1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELERGMA, CEZAYİR 20 AĞUSTOS 1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 Sabah kalkıp, akşam yatana dek 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 geçen sürede hep kafamda olduğunu bil. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 Ama o zaman da rüyalarımı dolduruyorsun. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Sen her zaman benim için tek kız olacaksın. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Umarım. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 Regensburg-Schweinfurt görevi 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 açık ara en büyük, en maliyetli savaşımızdı. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Biddick, Claytor, Van Noy ve ekiplerini kaybettik. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Kim öldü, kim esir düştü bilmiyorduk. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 On iki geliyor. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Geç olsun da güç olmasın. 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Çocuklar için buz gibi bira hazırlayalım. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Ona güvenme. 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 Tamam beyler, acele edelim. 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 Evet. Toplanın çocuklar. 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 Eve gidiyoruz. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Hemen. 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Cesaret, savaş zamanı birçok şekle girdi. 20 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 Yere başarılı bir şekilde paraşütle inen Müttefik Çavuş William Quinn gibi 21 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 havacıların yakalanmamak için tek yolu vardı: 22 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 FLANDERS, BELÇİKA 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 Yabancı dostlarının yardımı. 24 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Düşen birine yardım ederken yakalananlar 25 00:01:36,305 --> 00:01:39,683 ya toplama kampına atılıyor ya da idam ediliyordu. 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Riskler çok fazlaydı. 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Oraya otur. Hemen geleceğim. 28 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Bailey. 29 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Yaşıyorsun. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 Başka kurtulan var mı? 31 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 Sen gördüğüm ilk tanıdık yüzsün. 32 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 O kim? 33 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 Bob. 34 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Hangi gruptanım demiştin? 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 306. 36 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 -Makineli mi kullanıyorsun? -Evet. 37 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Arı kovanına çomak sokmuş olmalısınız. 38 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 Bize hiç görmediğim bir öfkeyle saldırdılar. 39 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Bize de. 40 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 Yani? 41 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Dünden beri bir yalaktan su içiyorum. 42 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 Ya siz? 43 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Bebek Yüzlü'ye ne oldu? Ya diğerlerine? 44 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Sen. Benimle gel. 45 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Adın nedir? 46 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Çavuş William Quinn. 47 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Sicil numaram 6391477. 48 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Lütfen cevaplarını yaz. 49 00:03:43,182 --> 00:03:46,727 -Görevin neydi? -Bir Messerschmitt fabrikasını bombalamak. 50 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 Görevin? 51 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Telsiz operatörüyüm. 52 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Cevaplarını yaz lütfen. 53 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 Beyzbol sever misin? 54 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Evet. 55 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Babe Ruth, Dodgers'tan önce nerede oynadı? 56 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth, Dodgers'ta hiç oynamadı. 57 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Yankees'de oynadı. 58 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 Ondan önce de Red Sox'ta. 59 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Trafalgar Meydanı'nda hangi heykel var? 60 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 Oranın yerini bilmiyorum efendim. 61 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Hiç Londra'ya gitmedin mi? 62 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Biz Doğu Anglia'daydık. 63 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Londra'ya gitmek için en az iki gün izin lazım. 64 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 Hiç iki gün iznim olmadı. 65 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Kâğıdının tepesine bugünün tarihini yaz. 66 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18 AĞUSTOS 1943 67 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Ulusal marşınız ne? 68 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 Star-Spangled Banner. 69 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Söyleyebilir misin? 70 00:04:58,841 --> 00:05:02,177 Ah, söyle, görebiliyor musun 71 00:05:03,303 --> 00:05:06,557 Şafağın ilk ışıklarında 72 00:05:06,640 --> 00:05:13,438 Alacakaranlığın son pırıltıları içinde Öylesine övünçle selamladığımızı 73 00:05:13,522 --> 00:05:17,109 O tehlikeli kavgada kalın çizgileri… 74 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Sosyal Bilimler finalimden beri böyle terlememiştim. 75 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 Bana mı diyorsun? Geçemedim sandım. 76 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, çakmağın var mı? 77 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Evet. Bana da bir tane versene. 78 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Hayır! 79 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 Bunu neden yaptın? 80 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Casustu. 81 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Hayır. Onunla bir saat konuştum, tamam mı? 82 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Quinn? Onunla konuştun. Amerikalıydı. 83 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Almanlar. Ağımıza sızmak için çok yol denediler 84 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 ama onları hep yakalıyoruz. 85 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Hata yapmış olabilirsiniz. 86 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Biz hata yapmayız. 87 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 DONALD L. MILLER'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 88 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 BÖLÜM DÖRT 89 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Yirmi beş, sihirli rakamdı. 90 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 Yirmi beş görevde sağ kaldıysanız 91 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 sizi eve yollarlar ve tahvil turnelerine çıkarırlardı. 92 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Dye sağ kalamazsa çocuklar nasıl karşılar? 93 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Ya müthiş bir parti ya da müthiş bir cenaze töreni olacak. 94 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 1943 sonbaharında, 95 00:09:27,734 --> 00:09:30,612 Yüzbaşı Glenn Dye ve ekibi ilk yaklaşanlar olmuştu. 96 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16 EYLÜL 1943 97 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 -Çocuklar. -Binbaşı. 98 00:09:35,117 --> 00:09:36,034 Binbaşı. 99 00:09:36,118 --> 00:09:37,369 İzlemeye gelmişsin Tommy. 100 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 Bu çocuklar seni beladan uzak mı tutuyor? 101 00:09:39,872 --> 00:09:43,625 Benim başımı belaya sokuyorlar John. 102 00:09:43,709 --> 00:09:44,585 Eminim. 103 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Billy, Sammy, artık bu kalaslarla mı çalışıyorsunuz? 104 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 -Sen iş vermeyeceksen. -Gel bizimle çalış. 105 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 -Memnuniyetle. -Elbette. 106 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 Bir çift hevesli var burada. 107 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Dye için endişelenme Lil. Yirmi beş görev. Yakında döner. 108 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Teşekkürler John. 109 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Görüşürüz beyler. 110 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Selam binbaşı. 111 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Selam. 112 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Savaş tahvili posteri gibisin. Çok yakışıklı. 113 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Öyle hissediyor da. 114 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 -Selam. -Beyler. 115 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Bunu sizden duymak harika binbaşı. 116 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 -Nasılsın Bucky? -Jack. Nasılsın? 117 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 -Güneş çıktı. Şikâyetim yok. -Croz. 118 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 -Binbaşı. -Hey. Buraya bakın. 119 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 -Dye bu. -İşte geldi. 120 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Yirmi beşinci görev. 121 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 Eve dönüyorsun! 122 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Yirmi beş! 123 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Eve dönüyorsun şanslı piç! 124 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Senin hareketini çalmış. 125 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Senin de sevgilini. 126 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 YİRMİ BEŞİNCİ GÖREV KUTLU OLSUN 127 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Çocukları görmek ister misin? Gel. 128 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 İşte burada. 129 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Görünüşe göre iyi vakit geçiriyorsun. 130 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Hanımefendiye dikkat. 131 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Ah, hayır. O tarafa gidiyorum. 132 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 -Hadi Bucky. Bu çok fazla. -Çok mu fazla? 133 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 -Annesi öldü. -İşte geldi. 134 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Bizim Charlie Robertson'ımız. 135 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Charlie mi? Charlie kim? 136 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 1922. White Sox ve Tigers. Koşu yok, vurma yok, hata yok. 137 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Mükemmel oyun çıkaran son adamdı o. 138 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Şu ana kadar. 139 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 Florida'dan önce eve mi? 140 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Evet. Üç günlüğüne. 141 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Evet, belki babamla ava gider, annemin benimle ilgilenmesine izin veririm. 142 00:11:28,856 --> 00:11:30,190 Bazı istasyonlara uğrarım. 143 00:11:30,274 --> 00:11:33,527 Yirmi beşin yapılabileceğini kanıtlamak için. 144 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Evet, kıl payı. 145 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Sadece biz kaldık, değil mi? 146 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 On iki ekip… 147 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Grönland'dan gelen 35'in içinden. 148 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Doğru. 149 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Senin için sevindik Dye. 150 00:11:54,214 --> 00:11:57,259 Doğru. Sevindik. Hem de çok. 151 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 Bu gece burada olması gerekip de olmayanlara. 152 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 -Ona içelim. -Evet. 153 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Evet, şerefe. 154 00:12:04,183 --> 00:12:06,018 Beyler, çocuklara bakacağım. 155 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 Bensiz çok fazla kutlama yapmasınlar diye. 156 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 -Charlie Robertson. -Ne yapmaya çalışıyor? 157 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Biri gitti. 158 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Bakmayı kes. 159 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 -Bakmıyorum. -Bakıyorsun. 160 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Öyle mi? Hayır. 161 00:12:26,663 --> 00:12:28,207 Bu hiçbirinizi rahatsız etmedi mi? 162 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Beni çok etti. 163 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 -Nash bu. Nash, Nash'tir. -Hayır, onu demiyorum. 164 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Bir adam eve tabutta gitmiyor diye yapılan tantanayı diyorum. 165 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Neden hep böyle şeyler diyorsun? 166 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Bakın kimler gelmiş. 167 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Dikkat edin beyler, büyük dansçı geldi. 168 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Tamam. 169 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Hayır, onu teşvik etmeyin. Kadınları kaçıracak. 170 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 -Güzel hareketler. -Beyler, ne kaçırdım? 171 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Ben hatunları kesiyorum, Pappy'yse ortamı bulandırmaya çalışıyor. 172 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 -Başka bir deyişle, hiçbir şey. -Sulandırmaya. 173 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 Ortamı sulandırmaya demek istedin. 174 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 Hayır, tek dediğim bunun bizim için hayra alamet olmadığı. 175 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Bir mürettebatın bunu başarması çok mu önemli? 176 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Tüm pilotlar bunu yapar. 177 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 -Senden hoşlanıyorlar, biliyor musun? -Umarım. 178 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 -Beyler? -Teşekkürler. 179 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 -Beyler. -Binbaşı Egan. 180 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Binbaşı Cleven. 181 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 Rosenthal. Nash. 182 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 Doğru. 183 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Yardımcı pilotlar, Spatz ve Lewis mi? 184 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 -Speas. Efendim. -Speas. 185 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Lewis efendim. Herkes bana Pappy der. 186 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 -Pekâlâ. -Siz… 187 00:13:30,686 --> 00:13:32,020 Savaştan önce pilot muydunuz? 188 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 -Avukattım efendim. -Avukat? 189 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 -Uzmanlığım… -B-17 uçurmayı nerede öğrendin? 190 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 -Laredo. Dokuz ay. Günde 12 saat. -Hı-hı. 191 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Topçuluk eğitimi. Teğmen Nash de. 192 00:13:43,949 --> 00:13:47,035 Namınız çok büyük, bunu söylemem lazım. 193 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 İç çamaşırlarımızla uçmamızı mı diyorsunuz efendim? 194 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Anlamadım. 195 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 İç çamaşırlarımızla uçtuğumuz bilinir. 196 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Hepiniz mi? 197 00:13:58,213 --> 00:14:01,091 -Evet efendim. -Çocuklar bu ara öyle mi yapıyor? 198 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 Teksas'ta o kaleler öyle sıcak oluyor ki 199 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 kontrol panelinde yumurta pişirebilirsiniz. 200 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Öyle mi? İç çamaşırı kısmını duymamıştık 201 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 ama muhteşem pilotlar olduğunuzu duyduk. 202 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Savaşta olduğumuza memnunuz efendim. 203 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 Aylardır, savaşmak için talepte bulunuyoruz. 204 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Artık buradayız ve şimdi bir şey başaracakmışız gibi geliyor. 205 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Evet, bir şey başaracaksınız. 206 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 -Keyfinize bakın. -Başüstüne. 207 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 -Neden bundan bahsetti ki? -Yani nereden çıktı da 208 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 onun önünde iç çamaşırlarımdan… 209 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 -Bir şey yok. -Bana dua edin beyler. Giriyorum. 210 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Teğmen Herbert Nash. 211 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Helen. 212 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Truvalı Helen gibi. 213 00:14:56,563 --> 00:15:01,193 Kahve ve çörek dağıtmak için dünyanın öbür ucundan geldiğine inanamıyorum. 214 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Yardım etmek istedim ve bu çıktı. 215 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Bu ekiple bahtsızlık olmuş. 216 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Şikâyetim yok. 217 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Eminim kahvaltı isteyen her salağa bu bakışı atıyorsundur. 218 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Görecekleri son güzel yüz benimki olabilir. 219 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 Nereden bileceğim? 220 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 Neyi? 221 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Acaba benim için üzülüyor musun yoksa öpmek mi istiyorsun? 222 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 -Gülüşünü sevdiğine bahse girerim Buck. -Binbaşı Egan. Binbaşı Cleven. 223 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Yirmi görev tamamladığınızı duydum. 224 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 O civarda. 225 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 O 21'de. 226 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Tavsiyeniz var mı? 227 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Sağ kalmaya çalış. 228 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 En az 11 görev. 229 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Başüstüne. Ondan sonra ne olacak? 230 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Üstesinden gelmiş oluyorsun. 231 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Ya da gelmemiş olursun. Malum. 232 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Teşekkürler binbaşı. Binbaşı. 233 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 -İyi geceler. -Size de. 234 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Bunların hepsi yeni yüzler… 235 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Ölürsek bizi de hatırlamazlar. Sanki hiç var olmamışız gibi Buck. 236 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Ne oluyor? 237 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Hiçbir şey yok sanırım. 238 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 Çocuklar. 239 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Albay Harding. 240 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Dinleyin. 241 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Doc Stover'la çok can sıkıcı bir konuşma yaptım. 242 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Siz kız çocuklarının asabi olabileceğini düşünüyor. 243 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Biz olmayız efendim. 244 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Ona savaş savaştır 245 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 ve ne kadar uzarsa adamı o kadar bozar dedim. 246 00:17:10,656 --> 00:17:15,285 İlk şerefsiz mağara adamı odunu kapıp diğerinin peşine düştüğünden beri böyle. 247 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 Mağara adamı terapiye gitti mi? 248 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 -Hayır. -Sanırım hayır. 249 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Çok haklısınız. 250 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Önemli olan siz askerlerin savaşmaya hazır olmanızdır, değil mi? 251 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 Savaşların arasında yaptıklarınız… 252 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 -Tarzınızı sevdim efendim. -Evet efendim. 253 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Böyle bir hava savaşı mağara adamlarından beri yok efendim. 254 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Tabii yok Red. Her savaşın yenilikleri vardır. 255 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Bu partiyi kim dekore etti? 256 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Bir komite kurdum efendim. 257 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Lanet uçak çakılacakmış gibi duruyor. 258 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Kovun onları. Komiteyi kovun. 259 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 Gelecek sefere uğraşmam. 260 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Gelin. Toplanın. Bir şey anlatacağım. 261 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 Bu olayı bu gece bitirebiliriz, biliyor musunuz? 262 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Kalelerden birini 250 kiloluklarla doldurup 263 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 Hitler'ın sakladığı deliği bombalarız. 264 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Eminim Red ve Bubbles o bıyıklı piçin yerini bulabilir. 265 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Evet efendim. 266 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Şimdi kim asabiymiş? 267 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Kim? 268 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Sen. 269 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Sen. 270 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Hayır, sizsiniz efendim. 271 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Tekli hedefler. 272 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Hadi çocuklar, hızlı olalım. 273 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 -Tekli hedefler. -Emir emirdir. 274 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 -Gidelim beyler. -Tatty. 275 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Buna dayanamazsın. 276 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 -Tebrik gerekecek. -Dayanamazsın biliyorsun. 277 00:19:03,310 --> 00:19:04,770 Sana ara lazım. 278 00:19:04,853 --> 00:19:07,231 Bence albay sana hafta sonu izni ayarlayabilir. 279 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Gelmelisin. 280 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 Londra'ya. Yapalım Buck. Eğlencenin dibine vuralım. 281 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Belki gelecek sefere. 282 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Gel buraya Köfte. 283 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Dans etmek ister misin? 284 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Marge'a söyleyeceğim Buck. 285 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Savaşa gittiğimde, olabilecek çok şey vardı 286 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 ama hiçbiri Belçika'da çiftlikte bir ay geçirmek değildi. 287 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Düşen havacı sayımız, rehberlik eden güvenilir insan sayısından fazla. 288 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Evet, biliyorum. Ben şanslılardanım. 289 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 Onun kadar değil ama. 290 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Gidelim! 291 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Hadi Romeo. 292 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Selam dostum. 293 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Sence bizi nereye götürüyorlar? Fikrin var mı? 294 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Bilmiyorum. Belki Fransa'yı geçip İspanya'ya. 295 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Merak ediyorum. 296 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 Acaba diğerlerini bir daha görebilecek miyiz? 297 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Alice'in düşüş biçimine bakılırsa sanmıyorum. 298 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Ama Hinton çıktı. 299 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Evet. Evet, tabii. Bebek Yüzlü bir yolunu bulmuştur. 300 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Sessiz ol. 301 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Selam. 302 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 İyi günler. 303 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 İyi günler. 304 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 O senin kızın mı? 305 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Michou rehberiniz. 306 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 O, daha ergen bile değil. 307 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Kız rehberiniz, ne derse yapacaksınız. 308 00:22:00,279 --> 00:22:02,447 -Ne dedi? -Bilmiyorum. 309 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Hemen onu bana ver. 310 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Neyi? 311 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Hadi ama buna gerek yok. 312 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Almanlar bunu bulursa 313 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 sence Louise'e ve ailesine ne yaparlar? 314 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Onları konuşturana kadar işkence ederler. 315 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 İstedikleri isimleri öğrenince de onları vururlar. 316 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 Sonra bir sonrakini bulup ona da aynısını yaparlar. 317 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Kazaktan çıkan ipliği çeker gibi. 318 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Ben hiç… 319 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Üzgünüm. 320 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Aptallık ettim. 321 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 O ne demek? 322 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Burada… 323 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 …aptallık ölmek demektir. 324 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDRA, İNGİLTERE 8 EKİM 1943 325 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 Na zdro… Na zdrowie. 326 00:23:45,008 --> 00:23:46,051 -Na zdrowie. -Na zdrowie. 327 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 -Na zdrowie. Evet. -Na zdrowie. 328 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Londra'ya nasıl geldin? 329 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 Bu içkiyle hüzün öyküsü değil hafif bir sohbet satın alıyorsun. 330 00:23:56,687 --> 00:24:00,691 -Bir şey satın aldığımı bilmiyordum. -Beni yatağa atmaya çalışmıyor musun yani? 331 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Henüz o kadar ileriyi düşünmemiştim. 332 00:24:04,820 --> 00:24:06,905 -Sanırım satın almak istiyorsan… -Hı-hı. 333 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 …Piccadilly'de bulabilirsin. 334 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 Ta Hammersmith'e kadar gelmene gerek yok. 335 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 Orada mıyım? 336 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Hava Kuvvetleri'nde bir binbaşı ama rotacı değil. 337 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Hayır, pilotum. 338 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Birinin pilot olup olmadığı nasıl anlaşılır, biliyor musun? 339 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Nasıl? 340 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Kendisi söyler. 341 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Kocam pilottur. 342 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 Demek evlisin. 343 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 -Ne zamandır askersin? -Savaş öncesinden beri. 344 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 -Sen ne zamandır Polonya dışındasın? -Alman işgalinden beri. 345 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 Evet, haberleri izledim. 346 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 Ondan askere yazıldım. Pearl Harbor'dan bile önce. 347 00:24:52,868 --> 00:24:54,369 Bir Amerikan kahramanı. 348 00:24:54,453 --> 00:24:56,288 Belki macera istedim. 349 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Kocan nerede? 350 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 Bazı pilotlar yaşayıp savaşa devam eder. 351 00:25:07,549 --> 00:25:08,717 O kaldı. 352 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Kahraman olmak istedi. Senin gibi. 353 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 Geçen yıl filosundan birini buldum. 354 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Pavel'in ilk hafta Silezya üzerinde vurulduğunu söyledi. 355 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Ya savaş esiri oldu ya da bir patates tarlasında çürüyor. 356 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Belki de şu an onun ruhunu içiyoruz. 357 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Beni yatağa götürmek ister misin? 358 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Önce dansa götür. 359 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Daha önce hiç bombanın iş gören tarafında olmamıştım. 360 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 İş gören. Ölüm için tuhaf bir kelime. 361 00:26:49,484 --> 00:26:51,445 Onlardan çok attım. 362 00:26:51,528 --> 00:26:52,946 Muhtemelen çok kişi öldürdüm. 363 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Müthiş bir iş. 364 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Vicdanını rahatsız etmiyor mu? 365 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Canını sıkma. Almanlar, bombalarının hepsini hak ediyor. 366 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Bazıları savaş ve anlamsız cinayetler arasında bir fark olduğuna inanır. 367 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Fark yoktur. 368 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 Sen neye inanıyorsun? 369 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Bence onlara karşı halkıma oldukları kadar acımasız olmalıyız. 370 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Hakkaniyetli olan bu. 371 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Evet ama… 372 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 …bunların bir dengesi varsa 373 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 benim biletim çok uzun zaman önce kesilmiştir. 374 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Denge yok. 375 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Sadece birbirini takip eden olaylar. 376 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 En kötüsüne bir şey olmaz. 377 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Masumlar ölür. 378 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Ama biliyor musun? 379 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Ölüme yaklaştıkça daha canlı hissedersin. 380 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Her saniye biraz ölümdür. 381 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 Ben de içince dramatikleştiğimi sanırdım. 382 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Yukarıda görüşürüz Buck. 383 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 -Bir tane daha bitirelim. -Evet. 384 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 -İyi şanslar dostum. -Evet. 385 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 Çörek ister misin? 386 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 Hayır. 387 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 -Sağ ol. -Sıcak. Dikkat et. 388 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 -Selam. -Selam. 389 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 -Yanına kahve, teğmen? -Lütfen. 390 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 -Beni özledin mi? -Ayrı kaldığımız dört saatte mi? 391 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 Bu kez daha uzun olacak. 392 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 Nasıl başa çıkacağım? 393 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 Ne var? 394 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Göreceğim son güzel yüz seninki olabilir. 395 00:29:45,327 --> 00:29:46,453 Öyle deme. 396 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 En güzeli seninki değilse ne olayım. 397 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Sonra görüşürüz. 398 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Emin olabilirsin. 399 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 -Bakın, bizim Adonis. -Kesin şunu. 400 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Hayır. 401 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Bremen'ı ilk bombalama denememiz felaket olmuştu. 402 00:30:20,362 --> 00:30:22,114 Ama o şimdi çok eskide kalmış gibiydi. 403 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 Yine o denizaltı iskelelerini vurmayı denemeye hazırdık. 404 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Kimse Binbaşı Cleven kadar hazır değildi. 405 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Onay verildi mi? 406 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Hayır. 407 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Siktir. 408 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 İki numaranın sol ateşleyicisinde sorun var binbaşım. 409 00:30:47,472 --> 00:30:50,767 Hızlanırken ciddi düşüş oluyor. Sadece uçlarda olduğundan eminim. 410 00:30:51,435 --> 00:30:52,853 Taksi yaparken halledebilirim. 411 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 Üç motoru mu? 412 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 Yapabilirim efendim. 413 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 Bu çılgınlık. Teker üzerinde mi gideceksin? 414 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 Bir dene. 415 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Başüstüne. 416 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Bunu bilemiyorum Buck. 417 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Sert zeminde ateşleyici tamir etmek tamam. 418 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 Ama hareket hâlinde? 419 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Lemmons yaparım derse yapar. 420 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 İnan. 421 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Tabii. 422 00:31:26,011 --> 00:31:27,012 BEBEĞİMİZ 423 00:31:27,095 --> 00:31:28,430 Ne durumdayız Lemmons? 424 00:31:29,014 --> 00:31:30,682 Bu filoya öncülük etmemiz gerek. 425 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 İlgileniyorum binbaşı. Olabildiğince hızlı. 426 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 İki uçak kaldı Buck. 427 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Önümüzde iki uçak var. 428 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Başüstüne. 429 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Bir tane kaldı Buck. Ya şimdi ya hiç. 430 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 -Bir tane kaldı Lemmons. -Erteleme için çok geç değil Buck. 431 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 -Şurada kenara çekebiliriz. -Bir numarayız. 432 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 -Bir numarayız. -Az kaldı binbaşı. 433 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Hadi Lemmons. Hadi. Gidelim. 434 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Atla. 435 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Hazır olması gerek. 436 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Hadi. 437 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Evet. 438 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Pekâlâ. 439 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Haklayın onları. 440 00:32:57,811 --> 00:32:59,396 Kabul et DeMarco. Yanıldın. 441 00:32:59,479 --> 00:33:00,898 Tamam, yanıldım. Gidelim. 442 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 Evet bebeğim. 443 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Yürüyün! 444 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 Evet! 445 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Yürüyün! 446 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Hadi! Hadi, yapabilirsin bebeğim! 447 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARİS, FRANSA 448 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 İstasyona gireceğiz. Yani bir sürü Alman olacak. 449 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Benim yaptığımı yapın. 450 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Kimlik belgelerimi çıkarırsam siz de çıkarın. 451 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 Saatime bakarsam siz de bakın. 452 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 Ne yaparsanız yapın sakın konuşmayın. 453 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Tamam mı? 454 00:33:53,534 --> 00:33:54,952 Gidiyor muyuz? 455 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 Hayır, çiş yapacağım. 456 00:33:57,788 --> 00:33:59,915 -Şimdi mi? -Evet. 457 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Harika. 458 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Sence bizi ayırırlar mı? 459 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 Bilmiyorum Bailey. 460 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Sana sormam gereken bir şey var Quinn. 461 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Canımı sıkıyordu. 462 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Kazayla ilgili. 463 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 -Bebek Yüzlü… -Bailey, ben… 464 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Öldü mü? 465 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Onu çıkaramadım. 466 00:34:49,214 --> 00:34:50,340 Kapak sıkışmıştı. 467 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 Çok uğraştım. 468 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Onu orada bıraktım. 469 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Minik Bebek Yüzlü. 470 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Denedim. 471 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Bilmiyorum. 472 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Ben de aynısını yapardım. 473 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Biletler lütfen. 474 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 Ve lütfen istasyondaki yetkililer için belgelerinizi hazırlayın. 475 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Hayır efendim. O, yetkililer için. 476 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 Biletiniz lütfen. 477 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Bir dakika. 478 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Pardon. 479 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 -Merhaba beyefendi. -Merhaba. Bilet lütfen. 480 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 -Buyurun. -Teşekkürler. 481 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Bilet, beyefendi! 482 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Beyefendi, biletinizi görmem gerek. 483 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Onlar sağır. Sizi duyamazlar. 484 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Ceplerinize bakın! 485 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Derdin ne? Sağırlar dedim. Seni anlamıyor. 486 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 -Neden kaçıyor? -Korktu. Kendini onun yerine koy. 487 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Bekle. 488 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Dur. 489 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Koşmayı kes. 490 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Arkanı dönüp sakince vagona döneceksin. 491 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 Tamam mı? 492 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Biletin var mı? 493 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Evet. 494 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Çıkar. 495 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Biletinizi buldunuz mu? 496 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 -Beyefendi. -Buyurun? 497 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 Biri zavallı bir kadının bavulunu çalmış. 498 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Tamam, bir dakika. 499 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Oturun ve sakin olun. 500 00:36:59,428 --> 00:37:02,097 -Bir şey yapmayacak mısınız? -Sakin. Çok güzel. 501 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Orada. Küçük hırsız! Göreceksiniz. Kızıl saçlı. 502 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 Bunu bir daha yapma. 503 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 Anladın mı? 504 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Hep burada mıydın? 505 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Bu Manon. 506 00:37:22,159 --> 00:37:23,410 Yolumuz uzun. 507 00:37:24,286 --> 00:37:26,455 Sizi İspanya'ya, sonra da İngiltere'ye, evinize götüreceğiz. 508 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Ama sakin olmalısınız. 509 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Bir daha öyle bir şey yaparsan seni bayıltırım. 510 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Sadece elle sıkın. 511 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Alanı boşaltın. 512 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 Tanrım. Hadi ama. 513 00:37:52,898 --> 00:37:55,108 Hazır olun çocuklar. Alanı boşaltın. 514 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Gidelim çocuklar. Vakit geldi. 515 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 On bir, 12. 516 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 -On üç. -On üç. 517 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 On üç taneler. 518 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Neredesin Buck? 519 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 -Bu kadar. -Bu kadar efendim. 520 00:38:30,686 --> 00:38:33,272 Yirmi dört kale var. On üçü geri geldi. 521 00:38:33,856 --> 00:38:35,274 Üçü arızadan döndü. 522 00:38:35,357 --> 00:38:36,984 Kaybımız sekiz tane. 523 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 Seksen adam eder. 524 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 -Efendim. -Bazı yedekler. 525 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd ve Blakely. 526 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 DeMarco ve Buck Cleven da. 527 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Efendim. 528 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 Teğmen Crosby? 529 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Üzgünüm evlat. 530 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Lanet Bremen. 531 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Buck. 532 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 Sorun nedir? 533 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 Başaramadılar. 534 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 Köfte'ye kim bakacak? 535 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Size yardım edeyim doktor. 536 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 Rosie's Riveters. 418'den. 537 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 -Al. -Sağ ol. 538 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 -İyi misiniz? -Geri gelmeniz güzel. 539 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 -Kahve alın. -Kahve o tarafta. 540 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Selam. 541 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Gel. 542 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Sanki uçaksavar duvarının içinden geçiyorduk. 543 00:39:59,024 --> 00:40:01,193 -Devam et. -Bir FW ona kafadan girdi. 544 00:40:01,276 --> 00:40:02,194 İki uçak da patladı. 545 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Şartlar neydi? Hedefi görebiliyor muydun? 546 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 -Hayır, içinden geçtik. -Filo lideri düştü. 547 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Atlayan oldu mu? Hiç paraşüt gördünüz mü? 548 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Dört paraşüt gördüm o kadar. 549 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 Anladım. Peki nasıl yalnız kaldın? 550 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 350'nin lideri düştükten sonra orası çok fena karıştı. 551 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 Bizimki, Buck Cleven ve DeMarco'yla. 552 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 İlk sıranın tamamı. 553 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Nash ve Speas de. 554 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 Hiç paraşüt görmedim. 555 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Biraz daha alacağım. 556 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Bir dakika, Pappy. 557 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Helen. 558 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Efendim? 559 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 Bugün yukarısı cehennemdi. 560 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 Teğmen Nash kurtulamadı. 561 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Üzgünüm. 562 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 -Crank. -Selam. 563 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Blakely ve Croz'un kalesine ne olduğunu gördün mü? 564 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 Ne zaman? Nerede? Kaç paraşüt? 565 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 Hayır, BN üzerinde bir yerde gruptan koptular. 566 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Ya Buck? 567 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Egan'a kim söyleyecek? 568 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 Günaydın. 569 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Günaydın mı? Öğleni geçti. 570 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Kendine gelirsin. 571 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 Başım ağrıyor. 572 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Hayır, daha önce içtiğin içkiden dolayı. 573 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 Bu tedavi. 574 00:41:53,805 --> 00:41:54,806 Gitmem gerek. 575 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Gideceğin bir yer mi var? 576 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Bunu olduğundan daha fazla büyütmemeliyiz. 577 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Oldukça iyiydi. Daha ne kadar büyütebiliriz? 578 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Dinle, bugün dışarı çıkıp içeceğim. 579 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Biraz eğleneceğim. 580 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 Bunu seninle yapmak isterim. 581 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Kalbim, patates tarlasına düşen bir pilotu daha kaldırmaz. 582 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Beni anladığını biliyorum… 583 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 …tatlı adam. 584 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Pardon hanımefendi. Nereden gazete alabilirim acaba? 585 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Şurada. Köşeyi dönünce. 586 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 Tanrım! 587 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Onu göreyim! Lütfen, Tanrım! 588 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 -Teşekkürler. -Göreyim. 589 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Bakayım! Öldü mü? Hayır, ölmedi! 590 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 O… Söyleyin… Öldü mü? 591 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 O… Hayır, ölmedi! 592 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 SEKİZİNCİ HAVA FİLOSU BREMEN'I YIKTI 593 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 Bir tane alabilir miyim? 594 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 -Üstü kalsın. -Teşekkürler. 595 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 30 BOMBACI KAYIP NAZİ DENİZALTI ÜSSÜ YOK EDİLDİ 596 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322 lütfen. 597 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 -Ben Bowman. -Red, ben Egan. 598 00:44:41,139 --> 00:44:42,516 Dünkü maç nasıl gitti? 599 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Umduğumuz kadar iyi değildi. 600 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Buck takımda mıydı? 601 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Evet. 602 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 İyi maç çıkardık mı? 603 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 O cesurca çıktı John. 604 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 Başka? 605 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 Başlangıç kadrosunun çoğu. 606 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 Yarın maç var mı? 607 00:45:15,924 --> 00:45:16,925 Evet. 608 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Peki. Koça söyle, maç saatinde orada olacağım. 609 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 Ve Red… 610 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Atış yapmak istiyorum. 611 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 MASTERS OF THE AIR'DA GELECEK BÖLÜM 612 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Merak etmeye gerek yok beyler. 613 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Neden erken döndüğümü hepiniz anlayabilirsiniz. 614 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Başka bir görev. 615 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 Hedef, şehir merkezinin doğusu. 616 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 O katedralde çok insan olacak. 617 00:45:40,657 --> 00:45:41,909 Hiç şehir merkezine bu kadar yakın 618 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 -hedef vurmadık. -Tanrı aşkına Crank. 619 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 Bu bir savaş. Bomba atmaya geldik. 620 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Onu dün aldım. Ama uçacak. 621 00:45:52,961 --> 00:45:53,962 İyi hissettirdi. 622 00:45:54,046 --> 00:45:56,381 -Savaş uçakları. 12.00. -Tanrım. 623 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 Birinci motor gitti. 624 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Tanrım, dördüncü motor gitti. 625 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Buradan hemen gitmeliyiz. 626 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 Grubum nereye iniyor, biliyor musunuz? 627 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Bizimkiler nerede Chick? 628 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher