1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 (1943年8月20日 阿爾及利亞,泰歷馬) 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 希望你知道 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 我對你日有所思,夜有所夢 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 佔據著我的腦海 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 你永遠是我唯一的姑娘 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 希望如此 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 雷根斯堡及什文福的任務 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 是至今損失最慘重的戰役 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 我們失去了畢迪 基利托、範諾伊及他們的團隊 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 我們不知道有誰陣亡、有誰被俘虜 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 12航空隊來了 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 遲到好過不到,對吧? 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 最好有給兄弟們準備冰涼的啤酒 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 別想太多 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 好,兄弟們,動起來 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 對,大家收拾東西 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 我們要回家了 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 快手 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 戰爭裏有不同形式的勇敢 20 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 成功棄機降落的飛行員威廉葵恩中士 21 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 為免被俘虜 22 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 (比利時,法蘭德斯) 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 只能倚賴國外朋友的協助 24 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 若被發現協助被擊落的軍士 25 00:01:36,305 --> 00:01:38,515 輕則被抓至集中營 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 重則處死 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 風險甚高 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 坐著,我馬上回來 29 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 貝利 30 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 你還活著 31 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 還有其他人嗎? 32 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 你是我唯一見過的熟人 33 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 他是誰? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 阿波 35 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 你說你是哪隊的人? 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 306中隊 37 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 -你是炮手? -對 38 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 唏,你們肯定是惹怒納粹黨了 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 他們怒氣沖沖來襲 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 我們也很慘重 41 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 然後? 42 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 昨天至今都是用水槽飲水 43 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 你呢? 44 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 娃娃臉呢?其他人呢? 45 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 你,跟我來 46 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 姓名? 47 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 威廉葵恩中士 48 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 軍號6391477 49 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 請寫下答覆 50 00:03:43,182 --> 00:03:44,349 你的任務為何? 51 00:03:45,184 --> 00:03:46,727 轟炸梅塞施密特的工廠 52 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 你的崗位? 53 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 無線電操作員 54 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 請寫下答覆 55 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 喜歡棒球嗎? 56 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 喜歡 57 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 貝比魯斯加入道奇隊前,屬於哪隊? 58 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 貝比魯斯沒有加入過道奇隊 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 他是洋基隊的 60 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 曾加入紅襪隊 61 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 特拉法加廣場中的雕像為何? 62 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 我不知道那是甚麼地方 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 你沒去過倫敦? 64 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 我們駐守東盎格利亞 65 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 要請兩天假才夠時間去倫敦 66 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 我沒試過請兩天假 67 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 在上方寫下今天的日期 68 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 (1943年8月18日) 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 你的國歌是甚麼? 70 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 《星條旗之歌》 71 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 識唱嗎? 72 00:04:58,841 --> 00:05:02,177 你可看見 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,557 晨曦曙光 74 00:05:06,640 --> 00:05:13,438 歡呼自豪,仍見晚霞餘輝 75 00:05:13,522 --> 00:05:17,109 闊帶明星… 76 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 自社會課的期末考後 就沒試過被問得這麼詳盡 77 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 真的,我還以為自己肥佬了 78 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 阿波,有火機嗎? 79 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 有,唏,能給我一支嗎? 80 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 不要 81 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 點解要殺他? 82 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 他是臥底 83 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 不可能…我跟他談了一個小時 84 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 葵恩,你也跟他談過,他肯定是美國人 85 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 德國佬,千方百計滲透我們 86 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 始終逃不過我們的法眼 87 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 你有可能會搞錯 88 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 我們不會有錯 89 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 (根據當勞L.米拿書藉改編) 90 00:08:49,613 --> 00:08:53,992 《空戰群英》 91 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 《第四章》 92 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 25是一個魔幻數字 93 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 若成功活過25次任務 94 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 美軍便會送你回國,宣傳戰爭債券 95 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 若戴爾回不來,兄弟們會有何反應? 96 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 狂歡或哀悼,馬上揭盅 97 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 1943年秋天 98 00:09:27,734 --> 00:09:30,612 蓋倫戴爾上尉及隊員 是首批接近25次任務的人 99 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 (1943年9月16日) 100 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 -兄弟們 -少校 101 00:09:35,117 --> 00:09:36,034 少校 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,369 湯米,你來湊熱鬧了 103 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 他們沒有鬧事吧? 104 00:09:39,872 --> 00:09:43,625 他們總是鬧個不停,莊 105 00:09:43,709 --> 00:09:44,585 想也知道 106 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 唏,比利、珊美,替他們打工了? 107 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 -你想請我們工作? -我不介意 108 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 -我樂意 -好呀 109 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 他們十分熱衷工作 110 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 莉莉,不必擔心戴爾 25次任務,他馬上會到 111 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 謝謝,莊 112 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 再見 113 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 少校,你好 114 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 唏 115 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 你像戰爭債券海報上的美男子 116 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 我也自覺靚仔 117 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 -唏 -兩位 118 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 多謝讚賞,少校 119 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 -巴奇,你好嗎? -積,你好嗎? 120 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 -能看見日出,無投訴 -寇諾 121 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 -少校 -唏,你們看 122 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 -戴爾來了 -終於 123 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 第25次任務 124 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 可以歸家了 125 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 25次任務 126 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 可以返屋企了,衰人 127 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 他學你低飛 128 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 盡得美人歸 129 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 (慶祝25次任務成功) 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 要見見班兄弟嗎?跟我來 131 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 終於來了 132 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 你看來過得不錯 133 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 看好女士 134 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 不,我要去那邊 135 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 -夠了,巴奇,那太過火了 -有甚麼問題… 136 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 -他媽媽過身了 -終於來了 137 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 我們隊中的查理羅伯森 138 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 查理,甚麼查理? 139 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 1922年,白襪隊對老虎隊 沒有得分、沒有安打、沒有失誤 140 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 對,他是上一個投出完美球賽的人 141 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 現在不同了 142 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 你去佛州前能回家嗎? 143 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 對,回去三天 144 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 對,回去跟老爸打獵,聽老媽囉唆 145 00:11:28,856 --> 00:11:30,190 之後去軍營 146 00:11:30,274 --> 00:11:33,527 證明25個任務是完成得了 147 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 對,只是勉強達成 148 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 航空隊只剩下我們,對嗎? 149 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 35支隊伍… 150 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 最後只有12支從格陵蘭飛來 151 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 沒錯 152 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 我們戥你高興,戴爾 153 00:11:54,214 --> 00:11:57,259 沒錯,我們十分戥你高興 154 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 敬今晚不在場的手足 155 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 -敬他們 -對 156 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 對,乾杯 157 00:12:04,183 --> 00:12:06,018 各位,我去看看其他手足 158 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 確保他們不會玩得太癲 159 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 -查理羅伯森 -他想怎樣? 160 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 一班同袍順利退伍 161 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 別盯了 162 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 -我沒有 -明明就有 163 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 真的?不可能 164 00:12:26,663 --> 00:12:28,207 你們不覺得有問題嗎? 165 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 我只覺得慾火焚身 166 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 -叻殊就是這樣,習慣就好 -我不是說他 167 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 一機人有命回家,我們已經要大肆慶祝? 168 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 你為甚麼總要掃興? 169 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 看誰來了 170 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 大家注意,大舞蹈家來了 171 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 好 172 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 不,別鼓勵他,他會把姑娘嚇走 173 00:12:50,687 --> 00:12:51,647 跳得好 174 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 各位,我錯過了甚麼? 175 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 我在物色美女,帕皮盡是在破滅氣氛 176 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 -簡單說,沒錯過甚麼 -破壞 177 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 氣氛,應該說他破壞氣氛 178 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 沒有,我只是說這不是好事 179 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 一機人生還已經值得慶祝? 180 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 所有駕駛員都是這樣 181 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 -她們在留意你 -正合我意 182 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 -幾位 -謝謝 183 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 -大家 -伊謹少校 184 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 祈利雲少校 185 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 羅森霍,叻殊 186 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 是 187 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 副駕駛史帕和路易? 188 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 -是史必,長官 -史必 189 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 我是路易,長官,但大家都叫我帕皮 190 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 -好 -你們… 191 00:13:30,686 --> 00:13:32,020 戰爭前已經是駕駛員? 192 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 -是律師,長官 -律師? 193 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 -我執業… -你在哪裏學習駕駛B-17? 194 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 -拉雷多,學了9個月,每天12小時 -好 195 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 空中射擊訓練,和叻殊中尉一樣 196 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 你們的名聲十分好 197 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 不容置疑 198 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 長官,你指我們裸身飛行? 199 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 我不懂你的意思 200 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 大家都知道我們只穿內褲飛行 201 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 你們三個? 202 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 是,長官 203 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 新兵都這樣玩? 204 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 德州的天氣令轟炸機熱得很 205 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 儀表板熱得可以煎蛋 206 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 是嗎?我們沒聽說過只穿內褲 207 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 但聽說你們是出色的駕駛員 208 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 很高興能參與戰役,長官 209 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 我們幾個月來一直申請成為戰鬥人員 210 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 如今來到基地,感覺我們能有一番作為 211 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 一定會 212 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 -玩得開心 -是,長官 213 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 -天啊,點解要提起? -我究竟在想甚麼? 214 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 在長官面前大談全裸飛行… 215 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 -沒關係 -幫我祈禱吧,兩位,我要上了 216 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 我是賀拔叻殊上尉 217 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 希倫 218 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 神話中的美人 219 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 不敢相信你跨越半個地球 220 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 來派發咖啡和冬甩 221 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 我想出一分力,而這是我的強項 222 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 那算我倒霉了 223 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 也沒有甚麼不好 224 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 我敢說你對每個拿早餐的後生仔 都會擺出這張美顏 225 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 這個嘛…我有可能是他們 見到的最後一個美人 226 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 我要怎麼知道? 227 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 知道甚麼? 228 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 你是可憐我,還是想親我? 229 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 -你一定喜歡她的笑容,巴克 -伊謹少校、祈利雲少校 230 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 我聽講你們已經完成20次任務 231 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 大概吧 232 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 他是21次 233 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 有甚麼忠告嗎? 234 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 保命要緊 235 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 至少頭11次要保命 236 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 是,長官,那之後呢? 237 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 之後就克服了 238 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 也有可能不會,懂嗎? 239 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 謝謝,兩位少校 240 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 -晚上愉快 -你也是 241 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 這些新面孔… 242 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 若我們陣亡,沒有人會記得我們,巴克 243 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 重要嗎? 244 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 不重要 245 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 兄弟們 246 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 哈廷上校 247 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 聽好 248 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 我剛才和史都華醫生 來了一段不愉快的對話 249 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 他說你們好勇鬥狠 250 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 不可能,長官 251 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 我跟他說戰爭無情 252 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 服役越久,心理狀況越差 253 00:17:10,656 --> 00:17:13,325 盤古初開便是如此,穴居人也會拿起木棒 254 00:17:13,407 --> 00:17:15,285 追人來打 255 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 穴居人要看心理醫生嗎? 256 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 -不用 -我看不會,長官 257 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 當然不用 258 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 最重要是士兵隨時做好作戰準備 259 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 戰役間的事… 260 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 -我喜歡你的辦事風格,長官 -對,長官 261 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 盤古初開沒試過有這樣的空戰 262 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 是沒有,阿域,每場戰爭也會有新玩法 263 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 誰負責派對裝飾? 264 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 我成立委員會負責,長官 265 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 該死的飛機像要墜機一樣 266 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 開除他們,開除委員會 267 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 下次別裝飾了 268 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 圍過來,跟你們說件事情 269 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 知道今晚該怎樣結束嗎? 270 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 往轟炸機放滿500磅裝炸彈 271 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 對希特拉的隱藏點進行轟炸 272 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 阿域和巴布必定能找出 這留鬚小賤種的位置 273 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 可以,長官 274 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 看誰好勇鬥狠了 275 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 誰? 276 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 你呀 277 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 你才是 278 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 不,你才是,長官 279 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 單身女子 280 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 來吧,兄弟們,我們出發 281 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 -單身女子 -長官有令 282 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 -出發 -唏,小泰… 283 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 我知道你抗拒不了 284 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 -恭喜 -你抗拒不了 285 00:19:03,310 --> 00:19:04,770 你需要休息 286 00:19:04,853 --> 00:19:07,231 上校應該可以安排你週末放假 287 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 一起放假吧 288 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 一起去倫敦慶祝,巴克,盡情飲醉跳舞 289 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 下次吧 290 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 肉丸,過來 291 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 要跳舞嗎? 292 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 小心我告訴瑪姬,巴克 293 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 要踏上戰場,我想像過各種可能 294 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 絕對沒有想過會在比利時農場度過一個月 295 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 太多失事飛行員,不夠可靠的人照顧他們 296 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 是,我知道,算我好運 297 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 不及他好運 298 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 出發 299 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 走吧,羅密歐 300 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 唏,兄弟 301 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 你覺得會帶我們去哪裏? 302 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 不知道,估計是跨過法國,去西班牙 303 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 是,我想也是 304 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 不知道會否與其他隊友再見 305 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 愛麗絲墜機那種情況,恐怕不樂觀 306 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 但曉頓跳傘了 307 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 是,娃娃臉肯定也能逃出生天 308 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 安靜 309 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 你好 310 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 你好 311 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 你好 312 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 她是你的女兒? 313 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 米舒會帶路 314 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 她只是個少女 315 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 她會帶路,凡事要照她說話做 316 00:22:00,279 --> 00:22:01,363 她說甚麼? 317 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 我不知道 318 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 交出來 319 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 甚麼? 320 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 拜託,沒必要吧 321 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 若德國佬找到這東西 322 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 你覺得露易絲和她的家人 會有甚麼下場? 323 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 他們會被折磨到供出情報為止 324 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 等德國佬拿到有關人員的名字 便會殺死他們 325 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 隨後找出下位有關人員,用同樣的手段 326 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 順藤摸瓜般 327 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 我不是… 328 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 對不起 329 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 是我太過愚昧 330 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 甚麼意思? 331 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 在這裏 332 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 愚昧者死 333 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 (1943年10月8日,英國倫敦) 334 00:23:39,378 --> 00:23:41,129 (咖啡、華沙、餐廳) 335 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 乾…杯 336 00:23:45,008 --> 00:23:46,051 -乾杯 -乾杯 337 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 -乾杯,好 -乾杯 338 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 你怎會來到倫敦? 339 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 請一杯,只能閒聊幾句,不夠促膝長談 340 00:23:56,687 --> 00:23:58,689 我沒打算請你 341 00:23:58,772 --> 00:24:00,691 所以你不是想氹我上床? 342 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 我還沒想到那麼遠 343 00:24:04,820 --> 00:24:06,905 -若然你想嫖妓… -是 344 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 可以到皮卡迪妓院 345 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 沒必要山長水遠來漢默史密斯 346 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 即是這裏? 347 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 你是空軍少校,但不是領航員 348 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 我是駕駛員 349 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 知道怎麼看出對方是不是駕駛員嗎? 350 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 怎麼看? 351 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 他會自己說 352 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 我丈夫也是駕駛員 353 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 你已婚了? 354 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 -你當兵多久了? -我打仗之前就參軍 355 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 -你離開波蘭多久了? -自德國入侵後 356 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 是,我有看過新聞影片 357 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 所以在珍珠港事件前就決心參軍 358 00:24:52,868 --> 00:24:54,369 美國英雄 359 00:24:54,453 --> 00:24:56,288 也許我想來一場冒險 360 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 你丈夫呢? 361 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 有些駕駛員會活著再戰一天 362 00:25:07,549 --> 00:25:08,717 他沒有 363 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 他想跟你一樣當大英雄 364 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 去年,我找到他中隊的人 365 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 他說帕夫在第一個星期 就在西里西亞上空被擊落 366 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 他要麼成了戰俘,要麼就戰死沙場了 367 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 或許我們喝的也是他的靈魂 368 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 想和我共度一宵? 369 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 先和我共舞一曲 370 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 沒試過在行使轟炸的另一端 371 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 行使轟炸,死亡隨之而來 372 00:26:49,484 --> 00:26:51,445 我投過許多炸彈 373 00:26:51,528 --> 00:26:52,946 大概殺了不少人 374 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 可不輕鬆 375 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 不會受良心責備嗎? 376 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 別多想,德國人活該被炸死 377 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 有些人認為戰爭與無情殺戮有別 378 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 但德國人不會 379 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 那你怎麼想? 380 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 德軍對我的族人冷血無情 我們該以其人之道,還治其人之身 381 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 這才算公平 382 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 是,不過… 383 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 若能夠在中間取得平衡 384 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 我的未來早已定斷 385 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 沒有平衡可言 386 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 一波未平,一波又起 387 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 卑鄙小人毫髮無損 388 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 平民百姓死命難逃 389 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 但你知道嗎? 390 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 離死亡越近,越有活著的感覺 391 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 分秒間也滲透一絲死亡 392 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 我還以為只有自己醉了才會詩情畫意 393 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 上面見了,巴克 394 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 -又一次任務 -是 395 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 -加油,老友 -是 396 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 食冬甩嗎? 397 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 不要 398 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 -謝謝 -很燙,小心 399 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 -嗨 -嗨 400 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 -中尉,要喝咖啡嗎? -麻煩你 401 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 -想我嗎? -你離開的四小時裏? 402 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 這次會更久 403 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 那我要怎麼辦? 404 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 怎麼了? 405 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 你可能是我見的最後一個美女 406 00:29:45,327 --> 00:29:46,453 別這麼說 407 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 你畢竟是絕色美人嘛 408 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 晚點見 409 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 無問題 410 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 -快看,是我們的大男神 -別笑我了 411 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 夠了 412 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 我們首次轟炸不來梅失敗而回 413 00:30:20,362 --> 00:30:22,114 但至今已經恍如隔世 414 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 我們準備好再次突襲U艇維修廠 415 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 最踴躍的是祈利雲少校 416 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 可以了嗎? 417 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 還沒 418 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 可惡 419 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 少校,二號引擎的磁電機有問題 420 00:30:47,472 --> 00:30:48,849 有轉速急降的情況 421 00:30:48,932 --> 00:30:50,767 我確定只是小問題 422 00:30:51,435 --> 00:30:52,853 我能在滑行期間修好 423 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 剩三個引擎? 424 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 我能修好,長官 425 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 太癲了,難道你要坐在輪子上? 426 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 試試看 427 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 知道,長官 428 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 不好說,巴克 429 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 在停機坪上維修磁電機是可以 430 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 要在滑行期間維修? 431 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 萊蒙說可以,那就是可以 432 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 要有信心… 433 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 是… 434 00:31:26,011 --> 00:31:27,012 (寶貝號) 435 00:31:27,095 --> 00:31:28,430 萊蒙,進度如何? 436 00:31:29,014 --> 00:31:30,682 我們要帶領中隊 437 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 收到,少校,搶修中 438 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 最後兩架機,巴克 439 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 前面剩下兩架機了 440 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 收到 441 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 好,最後一架了,巴克,最後機會 442 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 -只剩一架,萊蒙 -還可以終止任務,巴克 443 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 -我們可以靠右邊停 -到我們了 444 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 -到我們了 -馬上搞掂,少校 445 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 快點,萊蒙,跑快兩步 446 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 走… 447 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 可以起飛了 448 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 一定要得 449 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 好嘢 450 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 好 451 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 手足加油 452 00:32:57,811 --> 00:32:59,396 迪莫高,認衰未? 453 00:32:59,479 --> 00:33:00,898 好,是我衰,起飛吧 454 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 好嘢 455 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 上… 456 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 好嘢 457 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 上… 458 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 全速前進,衝上雲霄 459 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 (法國,巴黎) 460 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 我們即將到達火車站,那裏會滿佈德國人 461 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 跟我做就可以 462 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 我拿出身份證明書,你就拿出身份證明書 463 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 我睇錶,你就跟著睇錶 464 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 無論如何,不要說話 465 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 知嗎? 466 00:33:53,534 --> 00:33:54,952 我們要跟上嗎? 467 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 不用,我去屙尿尿 468 00:33:57,788 --> 00:33:58,830 現在? 469 00:33:58,914 --> 00:33:59,915 是 470 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 好極 471 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 你覺得我們會被分開嗎? 472 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 不好說,貝利 473 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 我有件事想問你,葵恩 474 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 這件事困擾了我很久 475 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 有關墜機的事 476 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 -娃娃臉是不是… -貝利,我… 477 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 他死了嗎? 478 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 我救不了他 479 00:34:49,214 --> 00:34:50,340 他的艙門卡住了 480 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 我試過救他 481 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 我把他留在裏面了 482 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 可憐的娃娃臉 483 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 我盡力了 484 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 沒關係 485 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 換我會選擇自保 486 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 請出示車票 487 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 還請準備文件給車站的官員核查 488 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 不是,先生,文件留給官員核查 489 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 我要看車票 490 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 稍等 491 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 借過一下 492 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 -你好 -你好,麻煩出示車票 493 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 -這裏 -謝謝 494 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 先生,請出示車票 495 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 先生…請出示車票 496 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 他們是聾子,聽不到你 497 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 翻翻口袋 498 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 你想怎樣?他們是聾子,聽不懂你 499 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 -拜託,他怎麼跑了? -你設身處地想想,他被你嚇到了 500 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 等等 501 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 站住 502 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 別走 503 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 你要返轉頭,冷靜地走回車廂 504 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 知嗎? 505 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 有車票嗎? 506 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 有 507 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 拿出來 508 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 找到車票了? 509 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 -先生 -小姐,怎麼了? 510 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 先生,有人偷了姑娘的行李 511 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 是…小姐,請稍等 512 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 坐下來冷靜一下 513 00:36:59,428 --> 00:37:00,721 你不打算處理? 514 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 冷靜,很好 515 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 小偷在那邊,你去看看,紅髮的 516 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 別再慌忙亂跑 517 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 知嗎? 518 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 你一直都在? 519 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 她是阿敏 520 00:37:22,159 --> 00:37:23,410 我們還有很長的路要走 521 00:37:24,286 --> 00:37:26,455 把你們送到西班牙後,下站就是英國 522 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 你們要時刻冷靜 523 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 若你再這樣亂跑,我會把你打暈 524 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 人手扭緊 525 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 清空停機坪 526 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 哎呀,拜託 527 00:37:52,898 --> 00:37:54,024 準備好 528 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 清空停機坪 529 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 動起來,夠鐘了 530 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 11、12 531 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 -13 -13 532 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 13架 533 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 巴克,你在哪裏? 534 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 -沒了 -沒了,長官 535 00:38:30,686 --> 00:38:32,187 我們派出24架轟炸機 536 00:38:32,271 --> 00:38:33,272 只有13架平安歸來 537 00:38:33,856 --> 00:38:35,274 三架中途壞機回航 538 00:38:35,357 --> 00:38:36,984 即損失了八架轟炸機 539 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 合共80名飛行員 540 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 -長官 -當中有些是替補人員 541 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 傑和伯烈 542 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 迪莫高和巴克祈利雲也是 543 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 長官 544 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 寇諾比中尉呢? 545 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 很遺憾,孩子 546 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 該死的不來梅 547 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 巴克 548 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 怎麼了? 549 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 他們沒有回來 550 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 誰照顧肉丸? 551 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 我幫你,醫生 552 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 鉚釘工蘿西,418中隊 553 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 -拿去 -謝謝 554 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 -你們安好? -很高興你們平安回來 555 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 -那邊有咖啡,隨便喝 -咖啡在那裏 556 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 嗨 557 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 走吧 558 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 就如衝往一面高射炮牆 559 00:39:59,024 --> 00:40:01,193 -然後? -敵軍戰鬥機正面撞擊 560 00:40:01,276 --> 00:40:02,194 兩架機雙雙炸毀 561 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 有座標嗎?當時能否看到目標? 562 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 -沒有,我們飛過了 -中隊指揮被擊落了 563 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 有人逃出嗎? 有看到降落傘嗎? 564 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 我只看到四個降落傘 565 00:40:14,706 --> 00:40:15,958 明白 566 00:40:16,041 --> 00:40:17,292 怎麼只剩你們? 567 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 帶頭的350中隊被擊落後 我們就像盲頭烏蠅 568 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 乘載巴克祈利雲和迪莫高的寶貝號 569 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 整個第一組 570 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 連同叻殊和史必 571 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 我沒看到降落傘 572 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 我再去拿 573 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 稍等一會,帕皮 574 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 希倫 575 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 是? 576 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 今天的任務不如預期 577 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 叻殊中尉陣亡了 578 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 很遺憾 579 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 -康奇 -唏 580 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 有看到伯烈和寇諾的轟炸機 發生甚麼事嗎? 581 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 何時何地墜落?有幾個降落傘? 582 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 沒有,他們在起初攻擊點附近離開編隊了 583 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 巴克呢? 584 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 誰要去告訴伊謹? 585 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 早晨 586 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 早晨?已經中午了 587 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 飲酒解醉 588 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 頭好痛 589 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 沒有,是你還在宿醉 590 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 飲酒可以解宿醉 591 00:41:53,805 --> 00:41:54,806 我要走了 592 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 你有地方要去? 593 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 我們還是緣盡於此吧 594 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 不是頗高興嗎?怎麼不能繼續? 595 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 我今天會出去,飲返幾杯 596 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 盡興一下 597 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 我希望能有你作伴 598 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 我不能再看著心愛的駕駛員陣亡 599 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 你肯定能理解的 600 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 體貼如你 601 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 不好意思,小姐,請問哪裏可以買報紙? 602 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 那邊轉彎就有 603 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 天啊 604 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 讓我看看她,求你了 605 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 -謝謝 -看一眼就好 606 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 讓我看看,她死了嗎?不可能 607 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 她…告訴我…她是不是死了? 608 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 她…不可能 609 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 (《每日先驅報》 第八航空隊重擊不來梅) 610 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 給我一份報紙 611 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 -不用找零 -謝謝 612 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 (失去30架轟炸機 納粹U艇基地遭摧毀) 613 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 麻煩接駁至諾福克7322 614 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 -我是保文 -域,我是伊謹 615 00:44:41,139 --> 00:44:42,516 昨天的比賽進行得如何? 616 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 不如預期 617 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 巴克有上場嗎? 618 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 有 619 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 順利嗎? 620 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 他奮戰到最後,莊 621 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 還有誰? 622 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 先發球員的大部分 623 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 明天有比賽嗎? 624 00:45:15,924 --> 00:45:16,925 有 625 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 好,跟教練說我會及時來參賽 626 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 阿域… 627 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 我要做投手 628 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 (下集預告) 629 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 再多想也沒用 630 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 你們大概也猜到我為何提早回來 631 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 另一次任務 632 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 目標位於市中心東面 633 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 主教座堂會有許多人 634 00:45:40,657 --> 00:45:41,909 我們的目標從沒試過 635 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 -離市中心這麼近 -天啊,康奇 636 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 現在打仗,轟炸免不了 637 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 昨天才到,肯定飛得起來 638 00:45:52,961 --> 00:45:53,962 可真令人放心 639 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 12點方向有敵機 640 00:45:55,172 --> 00:45:56,381 天啊 641 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 一號引擎打柴 642 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 弊,四號引擎也打柴了 643 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 我們要儘速棄機 644 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 我的隊伍降落在哪裏了? 645 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 卓祺,兄弟們在哪裏? 646 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 字幕翻譯:李瑋樂