1 00:00:14,046 --> 00:00:16,223 Još 2. - Stiže odmah. 2 00:00:16,875 --> 00:00:20,201 Baki ima svu sreću. - Da, lepa je. 3 00:00:21,071 --> 00:00:23,707 Ne, ne to. Srećni gad sutra isplovljava. 4 00:00:23,807 --> 00:00:25,800 On će biti na korak od Švaba, 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,703 dok ćemo mi ostali i dalje vežbati letenje iznad Nebraske. 6 00:00:28,803 --> 00:00:31,798 Ne brini. Uskoro ćemo biti tamo i bacati bombe. 7 00:00:32,198 --> 00:00:36,017 Baki, sledeća runda je na naš račun. - Nikada to nije radio. 8 00:00:36,578 --> 00:00:40,096 Znači, ti si Baki, a on je Bak? - To je duga priča. 9 00:00:40,832 --> 00:00:44,544 Oni su lep par, zar ne? Trebala sam ih ranije upoznati. 10 00:00:45,195 --> 00:00:48,679 Sutra odlazi. - Svakome treba neko kome će pisati kući. 11 00:00:48,765 --> 00:00:51,392 Ne znam je li Džon Egan tip za dopisivanje. 12 00:00:53,536 --> 00:00:57,782 Pa, možda bi bio kad bi upoznao devojku kojoj vredi pisati. 13 00:00:58,482 --> 00:01:00,818 Pa, teško je pronaći devojku kojoj vredi pisati. 14 00:01:00,918 --> 00:01:03,096 Ne ako znaš gde je potražiti. 15 00:01:05,238 --> 00:01:07,159 Shvatam na šta misliš. 16 00:01:07,859 --> 00:01:10,785 Znači, pisaćeš mi? - Pa, već jesam. 17 00:01:12,514 --> 00:01:16,065 Napisao si mi pismo? - Da. - Šta piše? 18 00:01:16,301 --> 00:01:19,644 Moraćeš pričekati i saznati. - A kad će to biti? 19 00:01:20,980 --> 00:01:23,950 Kad isplovim. Rekao bih za 2. ili 3 nedelje. 20 00:01:29,030 --> 00:01:31,090 Nedostajaćeš mi svake sekunde. 21 00:01:32,158 --> 00:01:34,102 Dobro. Gospodo, zdravica! 22 00:01:34,302 --> 00:01:37,355 Bak, Mardž! Hej, golupčići, nazdravljamo Bakiju! 23 00:01:39,048 --> 00:01:42,018 Za našeg novog letača, Bakija. - Tako je, majore! 24 00:01:42,119 --> 00:01:46,395 Od svih pijanica u 100- oj. - Neko mora saviti gnezdo za vas ostale glupane. 25 00:01:46,731 --> 00:01:50,091 Uzdravlje, majore! - Za 100! - Puno sreće, ser! 26 00:01:51,018 --> 00:01:54,469 Hvala. - Ostavi malo Švaba za nas. - Idemo do Slutera. Ideš li? 27 00:01:54,605 --> 00:01:58,333 Ne, moram rano da letim - Bak? - Ne bih rekao, momci. 28 00:01:58,735 --> 00:02:02,170 Onda se vidimo sutra. Ćao, Mardž! - Baki, vidimo se u Engleskoj. 29 00:02:02,264 --> 00:02:05,609 I zapamti, želim dodatno ćebe i krevetić sa pogledom. 30 00:02:06,209 --> 00:02:08,193 Smatraj to obavljenim. 31 00:02:09,253 --> 00:02:12,123 Neće mi reći. Šta je s to nadimcima? Ispljuni, Mardž! 32 00:02:12,207 --> 00:02:14,708 Mogu li? - Samo napred. - Dobro. - Rekao sam ti, to je duga priča. 33 00:02:14,851 --> 00:02:18,705 Pa, upoznali su se na temeljnoj obuci pre početka rata. 34 00:02:19,481 --> 00:02:24,176 Džon... Džon je uvek bio Baki otkad je bio dete. Zar ne? - Tako je. 35 00:02:24,628 --> 00:02:28,607 A Gejl... Pa, Gejl je uvek bio Gejl. 36 00:02:30,592 --> 00:02:34,851 Do... - Prvog dana temeljne obuke, ovaj tip mi prilazi 37 00:02:34,988 --> 00:02:40,334 i kaže mi da ga podsećam na tipa kod kuće u Viskonsinu, po imenu Bak. 38 00:02:41,027 --> 00:02:43,972 Ja mu kažem da se zovem Gejl, Gejl Kleven. 39 00:02:44,272 --> 00:02:47,215 I, Bakija to nije sprečilo. 40 00:02:47,525 --> 00:02:50,687 Ne, ser. Samo "Bak ovo, Bak ono." 41 00:02:50,787 --> 00:02:54,399 "Bak, možeš li mi pomoći da zavežem cipele?" "Bak, pomozi mi da upravljam avionom." 42 00:02:54,499 --> 00:02:58,075 Pre nego što znaš, cele proklete 8. vazdušne snage me zovu Bak. 43 00:02:58,245 --> 00:03:01,546 Kakvo je uopšte ime Gejl? Znaš šta? 44 00:03:01,764 --> 00:03:04,492 Zapravo bi mi trebao biti zahvalan. Učinio sam ti uslugu. 45 00:03:04,592 --> 00:03:06,770 Jer si mi dao isto ime kao tvoje? - Nije baš isto ime. 46 00:03:06,870 --> 00:03:11,806 I nisam ja kriv što izgledaš baš kao Bak iz Manitovoka u Viskonsinu. 47 00:03:11,950 --> 00:03:14,352 Kakav čovek to radi svom najboljem prijatelju? 48 00:03:14,452 --> 00:03:17,096 Ajme, baš je slatko. - Trebamo glazbu. 49 00:03:17,364 --> 00:03:19,340 Dobro. Ne odlazi, Gejl... 50 00:03:20,640 --> 00:03:24,228 Bak. Plesaćeš sa mnom pre nego što se ova noć završi. 51 00:03:24,628 --> 00:03:26,739 Ne teraj me na ples, Mardž. 52 00:03:28,900 --> 00:03:32,151 Izaberi dobru. Artija Šoa, Beni Gudmena. 53 00:03:33,529 --> 00:03:37,092 Znaš, zapanjen sam što smo prijatelji. 54 00:03:37,492 --> 00:03:41,411 Ne voliš plesati sa lepom ženom. Ne piješ, ne kockaš se. 55 00:03:42,130 --> 00:03:45,356 Čak ni sport ne voliš. - Pa, mi smo jedna od najvećih misterija života. 56 00:03:58,011 --> 00:04:00,048 Volim to. Da. - Je li? 57 00:04:07,679 --> 00:04:10,665 Znači, to je to. - To je to. 58 00:04:12,210 --> 00:04:15,491 Vidimo se za nekoliko nedelja. - Ako prvi ne poginem. 59 00:04:16,555 --> 00:04:20,418 Oprosti što ti kažem, Baki, ali ti si sada operativni oficir 100. Zvazduhoplovne. 60 00:04:20,802 --> 00:04:22,828 Ne ideš tamo da letiš na zadatke. 61 00:04:23,355 --> 00:04:27,108 Gledaj, ja... Razgovarao sam sa zapovednikom 389. 62 00:04:27,208 --> 00:04:29,628 I leteću s njima dok se vi ne pojavite. 63 00:04:30,228 --> 00:04:32,280 Biću pilot posmatrač. 64 00:04:33,189 --> 00:04:35,434 Kučkin sine! - Da. 65 00:04:35,534 --> 00:04:39,477 Pa, neko mora okusiti malo borbe, reći ti kako je stvarno tamo gore. 66 00:04:41,888 --> 00:04:44,434 Nemoj mi poginuti pre nego što stignem. 67 00:04:45,377 --> 00:04:47,303 Ne računaj na to. 68 00:04:49,355 --> 00:04:52,493 Drži nos dole! Ugasimo ovu vatru! 69 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 Hajde, brže! Morate nam pomoći! 70 00:04:56,095 --> 00:04:58,263 21. maj 1943. Vilhelmshafen, Nemačka 71 00:04:58,335 --> 00:05:00,515 Bombarderska grupa 389. 72 00:05:01,810 --> 00:05:03,737 To je to! Vatra je ugašena! 73 00:05:04,037 --> 00:05:06,291 Vuci! Povuci! Gore! 74 00:05:09,142 --> 00:05:10,885 Jače! 75 00:05:17,834 --> 00:05:20,620 Ok, izravnavanje! Skoro smo uspeli! 76 00:05:21,420 --> 00:05:24,131 Lovci na 12 sati! Napred! - Sranje! 77 00:05:28,411 --> 00:05:31,421 Izgubili smo 4. zakrilce. Pilot navigatoru. 78 00:05:31,890 --> 00:05:35,426 Moramo se vratiti. Trebamo novi pravac! - Jebem ti! 79 00:05:36,611 --> 00:05:39,321 Ovde Duval. I pogođen sam. 80 00:05:39,814 --> 00:05:42,741 Dolazim kod tebe, Duval. Usmeri ga prema zapadu. 81 00:05:43,134 --> 00:05:46,313 Razumeo! Gubimo pritisak ulja u motoru 2! 82 00:05:46,413 --> 00:05:48,765 Drži ga mirno i daću novi smer. 83 00:05:53,653 --> 00:05:56,481 Diši, čoveče! Samo diši! Drži se! 84 00:05:58,441 --> 00:06:00,969 Duval! Gde si pogođen? - Jebote! 85 00:06:02,170 --> 00:06:04,105 Ostani sa mnom, Duval! 86 00:06:08,384 --> 00:06:12,911 Ovde sam. - Neću preživeti, Baki. - Prestani, Duval. Hoćeš. 87 00:06:14,298 --> 00:06:17,209 Stavi ruku na ranu. Evo! To je dobro. 88 00:06:17,669 --> 00:06:20,255 Dobro, dobro. - Dobro? Ostani sa mnom, kvragu! 89 00:06:21,164 --> 00:06:24,449 Čuješ li me? Pogledaj me! Otvori oči! Otvori oči! 90 00:06:24,993 --> 00:06:27,079 Diši, diši, diši! 91 00:06:28,479 --> 00:06:30,398 Lovci na 12 sati! 92 00:06:35,303 --> 00:06:38,229 Jedan je dobio! - Egane, trebam taj smer! 93 00:06:40,467 --> 00:06:44,337 Novi smer: Skreni levo na 248. - Razumeo! 94 00:06:49,092 --> 00:06:52,518 Hajde! Ostani sa mnom. Idemo kući. - Da. Da. 95 00:06:53,688 --> 00:06:55,606 Samo nastavi da dišeš! 96 00:07:05,316 --> 00:07:07,452 Bio je to pakleni posmatrački zadatak, majore. 97 00:07:07,552 --> 00:07:09,436 Jesu li sve takve? 98 00:07:11,731 --> 00:07:13,800 Pitate se šta reći svojim momcima? 99 00:07:15,318 --> 00:07:18,864 Ne govorite ništa. Oni će to shvatiti. 100 00:07:21,199 --> 00:07:23,000 Svi smo. 101 00:09:46,319 --> 00:09:49,719 GOSPODARI VAZDUHA 102 00:09:52,828 --> 00:09:55,028 PRVI DEO 103 00:10:02,811 --> 00:10:06,756 100. bombarderska grupa je poslata je u Englesku u proleće 1943. 104 00:10:06,856 --> 00:10:09,194 Da se pridruži 8. vazdušnim snagama američke vojske 105 00:10:09,259 --> 00:10:11,259 u borbi protiv nacističke Nemačke. 106 00:10:11,870 --> 00:10:14,614 Kažem da ovu tvrđavu nazovemo 'Alis iz Dalasa'. 107 00:10:14,714 --> 00:10:16,616 'Alisa iz Dalasa'? 108 00:10:17,325 --> 00:10:19,202 Prikladno zvuči. 109 00:10:19,352 --> 00:10:22,714 'Alis iz Dalasa'. 'Alis, naša palata'. 110 00:10:22,914 --> 00:10:25,607 Pokaži majoru Klevenu. - Lorč, pokaži majoru. 111 00:10:27,669 --> 00:10:29,612 Želim je natrag. 112 00:10:30,906 --> 00:10:34,626 Paklena dama. Ona će ovoj tvrđavi dati malo više mišića. 113 00:10:41,706 --> 00:10:43,743 Shvatam zašto želite da ovu tvrđavu nazovete po njoj. 114 00:10:43,843 --> 00:10:46,796 Ajme, ona je posebna. - Ona je zastrašujuća. 115 00:10:48,114 --> 00:10:51,201 Amisone, jesi li siguran da si nas doveo do pravog fjorda? 116 00:10:51,301 --> 00:10:54,778 Sigurno. 100%. - Nuting, kako tamo izgleda? 117 00:10:55,221 --> 00:10:57,506 8 u redu, ser. - Razumeo. 118 00:10:57,974 --> 00:11:00,310 Većina nas nikada nije putovala daleko od kuće, 119 00:11:00,410 --> 00:11:02,503 a kamo li leteli u avionu. 120 00:11:03,063 --> 00:11:06,274 Došli smo iz svih krajeva zemlje, sa zajedničkim ciljem: 121 00:11:07,634 --> 00:11:09,836 Dovesti rat pred Hitlerov prag. 122 00:11:10,345 --> 00:11:14,589 Pilot posadi. Uskoro ćemo sleteti na Grenland, šansa da jedemo i odmorimo se. 123 00:11:14,758 --> 00:11:17,398 Toranj Blondi, Armija 233. 124 00:11:17,693 --> 00:11:21,293 Let B-17 iznad Blui Zapad 1. 125 00:11:21,798 --> 00:11:25,875 Molim uputstva za sletanje. - Armija 233, Toranj Blondi. 126 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 Nastavite na pistu 6. Čisto za sletanje. 127 00:11:31,424 --> 00:11:36,730 Nebo CAVU. Vetar 330 na 40, s udarima do 50. 128 00:11:37,130 --> 00:11:40,741 Visinomer 2- 9- 9- 0. - Malo je vetrovito. 129 00:11:41,084 --> 00:11:44,454 Vetrovito? U Alabami to zovemo uragan. 130 00:11:45,338 --> 00:11:47,925 Prijem, Toranj Blondi. Nastavak do piste 6. 131 00:11:48,101 --> 00:11:52,662 Nebo CAVU. Vetar od 330 do 40, s udarima do 50. 132 00:11:53,305 --> 00:11:56,808 Jebeni bočni vetar. Naleti vetra rastu, momci. Budite oprezni. 133 00:11:56,908 --> 00:12:00,161 Možda biste trebali zaokružiti, majore. Dobro došli na Grenland. 134 00:12:04,190 --> 00:12:06,818 Stajni trap spušten. Pripremite se na zakrilca. 135 00:12:07,552 --> 00:12:09,512 Stajni trap se spušta. 136 00:12:09,813 --> 00:12:11,948 Postaće nezgodno. Držite se, momci! 137 00:12:16,236 --> 00:12:19,305 Pilot posadi. Pripremite se za sletanje. Lijevi trap je dolje. 138 00:12:24,069 --> 00:12:26,028 Desni je dole. 139 00:12:28,857 --> 00:12:31,426 Provere u završnom pristupu. Zakrilca na četvrtini? 140 00:12:31,568 --> 00:12:33,745 Da. Zakrilca na četvrtini. 141 00:12:37,516 --> 00:12:39,692 Zakrilca na pola. - Zakrilca su na pola. 142 00:12:56,276 --> 00:12:58,135 Zakrilca gore. 143 00:13:01,514 --> 00:13:03,215 Jesam. 144 00:13:12,067 --> 00:13:14,661 Moraš se podići, Vil. Vrati se okolo. 145 00:13:22,927 --> 00:13:25,680 Naša jedinica se sastojala od 4 eskadrile. 146 00:13:25,956 --> 00:13:29,233 Major Gejl Kleven je bio zapovednik 350. 147 00:13:29,417 --> 00:13:32,911 On i major Egan su bili neosporne vođe cele naše grupe. 148 00:13:34,097 --> 00:13:37,332 Ev Blejkli je bila pilot iz Sietla. - Vidi ko je to. - Blejkli! 149 00:13:37,425 --> 00:13:40,277 I veliki Beni DeMarko iz Filadelphije. - Majore. - DeMarko. 150 00:13:40,428 --> 00:13:43,505 Gadno sletanje. - Video sam i gore. - Je li to borba? - Da. 151 00:13:44,099 --> 00:13:47,026 Klejtone, kladio si se na ovo, zar ne? - Jesam. Ipak je loš signal, čoveče. 152 00:13:47,050 --> 00:13:49,052 Nemoj mi reći. - Pojačaj! 153 00:13:49,153 --> 00:13:52,665 Bombarderi Džejms Daglas i Hauard Hamilton su bili sa Srednjeg zapada. 154 00:13:52,765 --> 00:13:55,225 Hambone. - Majore. - Da. 155 00:13:55,960 --> 00:13:58,513 Čarls Kruikšenk, poznat kao Krank, bio je iz Nove Engleske. 156 00:13:58,613 --> 00:14:01,583 Zdravo, Krank! Čuo sam da ste imali grubo sletanje. 157 00:14:02,083 --> 00:14:05,270 Moj najbolji prijatelj Džo "Babls" Pejn i ja bili smo navigatori, 158 00:14:05,370 --> 00:14:07,430 pa nam je lokacija bila važna. 159 00:14:08,330 --> 00:14:10,350 Majore, poručnik Krozbi. 160 00:14:10,850 --> 00:14:13,761 Odakle ste? Moramo staviti iglu u to. 161 00:14:13,861 --> 00:14:16,940 Babls i ja održavamo tradiciju živom. 162 00:14:17,040 --> 00:14:19,100 Imamo momke sa svih strana. - Da. 163 00:14:24,272 --> 00:14:27,348 Kasper u Vajomingu. - Kaubojska država, ha? - Da. 164 00:14:27,809 --> 00:14:31,279 Pa, izgleda da ste vi 1., majore. 165 00:14:31,879 --> 00:14:33,772 Ko bi rekao? 166 00:14:40,947 --> 00:14:42,907 Majore... šta vam mogu dati? 167 00:14:43,091 --> 00:14:45,560 Moj prijatelj je prošao ovuda pre nekoliko nedelja. 168 00:14:45,644 --> 00:14:49,406 Skupina Air Exec. Dogodio se incident. 169 00:14:51,166 --> 00:14:54,661 Jeste li prijatelj s Eganom? Majorom Džon Egan? Bakijem? 170 00:14:54,761 --> 00:14:56,880 Jesam. Da. 171 00:14:58,390 --> 00:15:00,483 Šta god da je rekao, nisam uradio ništa loše. 172 00:15:00,583 --> 00:15:02,769 Ne, samo je hteo da ti dam ovo. 173 00:15:03,937 --> 00:15:05,855 Rekao je da je zamena. 174 00:15:07,182 --> 00:15:09,083 Zamena? - Da. 175 00:15:18,902 --> 00:15:22,764 I kako bi ovo tačno trebala biti zamena? 176 00:15:24,658 --> 00:15:26,643 Naredniče, ne znam šta se dogodilo. 177 00:15:27,285 --> 00:15:30,396 Ali rekao mi je da bi to trebalo nadoknaditi. 178 00:15:32,582 --> 00:15:34,383 Vidite li ono? 179 00:15:36,111 --> 00:15:38,399 Slomljenu kljovu narvala? 180 00:15:38,495 --> 00:15:41,195 Skinuo ju je sa zida, pretvarajući se da je jednorog. 181 00:15:41,466 --> 00:15:44,377 Rasparao mi je 2 kauča i razbio gotovo sve čaše u baru. 182 00:15:46,279 --> 00:15:47,980 Shvatam. 183 00:15:48,682 --> 00:15:51,092 Znate, obično mogu uočiti izazivača problema, 184 00:15:51,192 --> 00:15:54,777 ali se vaš prijatelj činio u redu. Sve dok nije počeo da peva. 185 00:15:56,356 --> 00:15:58,291 Da, to zvuči otprilike tačno. 186 00:16:09,012 --> 00:16:11,496 Ne moraš to raditi. To je glupa oklada. 187 00:16:11,580 --> 00:16:13,524 Moram sada. 188 00:16:16,124 --> 00:16:18,218 Ko će to biti? Ko će to biti? 189 00:16:20,422 --> 00:16:22,441 Igrao sam sa svakim od vas... 190 00:16:22,741 --> 00:16:26,310 A vi Irci ste jednako dobri u gađanju kao u zakucavanju eksera. 191 00:16:28,630 --> 00:16:31,482 Ne znam zašto se ti smeješ. Tvoj engleski nije puno bolji. Džek! 192 00:16:32,726 --> 00:16:34,579 Ali Tomi... 193 00:16:34,679 --> 00:16:37,665 Ovaj Tomi je najbolji prokleti bacač strelica u celoj Istočnoj Angliji! 194 00:16:37,758 --> 00:16:40,041 Izgubićeš oko. - Ne, neću. Verujem Tomiju. 195 00:16:41,751 --> 00:16:44,346 On pobedi u ovome, ja dobijam oba motora. 196 00:16:44,446 --> 00:16:47,230 Da. Ti si na redu, Jenki. - Oba. - Dobro, oba. 197 00:16:48,283 --> 00:16:50,184 I dobijam poljubac. 198 00:16:50,368 --> 00:16:54,197 Dobro, Tomi. Ne u moje oči. Ne u moje oči, Tomi. Važi? 199 00:17:01,419 --> 00:17:03,924 Dobro, Tomi. Kad god budeš spreman. 200 00:17:09,612 --> 00:17:11,689 Upravo sam izgubio 2 prokleta motora, Tomi. 201 00:17:11,789 --> 00:17:14,084 Šta je tebi? - Tomi! 202 00:17:25,488 --> 00:17:27,565 Istočna Anglija, Engleska 8. jun 1943. 203 00:17:32,806 --> 00:17:34,955 KRALJEVSKE VAZDUŠNE SNAGE ZABRANJEN PRISTUP NEOVLAŠĆENIMA 204 00:17:34,979 --> 00:17:37,342 Dobro veče, majore. Je li taj bicikl na prodaju? 205 00:17:37,471 --> 00:17:39,371 Ni za sav novac ovoga sveta. 206 00:17:40,710 --> 00:17:43,830 Moj je posao bio da dovedem kapetana Brejdija i ostatak naše posade 207 00:17:43,930 --> 00:17:46,533 s Grenlanda u našu bazu u Torp Abots u Engleskoj. 208 00:17:46,633 --> 00:17:50,935 Ali nekako smo se odvojili od ostatka naše grupe u oblacima nad Atlantikom. 209 00:17:51,071 --> 00:17:53,064 Dovoljno gustom za nultu vidljivost, 210 00:17:53,164 --> 00:17:56,768 ali sam imao još jedan problem: nekontrolisanu vazdušnu bolest. 211 00:17:58,444 --> 00:18:00,796 Imamo problem s elektrikom. Trebamo smer. 212 00:18:03,133 --> 00:18:05,034 Krozbi, jesi li tu? 213 00:18:06,470 --> 00:18:10,204 Oprostite! Možete li to ponoviti? - Imamo Gremlina u elektrici. 214 00:18:10,507 --> 00:18:13,143 Daj nam pravac držanja dok to rešimo, Kroz. 215 00:18:13,243 --> 00:18:15,169 Razumeo. Pričekajte. 216 00:18:21,092 --> 00:18:24,877 Skrenite desno na 165. Prijem. - Razumeo. Skrećemo desno na 165. 217 00:18:27,465 --> 00:18:30,577 Isključivanje struje i recikliranje. Popravimo ovo. 218 00:18:30,677 --> 00:18:32,670 To je sigurno jedan od kontrolnih krugova. 219 00:18:33,179 --> 00:18:35,756 Izvući ću osigurače. To će izolovati problem. - Dobro, hajde! 220 00:18:38,068 --> 00:18:40,028 Kako to da još povraćaš? 221 00:18:40,128 --> 00:18:43,030 Stomak ti je sigurno prazan kao naš rezervoar goriva. - Da, da... 222 00:18:53,116 --> 00:18:57,076 Dođavol, Kroz! - Oprosti! - Sve je na meni. Baci mi krpu! 223 00:18:57,954 --> 00:18:59,881 Oprosti, oprosti! - Hajde! 224 00:19:04,160 --> 00:19:06,728 Smrdi. - Hajde! Spremni? 225 00:19:07,322 --> 00:19:10,600 Koliko vidim, nema Gremlina. Možda je problem sa motorom tačka. 226 00:19:10,700 --> 00:19:12,819 Ponovno pokretanje baterija i generatora. 227 00:19:16,915 --> 00:19:18,716 Uključeno. 228 00:19:19,935 --> 00:19:21,836 Svetla upozorenja isključena. 229 00:19:23,271 --> 00:19:26,316 Je li ono obala Engleske? Krozbi, to je Engleska, zar ne? 230 00:19:35,183 --> 00:19:37,227 Ne... Ne bismo trebali biti iznad vode, poručniče. 231 00:19:47,304 --> 00:19:51,697 Ser, koji vam je smer? - 165, kao što si mi rekao. 232 00:19:56,680 --> 00:19:58,573 O, blagi Bože na nebu. 233 00:19:58,923 --> 00:20:00,951 Sranje! To je Francuska! 234 00:20:01,451 --> 00:20:04,754 Pilot posadi, protivvazdušne napred. Držite se! Sranje! 235 00:20:20,795 --> 00:20:22,689 Dođavola, Kroz! 236 00:20:36,629 --> 00:20:39,262 Vazduhoplovna baza Torp Abots 237 00:20:48,890 --> 00:20:51,343 Moris! Hvala za bicikle. 238 00:20:51,843 --> 00:20:53,794 Srediću te sledeći put. 239 00:21:05,115 --> 00:21:06,916 Evo ih dolaze! 240 00:21:51,202 --> 00:21:53,487 Hajde, dečko! - DeMarko! 241 00:21:54,472 --> 00:21:57,332 Hej, majore! - Gde si nabavio tog psa, Beni? 242 00:21:57,650 --> 00:22:01,827 Dobio sam ga na kartama. - Vozio si ovu bebu iznad 10.000 stopa. 243 00:22:02,364 --> 00:22:06,660 Ima masku. Koštala me 3 $. Ali, Bože, on voli da leti. 244 00:22:07,360 --> 00:22:10,779 Nije prestajao da zavija. - Jer je delimično vuk. 245 00:22:11,615 --> 00:22:14,941 Taj vučji deo psa. - Ima li ime? - Ćufta. 246 00:22:15,251 --> 00:22:18,087 Dobro došao u 100., Ćufto! - Hajde, Ćufto! 247 00:22:18,254 --> 00:22:21,481 Nedostajao sam ti? - Kao kamen u cipeli. 248 00:22:22,450 --> 00:22:25,535 Kako ti je bilo? - Pola naše opreme tek treba da stigne. 249 00:22:25,637 --> 00:22:28,364 Morao sam pozajmiti maske i padobrane od Britanaca. 250 00:22:28,707 --> 00:22:32,225 Air Exec bi se trebao pobrinuti za to. - Moje mišljenje: Trebali bi lišiti tipa. 251 00:22:32,536 --> 00:22:34,437 Takođe, navikni se na blato. 252 00:22:34,721 --> 00:22:38,925 Slušaj... Tvoj radista hvata bilo kakve razgovore iz 418.? 253 00:22:39,326 --> 00:22:41,644 Nedostaje nam Brejdi. - Negativno. 254 00:22:41,970 --> 00:22:44,821 Nabavio sam ti bicikl. - Treba li mi bicikl? 255 00:22:44,948 --> 00:22:47,959 Ili 20' hoda od soba do menze. 256 00:22:48,059 --> 00:22:51,420 A te su stvari nedeljama rasprodate. Mislim da ćeš prozujati 257 00:22:51,520 --> 00:22:54,489 pored gomile tipova koji gmižu po kiši na putu za večeru. 258 00:22:54,624 --> 00:22:56,710 Doći ćeš i reći: "Hvala, Baki." 259 00:22:57,777 --> 00:22:59,678 Ne računaj na to. 260 00:23:10,173 --> 00:23:12,066 Pa, evo Brejdija. 261 00:23:12,166 --> 00:23:15,452 Proverimo stajni trap. Spusti ga! - Razumem. 262 00:23:18,957 --> 00:23:20,833 Levi silazi. 263 00:23:22,719 --> 00:23:24,529 Repni dole. 264 00:23:25,138 --> 00:23:27,148 Negativno desno. - Jebem ti! 265 00:23:28,433 --> 00:23:31,917 Desni točak se ne spušta. - Blum, idi na ručnu polugu. - Idem! 266 00:23:32,078 --> 00:23:34,263 Haferu, ti mu pomozi. - Razumeo, gotovo. 267 00:23:34,923 --> 00:23:36,807 Uzmi ovo. 268 00:23:36,958 --> 00:23:38,784 Gde je ručica? 269 00:23:39,861 --> 00:23:41,562 Hajde! 270 00:23:51,247 --> 00:23:53,215 Ne miče se. 271 00:23:54,476 --> 00:23:56,062 Hajde! - Pokušavam. 272 00:23:57,462 --> 00:24:00,632 Hajde! Skloni se s puta. Hajde! Daj to ovamo. - Imaš je? - Da. 273 00:24:03,026 --> 00:24:05,857 Motor stajnog trapa je sigurno izgoreo ili se vijak zaglavio. 274 00:24:06,838 --> 00:24:09,355 Jesi li siguran? - Da, ser. Potpuno je smrznuto. 275 00:24:09,824 --> 00:24:10,725 Ne silazi. 276 00:24:12,002 --> 00:24:14,869 Podigni levi stajni trap. - Jesi li siguran? 277 00:24:15,505 --> 00:24:19,537 Da, imamo bolju šansu za sletanje na trup nego na jednom točku. 278 00:24:20,944 --> 00:24:25,357 Toranj, ovde Armija 071. Stajni trap ne reaguje. 279 00:24:25,457 --> 00:24:27,876 Tražim uputstva za sletanje. Prijem. 280 00:24:28,076 --> 00:24:30,395 Razumeo, Armija 071, slobodno za sletanje. 281 00:24:30,604 --> 00:24:33,763 Spasilačka ekipa spremna. Prijem. - Razumeo. Gotovo. 282 00:24:34,165 --> 00:24:36,810 Pilot posadi, pripremite se za prinudno sletanje. 283 00:24:37,627 --> 00:24:39,596 Čuli ste? Hajde, idemo. Idemo! 284 00:24:55,929 --> 00:24:57,864 247. Osoblje za hitnu... 285 00:25:30,755 --> 00:25:34,075 Dobro Izlazite! Svi van! - Idemo, idemo, idemo! 286 00:25:34,843 --> 00:25:36,753 Miči se! Kreni! - Hajde, hajde! 287 00:25:43,393 --> 00:25:46,797 Hajde! Hajde! Kreni! Bježi ili si mrtav. Hajde! 288 00:26:10,804 --> 00:26:15,205 Lak posao. Podignite ga i spojite. - Bacamo se na to. Idemo! 289 00:26:17,460 --> 00:26:19,362 Ti si navigator, Krozbi. 290 00:26:19,562 --> 00:26:23,400 Trebao bi moći, ne znam, pronaći Englesku. 291 00:26:24,401 --> 00:26:27,052 Svi su dobro? - Da, gospodine. - Gospodine! 292 00:26:27,429 --> 00:26:30,230 Brejdi! Uđi u moju kancelariju. 293 00:26:33,577 --> 00:26:35,520 Kako si izgubio ostatak eskadrile? 294 00:26:36,204 --> 00:26:39,007 Mi... Razdvojili smo se u oblacima. 295 00:26:40,058 --> 00:26:42,335 I... Onda smo imali nekakav električni kvar. 296 00:26:42,435 --> 00:26:45,397 Pa smo proveli sat vremena samo pokušavajući spustiti kotač. 297 00:26:46,031 --> 00:26:49,032 Pa, znaš što kažu. Postoje dvije vrste pilota. 298 00:26:49,167 --> 00:26:52,286 Oni koji su imali sletanje s kotačima i oni koji će imati. 299 00:26:52,429 --> 00:26:54,589 Majore, izgleda gore nego što jest. 300 00:26:54,689 --> 00:26:56,917 Dobro. Rešite problem. - Dobro, majore. 301 00:26:58,935 --> 00:27:00,962 Nisi me morao pokrivati. 302 00:27:01,062 --> 00:27:03,815 To je bila moja odgovornost. Trebao sam... - Nisam te pokrivao. 303 00:27:03,915 --> 00:27:05,891 Imali smo mehanički kvar. 304 00:27:06,534 --> 00:27:08,520 Svladaj tu zračnu bolest. 305 00:27:10,280 --> 00:27:12,264 Ili se skloni sa mog aviona. 306 00:27:16,661 --> 00:27:19,331 Kroz, ideš slikovitom rutom? 307 00:27:24,853 --> 00:27:27,505 Pa, želiš li mi ispričati tu priču o jednorogu? 308 00:27:28,381 --> 00:27:30,708 Pa, jednorog je moja omiljena izumrla životinja. 309 00:27:35,030 --> 00:27:36,831 Francuska? 310 00:27:37,415 --> 00:27:40,410 A kako ti je to uspjelo? - A kako drukčije, Babls? 311 00:27:40,936 --> 00:27:42,895 Povraćam prokletu utrobu. 312 00:27:43,004 --> 00:27:46,139 Mislio sam da to nestane jednom kada krene. - Da, obično je tako. 313 00:27:46,274 --> 00:27:49,903 Ali ovaj put s turbulencijama, nekako... Ne znam. 314 00:27:50,703 --> 00:27:52,613 Ovaj put nije. 315 00:27:56,977 --> 00:27:59,913 Sigurno sam najgori navigator u cijelim zračnim snagama. 316 00:28:00,013 --> 00:28:02,365 Krozbi, sigurno postoji neko gori. Barem jedan. 317 00:28:03,233 --> 00:28:06,593 Pogrešna strana puta, poručniče. - Ser! - Dobro došao u Englesku! 318 00:28:08,546 --> 00:28:11,666 Ako mene pitaš, njih dvojica su gledali "Testnog pilota" nekoliko puta previše. 319 00:28:11,867 --> 00:28:14,077 Ti si gledao "Testnog pilota" nekoliko previše puta. 320 00:28:14,177 --> 00:28:16,129 Da. Nije pomoglo. 321 00:28:16,229 --> 00:28:18,923 Pa, barem im možemo reći u kojem smeru da usmere avion. 322 00:28:20,125 --> 00:28:23,336 Obično je to izravna ruta. U tvom slučaju, slikovita ruta. 323 00:28:23,436 --> 00:28:25,864 Slikovita ruta? Vrlo smešno. 324 00:28:38,942 --> 00:28:40,328 Kancelarija pukovnikaa Harolda Q. Huglina Komandanta 100. bombarderske grupe 325 00:28:40,370 --> 00:28:45,173 Nisam pretpostavio da ću vam trebati objašnjavati težinu vaših odgovornosti. 326 00:28:45,542 --> 00:28:48,937 Svesni ste da se ovde ne radi samo o tome kako posade spremaju krevete. 327 00:28:49,037 --> 00:28:50,897 Jesam, ser. 328 00:28:50,997 --> 00:28:55,185 Zbog toga mi je letenje prioritetnije od spremanja. 329 00:28:55,285 --> 00:28:59,581 Vi ste zaduženi za 35 aviona i 350 članova posade. 330 00:28:59,881 --> 00:29:02,550 Momaka koji tek trebaju iskusiti borbu. 331 00:29:02,776 --> 00:29:06,637 Njihovi životi zavise od reda, disciplini i vašem primeru. - Da, ser. 332 00:29:09,983 --> 00:29:11,867 S dužnim poštovanjem... 333 00:29:12,411 --> 00:29:16,671 Mislim da bih i njima i vama više koristio kao zapovednik eskadrile, 334 00:29:16,855 --> 00:29:19,049 a ne kao Air Exec. 335 00:29:19,050 --> 00:29:22,594 Samo zato što okrećeš palicu napred, ne čini te vođom benda. 336 00:29:22,946 --> 00:29:25,682 Samo mislim da nisam stvoren da sedim za stolom. 337 00:29:25,982 --> 00:29:28,460 Moram biti gore i pomagati svojim momcima. 338 00:29:28,560 --> 00:29:31,796 Pukovnik LeMej nas ima na nišanu. 339 00:29:32,322 --> 00:29:35,400 I jedva čeka da povuče okidač na 100. bombardersku grupu. 340 00:29:35,984 --> 00:29:38,261 To se neće dogoditi u mojoj smeni. 341 00:29:38,662 --> 00:29:42,240 I očekujem da svi oficiri uđu u igru sa mnom. 342 00:29:42,874 --> 00:29:45,001 To znači i vi, majore Egan. 343 00:29:46,353 --> 00:29:48,079 Voljno! 344 00:30:02,126 --> 00:30:04,720 Jeste li dobro, ser? Trebam li pozvati doktora? 345 00:30:07,274 --> 00:30:09,110 Dobro sam. 346 00:30:11,073 --> 00:30:13,540 3:00 sata - 25. jun 1943. 347 00:30:27,602 --> 00:30:30,480 Za nekoliko dana su nas probudili za naš prvi zadatak. 348 00:30:31,982 --> 00:30:34,234 Uz stotine sati letačke obuke u SAD-u, 349 00:30:34,334 --> 00:30:36,427 morali smo verovati da smo spremni. 350 00:30:36,987 --> 00:30:40,849 Morali smo, jer je sada postalo stvarno. 351 00:30:41,149 --> 00:30:43,243 Ser! Ser, danas letite. 352 00:30:44,294 --> 00:30:46,095 Majore Kleven, ser! 353 00:30:49,900 --> 00:30:52,752 Uvek je postojao poseban doručak na dan zadatka: 354 00:30:53,153 --> 00:30:56,656 jaja, francuski tost, pahuljice, duple porcije slanine, 355 00:30:56,756 --> 00:30:59,851 sveži sok od grejpfruta i nekoliko šoljica vojne kafe. 356 00:31:01,803 --> 00:31:04,472 Ljudi bi ga nazivali poslednjom večerom. 357 00:31:10,645 --> 00:31:13,273 Nadam se da ćemo se svi dobro vratiti iz... 358 00:31:13,373 --> 00:31:15,391 Čakk, možeš li dodati so, molim te? 359 00:31:19,177 --> 00:31:21,138 Sranje! Prosuo je so. 360 00:31:21,238 --> 00:31:23,349 Hoćeš li, molim te, baciti so preko ramena, 361 00:31:23,449 --> 00:31:25,418 da svi možemo nastaviti sa doručkom? 362 00:31:28,696 --> 00:31:32,623 Ko je to uradio? - Pazite! - Ne sve, Čak. - Ne donosi nam nesreću. 363 00:31:32,776 --> 00:31:34,760 Rekao si da bacim so. - Moron! 364 00:31:37,155 --> 00:31:39,123 Rekao je da bacim so. 365 00:31:43,519 --> 00:31:47,680 Kurte, danas letim sa tobom. - Šta? - Oprosti, Dik. 366 00:31:47,816 --> 00:31:50,618 Znam da te to stavlja u rep, ali barem ćeš moći da uzvratiš udarac. 367 00:31:50,718 --> 00:31:54,629 Sve je u redu. - Je li Ćufta spreman? - Lemmons ili Wink će ga čuvati. 368 00:31:54,948 --> 00:31:57,525 Ne želiš ići na ovo, prijatelju. Kunem ti se. 369 00:31:58,360 --> 00:32:02,146 Pa, bolje da uzmem koje jaje pre nego sva nestanu. - Ne trudi se, Bak. 370 00:32:02,297 --> 00:32:05,233 Ova jaja su se izlegla i samlela pre nego su se meni jaja spustila. 371 00:32:05,533 --> 00:32:07,535 Dobro. Onda ću preskočiti jaja. 372 00:32:08,937 --> 00:32:11,298 Dobro jutro, momci! - Majore Vil. Dobro jutro, ser! 373 00:32:12,274 --> 00:32:15,100 Kako ste spavali? - Jebeno sjajno. - Kao jebena beba. 374 00:32:16,611 --> 00:32:20,396 Novi zapovednik leti s nama? - Novi ili novi, novi zapovednik? 375 00:32:20,815 --> 00:32:23,041 Ne brinite za zapovednika. Brinite se za svoje letenje. 376 00:32:23,151 --> 00:32:26,903 Želim tako čvrstu formaciju da se novčić ne može provući kroz naše vrhove krila. 377 00:32:26,988 --> 00:32:29,048 Da, majore Vil. - Da, ser! 378 00:32:29,666 --> 00:32:31,392 Pažnja! 379 00:32:34,104 --> 00:32:35,946 Na mestu voljno! 380 00:32:42,512 --> 00:32:45,883 Današnji cilj je Bremen. 381 00:32:50,412 --> 00:32:53,181 Napašćemo podmornice na reci Veser. 382 00:32:56,108 --> 00:32:59,370 Ne mogu dovoljno naglasiti važnost ovog cilja. 383 00:33:00,146 --> 00:33:04,259 Samo smo prošli mesec izgubili gotovo 70 teretnih brodova zbog podmornica. 384 00:33:04,359 --> 00:33:07,862 A ako ne možemo da dovezemo materijac iz SAD-a u Veliku Britaniju, 385 00:33:07,962 --> 00:33:10,123 nećemo kročiti na kontinent. 386 00:33:10,490 --> 00:33:14,536 350. biće na visokom položaju smajorom Klevenom kao vodećim pilotom. 387 00:33:15,112 --> 00:33:18,273 A 349. bit će nisko s majorom Vilom kao vodećim. 388 00:33:18,673 --> 00:33:21,668 Ja ću biti napred sa poručnikom Dajom u 351. 389 00:33:22,093 --> 00:33:25,906 Nakon formiranja 100. će se priključiti 94., 95. 390 00:33:26,006 --> 00:33:28,099 I 96. bombarderska grupa. 391 00:33:28,299 --> 00:33:31,069 Bit ćemo u nisko-nisko. 392 00:33:32,603 --> 00:33:36,471 Neprijatelj na repu. - U ukupnom sastavu će biti 78 teških bombardera. 393 00:33:36,549 --> 00:33:40,352 Jebote! BMajor Boumen, naš obaveštajni oficir će sada preuzeti. 394 00:33:40,403 --> 00:33:42,898 Akapetan Beker će završiti sa vremenom. 395 00:33:43,398 --> 00:33:45,533 Majore! - Hvala, ser. 396 00:33:45,909 --> 00:33:47,793 Svetla, molim! 397 00:33:54,392 --> 00:33:57,896 Obratite pažnju na pomorske i kopnene položaje protivvazdušne obrane 398 00:33:57,996 --> 00:34:01,716 duž Frizijskog ostrvlja, od Nordernija do Langeooga. 399 00:34:01,816 --> 00:34:06,479 Iznad kopna možete očekivati koncentriranu paljbu od Vilhelmshavena, 400 00:34:06,563 --> 00:34:08,556 sve dole do Bremena. 401 00:34:08,640 --> 00:34:12,869 Identifikovane baterije se sastoje od 88 i 105 milimetarskih topova, 402 00:34:12,969 --> 00:34:16,523 vođenih Vurzburškim radarom, tako da će vas pratiti. 403 00:34:16,723 --> 00:34:19,359 Navigatori, bombarderi, kad ovde završimo, 404 00:34:19,459 --> 00:34:22,087 svakako se javite u štab na specijalizirani sastanak. 405 00:34:22,187 --> 00:34:26,740 Vaša početna tačka je na severozapadnoj strani Bremena, ovde. 406 00:34:27,434 --> 00:34:29,260 Kartu cilja, molim! 407 00:34:29,410 --> 00:34:32,820 Od te početne tačke je ravan let od 9 milja do cilja. 408 00:34:33,372 --> 00:34:36,718 Ovo su gatovi na istočnoj strani reke. 409 00:34:37,102 --> 00:34:40,864 A ovaj središnji gat će biti vaša središnja tačka udara. 410 00:34:40,964 --> 00:34:45,468 A vaš smer naleta će biti 218°. 411 00:34:45,968 --> 00:34:49,205 Odmah nakon skretanja pratite reku. 412 00:34:50,097 --> 00:34:52,075 Izvolite, majore. - Hvala. 413 00:34:52,175 --> 00:34:55,203 Hajde, Kurte. Koji je tvoj citat za danas? 414 00:34:55,303 --> 00:34:58,181 Danas ću leteti kao anđeo, a ne umreti kao anđeo. 415 00:35:00,975 --> 00:35:03,904 Majore, mislim da je premalen. Ne mogu ga uključiti. 416 00:35:07,882 --> 00:35:09,867 Bak, pomozi mi sa ovom ovčijom kožom. 417 00:35:17,767 --> 00:35:19,719 Sviđa mi se tvoj losion posle brijanja. 418 00:35:20,212 --> 00:35:23,181 Dobro. Ovako blizu te želim danas na svom krilu. 419 00:35:23,481 --> 00:35:25,667 Baš kao što smo vežbali. - Da, ser. 420 00:35:25,767 --> 00:35:27,668 Dobro jutro, gospodo! 421 00:35:27,819 --> 00:35:30,538 Za one koji me ne poznaju, ja sam otac Teska. 422 00:35:30,638 --> 00:35:33,807 Ja sam tačno preko puta. Kao i kapetan Filips. 423 00:35:34,684 --> 00:35:36,594 Ako nekome budem potreban. 424 00:35:39,122 --> 00:35:41,549 Hvala vam, oče. Svakako ćemo to imati na umu. 425 00:35:53,370 --> 00:35:55,071 Bak! 426 00:35:56,539 --> 00:35:58,532 Jesi li dobro? - Da. 427 00:36:01,519 --> 00:36:04,220 Šta je to? Sređuješ račune? 428 00:36:04,414 --> 00:36:06,715 To je moja srećna dvojka. - Tvoja sretna...? 429 00:36:07,342 --> 00:36:09,369 Isuse, Džone! - Evo, uzmi! 430 00:36:11,012 --> 00:36:14,182 Već sam išao na 2 zadatka sa njom. Imao sam 2 točka spuštena. 431 00:36:14,282 --> 00:36:18,153 Vidi, dva ugla odgrizena. Po jedan za svaki zadatak. Evo me. 432 00:36:19,396 --> 00:36:21,097 Uzmi! 433 00:36:23,300 --> 00:36:25,001 Za sreću. 434 00:36:25,777 --> 00:36:27,478 Dobro. 435 00:36:31,566 --> 00:36:33,450 Vidimo se kasnije. 436 00:36:38,414 --> 00:36:40,315 Dobro! Svi se vidimo kasnije! 437 00:36:41,159 --> 00:36:43,002 Idem tamo. 438 00:37:06,768 --> 00:37:08,561 U krug! 439 00:37:14,092 --> 00:37:16,169 Kao što znate, ovo nam je prvi zadatak ovde. 440 00:37:16,269 --> 00:37:19,923 Mislim da se svi sećate svoje obuke i znate svoj posao. 441 00:37:20,916 --> 00:37:25,254 Prekinimo je i bacimo bombe na te nacističke kretene. 442 00:37:25,854 --> 00:37:28,247 I idemo kući ranije. - Da, ser! 443 00:37:29,232 --> 00:37:31,676 Major će leteti sa nama. Majore? 444 00:37:32,761 --> 00:37:35,313 Prvi put u pilani, momci. 445 00:37:40,160 --> 00:37:42,953 Podignimo ih i srušimo. - Da, ser! 446 00:37:43,271 --> 00:37:45,807 Dobro. Zašto onda još i dalje stojimo ovde? 447 00:37:47,751 --> 00:37:50,337 Je li sve u redu ovde, Diki? - Šališ li se? 448 00:37:50,987 --> 00:37:53,631 Udobno je kao apartman u Ritzu. - Hvala. 449 00:37:57,277 --> 00:37:59,187 Gospodo... - Ser! 450 00:37:59,287 --> 00:38:01,539 Blagoslovljeni smo što ste u našem avionu, ser. 451 00:38:01,614 --> 00:38:05,299 U vama osećam duh Božji. - Da, u svima nama je, prijatelju. 452 00:38:11,374 --> 00:38:13,659 Sačuvao si mi mesto. - Da. 453 00:38:14,185 --> 00:38:17,472 Radije ću ga ponuditi tebi nego da mi sediš u krilu dok se ne pomaknem. 454 00:38:17,681 --> 00:38:19,665 Spremni za kontrolni popis. 455 00:38:20,725 --> 00:38:22,968 Obrazac 1A? - Provereno. 456 00:38:23,995 --> 00:38:25,939 Ventili i sklopke za prenos goriva? 457 00:38:26,039 --> 00:38:28,658 Oba prenosna ventila su isključena i prekidač je isključen. 458 00:38:28,758 --> 00:38:31,143 Međuhladnjaci su hladni. Žiroskop? 459 00:38:32,837 --> 00:38:34,814 Prekidači za isključivanje goriva? 460 00:38:36,232 --> 00:38:38,742 Sva četiri otvorena. - Poklopac poklopca? 461 00:38:39,452 --> 00:38:43,129 Otvoreno levo i zaključano. - Prigušnice? - Prigušnice su zatvorene. 462 00:38:43,248 --> 00:38:45,133 Glavni prekidač i prekidač za paljenje? 463 00:38:45,867 --> 00:38:48,160 Baterije uključene. - Provereno. 464 00:38:48,336 --> 00:38:51,221 Pumpe za podizanje pritiska? - Pumpa uključena. 465 00:38:51,973 --> 00:38:54,134 Količina goriva, dobra. 466 00:38:54,234 --> 00:38:57,611 Dobro, poručniče, jeste li spremni za pokretanje motora? - Da, gser. 467 00:38:58,012 --> 00:39:00,914 Pokreni 1! Drago nam je što ste s nama, pukovniče. 468 00:39:13,895 --> 00:39:16,064 Pokreni 2. - Pokrećem 2. 469 00:39:21,511 --> 00:39:24,339 Pritisak goriva, pritisak ulja izgledaju dobro. 470 00:39:26,057 --> 00:39:27,900 Pokreni 3! 471 00:39:31,871 --> 00:39:35,775 B-17 je imao 12 mitraljeza koji su nas štitili sa svih strana. 472 00:39:35,875 --> 00:39:38,044 Zvali smo ga Leteća tvrđava. 473 00:39:38,370 --> 00:39:41,072 Ali ključ našeg opstanka je bilo držanje zajedno. 474 00:39:41,172 --> 00:39:45,118 Stvarajući borbeni okvir obrambene vatre iz zbijenog rasporeda. 475 00:39:45,210 --> 00:39:47,704 To je bilo važno, jer ako se razdvojimo, 476 00:39:47,804 --> 00:39:50,815 nemački lovci su nas mogli skinuti jednog po jednog. 477 00:39:52,600 --> 00:39:54,427 Dajte im pakao, momci! 478 00:40:10,393 --> 00:40:12,194 Pokaži im zeleno. 479 00:40:14,906 --> 00:40:16,732 Idemo, momci! 480 00:40:31,122 --> 00:40:32,857 60. 481 00:40:35,794 --> 00:40:37,562 90. 482 00:40:38,655 --> 00:40:41,089 100.110. 483 00:41:22,007 --> 00:41:23,941 Dobro, momci. Idemo! 484 00:41:30,265 --> 00:41:32,333 40.50. 485 00:41:33,284 --> 00:41:35,019 60. 486 00:41:41,301 --> 00:41:43,002 90. 487 00:41:43,570 --> 00:41:45,655 100, 110. 488 00:41:58,168 --> 00:42:01,738 Još uvek se penjem, momci. 3 sata pre nego što pogodimo cilj. 489 00:42:02,714 --> 00:42:04,699 Kontrolna lista nakon poletanja. 490 00:42:06,760 --> 00:42:08,711 Snaga penjanja je postavljena. 491 00:42:09,162 --> 00:42:12,639 Poklopci su dobri. Desni trap je podignut. 492 00:42:12,883 --> 00:42:16,151 Levi trap je podignut. - Repni kotač podignut. 493 00:42:16,261 --> 00:42:18,605 Dobro, Boseru, odvedimo te u rupu. 494 00:42:38,508 --> 00:42:40,493 Dobro, Kurte, imam kontrolu. 495 00:42:40,877 --> 00:42:43,488 Pilot posadi. 10.000 stopa. 496 00:42:43,880 --> 00:42:46,648 Stavite maske i prijavite se. - Kuglasta kupola, primljeno. 497 00:42:47,775 --> 00:42:50,410 Rep, primljeno. - Desni struk, primljeno. 498 00:42:50,854 --> 00:42:54,722 Levi struk, u redu.- Radio, primljeno. - Mašinac, primljeno. 499 00:42:55,350 --> 00:42:58,210 Navigator, u redu. - Bombarder, primljeno. 500 00:42:58,420 --> 00:43:00,713 Best, upali raketu. 501 00:43:00,813 --> 00:43:03,949 Da vidimo možemo li ući u formaciju u ovoj supi. - Razumeo. 502 00:43:15,462 --> 00:43:17,430 Je li to signalna raketa? 503 00:43:17,514 --> 00:43:20,216 Nos posadi, mislim da sam vidio raketu tačno ispod nas. - Razumeo. 504 00:43:20,316 --> 00:43:23,576 Vidite od koga je došla? - Negativno. Ne vidim ništa napolju. 505 00:43:25,747 --> 00:43:29,293 Sranje! B-17 na 12 sati nisko. Tačno su ispod nas. 506 00:43:29,493 --> 00:43:31,386 Roj, diži! 507 00:43:33,571 --> 00:43:35,657 Dođavola! Iznad nas je tvrđava. 508 00:43:36,933 --> 00:43:38,901 Razumeo. Vidim ga. 509 00:43:39,394 --> 00:43:42,804 Repni topniče, reci mi. Dođavola, je li u redu? 510 00:43:42,914 --> 00:43:44,857 Rep pilotu, u redu je. 511 00:43:45,734 --> 00:43:48,795 Isuse! Ovo je bilo blizu. - To je Klevenova tvrđava. 512 00:43:48,995 --> 00:43:52,364 Svuda bih prepoznao taj losion posle brijanja. - Ti to ozbiljno? 513 00:43:53,158 --> 00:43:56,543 Mislim, rekao si im da se drže blizu. - Ne toliko. 514 00:43:57,270 --> 00:44:00,398 Pilot posadi, imamo još sat vremena penjanja kroz ovo blato. 515 00:44:00,498 --> 00:44:02,442 Držite oči otvorene. 516 00:44:06,087 --> 00:44:08,465 Hriste! Moramo sustići ostatak grupe. 517 00:44:08,865 --> 00:44:11,835 Dosta zaostajemo. Formacija je u neredu. 518 00:44:13,378 --> 00:44:15,313 Motor 1 ne radi. 519 00:44:17,073 --> 00:44:18,983 Gubimo ga. - Sranje! 520 00:44:21,419 --> 00:44:24,314 Pilot repnom topdžiji. Šta možeš videti tamo iza? 521 00:44:24,414 --> 00:44:27,909 Repni Klevenu, iz naše grupe imamo 6 u formaciji. 522 00:44:28,209 --> 00:44:33,023 351. je u redu, ali 349. Je daleko iza. Svih 6. 523 00:44:33,123 --> 00:44:36,108 Čini se da njihov vođa Vil pušta dim. - Razumeo. 524 00:44:36,534 --> 00:44:40,045 Crvenomesni vođo, ovde Površinski vođa. Šta se tamo događa, Vil? 525 00:44:40,105 --> 00:44:43,608 Površinski vođo, imam problema s motorom. Radim na tome. 526 00:44:43,708 --> 00:44:47,461 Razumeo. Moraš doneti odluku, Vil. Dovodiš svoju eskadrilu u opasnost. 527 00:44:47,737 --> 00:44:49,564 Pacer vođo, razumeo. 528 00:44:51,908 --> 00:44:53,827 Ser, miljama smo iza grupe. 529 00:44:54,127 --> 00:44:57,005 Šta duže čekamo, više će trebati da ih sustignu. 530 00:44:58,472 --> 00:45:00,583 Dođavola! Ugasi to! 531 00:45:01,434 --> 00:45:04,019 Prekid goriva. - Pokreni tu elisu. 532 00:45:06,690 --> 00:45:10,450 Pacer vođo, ovde Crvenomesni vođa. Izgubili smo motor 1. 533 00:45:11,161 --> 00:45:13,738 Ne mogu održati ovaj tempo. Vraćamo se natrag. 534 00:45:14,097 --> 00:45:15,999 Razumeo, Površinski vođo. 535 00:45:16,099 --> 00:45:18,101 Crvenomesni zameniče, imamo mehanički kvar. 536 00:45:18,201 --> 00:45:20,570 Vraćam se natrag. Vodstvo je na tebi. 537 00:45:20,670 --> 00:45:22,471 Razumeo, Vilko. 538 00:45:23,356 --> 00:45:25,967 Pilot posadi, preuzimamo vodeću poziciju Crvenomesnog. 539 00:45:26,067 --> 00:45:29,344 Pređite na maksimalnu kontinuiranu snagu. Pratite potrošnju. 540 00:45:29,421 --> 00:45:32,207 Potrošićemo puno goriva sustižući ostatak grupe. 541 00:45:44,945 --> 00:45:46,754 Paljba, paljba! - Paljba! 542 00:45:52,469 --> 00:45:55,972 Evo ga! Stiže protivvazdušna. Držite se, momci! 543 00:45:56,573 --> 00:45:59,451 Kugla posadi, protivaazdušna na 11 sati, nisko. 544 00:46:00,143 --> 00:46:03,530 Protivvazdušna na 10 sati, visoko. Visoko na 4 sata. 545 00:46:04,022 --> 00:46:05,873 Protivvazdušna svuda. 546 00:46:08,793 --> 00:46:11,012 "Neka ga Bog ukori, ponizno molimo. 547 00:46:11,112 --> 00:46:13,440 A ti, o Kneže nebeske vojske, 548 00:46:13,540 --> 00:46:15,925 Božjom snagom gurni Sotonu u pakao." 549 00:46:19,512 --> 00:46:22,048 Navigatoru, koje je vreme dolaska za našu metu? 550 00:46:22,148 --> 00:46:24,966 Oko 11'. - Razumeo. - 11'? 551 00:46:32,459 --> 00:46:35,537 "Nebeska vojska i svi zli duhovi..." 552 00:46:36,237 --> 00:46:38,023 Sranje! 553 00:46:39,941 --> 00:46:43,069 "Koji lutaju zemljom, tražeći propast duša. Amen." 554 00:46:49,059 --> 00:46:50,843 Sranje! 555 00:46:58,743 --> 00:47:01,780 Bombarder zapovedniku pilotu, trebali bismo biti iznad mete, 556 00:47:01,880 --> 00:47:04,424 ali ništa ne vidim. Trebam li ispustiti? 557 00:47:07,102 --> 00:47:09,444 Nije dobro. Nije dobro. 558 00:47:10,630 --> 00:47:14,057 Ser? - Neću bacati bombe ako ne možemo videti prokletu metu. 559 00:47:14,209 --> 00:47:16,619 Navigatoru, kako izgleda sekundarna meta? 560 00:47:17,053 --> 00:47:20,381 Navigator zapovedniku pilotu, isto. Vidljivost nula, ser. 561 00:47:20,865 --> 00:47:24,486 Zapovedni pilot posadi, otkazujem ovaj zadatak. 562 00:47:24,586 --> 00:47:26,880 Navigatoru, pripremi novi smer. - Razumeo. 563 00:47:26,980 --> 00:47:29,524 Zootsuit 2 vođa za Zootsuit 2. 564 00:47:29,624 --> 00:47:32,903 Razumeo. Ujak. Lisica. X-zrak. 565 00:47:33,003 --> 00:47:36,464 Ponavljam: Roger. Ujak. Lisica. X- zraka. 566 00:47:36,864 --> 00:47:39,083 Dođavola, zapovednik otkazuje. - Sranje! 567 00:47:39,183 --> 00:47:42,386 Površinski vođa za Pacer vođu, razumeo, gotovo. 568 00:47:42,429 --> 00:47:46,308 Pilot posadi, zadatak otkazan. Ponavljam, zadatak otkazan. 569 00:48:01,197 --> 00:48:03,040 Protivvazdušna je prestala. 570 00:48:04,592 --> 00:48:07,711 Znate šta to znači, momci. - Dobro. Spremite se, momci. 571 00:48:08,188 --> 00:48:10,031 Razumjeli, majore. 572 00:48:10,890 --> 00:48:13,668 Zapovednik pilot repnom, šta vidiš tamo iza? 573 00:48:13,968 --> 00:48:17,180 Ne mogu videti 349. I dalje su daleko. 574 00:48:17,322 --> 00:48:19,390 Klevenova grupa nam je blizu. 575 00:48:19,799 --> 00:48:22,260 Razumem. Pripazite na neprijateljske lovce. 576 00:48:23,620 --> 00:48:27,215 Svakog će trenutka, momci. Držite oči otvorene. 577 00:48:27,874 --> 00:48:30,385 Gornja kupola posadi, na 12 sati, visoko. Lovci! 578 00:48:32,929 --> 00:48:34,755 Isuse, brzi su! 579 00:48:35,331 --> 00:48:37,300 Idu na Vilovu posadu. 580 00:48:38,777 --> 00:48:40,620 Lovci na 12 sati, visoko! 581 00:48:41,421 --> 00:48:43,206 Jebote! 582 00:48:48,286 --> 00:48:52,332 Pogodili su Adamsa. O, ne! Ne! Moraju iskočiti. 583 00:48:52,874 --> 00:48:55,785 Adamse, iskačite! Vidi li neko padobrane? 584 00:48:56,211 --> 00:48:58,380 Rep pilotu, ne vidim nikakve padobrane. 585 00:48:58,480 --> 00:49:00,748 Razumeo. Nastavi paziti na te lovce. 586 00:49:01,258 --> 00:49:03,184 Lovci! Na 12 sati, visoko! 587 00:49:13,103 --> 00:49:15,004 Šmalenbah je pogođen. 588 00:49:15,205 --> 00:49:17,774 Hriste! Ode Šmalenbah. 589 00:49:18,958 --> 00:49:22,412 Sranje! Idu pravo na nas. Isuse! 590 00:49:26,992 --> 00:49:28,876 Mulinse! 591 00:49:39,704 --> 00:49:41,956 Kleven za rep, šta vidiš tamo iza? 592 00:49:42,465 --> 00:49:45,194 Rep za Klevena, 349. je u oblaku. 593 00:49:45,694 --> 00:49:49,086 Ne vidim ih, ser. 190- ke nam se vraćaju. 594 00:49:49,873 --> 00:49:51,966 Lovci na 6 sati. 8 sati! 595 00:49:53,826 --> 00:49:56,121 Čoveče! Jebeno zaglavljeno! 596 00:50:01,299 --> 00:50:03,160 Jebi ga, jebi ga! 597 00:50:05,171 --> 00:50:06,898 Hajde! Hajde! 598 00:50:07,690 --> 00:50:09,478 Majku ti! 599 00:50:10,716 --> 00:50:12,456 Isuse Hriste! 600 00:50:15,073 --> 00:50:17,141 Repni, prijavi! Diki! 601 00:50:18,741 --> 00:50:20,995 Rep za Klevena, lovci su otišli. 602 00:50:21,438 --> 00:50:25,308 Vidim samo 2 preostala iz 349., gospodine. 3 tvrđave su nestale. 603 00:50:27,577 --> 00:50:29,570 Diki, ponovi. 604 00:50:30,831 --> 00:50:33,883 Ostala su samo 2 iz 349., ser. 605 00:50:35,310 --> 00:50:37,094 Isuse! 606 00:50:46,571 --> 00:50:49,624 Kupola pilotu. Ser, probili su rupu u kupoli. 607 00:50:49,724 --> 00:50:52,260 Smrzavam se na smrt. Može li me neko izvući odavde? 608 00:50:52,360 --> 00:50:55,004 Ljudi, izvucite Bosera odande i ugrejte ga. 609 00:51:01,161 --> 00:51:04,263 Boser je tamo dobro? - Radimo na tome, ser. 610 00:51:05,189 --> 00:51:08,917 Odelo ti je sve izbušeno. Nije ni čudo. Dajte mu ćebe! 611 00:51:09,319 --> 00:51:11,196 Držite se, momci. 612 00:51:11,296 --> 00:51:14,315 Vraćamo se u bazu odmah nakon što bacimo ove bombe u kanal. 613 00:51:17,452 --> 00:51:20,863 Nestalo je snage i onda je konačno potpuno odustao od nas. 614 00:51:21,331 --> 00:51:23,633 Malo nesreće na vašoj prvoj misiji, majore. 615 00:51:23,733 --> 00:51:26,987 Spoj smese u karburatoru je uzrokovao opterećenje i kvar svećice. 616 00:51:27,087 --> 00:51:29,123 Trebaće samo nekoliko sati da se popravi. 617 00:51:46,564 --> 00:51:49,129 7, 8, 9, 10, 11... 618 00:51:49,303 --> 00:51:53,003 12, 13, 14, 15. 619 00:51:57,842 --> 00:51:59,953 Imamo te. - Idemo, idemo! 620 00:52:13,166 --> 00:52:14,883 Sranje! 621 00:52:18,872 --> 00:52:20,616 Pukovniče? 622 00:52:21,016 --> 00:52:23,000 Pukovniče, jeste li dobro? 623 00:52:23,960 --> 00:52:26,195 Bože. Jeste li dobro, ser? 624 00:52:26,446 --> 00:52:29,264 Zapovedniku treba pomoć! - Više ne dolaze. 625 00:52:30,559 --> 00:52:32,544 Izbrojao sam 15. - Isto. 626 00:52:32,644 --> 00:52:35,555 19 ih je poletelo, 1 se vratio. 3 nedostaju. 627 00:52:35,655 --> 00:52:39,433 Svi su iz Vilovog odreda. - Dođi! - Evo brojeva, ser. - Ne sada. 628 00:52:39,751 --> 00:52:42,203 Dobro. Ulazite u jebeni kamion! 629 00:52:48,001 --> 00:52:50,946 Van Noj! Glen! Glen! 630 00:52:51,246 --> 00:52:54,389 Vil! Vil, smiri se! - Ućutite! Ulazite u kamion. 631 00:52:54,482 --> 00:52:57,669 Ni reči više, ni reči više. Sačuvaj to za ispitivanje. 632 00:52:57,869 --> 00:53:00,605 Van Noj, ništa. Na kamion! - Odmah krenite na ispitivanje. 633 00:53:00,705 --> 00:53:04,074 Ni reči više. - Samo pokušavam saznati šta se dogodilo mojim momcima. 634 00:53:04,174 --> 00:53:06,576 Idite na ispitivanje. Odmah! To je naređenje! 635 00:53:06,820 --> 00:53:08,713 Hajde! Hajde, čoveče! 636 00:53:11,216 --> 00:53:13,743 Šta gledate? Morate zakrpiti tvrđavu. 637 00:53:13,843 --> 00:53:16,020 Natrag na posao, momci! - Idemo! 638 00:53:18,173 --> 00:53:21,050 Pokrenimo kamion. Nema pričanja do ispitivanja! 639 00:53:34,547 --> 00:53:37,309 Da. Stvarno je čudo da se nije srušio. 640 00:53:45,842 --> 00:53:47,936 Ovo će potrajati. - Popravimo to. 641 00:54:13,336 --> 00:54:15,313 Sletanje bez zakrilaca. 642 00:54:16,348 --> 00:54:18,316 Motor je pogođen. 643 00:54:19,451 --> 00:54:22,354 Moram te odvesti na ispitivanje, Bak. Hajde! 644 00:54:25,624 --> 00:54:27,550 Nije bačena ni jedna bomba. 645 00:54:29,528 --> 00:54:31,679 Morao sam ih baciti iznad kanala. 646 00:54:33,490 --> 00:54:35,191 Znam. 647 00:54:36,191 --> 00:54:37,968 Idemo! 648 00:54:46,102 --> 00:54:47,945 Zašto mi nisi rekao? 649 00:54:50,490 --> 00:54:53,400 Šta? - Bio si aktivan. 650 00:54:56,805 --> 00:54:58,540 Na 2 zadatka. 651 00:54:59,766 --> 00:55:03,326 Nisi mi rekao da je ovako. - Nisam znao šta bih rekao. 652 00:55:06,498 --> 00:55:08,432 Sada si to video. 653 00:55:10,110 --> 00:55:12,044 Ne znam što sam vidio. 654 00:55:19,051 --> 00:55:20,936 30 ljudi... 655 00:55:21,738 --> 00:55:23,439 jednostavno... 656 00:55:26,351 --> 00:55:28,378 Trebao sam biti gore sa tobom. 657 00:55:33,732 --> 00:55:35,802 Dug je put pred nama. 658 00:55:39,139 --> 00:55:40,840 Da. 659 00:55:48,567 --> 00:55:50,647 U sedećoj epizodi... 660 00:55:50,717 --> 00:55:53,378 Divim se vama Amerikancima. Gore ste usred bela dana. 661 00:55:53,478 --> 00:55:55,430 Ali bombardovanje po danu je samoubistvo. 662 00:55:55,530 --> 00:55:57,699 Budući da se voliš boriti noću, Brajane. 663 00:55:58,099 --> 00:56:00,102 Ko može pogoditi svoju metu noću! 664 00:56:00,902 --> 00:56:04,489 Osećaš li nešto? Jer ja ne osećam ništa. 665 00:56:06,833 --> 00:56:10,126 Imamo problem, majore. - Mogu leteti. - Đavola možeš. 666 00:56:10,278 --> 00:56:12,739 Danas vodimo krilo. - Ne mogu voditi krilo. 667 00:56:15,875 --> 00:56:17,644 Protivvazdušna na 12 sati. 668 00:56:20,363 --> 00:56:23,848 Motor tri je gadno pogođen. - Pratite Klevena. Biddick je pogođen. 669 00:56:26,161 --> 00:56:28,763 Pripremite se za prinudno sletanje. - Prenisko. Prenisko! 670 00:56:28,863 --> 00:56:30,723 Pilot posadi. Pripremite se! 671 00:56:32,747 --> 00:56:37,747 Adaptirao na srpski: suadnovic