1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 ТЕЛЕРҐМА, АЛЖИР 20 СЕРПНЯ 1943 РОКУ 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 Я завжди думаю про тебе: 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 з самого ранку до пізнього вечора. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 І навіть уві сні я бачу тебе. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Ти є і завжди будеш для мене єдиною. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Надіюсь. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 Операція Реґенсбурґ-Швайнфурт 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 на той час було нашою найбільшою й найдорожчою битвою. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Ми втратили Біддіка, Клейтора, Ван Ноя і їхні екіпажі. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Ми не знали, кого вбили, а кого взяли в полон. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Це Дванадцята. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Краще пізно, ніж ніколи. 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Надіюся, везуть хлопцям холодне пиво. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Не мрій. 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 Хлопці, ворушіться. 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 Збирайте речі. 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 Вертаємося додому. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Бігом. 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 На війні відвага проявляється по-різному. 20 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 Такі авіатори, як сержант Вільям Квін, що успішно приземлилися з парашутом, 21 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 мали єдиний шанс уникнути полону… 22 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 ФЛАНДРІЯ, БЕЛЬГІЯ 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 …з допомогою іноземних друзів. 24 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Коли людину ловили на допомозі авіаторам, 25 00:01:36,305 --> 00:01:38,515 то її чекав або концентраційний табір, 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 або страта. 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Ризик був величезний. 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Сиди тут. Я зараз вернусь. 29 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Бейлі. 30 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Ти живий. 31 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 Ще хто-небудь вижив? 32 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 Крім тебе, нікого не бачив. 33 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Хто він? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 Це Боб. 35 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Нагадай, з якої ти групи? 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 Триста шостої. 37 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 -Стрілець? -Так. 38 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Ви, мабуть, гарненько розворушили осине гніздо. 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 Вони кинулися на нас з небувалою люттю. 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Нам теж перепало. 41 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 Ну? 42 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Відучора п'ю з корита. 43 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 А ви? 44 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Що з Малюком? І з усіма іншими? 45 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Ти. Іди зі мною. 46 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Як тебе звуть? 47 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Сержант Вільям Квін. 48 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Ідентифікаційний номер 6391477. 49 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Записуй відповіді. 50 00:03:43,182 --> 00:03:44,349 Яке було твоє завдання? 51 00:03:45,184 --> 00:03:46,727 Бомбити завод Мессершмітта. 52 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 Твоя посада? 53 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Радист. 54 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Записуй відповіді. 55 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 Любиш бейсбол? 56 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Так. 57 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 За кого грав Бейб Рут до «Доджерс»? 58 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Бейб Рут ніколи не грав за «Доджерс». 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Він грав за «Янкіс». 60 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 А перед тим за «Ред Сокс». 61 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Яка статуя стоїть на Трафальгарській площі? 62 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 Я не знаю, де це, сер. 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Ніколи не був у Лондоні? 64 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Ми дислокувалися в Східній Англії. 65 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 На Лондон треба щонайменше два дні. 66 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 Я два звільнення підряд не мав. 67 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Напиши вгорі сьогоднішню дату. 68 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18 СЕРПНЯ 1943 РОКУ 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Який ваш національний гімн? 70 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 «Зоряний прапор». 71 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Проспіваєш? 72 00:04:58,841 --> 00:05:02,177 Скажи, що ти бачиш 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,557 У світанковому світлі 74 00:05:06,640 --> 00:05:13,438 Як гордо майорять На присмерковому промінні 75 00:05:13,522 --> 00:05:17,109 Широкі смуги і яскраві зорі… 76 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Востаннє мене так грузили на іспиті з соціології. 77 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 Не кажи. Думав, що не пройду. 78 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Боб, маєш запальничку? 79 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Так. Стрільнеш і мені? 80 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Ні! 81 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 Чому ви це зробили? 82 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Він засланий. 83 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Ні. Я з ним годину розмовляв. 84 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Квін? Ти з ним говорив. Він американець. 85 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Німець. Вони неодноразово пробували проникнути в нашу мережу, 86 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 але ми завжди їх ловимо. 87 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Ви могли помилитись. 88 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Ми не помиляємось. 89 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 ЗА КНИЖКОЮ ДОНАЛЬДА МІЛЛЕРА 90 00:08:49,613 --> 00:08:53,992 ВОЛОДАРІ НЕБА 91 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 ЧАСТИНА ЧЕТВЕРТА 92 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Двадцять п'ять – магічне число. 93 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 Якщо ти переживав 25 вильотів, 94 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 тебе відправляли додому на агітаційну кампанію. 95 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Як хлопці сприймуть, якщо Дай не переживе? 96 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Це буде або найвеселіша вечірка або найсумніші поминки. 97 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 Восени 1943 року 98 00:09:27,734 --> 00:09:30,612 капітан Ґлен Дай з екіпажем перші наблизилися до того числа. 99 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16 ВЕРЕСНЯ 1943 РОКУ 100 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 -Хлопці. -Майоре. 101 00:09:35,117 --> 00:09:36,034 Майоре. 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,369 Томмі, і ти прийшов. 103 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 Хлопці бережуть тебе від неприємностей? 104 00:09:39,872 --> 00:09:43,625 Джон, вони радше бережуть для мене неприємності. 105 00:09:43,709 --> 00:09:44,585 Не сумніваюсь. 106 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Біллі, Семмі, працюєте з цим розбишаками? 107 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 -Хіба що ви дасте нам роботу. -Працюйте з нами. 108 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 -Залюбки. -Так. 109 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 Оце мотивовані ховрашки. 110 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Ліл, не переживай за Дая. Двадцять п'ять вильотів. Скоро буде. 111 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Дякую, Джоне. 112 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Бувайте, хлопці. 113 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Майоре. 114 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Гей. 115 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Красивий, як з агітаційного плаката. 116 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Почуваюся так само. 117 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 -Гей. -Джентльмени. 118 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Приємно чути таке від тебе, майоре. 119 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 -Як ти, Бакі? -Джек. Добре, ти як? 120 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 Сонце вийшло. Не жаліюсь. 121 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 -Майоре. -Гляньте. 122 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 -Це Дай. -От і він. 123 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 25 вильотів! 124 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 Ти вернешся додому! 125 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Двадцять п'ять! 126 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Ти вернешся додому, щасливець! 127 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Він вкрав твій трюк. 128 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 І твою дівчину. 129 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 З ДВАДЦЯТЬ П'ЯТИМ ВИЛЬОТОМ 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Хочеш до хлопців? Ходімо. 131 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 От і він. 132 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Бачу, ти розважаєшся. 133 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Обережно з дамою. 134 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 О ні. Нема й мови. 135 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 -Та ну, Бакі. Це занадто. -Це занадто? 136 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 -Його мама вмерла. -От і він. 137 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Наш власний Чарлі Робертсон. 138 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Чарлі? Що за Чарлі? 139 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 Рік 1922. «Вайт Сокс» проти «Тайґерс». Ні хоум-ранів, ні ударів, ні помилок. 140 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Останній, кому вдалася ідеальна гра. 141 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 До сьогодні. 142 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 Перед Флоридою летиш додому? 143 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Ага. На три дні. 144 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Піду на полювання з татом, дам мамі про себе попіклуватись. 145 00:11:28,856 --> 00:11:30,190 А тоді поїжджу по базах, 146 00:11:30,274 --> 00:11:33,527 щоб показати: 25 вильотів – досяжна ціль. 147 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Ага, для одиниць. 148 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Це всі, хто залишився. 149 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Дванадцять екіпажів з… 150 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 З тридцяти п'яти, які прилетіли з Ґренландії. 151 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Саме так. 152 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Ми раді за тебе, Дай. 153 00:11:54,214 --> 00:11:57,259 Саме так. Ми раді. Дуже за тебе раді. Дуже. 154 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 За хлопців, яких немає з нами, які мали б тут бути. 155 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 -За хлопців. -Так. 156 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Так, за них. 157 00:12:04,183 --> 00:12:06,018 Джентльмени, я сходжу до хлопців, 158 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 гляну, щоб вони без мене не засвяткувались. 159 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 -Чарлі Робертсон. -Що він надумав? 160 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Один вибув. 161 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Не витріщайся. 162 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 -Я не витріщаюсь. -Витріщаєшся. 163 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Справді? Та ну. 164 00:12:26,663 --> 00:12:28,207 Вас це не бентежить? 165 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Збуджує й бентежить. 166 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 -Це Неш. Неш – це Неш. -Та я не про це. 167 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Я про шалену гулянку через те, що один екіпаж не їде додому в трунах. 168 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Чому? Чому ти завжди мусиш щось таке сказати? 169 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Хто тут у нас. 170 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Обережно, хлопці. Ось і наш танцюрист. 171 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Так. 172 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Не підігрівай його. А то розлякає дівчат. 173 00:12:50,687 --> 00:12:51,647 Класно танцюєш. 174 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 Джентльмени, що я пропустив? 175 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Я розглядаю дівуль, а Паппі пробує спонурити мені настрій. 176 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 -Тобто нічого. -Спаскудити. 177 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 Настрій. Спаскудити настрій. 178 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 Ні. Я просто кажу, що для нас це недобрий знак. 179 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Один екіпаж зумів – тому таке несамовите гульбище? 180 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Усі пілоти такі. 181 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 -Ти в курсі, що вони тебе бачать? -Надіюсь. 182 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 -Хлопці? -Дякую. 183 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 -Джентльмени. -Майоре Іґан. 184 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Майоре Клевен. 185 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 Розентал. Неш. 186 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 Так. 187 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Другі пілоти Спетц й Льюїс? 188 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 -Спіс, сер. -Спіс. 189 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Льюїс, сер. Проте всі звуть мене Паппі. 190 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 -Ясно. -Хлопці… 191 00:13:30,686 --> 00:13:32,020 До війни ви були пілотами? 192 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 -Я адвокат, сер. -Адвокат? 193 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 -Мав практику в… -Де навчилася літати на B-17? 194 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 -Ларедо, 9 місяців по 12 годин на день. -Ага. 195 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Вогнева підготовка. Як і в Неша. 196 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 У вас, хлопців, неабияка репутація, 197 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 мушу вам сказати. 198 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 Ви про те, що ми літаємо в трусах? 199 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Не зрозумів. 200 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Ми славилися тим, що літали в білизні. 201 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Усі? 202 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Так, сер. 203 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 Ось чим займається молодняк? 204 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 У Техасі на борту так жарко, 205 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 що на панелі керування можна яйця смажити. 206 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Он як? Ми не чули про труси, 207 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 але знаємо, що ви неперевершені пілоти. 208 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Ми раді, що прилетіли воювати, сер. 209 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 Місяцями просилися на бойові вильоти. 210 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Тут нарешті здається, що ми займемося чимось важливим. 211 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Чимось точно займетесь. 212 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 -Гарної забави. -Так, сер. 213 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 -Боже, нащо він це згадав? -Про що я думав, 214 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 коли заговорив про труси при… 215 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 -Усе гаразд. -Тримайте кулаки, хлопці. Я пішов. 216 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Лейтенант Герберт Неш. 217 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Єлена. 218 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Як Єлена Троянська. 219 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 Не віриться, що ти приїхала за пів світу, 220 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 щоб роздавати каву й пончики. 221 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Я хотіла помагати, і мені доручили таке. 222 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Не пощастило з контингентом. 223 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Я не жаліюся. 224 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Ти, мабуть, дивишся так на всіх, хто приходить снідати. 225 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Можливо, моє – останнє красиве обличчя, яке вони побачать. 226 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 То як мені знати? 227 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 Що знати? 228 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Чи ти мене жалієш, чи хочеш поцілувати. 229 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 -Тобі подобається її усмішка, Бак. -Майоре Іґан. Майоре Клевен. 230 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Я чув, що у вас уже було 20 вильотів. 231 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 Десь так. 232 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 У нього 21. 233 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Що порадите? 234 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Старайся вижити. 235 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Хоч 11 вильотів. 236 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Так, сер. А що буде тоді? 237 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Тоді тобі щаститиме. 238 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Або ні. Зрозумів? 239 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Дякую, майоре. Майоре. 240 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 -Гарного вечора. -І вам. 241 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Усі ці нові лиця… 242 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Загинемо – вони нас і не згадають. Наче нас і не існувало, Бак. 243 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Яка різниця? 244 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Мабуть, ніякої. 245 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 Хлопці. 246 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Полковнику Гардінґ. 247 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Слухайте. 248 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Щойно я мав неприємну розмову з доком Стовером. 249 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Він вважає, що ви, пестунчики, стали надто войовничі. 250 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Не ми, сер. 251 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Я сказав йому, що це війна 252 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 і що довше ти в ній, то більше вона б'є по голові. 253 00:17:10,656 --> 00:17:13,325 Так триває з часів, коли перший печерний засранець 254 00:17:13,407 --> 00:17:15,285 підняв палицю й побіг на іншого. 255 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 Чи ходили печерники до мозкоправа? 256 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 -Ні. -Не чув про таке, сер. 257 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Звичайно, що ні. 258 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Які шанси, що ви, солдати, з'явитеся готові до бою? 259 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 Що відбувається між боями… 260 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 -Мені подобається ваш стиль, сер. -Так, сер. 261 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 У печерних людей не було повітряних боїв. 262 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Авжеж не було, Ред. У кожній війні є щось нове. 263 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Хто декорував цей зал? 264 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Я зібрав комітет. 265 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Здається, що літак падає. 266 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Звільни всіх. Увесь комітет. 267 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 Більше не старатимусь. 268 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Підійдіть сюди. Хочу вам щось сказати. 269 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 Ви знаєте, як усе завершити прямо сьогодні? 270 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Напхати один борт 200-кілограмовими бомбами 271 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 і рознести к чорту Гітлерове кубло. 272 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Ред і Баблз легко б знайшли вусатого виродка. 273 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Так, сер. 274 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 І хто тепер войовничий? 275 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Хто? 276 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Ви. 277 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Ні, ви. 278 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Ні, ви. Сер. 279 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Вільні дівчата. 280 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Ходімо, хлопці. Треба спішити. 281 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 -Вільні дівчата. -Наказ є наказ. 282 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 -Ходімо. -Татті. 283 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Проти мене не встоїш. 284 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 -Поздоровляю. -Ти ж не встоїш. 285 00:19:03,310 --> 00:19:04,770 Тобі треба відпочити. 286 00:19:04,853 --> 00:19:07,231 Полковник може виписати тобі звільнення на вихідні. 287 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Давай зі мною. 288 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 Зганяємо в Лондон. Давай, Бак. Погульванимо. 289 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Може, іншим разом. 290 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Ходімо, Мітбол. 291 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Потанцюємо? 292 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Бак, я розкажу Мардж. 293 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Коли я вирушав на війну, то нізащо б не подумав, 294 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 що цілий місяць проведу на бельгійській фермі. 295 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Авіаторів збили більше, ніж у нас є довірених провідників. 296 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Знаю. Мені пощастило. 297 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 Не так, як йому. 298 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Ходімо! 299 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Швидше, Ромео. 300 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Брате. 301 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Як гадаєш, куди нас ведуть? 302 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Не знаю. Мабуть, через Францію в Іспанію. 303 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Може. 304 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 Цікаво, чи ми ще побачимо когось з наших. 305 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Еліс падала так, що навряд. 306 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Але Гінтон врятувався. 307 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Так. Аякже. Малюк точно вибрався. 308 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Тихо. 309 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Привіт. 310 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 Бонжур. 311 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 Бонжур. 312 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Це ваша дочка? 313 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Мішу – провідниця. 314 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Вона ж дитина. 315 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Вона ваша провідниця, тому виконуйте її вказівки. 316 00:22:00,279 --> 00:22:01,363 Що вона сказала? 317 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 Не знаю. 318 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Дай сюди. 319 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Що? 320 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Та ну. Це вже зайве. 321 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Якщо це знайдуть німці, 322 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 як думаєш, що буде з Луїзою і її рідними? 323 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Їх катуватимуть, поки ті не заговорять. 324 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 А коли випитають імена, то всіх розстріляють. 325 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 А тоді знайдуть наступного і так само вчинять з ним. 326 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Наче витягуючи нитку зі светра. 327 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Я не… 328 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Вибачте. 329 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Тупо з мого боку. 330 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 Що це значить? 331 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Тут… 332 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 тупий значить мертвий. 333 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 ЛОНДОН, АНГЛІЯ 8 ЖОВТНЯ 1943 РОКУ 334 00:23:39,378 --> 00:23:41,129 КАВ'ЯРНЯ – ВАРШАВА – РЕСТОРАН 335 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 На здровє. 336 00:23:45,008 --> 00:23:46,051 -На здровє. -На здровє. 337 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 -На здровє. Так. -На здровє. 338 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 То як ти опинилася в Лондоні? 339 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 За чарку ти отримаєш ненав'язливу розмову, а не скорботну сповідь. 340 00:23:56,687 --> 00:23:58,689 Я й не знав, що я щось купую. 341 00:23:58,772 --> 00:24:00,691 То ти не пробуєш мене вкласти? 342 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Я не будую таких далеких планів. 343 00:24:04,820 --> 00:24:06,905 -Мабуть, якби ти хотів заплатити… -Ага. 344 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 …то пішов би на Пікаділлі. 345 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 А не їхав аж у Гаммерсміт. 346 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 То от де я? 347 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Майор ВПС, але не штурман. 348 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Ні, пілот. 349 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Знаєш, як дізнатися, що чоловік – пілот? 350 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Як? 351 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Він сам скаже. 352 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Мій чоловік – пілот. 353 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 То ти заміжня? 354 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 -Давно служиш? -Ще з довоєнних часів. 355 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 -Давно ти покинула Польщу? -Після вторгнення німців. 356 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 Я читав у новинах. 357 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 Тому й мобілізувався. Ще до Перл-Гарбору. 358 00:24:52,868 --> 00:24:54,369 Американський герой. 359 00:24:54,453 --> 00:24:56,288 Може, я хотів пригод. 360 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Де твій чоловік? 361 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 Деякі пілоти живуть заради боротьби. 362 00:25:07,549 --> 00:25:08,717 Він лишився. 363 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Хотів стати героєм, як ти. 364 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 Торік я зустріла хлопця з його ескадрильї. 365 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Він розповів, що Павела збили над Сілезією першого ж тижня. 366 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Він або в полоні, або гниє десь на картопляному полі. 367 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Може, зараз ми п'ємо його дух. 368 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Хочеш зі мною переспати? 369 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Тоді спершу потанцюємо. 370 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Ще не був на робочому кінці бомбардування. 371 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Робочий кінець. Цікавий опис смерті. 372 00:26:49,484 --> 00:26:51,445 Я чимало таких скинув. 373 00:26:51,528 --> 00:26:52,946 Мабуть, багатьох убив. 374 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Паскудна робота. 375 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Тебе мучить совість? 376 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Дарма. Німці заслужили на кожну вашу бомбу. 377 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Дехто вірить, що є різниця між війною і беззмістовним убивством. 378 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Вони – ні. 379 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 У що віриш ти? 380 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Я вважаю, що ми повинні бути до них так само безжальні, як вони до нас. 381 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Це справедливо. 382 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Так, але… 383 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 якби існувала справедливість, 384 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 то мою долю було б давно вирішено. 385 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Справедливості не існує. 386 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Просто низка подій. 387 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 Найлихішим нічого не буде. 388 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Невинні мертві. 389 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Але знаєш що? 390 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Що ближче ти до смерті, то живішим почуваєшся. 391 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Кожна секунда – мала смерть. 392 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 А я думав, що це я драматизую, коли напиваюсь. 393 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Побачимося вгорі, Бак. 394 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 -Закриємо ще один. -Так. 395 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 -Удачі. -Ага. 396 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 Пончик будеш? 397 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 Ні. 398 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 -Дякую. -Гарячий. Не попечись. 399 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 -Привіт. -Привіт. 400 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 -Будете каву, лейтенанте? -Та ну. 401 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 -Скучила? -За чотири години без тебе? 402 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 Тепер буде довше? 403 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 Як же я витримаю? 404 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 Що? 405 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Може, це останнє красиве обличчя, яке я побачу. 406 00:29:45,327 --> 00:29:46,453 Не кажи так. 407 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 І, мабуть, найкрасивіше. 408 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Скоро побачимось. 409 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Не сумнівайся. 410 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 -Гляньте, це ж наш Адоніс. -Помовч. 411 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Ні. 412 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Перша спроба бомбити Бремен обернулась катастрофою. 413 00:30:20,362 --> 00:30:22,114 Але це було наче в іншому житті. 414 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 Ми були готові знову атакувати бази підводних човнів. 415 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Особливо майор Клевен. 416 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Готово? 417 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Ні. 418 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Зараза. 419 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 Майоре, проблема з лівим магнето другого мотора. 420 00:30:47,472 --> 00:30:48,849 Різко падають оберти. 421 00:30:48,932 --> 00:30:50,767 Я вважаю, що це просто точки. 422 00:30:51,435 --> 00:30:52,853 Можу полагодити їх в русі. 423 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 На трьох моторах? 424 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 Я зможу, сер. 425 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 Божевілля. Ти що, поїдеш на шасі? 426 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 Пробуй. 427 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Виконую. 428 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Навіть не знаю, Бак. 429 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Полагодити магнето на стоянці – це одне. 430 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 Але в русі? 431 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Леммонс каже, що зробить, значить зробить. 432 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Вір. 433 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Ага. 434 00:31:26,011 --> 00:31:27,012 НАША КРИХІТКА 435 00:31:27,095 --> 00:31:28,430 Що там, Леммонс? 436 00:31:29,014 --> 00:31:30,682 Ми очолюємо ескадрилью. 437 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 Працюю, майоре. Так швидко, як можу. 438 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Лишилося два літаки, Бак. 439 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Перед нами два літаки. 440 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Так, сер. 441 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Лишився один, Бак. Зараз або ніколи. 442 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 -Один літак, Леммонс. -Ще не пізно відкласти виліт. 443 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 -Можемо з'їхати направо. -Зараз ми. 444 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 -Зараз ми. -Майже готово, майоре. 445 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Сюди, Леммонс. Сідай. 446 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Бігом. 447 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Ніби полагодив. 448 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Давай. 449 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Так. 450 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Добре. 451 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Покажіть їм. 452 00:32:57,811 --> 00:32:59,396 ДеМарко, визнай. Ти помилявся. 453 00:32:59,479 --> 00:33:00,898 Добре, визнаю. Летимо. 454 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 Так, крихітко. 455 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Лети. 456 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 Ура! 457 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Лети, лети. 458 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Вперед. Лети, Крихітко. 459 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ 460 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Ми заїжджаємо на станцію, і там буде багато німців. 461 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Повторюйте за мною. 462 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Якщо просять мої документи, ви дістаєте свої документи. 463 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 Я дивлюся на годинник – ви дивитеся на годинник. 464 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 І хай там що – не говоріть. 465 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Ясно? 466 00:33:53,534 --> 00:33:54,952 Ми вже йдемо? 467 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 Ні, я йду пісяти. 468 00:33:57,788 --> 00:33:58,830 Зараз? 469 00:33:58,914 --> 00:33:59,915 Так. 470 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Чудово. 471 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Думаєш, нас розділять? 472 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 Не знаю, Бейлі. 473 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Я давно хотів спитати, Квін. 474 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Мене це дуже гризе. 475 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Про падіння. 476 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 -Малюк… -Бейлі, я… 477 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Він загинув? 478 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Я не зумів його дістати. 479 00:34:49,214 --> 00:34:50,340 Люк заїло. 480 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 Я пробував. 481 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Я його там покинув. 482 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Нашого Малюка. 483 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Я пробував. 484 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Не знаю. 485 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Я вчинив би так само. 486 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Ваші квитки. 487 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 І підготуйте документи для перевірки на станції. 488 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Ні, месьє, це на станції. 489 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 Ваші квитки. 490 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Хвилинку, месьє. 491 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Даруйте. 492 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 -Добрий день. -Добрий день. Ваші квитки. 493 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 -Нате. -Дякую. 494 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Квиток, месьє! 495 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Месьє. Покажіть квиток. 496 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Вони глухі. Не чують вас. 497 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Гляньте в кишені! 498 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Що з вами? Вони глухі й не розуміють. 499 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 -Чому він тікає? -Налякався. Уявіть себе на його місці. 500 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Чекай. 501 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Стій. 502 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Не тікай. 503 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Ти розвернешся і спокійно пройдеш у купе. 504 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 Ясно? 505 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Маєш квиток? 506 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Так. 507 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Дістань. 508 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Знайшли квиток? 509 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 -Месьє. -Так, мадмуазель? 510 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 У жінки вкрали сумочку. 511 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Так. Хвилинку. 512 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Сядьте й заспокойтесь. 513 00:36:59,428 --> 00:37:00,721 Ви не поможете? 514 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Усе спокійно. 515 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Отам. Злодюжка. Побачите. Такий рудий. 516 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 Більше так не роби. 517 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 Зрозумів? 518 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Ти весь час була тут? 519 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Це Манон. 520 00:37:22,159 --> 00:37:23,410 Нас чекає довгий шлях. 521 00:37:24,286 --> 00:37:26,455 Ми довеземо вас в Іспанію, а тоді в Англію. 522 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Але тримайте себе в руках. 523 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Ще раз щось таке втнеш, я тебе вирублю. 524 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Закручуй не туго. 525 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Звільнити стоянку. 526 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 О боже. Та ну! 527 00:37:52,898 --> 00:37:54,024 Готуйтеся, хлопці. 528 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 Треба йти. 529 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Ходімо, хлопці. Пора. 530 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Одинадцять, дванадцять. 531 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 -Тринадцять. -Тринадцять. 532 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Тринадцять. 533 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Де ти, Бак? 534 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 -Це все. -Усе, сер. 535 00:38:30,686 --> 00:38:32,187 Було 24 літаки. 536 00:38:32,271 --> 00:38:33,272 Вернулося 13. 537 00:38:33,856 --> 00:38:35,274 Троє – через механічні неполадки. 538 00:38:35,357 --> 00:38:36,984 Тобто вісім втрачених. 539 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 Вісімдесят людей. 540 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 -Сер. -Серед них новачки. 541 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Кідд і Блейклі. 542 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 А ще ДеМарко й Бак Клевен. 543 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Сер. 544 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 Лейтенант Кросбі? 545 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Мені жаль, синку. 546 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Проклятий Бремен. 547 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Бак. 548 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 Що таке? 549 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 Вони не вернулись. 550 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 Хто дбатиме про Мітбола? 551 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Лікарю, я допоможу. 552 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 «Клепальники Розі», 418-та. 553 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 -Нате. -Дякую. 554 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 -Як ви? -З поверненням. 555 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 -Візьміть кави. -Кава там. 556 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Привіт. 557 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Ходімо. 558 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Ми летіли наче крізь стіну зенітного вогню. 559 00:39:59,024 --> 00:40:01,193 -Далі. -У них влетів Фокке-Вульф. 560 00:40:01,276 --> 00:40:02,194 Обидва вибухнули. 561 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Які були умови? Ви бачили ціль? 562 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 -Ми її пролетіли. -Лідер ескадрильї впав. 563 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Хтось вибрався? Бачили парашути? 564 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Лише чотири. Більше ні. 565 00:40:14,706 --> 00:40:15,958 Ясно. 566 00:40:16,041 --> 00:40:17,292 Як ви лишились одні? 567 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Після збиття лідера 350-ї творився повний хаос. 568 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 «Наша крихітка» з Клевеном і ДеМарко. 569 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Уся перша ланка. 570 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Неш і Спіс. 571 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 Парашутів не бачив. 572 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Я принесу ще. 573 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Я на хвилинку, Паппі. 574 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Єлено. 575 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Так? 576 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 Там було пекло. 577 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 Лейтенант Неш не уцілів. 578 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Мені жаль. 579 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 -Кренк. -Гей. 580 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Бачив, що сталося з бортом Блейклі й Кроса? 581 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 Коли? Де? Скільки парашутів? 582 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 Ні, вони вибилися зі строю десь над вихідною точкою. 583 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 А Бак? 584 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Хто скаже Іґану? 585 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 Доброго ранку. 586 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Ранку? Уже обід. 587 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Похмелись. 588 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 Голова болить. 589 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Ні, це просто алкоголь. 590 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 А це ліки. 591 00:41:53,805 --> 00:41:54,806 Я вже піду. 592 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Кудись поспішаєш? 593 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Не треба переводити це у щось більше. 594 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Це ж було надзвичайно. Куди вже більше? 595 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Сьогодні я піду в місто пити далі. 596 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 І розважатись. 597 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 Запрошую тебе з собою. 598 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Моє серце не витримає ще одного пілота в картоплі. 599 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Ти ж мене розумієш… 600 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 золотко. 601 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Даруйте, мем. Де можна придбати газету? 602 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Отам. За рогом. 603 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 О боже! 604 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Покажіть мені її. Боже. 605 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 -Дякую. -Покажіть. 606 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Покажіть! Вона мертва! Ні! 607 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Вона… Скажіть… Вона мертва? 608 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 Ні, не може бути! 609 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 ДЕЙЛІ ГЕРАЛЬД ВОСЬМА ПОВІТРЯНА АРМІЯ ТРОЩИТЬ БРЕМЕН 610 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 Дайте мені ту. 611 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 -Без решти. -Дякую. 612 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 ВТРАЧЕНО 30 БОМБОВОЗІВ – ЗНИЩЕНО НАЦИСТСЬКУ БАЗУ ПІДВОДНИХ ЧОВНІВ 613 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Норфолк, 7322, будь ласка. 614 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 -Боумен слухає. -Ред, це Іґан. 615 00:44:41,139 --> 00:44:42,516 Як учорашній матч? 616 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Не так, як ми надіялись. 617 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Бак грав? 618 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Так. 619 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Добре зіграв? 620 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Він програв з боєм, Джон. 621 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 Хто ще? 622 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 Більшість з початкового складу. 623 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 Завтра буде матч? 624 00:45:15,924 --> 00:45:16,925 Так. 625 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Передай тренеру, що я приїду вчасно. 626 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 І, Ред… 627 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 На позиції пітчера. 628 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ 629 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Не дивуйтеся. 630 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Ви всі прекрасно знаєте, чому я вернувся раніше. 631 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Ще один виліт. 632 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 Ціль на схід від центру міста. 633 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 У соборі буде людно. 634 00:45:40,657 --> 00:45:41,909 Ми ще ніколи не бомбили 635 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 -так близько до центру. -Господи, Кренк. 636 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 Це війна. Ми бомбардуємо. 637 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Отримав учора. Але він полетить. 638 00:45:52,961 --> 00:45:53,962 Почуваюся краще. 639 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 Винищувачі на 12. 640 00:45:55,172 --> 00:45:56,381 Боже. 641 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 Втратили перший мотор. 642 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Боже, і четвертий! 643 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Треба забиратись. 644 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 Де сідає моя група? 645 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Де наші хлопці, Чік? 646 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська