga i spojite.
- Bacamo se na to. Idemo!
289
00:26:17,460 --> 00:26:19,362
Ti si navigator, Krozbi.
290
00:26:19,562 --> 00:26:23,400
Trebao bi moći,
ne znam, pronaći Englesku.
291
00:26:24,401 --> 00:26:27,052
Svi su dobro? - Da,
gospodine. - Gospodine!
292
00:26:27,429 --> 00:26:30,230
Brejdi! Uđi u moju kancelariju.
293
00:26:33,577 --> 00:26:35,520
Kako si izgubio ostatak eskadrile?
294
00:26:36,204 --> 00:26:39,007
Mi... Razdvojili smo se u oblacima.
295
00:26:40,058 --> 00:26:42,335
I... Onda smo imali
nekakav električni kvar.
296
00:26:42,435 --> 00:26:45,397
Pa smo proveli sat vremena
samo pokušavajući spustiti kotač.
297
00:26:46,031 --> 00:26:49,032
Pa, znaš što kažu.
Postoje dvije vrste pilota.
298
00:26:49,167 --> 00:26:52,286
Oni koji su imali sletanje
s kotačima i oni koji će imati.
299
00:26:52,429 --> 00:26:54,589
Majore, izgleda gore nego što jest.
300
00:26:54,689 --> 00:26:56,917
Dobro. Rešite problem.
- Dobro, majore.
301
00:26:58,935 --> 00:27:00,962
Nisi me morao pokrivati.
302
00:27:01,062 --> 00:27:03,815
To je bila moja odgovornost.
Trebao sam... - Nisam te pokrivao.
303
00:27:03,915 --> 00:27:05,891
Imali smo mehanički kvar.
304
00:27:06,534 --> 00:27:08,520
Svladaj tu zračnu bolest.
305
00:27:10,280 --> 00:27:12,264
Ili se skloni sa mog aviona.
306
00:27:16,661 --> 00:27:19,331
Kroz, ideš slikovitom rutom?
307
00:27:24,853 --> 00:27:27,505
Pa, želiš li mi ispričati
tu priču o jednorogu?
308
00:27:28,381 --> 00:27:30,708
Pa, jednorog je moja
omiljena izumrla životinja.
309
00:27:35,030 --> 00:27:36,831
Francuska?
310
00:27:37,415 --> 00:27:40,410
A kako ti je to uspjelo?
- A kako drukčije, Babls?
311
00:27:40,936 --> 00:27:42,895
Povraćam prokletu utrobu.
312
00:27:43,004 --> 00:27:46,139
Mislio sam da to nestane jednom
kada krene. - Da, obično je tako.
313
00:27:46,274 --> 00:27:49,903
Ali ovaj put s turbulencijama,
nekako... Ne znam.
314
00:27:50,703 --> 00:27:52,613
Ovaj put nije.
315
00:27:56,977 --> 00:27:59,913
Sigurno sam najgori navigator
u cijelim zračnim snagama.
316
00:28:00,013 --> 00:28:02,365
Krozbi, sigurno postoji
neko gori. Barem jedan.
317
00:28:03,233 --> 00:28:06,593
Pogrešna strana puta, poručniče.
- Ser! - Dobro došao u Englesku!
318
00:28:08,546 --> 00:28:11,666
Ako mene pitaš, njih dvojica su gledali
"Testnog pilota" nekoliko puta previše.
319
00:28:11,867 --> 00:28:14,077
Ti si gledao "Testnog pilota"
nekoliko previše puta.
320
00:28:14,177 --> 00:28:16,129
Da. Nije pomoglo.
321
00:28:16,229 --> 00:28:18,923
Pa, barem im možemo reći u
kojem smeru da usmere avion.
322
00:28:20,125 --> 00:28:23,336
Obično je to izravna ruta.
U tvom slučaju, slikovita ruta.
323
00:28:23,436 --> 00:28:25,864
Slikovita ruta? Vrlo smešno.
324
00:28:38,942 --> 00:28:40,328
Kancelarija pukovnikaa Harolda Q. Huglina
Komandanta 100. bombarderske grupe
325
00:28:40,370 --> 00:28:45,173
Nisam pretpostavio da ću vam trebati
objašnjavati težinu vaših odgovornosti.
326
00:28:45,542 --> 00:28:48,937
Svesni ste da se ovde ne radi samo
o tome kako posade spremaju krevete.
327
00:28:49,037 --> 00:28:50,897
Jesam, ser.
328
00:28:50,997 --> 00:28:55,185
Zbog toga mi je letenje
prioritetnije od spremanja.
329
00:28:55,285 --> 00:28:59,581
Vi ste zaduženi za 35 aviona
i 350 članova posade.
330
00:28:59,881 --> 00:29:02,550
Momaka koji tek
trebaju iskusiti borbu.
331
00:29:02,776 --> 00:29:06,637
Njihovi životi zavise od reda,
disciplini i vašem primeru. - Da, ser.
332
00:29:09,983 --> 00:29:11,867
S dužnim poštovanjem...
333
00:29:12,411 --> 00:29:16,671
Mislim da bih i njima i vama više
koristio kao zapovednik eskadrile,
334
00:29:16,855 --> 00:29:19,049
a ne kao Air Exec.
335
00:29:19,050 --> 00:29:22,594
Samo zato što okrećeš palicu
napred, ne čini te vođom benda.
336
00:29:22,946 --> 00:29:25,682
Samo mislim da nisam
stvoren da sedim za stolom.
337
00:29:25,982 --> 00:29:28,460
Moram biti gore i
pomagati svojim momcima.
338
00:29:28,560 --> 00:29:31,796
Pukovnik LeMej nas ima na nišanu.
339
00:29:32,322 --> 00:29:35,400
I jedva čeka da povuče okidač
na 100. bombardersku grupu.
340
00:29:35,984 --> 00:29:38,261
To se neće dogoditi
u mojoj smeni.
341
00:29:38,662 --> 00:29:42,240
I očekujem da svi oficiri
uđu u igru sa mnom.
342
00:29:42,874 --> 00:29:45,001
To znači i vi, majore Egan.
343
00:29:46,353 --> 00:29:48,079
Voljno!
344
00:30:02,126 --> 00:30:04,720
Jeste li dobro, ser?
Trebam li pozvati doktora?
345
00:30:07,274 --> 00:30:09,110
Dobro sam.
346
00:30:11,073 --> 00:30:13,540
3:00 sata - 25. jun 1943.
347
00:30:27,602 --> 00:30:30,480
Za nekoliko dana su nas
probudili za naš prvi zadatak.
348
00:30:31,982 --> 00:30:34,234
Uz stotine sati letačke
obuke u SAD-u,
349
00:30:34,334 --> 00:30:36,427
morali smo verovati da smo spremni.
350
00:30:36,987 --> 00:30:40,849
Morali smo, jer je
sada postalo stvarno.
351
00:30:41,149 --> 00:30:43,243
Ser! Ser, danas letite.
352
00:30:44,294 --> 00:30:46,095
Majore Kleven, ser!
353
00:30:49,900 --> 00:30:52,752
Uvek je postojao poseban
doručak na dan zadatka:
354
00:30:53,153 --> 00:30:56,656
jaja, francuski tost, pahuljice,
duple porcije slanine,
355
00:30:56,756 --> 00:30:59,851
sveži sok od grejpfruta i
nekoliko šoljica vojne kafe.
356
00:31:01,803 --> 00:31:04,472
Ljudi bi ga nazivali
poslednjom večerom.
357
00:31:10,645 --> 00:31:13,273
Nadam se da ćemo
se svi dobro vratiti iz...
358
00:31:13,373 --> 00:31:15,391
Čakk, možeš li dodati
so, molim te?
359
00:31:19,177 --> 00:31:21,138
Sranje! Prosuo je so.
360
00:31:21,238 --> 00:31:23,349
Hoćeš li, molim te,
baciti so preko ramena,
361
00:31:23,449 --> 00:31:25,418
da svi možemo
nastaviti sa doručkom?
362
00:31:28,696 --> 00:31:32,623
Ko je to uradio? - Pazite! - Ne sve,
Čak. - Ne donosi nam nesreću.
363
00:31:32,776 --> 00:31:34,760
Rekao si da bacim
so. - Moron!
364
00:31:37,155 --> 00:31:39,123
Rekao je da bacim so.
365
00:31:43,519 --> 00:31:47,680
Kurte, danas letim
sa tobom. - Šta? - Oprosti, Dik.
366
00:31:47,816 --> 00:31:50,618
Znam da te to stavlja u rep, ali
barem ćeš moći da uzvratiš udarac.
367
00:31:50,718 --> 00:31:54,629
Sve je u redu. - Je li Ćufta spreman?
- Lemmons ili Wink će ga čuvati.
368
00:31:54,948 --> 00:31:57,525
Ne želiš ići na ovo,
prijatelju. Kunem ti se.
369
00:31:58,360 --> 00:32:02,146
Pa, bolje da uzmem koje jaje pre
nego sva nestanu. - Ne trudi se, Bak.
370
00:32:02,297 --> 00:32:05,233
Ova jaja su se izlegla i samlela
pre nego su se meni jaja spustila.
371
00:32:05,533 --> 00:32:07,535
Dobro. Onda ću preskočiti jaja.
372
00:32:08,937 --> 00:32:11,298
Dobro jutro, momci! - Majore Vil.
Dobro jutro, ser!
373
00:32:12,274 --> 00:32:15,100
Kako ste spavali? - Jebeno
sjajno. - Kao jebena beba.
374
00:32:16,611 --> 00:32:20,396
Novi zapovednik leti s nama?
- Novi ili novi, novi zapovednik?
375
00:32:20,815 --> 00:32:23,041
Ne brinite za zapovednika.
Brinite se za svoje letenje.
376
00:32:23,151 --> 00:32:26,903
Želim tako čvrstu formaciju da se novčić
ne može provući kroz naše vrhove krila.
377
00:32:26,988 --> 00:32:29,048
Da, majore Vil.
- Da, ser!
378
00:32:29,666 --> 00:32:31,392
Pažnja!
379
00:32:34,104 --> 00:32:35,946
Na mestu voljno!
380
00:32:42,512 --> 00:32:45,883
Današnji cilj je Bremen.
381
00:32:50,412 --> 00:32:53,181
Napašćemo podmornice
na reci Veser.
382
00:32:56,108 --> 00:32:59,370
Ne mogu dovoljno
naglasiti važnost ovog cilja.
383
00:33:00,146 --> 00:33:04,259
Samo smo prošli mesec izgubili gotovo
70 teretnih brodova zbog podmornica.
384
00:33:04,359 --> 00:33:07,862
A ako ne možemo da dovezemo
materijac iz SAD-a u Veliku Britaniju,
385
00:33:07,962 --> 00:33:10,123
nećemo kročiti na kontinent.
386
00:33:10,490 --> 00:33:14,536
350. biće na visokom položaju
smajorom Klevenom kao vodećim pilotom.
387
00:33:15,112 --> 00:33:18,273
A 349. bit će nisko
s majorom Vilom kao vodećim.
388
00:33:18,673 --> 00:33:21,668
Ja ću biti napred
sa poručnikom Dajom u 351.
389
00:33:22,093 --> 00:33:25,906
Nakon formiranja 100.
će se priključiti 94., 95.
390
00:33:26,006 --> 00:33:28,099
I 96. bombarderska grupa.
391
00:33:28,299 --> 00:33:31,069
Bit ćemo u nisko-nisko.
392
00:33:32,603 --> 00:33:36,471
Neprijatelj na repu. - U ukupnom
sastavu će biti 78 teških bombardera.
393
00:33:36,549 --> 00:33:40,352
Jebote! BMajor Boumen, naš
obaveštajni oficir će sada preuzeti.
394
00:33:40,403 --> 00:33:42,898
Akapetan Beker će
završiti sa vremenom.
395
00:33:43,398 --> 00:33:45,533
Majore!
- Hvala, ser.
396
00:33:45,909 --> 00:33:47,793
Svetla, molim!
397
00:33:54,392 --> 00:33:57,896
Obratite pažnju na pomorske i
kopnene položaje protivvazdušne obrane
398
00:33:57,996 --> 00:34:01,716
duž Frizijskog ostrvlja, od
Nordernija do Langeooga.
399
00:34:01,816 --> 00:34:06,479
Iznad kopna možete očekivati
koncentriranu paljbu od Vilhelmshavena,
400
00:34:06,563 --> 00:34:08,556
sve dole do Bremena.
401
00:34:08,640 --> 00:34:12,869
Identifikovane baterije se sastoje
od 88 i 105 milimetarskih topova,
402
00:34:12,969 --> 00:34:16,523
vođenih Vurzburškim radarom,
tako da će vas pratiti.
403
00:34:16,723 --> 00:34:19,359
Navigatori, bombarderi,
kad ovde završimo,
404
00:34:19,459 --> 00:34:22,087
svakako se javite u štab
na specijalizirani sastanak.
405
00:34:22,187 --> 00:34:26,740
Vaša početna tačka je na
severozapadnoj strani Bremena, ovde.
406
00:34:27,434 --> 00:34:29,260
Kartu cilja, molim!
407
00:34:29,410 --> 00:34:32,820
Od te početne tačke je
ravan let od 9 milja do cilja.
408
00:34:33,372 --> 00:34:36,718
Ovo su gatovi na
istočnoj strani reke.
409
00:34:37,102 --> 00:34:40,864
A ovaj središnji gat će biti
vaša središnja tačka udara.
410
00:34:40,964 --> 00:34:45,468
A vaš smer naleta
će biti 218°.
411
00:34:45,968 --> 00:34:49,205
Odmah nakon skretanja
pratite reku.
412
00:34:50,097 --> 00:34:52,075
Izvolite, majore.
- Hvala.
413
00:34:52,175 --> 00:34:55,203
Hajde, Kurte. Koji
je tvoj citat za danas?
414
00:34:55,303 --> 00:34:58,181
Danas ću leteti kao anđeo,
a ne umreti kao anđeo.
415
00:35:00,975 --> 00:35:03,904
Majore, mislim da je
premalen. Ne mogu ga uključiti.
416
00:35:07,882 --> 00:35:09,867
Bak, pomozi mi sa
ovom ovčijom kožom.
417
00:35:17,767 --> 00:35:19,719
Sviđa mi se tvoj
losion posle brijanja.
418
00:35:20,212 --> 00:35:23,181
Dobro. Ovako blizu te
želim danas na svom krilu.
419
00:35:23,481 --> 00:35:25,667
Baš kao što smo
vežbali. - Da, ser.
420
00:35:25,767 --> 00:35:27,668
Dobro jutro, gospodo!
421
00:35:27,819 --> 00:35:30,538
Za one koji me ne poznaju,
ja sam otac Teska.
422
00:35:30,638 --> 00:35:33,807
Ja sam tačno preko
puta. Kao i kapetan Filips.
423
00:35:34,684 --> 00:35:36,594
Ako nekome budem potreban.
424
00:35:39,122 --> 00:35:41,549
Hvala vam, oče.
Svakako ćemo to imati na umu.
425
00:35:53,370 --> 00:35:55,071
Bak!
426
00:35:56,539 --> 00:35:58,532
Jesi li dobro?
- Da.
427
00:36:01,519 --> 00:36:04,220
Šta je to? Sređuješ račune?
428
00:36:04,414 --> 00:36:06,715
To je moja srećna
dvojka. - Tvoja sretna...?
429
00:36:07,342 --> 00:36:09,369
Isuse, Džone!
- Evo, uzmi!
430
00:36:11,012 --> 00:36:14,182
Već sam išao na 2 zadatka sa
njom. Imao sam 2 točka spuštena.
431
00:36:14,282 --> 00:36:18,153
Vidi, dva ugla odgrizena. Po
jedan za svaki zadatak. Evo me.
432
00:36:19,396 --> 00:36:21,097
Uzmi!
433
00:36:23,300 --> 00:36:25,001
Za sreću.
434
00:36:25,777 --> 00:36:27,478
Dobro.
435
00:36:31,566 --> 00:36:33,450
Vidimo se kasnije.
436
00:36:38,414 --> 00:36:40,315
Dobro! Svi se vidimo kasnije!
437
00:36:41,159 --> 00:36:43,002
Idem tamo.
438
00:37:06,768 --> 00:37:08,561
U krug!
439
00:37:14,092 --> 00:37:16,169
Kao što znate, ovo nam
je prvi zadatak ovde.
440
00:37:16,269 --> 00:37:19,923
Mislim da se svi sećate svoje
obuke i znate svoj posao.
441
00:37:20,916 --> 00:37:25,254
Prekinimo je i bacimo bombe
na te nacističke kretene.
442
00:37:25,854 --> 00:37:28,247
I idemo kući ranije.
- Da, ser!
443
00:37:29,232 --> 00:37:31,676
Major će leteti
sa nama. Majore?
444
00:37:32,761 --> 00:37:35,313
Prvi put u pilani, momci.
445
00:37:40,160 --> 00:37:42,953
Podignimo ih i srušimo.
- Da, ser!
446
00:37:43,271 --> 00:37:45,807
Dobro. Zašto onda još
i dalje stojimo ovde?
447
00:37:47,751 --> 00:37:50,337
Je li sve u redu ovde,
Diki? - Šališ li se?
448
00:37:50,987 --> 00:37:53,631
Udobno je kao
apartman u Ritzu. - Hvala.
449
00:37:57,277 --> 00:37:59,187
Gospodo...
- Ser!
450
00:37:59,287 --> 00:38:01,539
Blagoslovljeni smo što
ste u našem avionu, ser.
451
00:38:01,614 --> 00:38:05,299
U vama osećam duh Božji.
- Da, u svima nama je, prijatelju.
452
00:38:11,374 --> 00:38:13,659
Sačuvao si mi
mesto. - Da.
453
00:38:14,185 --> 00:38:17,472
Radije ću ga ponuditi tebi nego da
mi sediš u krilu dok se ne pomaknem.
454
00:38:17,681 --> 00:38:19,665
Spremni za kontrolni popis.
455
00:38:20,725 --> 00:38:22,968
Obrazac 1A?
- Provereno.
456
00:38:23,995 --> 00:38:25,939
Ventili i sklopke za prenos goriva?
457
00:38:26,039 --> 00:38:28,658
Oba prenosna ventila su
isključena i prekidač je isključen.
458
00:38:28,758 --> 00:38:31,143
Međuhladnjaci su hladni. Žiroskop?
459
00:38:32,837 --> 00:38:34,814
Prekidači za isključivanje goriva?
460
00:38:36,232 --> 00:38:38,742
Sva četiri otvorena.
- Poklopac poklopca?
461
00:38:39,452 --> 00:38:43,129
Otvoreno levo i zaključano.
- Prigušnice? - Prigušnice su zatvorene.
462
00:38:43,248 --> 00:38:45,133
Glavni prekidač i
prekidač za paljenje?
463
00:38:45,867 --> 00:38:48,160
Baterije uključene.
- Provereno.
464
00:38:48,336 --> 00:38:51,221
Pumpe za podizanje pritiska?
- Pumpa uključena.
465
00:38:51,973 --> 00:38:54,134
Količina goriva, dobra.
466
00:38:54,234 --> 00:38:57,611
Dobro, poručniče, jeste li spremni
za pokretanje motora? - Da, gser.
467
00:38:58,012 --> 00:39:00,914
Pokreni 1! Drago nam je
što ste s nama, pukovniče.
468
00:39:13,895 --> 00:39:16,064
Pokreni 2.
- Pokrećem 2.
469
00:39:21,511 --> 00:39:24,339
Pritisak goriva, pritisak
ulja izgledaju dobro.
470
00:39:26,057 --> 00:39:27,900
Pokreni 3!
471
00:39:31,871 --> 00:39:35,775
B-17 je imao 12 mitraljeza
koji su nas štitili sa svih strana.
472
00:39:35,875 --> 00:39:38,044
Zvali smo ga Leteća tvrđava.
473
00:39:38,370 --> 00:39:41,072
Ali ključ našeg opstanka
je bilo držanje zajedno.
474
00:39:41,172 --> 00:39:45,118
Stvarajući borbeni okvir obrambene
vatre iz zbijenog rasporeda.
475
00:39:45,210 --> 00:39:47,704
To je bilo važno,
jer ako se razdvojimo,
476
00:39:47,804 --> 00:39:50,815
nemački lovci su nas mogli
skinuti jednog po jednog.
477
00:39:52,600 --> 00:39:54,427
Dajte im pakao, momci!
478
00:40:10,393 --> 00:40:12,194
Pokaži im zeleno.
479
00:40:14,906 --> 00:40:16,732
Idemo, momci!
480
00:40:31,122 --> 00:40:32,857
60.
481
00:40:35,794 --> 00:40:37,562
90.
482
00:40:38,655 --> 00:40:41,089
100.110.
483
00:41:22,007 --> 00:41:23,941
Dobro, momci. Idemo!
484
00:41:30,265 --> 00:41:32,333
40.50.
485
00:41:33,284 --> 00:41:35,019
60.
486
00:41:41,301 --> 00:41:43,002
90.
487
00:41:43,570 --> 00:41:45,655
100, 110.
488
00:41:58,168 --> 00:42:01,738
Još uvek se penjem, momci. 3
sata pre nego što pogodimo cilj.
489
00:42:02,714 --> 00:42:04,699
Kontrolna lista nakon poletanja.
490
00:42:06,760 --> 00:42:08,711
Snaga penjanja je postavljena.
491
00:42:09,162 --> 00:42:12,639
Poklopci su dobri.
Desni trap je podignut.
492
00:42:12,883 --> 00:42:16,151
Levi trap je podignut.
- Repni kotač podignut.
493
00:42:16,261 --> 00:42:18,605
Dobro, Boseru, odvedimo te u rupu.
494
00:42:38,508 --> 00:42:40,493
Dobro, Kurte, imam kontrolu.
495
00:42:40,877 --> 00:42:43,488
Pilot posadi. 10.000 stopa.
496
00:42:43,880 --> 00:42:46,648
Stavite maske i prijavite se.
- Kuglasta kupola, primljeno.
497
00:42:47,775 --> 00:42:50,410
Rep, primljeno.
- Desni struk, primljeno.
498
00:42:50,854 --> 00:42:54,722
Levi struk, u redu.- Radio,
primljeno. - Mašinac, primljeno.
499
00:42:55,350 --> 00:42:58,210
Navigator, u redu.
- Bombarder, primljeno.
500
00:42:58,420 --> 00:43:00,713
Best, upali raketu.
501
00:43:00,813 --> 00:43:03,949
Da vidimo možemo li ući u
formaciju u ovoj supi. - Razumeo.
502
00:43:15,462 --> 00:43:17,430
Je li to signalna raketa?
503
00:43:17,514 --> 00:43:20,216
Nos posadi, mislim da sam vidio
raketu tačno ispod nas. - Razumeo.
504
00:43:20,316 --> 00:43:23,576
Vidite od koga je došla?
- Negativno. Ne vidim ništa napolju.
505
00:43:25,747 --> 00:43:29,293
Sranje! B-17 na 12 sati
nisko. Tačno su ispod nas.
506
00:43:29,493 --> 00:43:31,386
Roj, diži!
507
00:43:33,571 --> 00:43:35,657
Dođavola! Iznad nas je tvrđava.
508
00:43:36,933 --> 00:43:38,901
Razumeo. Vidim ga.
509
00:43:39,394 --> 00:43:42,804
Repni topniče, reci mi.
Dođavola, je li u redu?
510
00:43:42,914 --> 00:43:44,857
Rep pilotu, u redu je.
511
00:43:45,734 --> 00:43:48,795
Isuse! Ovo je bilo blizu.
- To je Klevenova tvrđava.
512
00:43:48,995 --> 00:43:52,364
Svuda bih prepoznao taj losion
posle brijanja. - Ti to ozbiljno?
513
00:43:53,158 --> 00:43:56,543
Mislim, rekao si im da
se drže blizu. - Ne toliko.
514
00:43:57,270 --> 00:44:00,398
Pilot posadi, imamo još sat
vremena penjanja kroz ovo blato.
515
00:44:00,498 --> 00:44:02,442
Držite oči otvorene.
516
00:44:06,087 --> 00:44:08,465
Hriste! Moramo
sustići ostatak grupe.
517
00:44:08,865 --> 00:44:11,835
Dosta zaostajemo.
Formacija je u neredu.
518
00:44:13,378 --> 00:44:15,313
Motor 1 ne radi.
519
00:44:17,073 --> 00:44:18,983
Gubimo ga.
- Sranje!
520
00:44:21,419 --> 00:44:24,314
Pilot repnom topdžiji.
Šta možeš videti tamo iza?
521
00:44:24,414 --> 00:44:27,909
Repni Klevenu, iz naše
grupe imamo 6 u formaciji.
522
00:44:28,209 --> 00:44:33,023
351. je u redu, ali 349.
Je daleko iza. Svih 6.
523
00:44:33,123 --> 00:44:36,108
Čini se da njihov vođa
Vil pušta dim. - Razumeo.
524
00:44:36,534 --> 00:44:40,045
Crvenomesni vođo, ovde Površinski
vođa. Šta se tamo događa, Vil?
525
00:44:40,105 --> 00:44:43,608
Površinski vođo, imam problema
s motorom. Radim na tome.
526
00:44:43,708 --> 00:44:47,461
Razumeo. Moraš doneti odluku, Vil.
Dovodiš svoju eskadrilu u opasnost.
527
00:44:47,737 --> 00:44:49,564
Pacer vođo, razumeo.
528
00:44:51,908 --> 00:44:53,827
Ser, miljama smo iza grupe.
529
00:44:54,127 --> 00:44:57,005
Šta duže čekamo, više
će trebati da ih sustignu.
530
00:44:58,472 --> 00:45:00,583
Dođavola! Ugasi to!
531
00:45:01,434 --> 00:45:04,019
Prekid goriva.
- Pokreni tu elisu.
532
00:45:06,690 --> 00:45:10,450
Pacer vođo, ovde Crvenomesni
vođa. Izgubili smo motor 1.
533
00:45:11,161 --> 00:45:13,738
Ne mogu održati ovaj
tempo. Vraćamo se natrag.
534
00:45:14,097 --> 00:45:15,999
Razumeo, Površinski vođo.
535
00:45:16,099 --> 00:45:18,101
Crvenomesni zameniče,
imamo mehanički kvar.
536
00:45:18,201 --> 00:45:20,570
Vraćam se natrag.
Vodstvo je na tebi.
537
00:45:20,670 --> 00:45:22,471
Razumeo, Vilko.
538
00:45:23,356 --> 00:45:25,967
Pilot posadi, preuzimamo
vodeću poziciju Crvenomesnog.
539
00:45:26,067 --> 00:45:29,344
Pređite na maksimalnu
kontinuiranu snagu. Pratite potrošnju.
540
00:45:29,421 --> 00:45:32,207
Potrošićemo puno goriva
sustižući ostatak grupe.
541
00:45:44,945 --> 00:45:46,754
Paljba, paljba!
- Paljba!
542
00:45:52,469 --> 00:45:55,972
Evo ga! Stiže protivvazdušna.
Držite se, momci!
543
00:45:56,573 --> 00:45:59,451
Kugla posadi, protivaazdušna
na 11 sati, nisko.
544
00:46:00,143 --> 00:46:03,530
Protivvazdušna na 10 sati,
visoko. Visoko na 4 sata.
545
00:46:04,022 --> 00:46:05,873
Protivvazdušna svuda.
546
00:46:08,793 --> 00:46:11,012
"Neka ga Bog ukori, ponizno molimo.
547
00:46:11,112 --> 00:46:13,440
A ti, o Kneže nebeske vojske,
548
00:46:13,540 --> 00:46:15,925
Božjom snagom
gurni Sotonu u pakao."
549
00:46:19,512 --> 00:46:22,048
Navigatoru, koje je vreme
dolaska za našu metu?
550
00:46:22,148 --> 00:46:24,966
Oko 11'.
- Razumeo. - 11'?
551
00:46:32,459 --> 00:46:35,537
"Nebeska vojska i svi zli duhovi..."
552
00:46:36,237 --> 00:46:38,023
Sranje!
553
00:46:39,941 --> 00:46:43,069
"Koji lutaju zemljom,
tražeći propast duša. Amen."
554
00:46:49,059 --> 00:46:50,843
Sranje!
555
00:46:58,743 --> 00:47:01,780
Bombarder zapovedniku pilotu,
trebali bismo biti iznad mete,
556
00:47:01,880 --> 00:47:04,424
ali ništa ne vidim.
Trebam li ispustiti?
557
00:47:07,102 --> 00:47:09,444
Nije dobro. Nije dobro.
558
00:47:10,630 --> 00:47:14,057
Ser? - Neću bacati bombe ako
ne možemo videti prokletu metu.
559
00:47:14,209 --> 00:47:16,619
Navigatoru, kako izgleda
sekundarna meta?
560
00:47:17,053 --> 00:47:20,381
Navigator zapovedniku pilotu,
isto. Vidljivost nula, ser.
561
00:47:20,865 --> 00:47:24,486
Zapovedni pilot posadi,
otkazujem ovaj zadatak.
562
00:47:24,586 --> 00:47:26,880
Navigatoru, pripremi
novi smer. - Razumeo.
563
00:47:26,980 --> 00:47:29,524
Zootsuit 2 vođa za Zootsuit 2.
564
00:47:29,624 --> 00:47:32,903
Razumeo. Ujak.
Lisica. X-zrak.
565
00:47:33,003 --> 00:47:36,464
Ponavljam: Roger.
Ujak. Lisica. X- zraka.
566
00:47:36,864 --> 00:47:39,083
Dođavola, zapovednik
otkazuje. - Sranje!
567
00:47:39,183 --> 00:47:42,386
Površinski vođa za Pacer
vođu, razumeo, gotovo.
568
00:47:42,429 --> 00:47:46,308
Pilot posadi, zadatak otkazan.
Ponavljam, zadatak otkazan.
569
00:48:01,197 --> 00:48:03,040
Protivvazdušna je prestala.
570
00:48:04,592 --> 00:48:07,711
Znate šta to znači, momci.
- Dobro. Spremite se, momci.
571
00:48:08,188 --> 00:48:10,031
Razumjeli, majore.
572
00:48:10,890 --> 00:48:13,668
Zapovednik pilot repnom,
šta vidiš tamo iza?
573
00:48:13,968 --> 00:48:17,180
Ne mogu videti 349.
I dalje su daleko.
574
00:48:17,322 --> 00:48:19,390
Klevenova grupa nam je blizu.
575
00:48:19,799 --> 00:48:22,260
Razumem. Pripazite
na neprijateljske lovce.
576
00:48:23,620 --> 00:48:27,215
Svakog će trenutka,
momci. Držite oči otvorene.
577
00:48:27,874 --> 00:48:30,385
Gornja kupola posadi,
na 12 sati, visoko. Lovci!
578
00:48:32,929 --> 00:48:34,755
Isuse, brzi su!
579
00:48:35,331 --> 00:48:37,300
Idu na Vilovu posadu.
580
00:48:38,777 --> 00:48:40,620
Lovci na 12 sati, visoko!
581
00:48:41,421 --> 00:48:43,206
Jebote!
582
00:48:48,286 --> 00:48:52,332
Pogodili su Adamsa.
O, ne! Ne! Moraju iskočiti.
583
00:48:52,874 --> 00:48:55,785
Adamse, iskačite!
Vidi li neko padobrane?
584
00:48:56,211 --> 00:48:58,380
Rep pilotu, ne vidim
nikakve padobrane.
585
00:48:58,480 --> 00:49:00,748
Razumeo. Nastavi paziti na te lovce.
586
00:49:01,258 --> 00:49:03,184
Lovci! Na 12 sati, visoko!
587
00:49:13,103 --> 00:49:15,004
Šmalenbah je pogođen.
588
00:49:15,205 --> 00:49:17,774
Hriste! Ode Šmalenbah.
589
00:49:18,958 --> 00:49:22,412
Sranje! Idu pravo na nas. Isuse!
590
00:49:26,992 --> 00:49:28,876
Mulinse!
591
00:49:39,704 --> 00:49:41,956
Kleven za rep,
šta vidiš tamo iza?
592
00:49:42,465 --> 00:49:45,194
Rep za Klevena, 349. je u oblaku.
593
00:49:45,694 --> 00:49:49,086
Ne vidim ih, ser.
190- ke nam se vraćaju.
594
00:49:49,873 --> 00:49:51,966
Lovci na 6 sati. 8 sati!
595
00:49:53,826 --> 00:49:56,121
Čoveče! Jebeno zaglavljeno!
596
00:50:01,299 --> 00:50:03,160
Jebi ga, jebi ga!
597
00:50:05,171 --> 00:50:06,898
Hajde! Hajde!
598
00:50:07,690 --> 00:50:09,478
Majku ti!
599
00:50:10,716 --> 00:50:12,456
Isuse Hriste!
600
00:50:15,073 --> 00:50:17,141
Repni, prijavi! Diki!
601
00:50:18,741 --> 00:50:20,995
Rep za Klevena, lovci su otišli.
602
00:50:21,438 --> 00:50:25,308
Vidim samo 2 preostala iz 349.,
gospodine. 3 tvrđave su nestale.
603
00:50:27,577 --> 00:50:29,570
Diki, ponovi.
604
00:50:30,831 --> 00:50:33,883
Ostala su samo 2 iz 349., ser.
605
00:50:35,310 --> 00:50:37,094
Isuse!
606
00:50:46,571 --> 00:50:49,624
Kupola pilotu. Ser,
probili su rupu u kupoli.
607
00:50:49,724 --> 00:50:52,260
Smrzavam se na smrt.
Može li me neko izvući odavde?
608
00:50:52,360 --> 00:50:55,004
Ljudi, izvucite Bosera
odande i ugrejte ga.
609
00:51:01,161 --> 00:51:04,263
Boser je tamo dobro?
- Radimo na tome, ser.
610
00:51:05,189 --> 00:51:08,917
Odelo ti je sve izbušeno.
Nije ni čudo. Dajte mu ćebe!
611
00:51:09,319 --> 00:51:11,196
Držite se, momci.
612
00:51:11,296 --> 00:51:14,315
Vraćamo se u bazu odmah nakon
što bacimo ove bombe u kanal.
613
00:51:17,452 --> 00:51:20,863
Nestalo je snage i onda je
konačno potpuno odustao od nas.
614
00:51:21,331 --> 00:51:23,633
Malo nesreće na vašoj
prvoj misiji, majore.
615
00:51:23,733 --> 00:51:26,987
Spoj smese u karburatoru je
uzrokovao opterećenje i kvar svećice.
616
00:51:27,087 --> 00:51:29,123
Trebaće samo nekoliko
sati da se popravi.
617
00:51:46,564 --> 00:51:49,129
7, 8, 9, 10, 11...
618
00:51:49,303 --> 00:51:53,003
12, 13, 14, 15.
619
00:51:57,842 --> 00:51:59,953
Imamo te.
- Idemo, idemo!
620
00:52:13,166 --> 00:52:14,883
Sranje!
621
00:52:18,872 --> 00:52:20,616
Pukovniče?
622
00:52:21,016 --> 00:52:23,000
Pukovniče, jeste li dobro?
623
00:52:23,960 --> 00:52:26,195
Bože. Jeste li dobro, ser?
624
00:52:26,446 --> 00:52:29,264
Zapovedniku treba pomoć!
- Više ne dolaze.
625
00:52:30,559 --> 00:52:32,544
Izbrojao sam 15.
- Isto.
626
00:52:32,644 --> 00:52:35,555
19 ih je poletelo, 1
se vratio. 3 nedostaju.
627
00:52:35,655 --> 00:52:39,433
Svi su iz Vilovog odreda. - Dođi!
- Evo brojeva, ser. - Ne sada.
628
00:52:39,751 --> 00:52:42,203
Dobro. Ulazite u jebeni kamion!
629
00:52:48,001 --> 00:52:50,946
Van Noj! Glen! Glen!
630
00:52:51,246 --> 00:52:54,389
Vil! Vil, smiri se!
- Ućutite! Ulazite u kamion.
631
00:52:54,482 --> 00:52:57,669
Ni reči više, ni reči više.
Sačuvaj to za ispitivanje.
632
00:52:57,869 --> 00:53:00,605
Van Noj, ništa. Na kamion!
- Odmah krenite na ispitivanje.
633
00:53:00,705 --> 00:53:04,074
Ni reči više. - Samo pokušavam
saznati šta se dogodilo mojim momcima.
634
00:53:04,174 --> 00:53:06,576
Idite na ispitivanje.
Odmah! To je naređenje!
635
00:53:06,820 --> 00:53:08,713
Hajde! Hajde, čoveče!
636
00:53:11,216 --> 00:53:13,743
Šta gledate?
Morate zakrpiti tvrđavu.
637
00:53:13,843 --> 00:53:16,020
Natrag na posao,
momci! - Idemo!
638
00:53:18,173 --> 00:53:21,050
Pokrenimo kamion. Nema
pričanja do ispitivanja!
639
00:53:34,547 --> 00:53:37,309
Da. Stvarno je čudo
da se nije srušio.
640
00:53:45,842 --> 00:53:47,936
Ovo će potrajati.
- Popravimo to.
641
00:54:13,336 --> 00:54:15,313
Sletanje bez zakrilaca.
642
00:54:16,348 --> 00:54:18,316
Motor je pogođen.
643
00:54:19,451 --> 00:54:22,354
Moram te odvesti na
ispitivanje, Bak. Hajde!
644
00:54:25,624 --> 00:54:27,550
Nije bačena ni jedna bomba.
645
00:54:29,528 --> 00:54:31,679
Morao sam ih baciti iznad kanala.
646
00:54:33,490 --> 00:54:35,191
Znam.
647
00:54:36,191 --> 00:54:37,968
Idemo!
648
00:54:46,102 --> 00:54:47,945
Zašto mi nisi rekao?
649
00:54:50,490 --> 00:54:53,400
Šta?
- Bio si aktivan.
650
00:54:56,805 --> 00:54:58,540
Na 2 zadatka.
651
00:54:59,766 --> 00:55:03,326
Nisi mi rekao da je ovako.
- Nisam znao šta bih rekao.
652
00:55:06,498 --> 00:55:08,432
Sada si to video.
653
00:55:10,110 --> 00:55:12,044
Ne znam što sam vidio.
654
00:55:19,051 --> 00:55:20,936
30 ljudi...
655
00:55:21,738 --> 00:55:23,439
jednostavno...
656
00:55:26,351 --> 00:55:28,378
Trebao sam biti gore sa tobom.
657
00:55:33,732 --> 00:55:35,802
Dug je put pred nama.
658
00:55:39,139 --> 00:55:40,840
Da.
659
00:55:48,567 --> 00:55:50,647
U sedećoj epizodi...
660
00:55:50,717 --> 00:55:53,378
Divim se vama Amerikancima.
Gore ste usred bela dana.
661
00:55:53,478 --> 00:55:55,430
Ali bombardovanje po
danu je samoubistvo.
662
00:55:55,530 --> 00:55:57,699
Budući da se voliš
boriti noću, Brajane.
663
00:55:58,099 --> 00:56:00,102
Ko može pogoditi
svoju metu noću!
664
00:56:00,902 --> 00:56:04,489
Osećaš li nešto?
Jer ja ne osećam ništa.
665
00:56:06,833 --> 00:56:10,126
Imamo problem, majore.
- Mogu leteti. - Đavola možeš.
666
00:56:10,278 --> 00:56:12,739
Danas vodimo krilo.
- Ne mogu voditi krilo.
667
00:56:15,875 --> 00:56:17,644
Protivvazdušna na 12 sati.
668
00:56:20,363 --> 00:56:23,848
Motor tri je gadno pogođen.
- Pratite Klevena. Biddick je pogođen.
669
00:56:26,161 --> 00:56:28,763
Pripremite se za prinudno
sletanje. - Prenisko. Prenisko!
670
00:56:28,863 --> 00:56:30,723
Pilot posadi. Pripremite se!
671
00:56:32,747 --> 00:56:37,747
Adaptirao na srpski:
suadnovic