1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELERGMA, ALGERIET 20 AUGUSTI 1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 Vet att du alltid är i mina tankar, 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 från att jag vaknar tills att jag lägger mig till nattvila. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 Men även då fyller du mina drömmar. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Du är och förblir den enda flickan för mig. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Hoppas jag. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 Uppdraget mot Regensburg-Schweinfurt 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 var vår största och kostsammaste strid dittills med bred marginal. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Vi miste Biddick, Claytor, Van Noy och deras besättningar. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Vi visste inte vilka som dödats eller tillfångatagits. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Där är det tolfte. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Bättre sent än aldrig, eller hur? 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Bäst att ha iskall öl redo för pojkarna. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Räkna inte med det. 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 Okej, grabbar, sätt fart. 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 Ja. Hämta er utrustning. 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 Vi ska åka hem. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Nu. 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Mod tog sig många uttryck under kriget. 20 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 För allierade flygare som sergeant William Quinn som hoppade i fallskärm, 21 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 fanns bara ett sätt att undgå fångenskap. 22 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 FLANDERN, BELGIEN 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 Hjälp av utländska vänner. 24 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Den som påkoms med att hjälpa en flygare 25 00:01:36,305 --> 00:01:38,515 kastades antingen i koncentrationsläger 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 eller avrättades. 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Riskerna var enorma. 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Sitt här. Jag är strax tillbaka. 29 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Bailey. 30 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Du lever. 31 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 Klarade sig nån mer? 32 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 Ditt är det första bekanta ansikte jag har sett. 33 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Vem är han? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 Det är Bob. 35 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Vilken grupp sa du att du tillhör? 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 306:e. 37 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 -Är du skytt? -Ja. 38 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Ni måste ha ställt till med ett helsike för tyskarna. 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 De gav sig på oss utav bara fan. 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Vi fick vår andel. 41 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 Nå? 42 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Jag har druckit ur en ho sen igår. 43 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 Och du? 44 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Hur gick det med Baby Face? Och alla andra? 45 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Du där. Följ med mig. 46 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Vad heter du? 47 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Sergeant William Quinn. 48 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Serienummer 6391477. 49 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Skriv ner dina svar, tack. 50 00:03:43,182 --> 00:03:44,349 Vad var ert uppdrag? 51 00:03:45,184 --> 00:03:46,727 Att bomba en Messerschmitt-fabrik. 52 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 Du tjänstgör som… 53 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Radiooperatör. 54 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Skriv ner svaren, tack. 55 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 Gillar du baseball? 56 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Ja. 57 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Vilka spelade Babe Ruth för innan Dodgers? 58 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth har aldrig spelat för Dodgers. 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Han spelade för Yankees. 60 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 Och före det spelade han för Red Sox. 61 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Vem står staty på Trafalgar Square? 62 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 Jag vet inte var det ligger, sir. 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Har du aldrig varit i London? 64 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Vi var stationerade i East Anglia. 65 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Det krävs två dygns permis för att hinna till London. 66 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 Jag har aldrig haft så lång permis. 67 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Skriv dagens datum högst upp på pappret. 68 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18 AUGUSTI 1943 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Vad heter er nationalsång? 70 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 Star-Spangled Banner. 71 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Kan du sjunga den? 72 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Jag har inte grillats så hårt sen examen i samhällskunskap. 73 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 Verkligen sant. Jag trodde att jag körde. 74 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, har du en tändsticka? 75 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Ja. Har du en cigg? 76 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Nej! 77 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 Varför sköt du honom? 78 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Han var infiltratör. 79 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Nej, jag pratade med honom i en timme. 80 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Quinn? Du pratade med honom. Han var amerikan. 81 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Tysk. De har försökt infiltrera vårt nätverk på många sätt, 82 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 men vi avslöjar dem alltid. 83 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Ni kunde ha tagit fel. 84 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Vi tar aldrig fel. 85 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 BASERAD PÅ BOKEN AV DONALD L. MILLER 86 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Tjugofem var det magiska antalet. 87 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 Om man överlevde 25 uppdrag 88 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 blev man hemskickad och fick turnera för krigsobligationer. 89 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Hur ska pojkarna ta det om Dye inte klarar det? 90 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Det blir antingen en sjujäkla fest eller en sjujäkla likvaka. 91 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 På hösten 1943 92 00:09:27,734 --> 00:09:30,612 var kapten Glenn Dye och hans besättning de första som kom nära. 93 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16 SEPTEMBER 1943 94 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 -Pojkar. -Major. 95 00:09:35,117 --> 00:09:36,034 Major. 96 00:09:36,118 --> 00:09:37,369 Tommy, du kom för att se på. 97 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 Håller killarna dig utanför trubbel? 98 00:09:39,872 --> 00:09:43,625 De ställer till trubbel för mig, John. 99 00:09:43,709 --> 00:09:44,585 Säkert. 100 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Billy, Sammy, jobbar ni med de här sluskarna nu? 101 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 -Såvida du inte har jobb åt mig. -Kom och jobba med oss. 102 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 -Gärna. -Visst. 103 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 Ena riktiga arbetsmyror, de här. 104 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, oroa dig inte för Dye. Tjugofem uppdrag. Han är snart här. 105 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Tack, John. 106 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Vi ses, pojkar. 107 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Hallå där, major. 108 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Hallå. 109 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Du ser ut som en affisch för krigsobligationer. Mycket stilig. 110 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Jag känner mig som en sån också. 111 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 -Hej. -Mina herrar. 112 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Roligt att höra det från dig, major. 113 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 -Läget, Bucky? -Jack. Läget? 114 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 -Kan inte klaga. -Croz. 115 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 -Major. -Hallå. Titta där borta. 116 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 -Det är Dye. -Där är han. 117 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Tjugofemte uppdraget! 118 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 Du får åka hem! 119 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Tjugofem! 120 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Du får åka hem, din tursamma jäkel! 121 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Han stal din inflygning. 122 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Han stal din flicka. 123 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 GRATTIS TILL 25:E UPPDRAGET 124 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Vill ni träffa pojkarna? Följ med mig. 125 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 Där har vi honom. 126 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Du verkar roa dig kungligt. 127 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Akta damen. 128 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Nej då. Jag ska ditåt. 129 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 -Kom igen, Bucky. För mycket. -Är det för mycket? 130 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 -Hans mamma dog. -Där har vi honom. 131 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Vår egen Charlie Robertson. 132 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Charlie? Vem är Charlie? 133 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 1922. White Sox mot Tigers. Stoppade varenda motspelare hela matchen. 134 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Siste kastaren som gjorde en felfri match. 135 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Tills nu. 136 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 Får du åka hem innan Florida? 137 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Ja. Tre dagar. 138 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Kanske jaga med pappa, låta mamma skämma bort mig. 139 00:11:28,856 --> 00:11:30,190 Sen besöker jag några stationer 140 00:11:30,274 --> 00:11:33,527 för att bevisa att det faktiskt är möjligt att klara 25. 141 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Ja, med nöd och näppe. 142 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Det är bara vi kvar, eller hur? 143 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Tolv flygbesättningar av… 144 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Trettiofem som flög in från Grönland. 145 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Det stämmer. 146 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Vi gläds med dig, Dye. 147 00:11:54,214 --> 00:11:57,259 Just det. Vi är glada för din skull. Väldigt glada. 148 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 Och för killarna som inte är här, men som skulle ha varit det. 149 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 -Skål för dem. -Ja. 150 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Ja, skål för dem. 151 00:12:04,183 --> 00:12:06,018 Mina herrar, jag ska se till pojkarna, 152 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 så att de inte firar för hårt utan mig. 153 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 -Charlie Robertson. -Vad försöker han göra? 154 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 En klar. 155 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Sluta stirra. 156 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 -Jag stirrar inte. -Jo. 157 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Gjorde du? Nej. 158 00:12:26,663 --> 00:12:28,207 Är ni inte bekymrade alls? 159 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Jo, jag är verkligen bekymrad. 160 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 -Det är Nash. Han är som han är. -Nej, jag menar inte det. 161 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Jag menar att vi har en jättefest för att en av oss inte åker hem i likkista. 162 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Varför? Varför säger du jämt såna saker? 163 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Titta vem vi har här. 164 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Se upp, killar. Här kommer danskungen. 165 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Okej. 166 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Nej, uppmuntra honom inte. Han skrämmer bort damerna. 167 00:12:50,687 --> 00:12:51,647 Fin stil. 168 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 Mina herrar, vad har jag missat? 169 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Jag spanar in brudar, och Farsan här försöker sänka stämningen. 170 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 -Med andra ord, ingenting. -Dämpa. 171 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 Stämningen. Du menar "dämpa" stämningen. 172 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 Nej. Jag sa bara att det är ett dåligt tecken för oss. 173 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 En besättning överlever, och man har en jättefest? 174 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Alla piloter gör så. 175 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 -Du vet att de är på dig, va? -Det hoppas jag. 176 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 -Killar? -Tack. 177 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 -Mina herrar. -Major Egan. 178 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Major Cleven. 179 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 Rosenthal. Nash. 180 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 Det stämmer. 181 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Andrepiloterna, Spatz and Lewis? 182 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 -Speas. Sir. -Speas. 183 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Lewis, sir. Men alla säger Farsan. 184 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 -Okej. -Hör ni, killar… 185 00:13:30,686 --> 00:13:32,020 Var ni piloter före kriget? 186 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 -Jurist, sir. -Jurist? 187 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 -Jag praktiserade… -Var lärde du dig flyga ett B-17? 188 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 -Laredo. Nio månader, 12 timmar dagligen. -Mm. 189 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Skytteutbildning. Löjtnant Nash också. 190 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 Tja, pojkar, ert rykte föregår er, 191 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 ska ni veta. 192 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 Menar du att vi flög i undertröjorna, sir? 193 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Jag hänger inte med. 194 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Vi var kända för att flyga i underkläderna. 195 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Ni allihop? 196 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Ja, sir. 197 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 Är det så ungdomarna gör nuförtiden? 198 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 I Texas blir det så hett i planen 199 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 att man kan steka ägg på instrumentpanelen. 200 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Verkligen? Vi hade inte hört om underkläderna, 201 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 men vi hörde att ni är utomordentliga piloter. 202 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Vi är glada att tjänstgöra i kriget, sir. 203 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 Vi har ansökt om stridande position i flera månader. 204 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Nu när vi är här, känns det som om vi faktiskt ska uträtta nåt. 205 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Nog ska ni uträtta nåt, allt. 206 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 -Roa er nu. -Ja, sir. 207 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 -Gosse. Varför måste han nämna det där? -Vad tänkte jag på, 208 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 som pratar om mina underkläder inför… 209 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 -Ingen fara. -Be för mig. Jag tar chansen. 210 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Löjtnant Herbert Nash. 211 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Helen. 212 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Som Helena av Troja. 213 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 Inte reste du väl runt halva jordklotet 214 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 för att dela ut kaffe och munkar? 215 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Jag ville göra en insats, och så här blev det. 216 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Otur för dig, med de här. 217 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Jag klagar inte. 218 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Du ger väl såna blickar till varenda basse som vill ha frukost. 219 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Nåja… jag kanske är det sista söta ansikte de nånsin ser. 220 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 Men hur ska jag kunna veta? 221 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 Veta vadå? 222 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Om du tycker synd om mig eller om du vill kyssa mig. 223 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 -Du gillar nog hennes leende, Buck. -Major Egan. Major Cleven. 224 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Jag hörde att ni redan har flugit tjugo uppdrag. 225 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 På ett ungefär. 226 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 Han har flugit tjugoen. 227 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Några goda råd? 228 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Försök hålla dig vid liv. 229 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Under minst elva uppdrag. 230 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Jaha. Vad händer efter det? 231 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Då har du överlevt det värsta. 232 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Eller också inte. Du förstår? 233 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Tack, major. Major. 234 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 -God natt med dig. -Tack detsamma. 235 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Alla de här är nya ansikten… 236 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Om vi störtar blir vi inte heller hågkomna. Som om vi inte funnits, Buck. 237 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Spelar det nån roll? 238 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Nej, antar jag. 239 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 Mina killar. 240 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Överste Harding. 241 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Lyssna. 242 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Jag hade just ett trist samtal med Doc Stover. 243 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Han tror att ni mjukisar kan bli skjutglada. 244 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Inte vi inte, sir. 245 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Jag sa åt honom att det här är krig 246 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 och ju längre man är i elden, desto mer tär det på en. 247 00:17:10,656 --> 00:17:13,325 Så har det varit ända sen den första jädra grottmannen 248 00:17:13,407 --> 00:17:15,285 tog en klubba och gav sig på en annan. 249 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 Gick grottmän i terapi? 250 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 -Nej. -Inte vad jag vet, sir. 251 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Verkligen inte. 252 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Det som räknas är att ni är redo för strid när det gäller, visst? 253 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 Vad ni gör däremellan… 254 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 -Jag gillar er stil, sir. -Jajamän. 255 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Sån här luftkrigföring fanns inte på grottmännens tid, sir. 256 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Givetvis inte, Red. Varje krig innebär förändringar. 257 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Vem tusan gjorde dekorationerna? 258 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Jag satte ihop en kommitté, sir. 259 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Det jädra planet verkar vara på väg att störta. 260 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Avskeda kommittén. 261 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 Nästa gång bryr jag mig inte. 262 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Kom, samlas här. Jag har nåt att säga till er. 263 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 Vet ni hur vi kan göra slut på kriget redan ikväll? 264 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Vi fyller en Flygande fästning med så många bomber som ryms, 265 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 och pulvriserar Hitlers jävla gömställe. 266 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Red och Bubbles kan säkert lokalisera den mustaschprydda lilla fan. 267 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Ja, sir. 268 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Vem är det nu som är skjutglad? 269 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Vem? 270 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Ni. 271 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Nej, du. 272 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Nej, ni. Sir. 273 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Lediga ungston. 274 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Kom igen, pojkar. Nu går vi till aktion. 275 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 -Lediga ungston. -Order är order. 276 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 -Sätt igång, mannar. -Hallå, Tatty. 277 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Du kan inte stå emot. 278 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 -Gratulerar. -Du kan inte stå emot. 279 00:19:03,310 --> 00:19:04,770 Du behöver ledighet. 280 00:19:04,853 --> 00:19:07,231 Översten borde ordna en helgpermis åt dig. 281 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Du borde följa med. 282 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 London. Kom igen, Buck. Vi gör stan. 283 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Jaha, kanske nästa gång. 284 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Hit, Meatball. 285 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Vill du dansa? 286 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Jag skvallrar för Marge, Buck. 287 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 När jag gick ut i kriget var det sista jag väntade mig 288 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 att tillbringa en månad på en belgisk bondgård. 289 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Vi har fler nedskjutna flygare än tillförlitliga guider. 290 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Jag vet. Jag tillhör de tursamma. 291 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 Men inte som han. 292 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Kom nu! 293 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Kom, Romeo. 294 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Hej, broder. 295 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Vart tror du att de tar oss? Nån aning? 296 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Vet inte. Via Frankrike in i Spanien, antar jag. 297 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Ja, jag undrar. 298 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 Och om vi nånsin får träffa kamraterna igen. 299 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Alice dök ganska tvärt, så jag tvivlar på det. 300 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Men Hinton hoppade. 301 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Ja, absolut. Baby Face hittade nog en utväg. 302 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Tyst. 303 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Hej där. 304 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 Bonjour. 305 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 Bonjour. 306 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Är hon din dotter? 307 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Michou är er guide. 308 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Hon är bara barnet. 309 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Hon är er guide, och ni ska göra som hon säger. 310 00:22:00,279 --> 00:22:01,363 Vad sa hon? 311 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 Jag vet inte. 312 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Ge mig den nu. 313 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Vadå? 314 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Lägg av. Det där behövs inte. 315 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Om tyskarna hittar den här, 316 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 vad tror ni att de gör med Louise och hennes familj? 317 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 De torterar dem tills de talar. 318 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 Och när de har namnen de behöver, skjuter de dem. 319 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 Sen hittar de nästa och gör likadant med dem. 320 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Som att repa maskor av en tröja. 321 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Jag… 322 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Förlåt mig. 323 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Det var dumt av mig. 324 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 Vad betyder det där? 325 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Här… 326 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 …betyder dumhet döden. 327 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDON, ENGLAND 8 OKTOBER 1943 328 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 Na zdro… Na zdrowie. 329 00:23:45,008 --> 00:23:46,051 -Na zdrowie. -Na zdrowie. 330 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 -Na zdrowie. Ja. -Na zdrowie. 331 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Så, hur hamnade du i London? 332 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 Med drinken köper du småprat, inte en sorglig levnadssaga. 333 00:23:56,687 --> 00:23:58,689 Jag visste inte att jag köpte nånting alls. 334 00:23:58,772 --> 00:24:00,691 Tänker du inte försöka få mig i säng? 335 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Jag har inte tänkt så långt än. 336 00:24:04,820 --> 00:24:06,905 -Jag antar att om du ville köpa… -Mm. 337 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 …kunde du hitta nån i Piccadilly. 338 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 Du behöver inte komma ända till Hammersmith. 339 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 Är det där jag är? 340 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Major i flygvapnet, men ingen navigatör. 341 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Nej, pilot. 342 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Gissa hur man vet om nån är pilot? 343 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Hur då? 344 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Han lär berätta det. 345 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Min man är pilot. 346 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 Så du är gift? 347 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 -Hur länge har du varit soldat? -Sen före kriget. 348 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 -När lämnade du Polen? -När tyskarna invaderade. 349 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 Ja, jag såg journalfilmerna. 350 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 Det var därför jag tog värvning. Före Pearl Harbor. 351 00:24:52,868 --> 00:24:54,369 En amerikansk hjälte. 352 00:24:54,453 --> 00:24:56,288 Jag kanske var ute efter äventyr. 353 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Var är maken? 354 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 En del piloter överlever för att strida igen. 355 00:25:07,549 --> 00:25:08,717 Han stannade kvar. 356 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Han ville bli hjälte, som du. 357 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 I fjol träffade jag nån från hans skvadron. 358 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Han sa att Pavel sköts ner över Schlesien första veckan. 359 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Han är antingen krigsfånge eller ruttnar i en potatisåker. 360 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Kanske kommer den här spriten därifrån. 361 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Vill du hoppa i säng med mig? 362 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Låt oss dansa först. 363 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Jag har aldrig varit på mottagarsidan av en bombning förut. 364 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Mottagarsidan. Märkligt ord för döden. 365 00:26:49,484 --> 00:26:51,445 Jag har fällt många bomber. 366 00:26:51,528 --> 00:26:52,946 Troligen dödat många människor. 367 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Vilket jävla jobb. 368 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Känner du dåligt samvete? 369 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Gör inte det. Tyskarna förtjänar varenda en av era bomber. 370 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 En del anser att det är skillnad mellan krig och vettlöst mördande. 371 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Men inte de. 372 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 Vad anser du? 373 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Att vi ska vara lika skoningslösa och hårda som de var mot mitt folk. 374 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Det vore rättvisa. 375 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Ja, men… 376 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 …om det handlar om balans, 377 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 är mitt öde beseglat för länge sen. 378 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Det finns ingen balans. 379 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 En händelse följer på en annan. 380 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 De sämsta klarar sig oskadda. 381 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 De oskyldiga dör. 382 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Men vet du en sak? 383 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Ju närmare döden man är, desto mer levande känner man sig. 384 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Varje sekund är en smula död. 385 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 Och jag som tyckte att jag blir teatralisk när jag dricker. 386 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Vi ses där uppe, Buck. 387 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 -Vi bockar av ett uppdrag till. -Ja. 388 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 Lycka till, kompis. 389 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 Vill du ha en munk? 390 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 Nej. 391 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 -Tack. -Den är varm. Försiktigt. 392 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 -Hej. -Hej. 393 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 -Kaffe till, löjtnant? -Ja, tack. 394 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 -Har du saknat mig? -De fyra timmarna sen vi sågs? 395 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 Nåja, det här blir längre. 396 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 Hur ska jag stå ut? 397 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 Vad är det? 398 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Du kanske är den sista söta flicka jag nånsin ser. 399 00:29:45,327 --> 00:29:46,453 Säg inte så. 400 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 Och du är ta mig tusan den sötaste. 401 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Vi ses senare. 402 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Absolut. 403 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 -Titta, vår egen Adonis. -Lägg av. 404 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Nej. 405 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Vårt första försök att bomba Dresden var en katastrof. 406 00:30:20,362 --> 00:30:22,114 Men det kändes som en livstid sen. 407 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 Vi var redo att försöka bomba de där ubåtsbaserna igen. 408 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Ingen var mer redo än major Cleven. 409 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Funkar den? 410 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Nej. 411 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Jäklar. 412 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 Major, jag har problem med vänster magnetspole i motor två. 413 00:30:47,472 --> 00:30:48,849 Den ger ojämna pulser. 414 00:30:48,932 --> 00:30:50,767 Det är nog bara brytarspetsarna. 415 00:30:51,435 --> 00:30:52,853 Jag fixar dem medan ni startar. 416 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 Tre motorer? 417 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 Jag klarar det, sir. 418 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 Galet. Tänker du följa med runt? 419 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 Gör ett försök. 420 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Ja, sir. 421 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Jag vet inte, Buck. 422 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Att laga en magnetspole på startbanan är en sak. 423 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 Men i rörelse? 424 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Om Lemmons lovar att fixa det, så gör han det. 425 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Du måste ha tro. 426 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Ja, ja. 427 00:31:26,929 --> 00:31:28,430 Hur går det, Lemmons? 428 00:31:29,014 --> 00:31:30,682 Vi måste leda skvadronen. 429 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 Jag håller på, major. Jag jobbar så fort jag kan. 430 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Vi har två plan kvar, Buck. 431 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Vi har två plan framför oss. 432 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Ja, sir. 433 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Ett plan kvar, Buck. Det är nu eller aldrig. 434 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 -Ett plan kvar, Lemmons. -Det är inte för sent att avbryta, Buck. 435 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 -Vi kan köra till höger där borta. -Vi leder skvadronen. 436 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 -Vi leder skvadronen. -Nästan klart, major. 437 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Kom igen, Lemmons. Sätt fart. 438 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Kör, kör. 439 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Nu kan ni flyga. 440 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Kom igen. 441 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Jadå. 442 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Okej. 443 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Nu kör vi, pojkar! 444 00:32:57,811 --> 00:32:59,396 DeMarco, erkänn att du hade fel. 445 00:32:59,479 --> 00:33:00,898 Okej, jag hade fel. Nu kör vi. 446 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 Jajamän, kör! 447 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Kör! 448 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 Jadå! 449 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Kör, kör, kör! 450 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Kom igen! Kör! Heja på! 451 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARIS, FRANKRIKE 452 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 På stationen finns det många tyskar. 453 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Gör som jag gör. 454 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Om jag tar fram mina ID-handlingar gör ni det också. 455 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 Om jag tittar på klockan gör ni det också. 456 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 Vad ni än gör, tala inte. 457 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Förstått? 458 00:33:53,534 --> 00:33:54,952 Ska vi gå? 459 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 Nej, jag ska gå på toan. 460 00:33:57,788 --> 00:33:58,830 Nu? 461 00:33:58,914 --> 00:33:59,915 Ja. 462 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Toppen. 463 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Tror du att de skiljer oss åt? 464 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 Jag vet inte, Bailey. 465 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Jag måste fråga dig en sak, Quinn. 466 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Det har gnagt på mig. 467 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Beträffande kraschen. 468 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 -Är Baby Face… -Bailey, jag… 469 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Är han död? 470 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Jag fick inte loss honom. 471 00:34:49,214 --> 00:34:50,340 Spaken satt fast. 472 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 Jag försökte verkligen. 473 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Jag lämnade honom kvar. 474 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Lilla Baby Face. 475 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Jag försökte. 476 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Jag vet inte. 477 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Jag hade också hoppat. 478 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Biljetterna, tack. 479 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 Och ha era papper klara för myndigheterna på stationen. 480 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Nej, herrn, det är för myndigheterna. 481 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 Era biljetter, tack. 482 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Ett ögonblick, herrn. 483 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Ursäkta mig. 484 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 -God dag. -God dag, fröken. Biljetten, tack. 485 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 -Här. -Tack. 486 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Biljetten, herrn! 487 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Herrn, jag behöver se er biljett! 488 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 De är döva. De hör er inte. 489 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Titta i era fickor! 490 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Vad är det med er? De är döva. Han förstår inte. 491 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 -Varför flyr han? -Han blev rädd. Tänk er själv. 492 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Vänta. 493 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Stanna. 494 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Spring inte. 495 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Du måste vända dig om och gå lugnt tillbaka till kupén. 496 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 Förstått? 497 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Har ni er biljett? 498 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Ja. 499 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Ta fram den. 500 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Har ni hittat biljetten? 501 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 -Konduktören? -Ja, fröken? 502 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 Nån har stulit väskan för en stackars dam! 503 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Ja. Ett ögonblick, fröken. 504 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Sätt er och behåll lugnet. 505 00:36:59,428 --> 00:37:00,721 Tänker ni inte göra nåt? 506 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Lugn. Nåväl. 507 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Där borta. En liten tjuv! Titta. Han är rödhårig. 508 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 Gör inte om det där. 509 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 Förstått? 510 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Har du varit här hela tiden? 511 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Det här är Manon. 512 00:37:22,159 --> 00:37:23,410 Vi har en lång väg kvar. 513 00:37:24,286 --> 00:37:26,455 Vi ska ta er till Spanien och hem till England. 514 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Men ni måste behålla lugnet. 515 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Om du gör om det där, knockar jag dig. 516 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Dra inte till för hårt. 517 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Lämna startbanan. 518 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 Jösses. Sätt fart! 519 00:37:52,898 --> 00:37:54,024 Var redo, pojkar. 520 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 Lämna startbanan. 521 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Sätt fart, killar. 522 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Elva, tolv. 523 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 -Tretton. -Tretton. 524 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 De är tretton. 525 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Var är du, Buck? 526 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 -Inga fler. -Ja, sir. 527 00:38:30,686 --> 00:38:32,187 Vi hade tjugofyra bombplan. 528 00:38:32,271 --> 00:38:33,272 Tretton kom tillbaka. 529 00:38:33,856 --> 00:38:35,274 Tre med motorfel. 530 00:38:35,357 --> 00:38:36,984 Sammanlagt åtta som vi miste. 531 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 Det blir åttio man. 532 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 -Sir. -Några ersättare. 533 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd och Blakely. 534 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 DeMarco och Buck Cleven också. 535 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Sir. 536 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 Löjtnant Crosby? 537 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Jag beklagar. 538 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Förbannelse över Bremen. 539 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Buck. 540 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 Vad är det? 541 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 De klarade sig inte. 542 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 Vem ska ta hand om Meatball? 543 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Låt mig hjälpa till, doktorn. 544 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 Rosie's Riveters. 418:e. 545 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 -Varsågod. -Tack. 546 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 -Allt väl? -Skönt att ha er tillbaka. 547 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 -Här finns kaffe. -Kaffe på den sidan. 548 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Hej. 549 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Kom. 550 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Det var som att flyga genom en solid mur av luftvärnseld. 551 00:39:59,024 --> 00:40:01,193 -Fortsätt. -Ett FW körde rätt in i dem. 552 00:40:01,276 --> 00:40:02,194 Båda planen sprängdes. 553 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Hur var förhållandena? Kunde ni se målet? 554 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 -Nej, vi flög förbi det. -Skvadronledaren störtade. 555 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Hoppade nån? Såg du några fallskärmar? 556 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Jag såg fyra fallskärmar. Inga fler. 557 00:40:14,706 --> 00:40:15,958 Jag förstår. 558 00:40:16,041 --> 00:40:17,292 Hur skildes ni från gruppen? 559 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Det var så förvirrat där uppe efter att ledarplanet för 350:e störtade. 560 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 Vårt plan med Buck Cleven och DeMarco. 561 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Hela första avdelningen. 562 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Nash och Speas också. 563 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 Jag såg inga fallskärmar. 564 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Jag ska hämta mer. 565 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Vänta lite, Farsan. 566 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Helen. 567 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Ja? 568 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 Det var ett helvete där uppe idag. 569 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 Löjtnant Nash överlevde inte. 570 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Jag beklagar. 571 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 -Crank. -Hallå. 572 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Såg du hur det gick med Blakelys och Croz plan? 573 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 När? Var? Hur många fallskärmar? 574 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 Nej, de lämnade formationen nånstans vid referenspunkten. 575 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Och Buck? 576 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Vem berättar för Egan? 577 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 God morgon. 578 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Morgon? Klockan är över tolv. 579 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Återställare. 580 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 Jag har huvudvärk. 581 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Nej, du behöver en återställare. 582 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 Det är boten. 583 00:41:53,805 --> 00:41:54,806 Jag måste gå. 584 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Har du bråttom nånstans? 585 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Vi ska inte göra mer av det här än vad det var. 586 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Det var jäkligt bra. Hur kan det bli bättre? 587 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Du, jag ska gå ut idag och få nåt att dricka. 588 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Jag ska roa mig. 589 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 Jag skulle gärna göra det med dig. 590 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Mitt hjärta klarar inte ännu en död pilot. 591 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Jag vet att du förstår… 592 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 …raring. 593 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Ursäkta, vet ni var man kan köpa en dagstidning? 594 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Där borta. Runt hörnet. 595 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 Herregud. 596 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Låt mig se henne. Gode Gud. 597 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 -Tack. -Låt mig se henne. 598 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Låt mig se henne! Är hon död? Nej, det är hon inte! 599 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Är hon… Är hon död? 600 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 Är… Nej, det är hon inte! 601 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 ÅTTONDE FLYGFLOTTILJEN KROSSAR BREMEN 602 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 Får jag ett ex, tack. 603 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 -Behåll växeln. -Tack. 604 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 30 BOMBPLAN NEDSKJUTNA TYSK UBÅTSBAS FÖRSTÖRD 605 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322, tack. 606 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 -Bowman här. -Red, Egan här. 607 00:44:41,139 --> 00:44:42,516 Hur gick matchen igår? 608 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Inte så bra som vi hoppades. 609 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Var Buck med i matchen? 610 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Ja. 611 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Spelade han bra? 612 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Han gav allt in i det sista, John. 613 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 Vilka fler? 614 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 De flesta i förstauppställningen. 615 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 Blir det match imorgon? 616 00:45:15,924 --> 00:45:16,925 Ja. 617 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Okej, hälsa coachen att jag ska vara där i tid. 618 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 Och, Red… 619 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 …jag vill leda laget. 620 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 I NÄSTA AVSNITT 621 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Ni behöver inte undra. 622 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Ni förstår allihop varför jag kom tillbaka i förtid. 623 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Ett nytt uppdrag. 624 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 Målet är strax öster om stadens centrum. 625 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 Det är mycket folk i katedralen. 626 00:45:40,657 --> 00:45:41,909 Vi har aldrig bombat så nära 627 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 -civila befolkningscentra förut. -Jösses, Crank. 628 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 Det är krig. Vårt jobb är att fälla bomber. 629 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Jag fick den igår. Men den flyger nog. 630 00:45:52,961 --> 00:45:53,962 Då är jag helt lugn. 631 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 Jaktplan klockan tolv. 632 00:45:55,172 --> 00:45:56,381 Jösses. 633 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 Motor ett stannar. 634 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Motor fyra stannar! 635 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Vi måste komma härifrån fort. 636 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 Vet du när min bombgrupp landar? 637 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Var är våra pojkar, Chick? 638 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Undertexter: Bengt-Ove Andersson