1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELERGMA, ALŽIRIJA 20. AVGUST 1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 Vedi, da ves čas mislim nate. 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 Od trenutka, ko se zbudim, do trenutka, ko ležem k počitku. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 Pa še potem si v mojih sanjah. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Zame si in vedno boš edina. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Upam. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 Misija Regensburg-Schweinfurt 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 je bila naša največja in najtežja bitka do takrat. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Izgubili smo Biddicka, Claytorja, Van Noya in njihove posadke. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Nismo vedeli, koga so ubili, koga ujeli. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Dvanajsta prihaja. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Bolje pozno kot nikoli, a? 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Poskrbi, da bodo dobili hladno pivo. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Ne računaj na to. 15 00:01:10,279 --> 00:01:13,907 -Fantje, pripravimo se. -Ja. Vzemite svoje reči. 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 -Domov gremo. -Takoj. 17 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 V vojni je imel pogum veliko obrazov. 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 Zavezniški letalci, npr. narednik Quinn, ki so s padalom uspešno pristali, 19 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 so se prijetju izognili le… 20 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 FLANDRIJA, BELGIJA 21 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 …s pomočjo tujih prijateljev. 22 00:01:34,344 --> 00:01:38,515 Tiste, ki so jih ujeli, da pomagajo padalcu, so poslali v taborišče smrti 23 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 ali usmrtili. 24 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Tveganje je bilo velikansko. 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Sem sedi. Takoj se vrnem. 26 00:02:19,848 --> 00:02:22,643 Bailey. Živ si. 27 00:02:24,311 --> 00:02:28,190 -Je še kdo preživel? -Ti si prvi, ki sem ga videl. 28 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 -Kdo je to? -Bob. 29 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Iz katere enote si že? 30 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 306. 31 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 -Topničar? -Ja. 32 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 V osir ste dregnili. 33 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 Tako srdito nas še niso napadli. 34 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Dobili smo svoje. 35 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 In? 36 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Od včeraj pijem iz korita. 37 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 Pa ti? 38 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Kaj je bilo z Malim? In z drugimi? 39 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Ti. Pridi sem. 40 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Kako ti je ime? 41 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Narednik William Quinn. 42 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Identifikacijska številka 6391477. 43 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Napiši svoje odgovore. 44 00:03:43,182 --> 00:03:46,727 -Kakšno nalogo ste imeli? -Uničiti tovarno messerschmittov. 45 00:03:47,895 --> 00:03:50,397 -Tvoj položaj? -Vezist. 46 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Zapiši odgovore, prosim. 47 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 Imaš rad bejzbol? 48 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Ja. 49 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Za koga je igral Babe Ruth, preden je šel k Dodgersom? 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth nikoli ni igral za Dodgerse. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Igral je za Yankeeje. 52 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 Še prej pa za Red Soxe. 53 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Kateri kip je na Trafalgarju? 54 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 Ne vem, kje je to. 55 00:04:29,186 --> 00:04:35,067 -Nikoli nisi bil v Londonu? -Nastanjeni smo v V. Angliji. 56 00:04:36,360 --> 00:04:40,697 Za London potrebuješ vsaj dva dni dopusta. Nisem ju dobil. 57 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Napiši današnji datum na vrh lista. 58 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18. AVGUST 1943 59 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Kaj je vaša državna himna? 60 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 Star-Spangled Banner. 61 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Jo lahko zapoješ? 62 00:05:22,281 --> 00:05:27,119 -Tako me niso privijali že od faksa. -Ne govori. Mislil sem, da sem pogrnil. 63 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, imaš vžigalnik? 64 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Ja. Imaš kakšno zame? 65 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Ne! 66 00:06:00,277 --> 00:06:03,155 -Zakaj ste to naredili? -Vohun je bil. 67 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Ne. Eno uro sem govoril z njim. Prav? 68 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Quinn? Govoril si z njim. Američan je bil. 69 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Nemec. Na številne načine se poskušajo infiltrirati v našo mrežo, 70 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 a jih vedno ujamemo. 71 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Morda ste se zmotili. 72 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Ne motimo se. 73 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 PO KNJIGI DONALDA L. MILLERJA 74 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 ČETRTI DEL 75 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Petindvajset je bilo čarobno število. 76 00:09:10,342 --> 00:09:14,680 Če si preživel 25 nalog, so te poslali domov na turnejo za dvigovanje morale. 77 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Kako bodo fantje prenesli, če Dyu ne bo uspelo? 78 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Ali bo nepozabna zabava ali pa nepozabna sedmina. 79 00:09:25,858 --> 00:09:30,612 Jeseni 1943 se je temu prva približala posadka stotnika Glenna Dya. 80 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16. SEPTEMBER 1943 81 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 -Fantje. -Major. 82 00:09:35,117 --> 00:09:36,034 Major. 83 00:09:36,118 --> 00:09:39,788 Tommy, prišel si gledat. Fantje pazijo, da ne zaideš v težave? 84 00:09:39,872 --> 00:09:44,585 -Skrbijo, da se ne izvijem iz njih, John. -Bi rekel. 85 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Billy, Sammy, zdaj delata s temi faloti? 86 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 -Razen če mi boš dal službo. -Pridi delat za nas. 87 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 -Z veseljem. -Ja. 88 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 Nekaj nadebudnežev je tukaj. 89 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, ne skrbi za Dya. Petindvajset nalog. Kmalu bo tu. 90 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Hvala, John. 91 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Ajde, fantje. 92 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Zdravo, major. 93 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Zdravo. 94 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Kot s plakata za dvigovanje morale ste. Zelo čedni. 95 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Tudi počutim se tako. 96 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 -Zdravo. -Gospodje. 97 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Major, počaščeni smo. 98 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 -Kako si, Bucky? -Jack. Kako? 99 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 -Ne bom se pritoževal. -Croz. 100 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 -Major. -Hej, poglejte. 101 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 -Dye je. -Tu je. 102 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 25 nalog! 103 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 Domov greš! 104 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Petindvajset! 105 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Domov greš, srečko! 106 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Sunil ti je slog. 107 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Sunil ti je dekle. 108 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 ČESTITKE ZA 25. MISIJO 109 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Greva pogledat fante? Pridi. 110 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 Tukaj je. 111 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Prima se imaš, kaj? 112 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Pazi se dame. 113 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 O, ne. Tja grem. 114 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 -Daj no, Bucky. Preveč. -To je preveč? To je preveč? 115 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 -Mama mu je umrla. -Tu je. 116 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Naš Charlie Robertson. 117 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Charlie? Kdo je Charlie? 118 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 1922. White Sox in Tigers. Nobenih točk, zadetkov in napak. 119 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 -Zadnji igralec brez napak. -Do zdaj. 120 00:11:21,348 --> 00:11:24,768 -Boš šel pred Florido domov? -Ja. Za tri dni. 121 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Šel bom lovit z očetom, pustil mami, da me razvaja. 122 00:11:28,856 --> 00:11:33,527 Nato bom obiskal nekaj oporišč, da dokažem, da je 25 nalog izvedljivih. 123 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Komaj. 124 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Samo mi smo ostali, ne? 125 00:11:44,371 --> 00:11:48,292 -Dvanajst posadk od… -35, ki jih je odletelo z Grenlandije. 126 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Tako je. 127 00:11:52,838 --> 00:11:57,259 -Dye, privoščimo ti. -Tako je. Res. Zelo ti privoščimo. 128 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 In na fante, ki jih nocoj žal ni z nami. 129 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 -Na to pa pijem. -Ja. 130 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Na zdravje. 131 00:12:04,183 --> 00:12:08,562 Prepričat se grem, da se fantje brez mene ne zabavajo preveč. 132 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 -Charlie Robertson. -Kaj poskuša? 133 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Enemu je uspelo. 134 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Nehaj buljiti. 135 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 -Saj ne. -Pa buljiš. 136 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Res? Ne. 137 00:12:26,663 --> 00:12:29,833 -Vaju to ne moti? -Mene že. 138 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 -Značilno za Nasha. -Ne govorim o tem. 139 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Mislim na tako zabavo, ker se ena posadka ne vrača v krsti. 140 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Zakaj moraš vedno imeti take izjave? 141 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Glej no, kdo je tu. 142 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Fantje, pazite. Plesalec prihaja. 143 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 V redu. 144 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Ne spodbujaj ga. Vsa dekleta bo prestrašil. 145 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 -Dobri gibi. -Kaj sem zamudil? 146 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Jaz gledam punce, Pappy pa je mračnjaški. 147 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 -Z drugimi besedami, nič. -Kislica. 148 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 Kislica je. 149 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 Ne. Rekel sem le, da to ni dober znak za nas. 150 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Tak bal zaradi ene posadke, ki ji je uspelo? 151 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 To počnejo vsi piloti. 152 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 -Opazujeta te, veš? -Upam. 153 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 -Fantje? -Hvala. 154 00:13:14,628 --> 00:13:17,130 -Gospodje. -Major Egan. Major Cleven. 155 00:13:17,923 --> 00:13:20,634 -Rosenthal. Nash. -Tako je. 156 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Kopilota Spatz in Lewis? 157 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 -Speas. Gospod. -Speas. 158 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Lewis, gospod. Ampak kličejo me Pappy. 159 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 -V redu. -Sta bila pilota že pred vojno? 160 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 -Jaz sem bil odvetnik. -Tako? 161 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 -V… -Kje si se naučil pilotirati B-17? 162 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 V Laredu. Devet mesecev, 12 ur na dan. 163 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Pri topničarjih. Por. Nash tudi. 164 00:13:43,949 --> 00:13:47,035 Zelo slavni ste, veste? 165 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 Ker letimo v gatah? 166 00:13:51,999 --> 00:13:55,627 -Kako? -Znano je, da letimo v spodnjem perilu. 167 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Vsi? 168 00:13:58,213 --> 00:14:01,091 -Ja. -To zdaj počne mladež? 169 00:14:01,758 --> 00:14:05,929 V Teksasu se bombniki tako segrejejo, da bi na konzoli lahko pekli jajca. 170 00:14:06,013 --> 00:14:11,393 Tako? Nisva slišala za spodnjice, sva pa slišala, da ste izvrstni piloti. 171 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Radi smo v vojni. 172 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 Več mesecev smo prosili za bojišče. 173 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Tu imamo občutek, da bomo lahko kaj naredili. 174 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Zagotovo boste. 175 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 -Uživajte. -Da, gospod. 176 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 -Ojej. Zakaj je moral tisto omeniti? -Kaj mi je bilo? 177 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Gate sem omenil pred… 178 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 -Vse je v redu. -Molite zame. Tja grem. 179 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Poročnik Herbert Nash. 180 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Helen. 181 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Lepa Helena. 182 00:14:56,563 --> 00:15:01,193 Ne morem verjeti. Šla si na drug konec sveta, da bi delila kavo in krofe. 183 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Hotela sem pomagati in dodelili so mi tole. 184 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Smola. 185 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Ne pritožujem se. 186 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Tako pogledaš vsakega fanta, ki hoče zajtrk? 187 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Mogoče sem zadnji čeden obraz, ki ga vidi. 188 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 Kako naj vem? 189 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 Kaj pa? 190 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Ali se ti samo smilim ali pa me hočeš poljubiti. 191 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 -Buck, gotovo ti je všeč njen nasmeh. -Maj. Egan. Maj. Cleven. 192 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Menda sta bila že na dvajsetih nalogah. 193 00:16:00,043 --> 00:16:03,005 -Približno. -On je bil na enaindvajsetih. 194 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Kakšen nasvet? 195 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Poskusi ostati živ. 196 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Za vsaj enajst nalog. 197 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Razumem. Kaj se zgodi potem? 198 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Premagal si statistiko. 199 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Ali pa ne. Veš? 200 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Hvala, majorja. 201 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 -Uživaj. -Enako. 202 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Vsi ti novi obrazi… 203 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Tudi naju se ne bodo spominjali, če bova umrla, Buck. 204 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Je to pomembno? 205 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Ne. 206 00:16:51,345 --> 00:16:53,764 -Fantje. -Polkovnik Harding. 207 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Poslušajte. 208 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Pravkar sem imel turoben pogovor z dr. Stoverjem. 209 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Misli, da boste postali preveč srboriti. 210 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Mi že ne, gospod. 211 00:17:04,983 --> 00:17:09,613 Rekel sem mu, da je vojna vojna. Dlje ko si v njej, bolj te zmrcvari. 212 00:17:10,656 --> 00:17:15,285 In tako je, odkar je prvi jamski kujon prijel gorjačo in se spravil na nekoga. 213 00:17:16,203 --> 00:17:19,748 -So jamski ljudje hodili k psihiatru? -Ne da bi vedel. 214 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Niti pod razno. 215 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Pomembno je, da ste pripravljeni na boj. 216 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 To, kar počnete med bitkami… 217 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 -Vaše razmišljanje mi je všeč. -To. 218 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Jamski ljudje niso poznali zračnih spopadov. 219 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Seveda ne, Red. Vsaka vojna prinese novosti. 220 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Kdo je okrasil to zabavo? 221 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Sestavil sem odbor. 222 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Letalo je tako, kot da bo strmoglavilo. 223 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Odpusti odbornike. 224 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 Prihodnjič se ne bom trudil. 225 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Pridite sem. Nekaj vam moram povedati. 226 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 Veste, kako lahko sklenemo ta večer? 227 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Na bombnike bomo naložili čim več bomb 228 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 in zbombardirali Hitlerjevo skrivališče. 229 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Red in Bubbles gotovo lahko izsledita tistega brkatega capina. 230 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Ja, gospod. 231 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Kdo je zdaj srborit? 232 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Kdo? 233 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Vi. 234 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Ti. 235 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Ne. Vi, gospod. 236 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Samske miške. 237 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Fantje, pridite, hitro. 238 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 -Samske miške. -Ukaz je ukaz. 239 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 -Pojdimo. -Hej, Tatty. 240 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Veš, da se ne moreš upreti. 241 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 -Čestitaj mi. -Ne moreš se. 242 00:19:03,310 --> 00:19:07,231 Odmor potrebuješ. Polkovnik bi ti lahko dal dvodnevno prepustnico. 243 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Pojdi zraven. 244 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 London. Proslaviva, Buck. S pijačo in plesom. 245 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Mogoče prihodnjič. 246 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Pridi sem, Šnicel. 247 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Bi plesal? 248 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Marge bom povedal. 249 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Ko sem šel v vojno, si nisem mislil, 250 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 da bom en mesec na belgijski kmetiji. 251 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Tu je več letalcev kot vodnikov, ki jim lahko zaupava. 252 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Vem. Srečo imam. 253 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 On pa še večjo. 254 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Gremo. 255 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Daj že, Romeo. 256 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Hej, brat. 257 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Kaj misliš, kam naju peljejo? 258 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Ne vem. Verjetno čez Francijo v Španijo. 259 00:20:39,364 --> 00:20:43,285 Kdo ve, ali bova še kdaj videla druge fante. 260 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Glede na to, kaj je bilo z Alice, dvomim. 261 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Hinton je izskočil. 262 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Ja. Seveda. Gotovo se je izmazal tudi Mali. 263 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Tiho. 264 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Zdravo. 265 00:21:27,996 --> 00:21:30,332 -Bonjour. -Bonjour. 266 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Je to vaša hči? 267 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Michou je vodnica. 268 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Saj je še otrok! 269 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Vajina vodnica je in ubogala jo bosta. 270 00:22:00,279 --> 00:22:02,447 -Kaj je rekla? -Ne vem. 271 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Takoj mi ga daj. 272 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Kaj? 273 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Dajte no. To je odveč. 274 00:22:35,105 --> 00:22:41,153 Kaj misliš, da bi Nemci naredili Louise in njenim, če bi našli tole, hm? 275 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Mučili bi jih, dokler ne bi spregovorili. 276 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 Ko bi izvedeli imena, ki jih zanimajo, bi jih ustrelili. 277 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 Nato bi poiskali naslednje in z njimi naredili enako. 278 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Kot bi parali pulover. 279 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Nisem… 280 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Žal mi je. 281 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Neumen sem bil. 282 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 Kaj to pomeni? 283 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Tu 284 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 neumnost pomeni smrt. 285 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDON, ANGLIJA 8. OKTOBER 1943 286 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 Na zdravje. 287 00:23:45,008 --> 00:23:47,886 -Na zdravje. Ja. -Na zdravje. 288 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Kako si torej končala v Londonu? 289 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 S to pijačo si kupil lahkoten pogovor, ne tragične zgodbe. 290 00:23:56,687 --> 00:24:00,691 -Nisem vedel, da kaj kupujem. -Torej me ne boš poskusil položiti? 291 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Nisem razmišljal toliko vnaprej. 292 00:24:04,820 --> 00:24:06,905 Če bi hotel kupiti… 293 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 Šel bi na Piccadilly. 294 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 Ne bi ti bilo treba priti v Hammersmith. 295 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 Tako se imenuje kraj? 296 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Major pri letalcih, vendar ne navigator. 297 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Pilot. 298 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Veš, kako prepoznaš pilota? 299 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Kako? 300 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Predstavi se. 301 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Moj mož je pilot. 302 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 Poročena si? 303 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 -Kako dolgo si vojak? -Še izpred vojne. 304 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 -Kdaj si zapustila Poljsko? -Ob napadu Nemcev. 305 00:24:46,528 --> 00:24:51,617 Ja, videl sem filmske novice. Zato sem se pridružil. Še pred Pearl Harborjem. 306 00:24:52,868 --> 00:24:56,288 -Ameriški junak. -Mogoče sem hotel pustolovščino. 307 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Kje je mož? 308 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 Nekateri piloti preživijo. 309 00:25:07,549 --> 00:25:10,636 Ostal je. Tudi on je hotel biti junak. 310 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 Lani sem srečala njegovega soborca. 311 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Rekel je, da so Pawla prvi teden sestrelili nad Šlezijo. 312 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Če ni vojni ujetnik, gnije na kakšni krompirjevi njivi. 313 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Mogoče pijeva njegovega duha. 314 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Bi rad spal z mano? 315 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Prej pleši z mano. 316 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Nisem še bil končna destinacija bombe. 317 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Končna destinacija. Čudna beseda za smrt. 318 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Veliko sem jih odvrgel. Verjetno sem ubil veliko ljudi. 319 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Hudičevo delo. 320 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Te peče vest? 321 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Naj te ne. Nemci si zaslužijo prav vse tvoje bombe. 322 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Nekateri verjamejo, da je vojna drugačna od brezčutnega umora. 323 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Ni. 324 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 Kaj verjameš ti? 325 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Da bi morali biti tako neusmiljeni, kot so bili oni do mojih ljudi. 326 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 To bi bilo pravično. 327 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Že, vendar… 328 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 Če bi obstajalo ravnotežje, 329 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 bi bilo o moji usodi odločeno že zdavnaj. 330 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Ni ravnotežja. 331 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Le zaporedje dogodkov. 332 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 Zlikovci odnesejo celo kožo. 333 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Nedolžni umrejo. 334 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Ampak veš, kaj? 335 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Bliže ko si smrti, bolj živega se počutiš. 336 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Vsaka sekunda je majhna smrt. 337 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 Pa sem mislil, da jaz dramatiziram, ko se napijem. 338 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Se vidiva v zraku, Buck. 339 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 -Še eno uspešno ti želim. -Ja. 340 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 -Srečno, prijatelj. -Ja. 341 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 Bi krof? 342 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 Ne. 343 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 -Hvala. -Vroč je. Previdno. 344 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 -Zdravo. -Zdravo. 345 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 -Poročnik, boste tudi kavo? -Ja. 346 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 -Me pogrešaš? -Štiri ure sva narazen. 347 00:29:33,524 --> 00:29:36,693 -Zdaj bova dlje. -Kako bom zdržala? 348 00:29:41,114 --> 00:29:44,409 -Kaj je? -Morda si zadnji čedni obraz, ki ga vidim. 349 00:29:45,327 --> 00:29:48,789 -Ne govori tega. -In hudirja, da najbolj čeden od vseh. 350 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Se vidiva pozneje. 351 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Oja. 352 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 -Poglejte, naš Adonis. -Nehaj. 353 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Ne. 354 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Naš prvi poskus bombardiranja Bremna je bil porazen. 355 00:30:20,362 --> 00:30:25,117 Toda bili smo pripravljeni znova napasti bunkerje za podmornice. 356 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Nihče bolj kot major Cleven. 357 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Je pripravljen? 358 00:30:38,797 --> 00:30:41,049 -Ne. -Sranje. 359 00:30:44,761 --> 00:30:48,849 Major, v drugem motorju imamo težavo z levim vžigalnim magnetom. 360 00:30:48,932 --> 00:30:52,853 Ampak to gotovo lahko popravim, ko boste na vozni stezi. 361 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 Trije motorji? 362 00:30:55,147 --> 00:30:58,317 -Zmogel bom. -To je noro. Na kolesu boš? 363 00:31:01,028 --> 00:31:03,572 -Poskusi. -Velja, gospod. 364 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Buck, kaj pa vem. 365 00:31:13,040 --> 00:31:18,462 Vžigalni magnet se da popraviti, ko letalo miruje. Toda ko se premika? 366 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Lemmons pravi, da zmore. 367 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Verjemi. Verjemi. 368 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Ja, ja. 369 00:31:26,929 --> 00:31:30,682 Lemmons, kako kaže? Voditi morava eskadriljo. 370 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 Major, hitim, kolikor gre. 371 00:31:53,163 --> 00:31:57,125 Še dve letali sta ostali, Buck. Dve letali sta pred nama. 372 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Razumem. 373 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Še eno, Buck. Zdaj ali nikoli. 374 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 -Še eno, Lemmons. -Še lahko preložimo nalogo. 375 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 -Tam lahko ustaviva. -Na čelu morava biti. 376 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 -Na čelu morava biti. -Samo še malo, major. 377 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Daj že, Lemmons. Pridi, gremo. 378 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Hitro! 379 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Moralo bi vzleteti. 380 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Daj. 381 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 To. 382 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Dobro. 383 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Posvetite jim. 384 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 -DeMarco, priznaj. Zmotil si je. -Prav. Pojdiva že. 385 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 To, srček. 386 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Odpeljita. 387 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 To! 388 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Daj, daj, daj! 389 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Dajmo! Zmoreš, Baby! 390 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARIZ, FRANCIJA 391 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Kmalu bomo na postaji. Tam bo veliko Nemcev. 392 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Posnemajta me. 393 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Če jaz izvlečem osebne dokumente, jih vidva tudi. 394 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 Če pogledam na uro, vidva tudi. 395 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 Za nič na svetu pa ne govorita. 396 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Prav? 397 00:33:53,534 --> 00:33:54,952 Odhajamo? 398 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 Ne, lulat grem. 399 00:33:57,788 --> 00:33:59,915 -Zdaj? -Ja. 400 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Krasno. 401 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Misliš, da naju bodo ločili? 402 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 Ne vem, Bailey. 403 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Nekaj… Quinn, nekaj te moram vprašati. 404 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Razjeda me. 405 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 V zvezi z nesrečo. 406 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 -Je Mali… -Bailey… 407 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Je mrtev? 408 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Nisem ga mogel spraviti ven. 409 00:34:49,214 --> 00:34:52,509 Zapah se je zaskočil. Res sem se trudil. 410 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Pustil sem ga tam. 411 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Ubogi Mali. 412 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Poskušal sem. 413 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Ne vem. 414 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Jaz bi naredil enako. 415 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Vozovnice, prosim. 416 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 In pripravite dokumente za orožnike na postaji. 417 00:35:46,522 --> 00:35:50,400 Ne, gospod, to je za orožnike. Vozovnico, prosim. 418 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Samo hipec. 419 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Oprostite. 420 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 -Pozdravljeni. -Pozdravljeni. Vozovnico, prosim. 421 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 -Izvolite. -Hvala. 422 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Vozovnica, gospod! 423 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Gospod, vašo vozovnico moram videti. 424 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Gluha sta. Ne slišita vaju. 425 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Preverita žepe! 426 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Kaj vam je? Gluha sta. Ne razume. 427 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 -Zakaj pa beži? -Ustrašil se je. Vživite se vanj. 428 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Počakaj. 429 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Ustavi se. 430 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Nehaj bežati. 431 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Obrnil se boš in se mirno vrnil v kupe. 432 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 Prav? 433 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Imaš vozovnico? 434 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Ja. 435 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Vzemi jo ven. 436 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Ste našli vozovnico? 437 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 -Gospod. -Da? 438 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 Nekdo je revici ukradel kovček. 439 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Takoj pridem. 440 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Usedi se in se pomiri. 441 00:36:59,428 --> 00:37:02,097 -Ne boste nič naredili? -Pomiri se. Dobro. 442 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Tam je tatič. Videli ga boste. Rdečelas je. 443 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 Ne ponovi tega. Razumeš? 444 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Ves čas si bila tu? 445 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 To je Manon. 446 00:37:22,159 --> 00:37:23,410 Še dolgo pot imamo. 447 00:37:24,286 --> 00:37:26,455 Šli bomo v Španijo, nato pa v Anglijo. 448 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Ampak ne izgubita glave. 449 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Naslednjič te bom tako mahnil, da se boš onesvestil. 450 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Ne privij pretesno. 451 00:37:49,436 --> 00:37:52,814 -Izpraznite ploščad. -Zaboga. 452 00:37:52,898 --> 00:37:55,108 Pripravite se. Zapustite ploščad. 453 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Gremo. Štej. 454 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Enajst, dvanajst. 455 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 -Trinajst. -Trinajst. 456 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Trinajst jih je. 457 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Buck, kje si? 458 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 -To je vse. -To je vse, gospod. 459 00:38:30,686 --> 00:38:33,272 Vzletelo je 24 bombnikov. Vrnilo se jih je 13. 460 00:38:33,856 --> 00:38:36,984 Tri mehanske okvare. Izgubili smo jih osem. 461 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 To je osemdeset mož. 462 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 -Gospod. -Nekaj nadomestnih. 463 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd in Blakely. 464 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 DeMarco in Buck Cleven tudi. 465 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Gospod. 466 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 Poročnik Crosby? 467 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Sinko, žal mi je. 468 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Preklemani Bremen. 469 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Buck. 470 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 Kaj je narobe? 471 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 Niso se vrnili. 472 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 Kdo bo skrbel za Šnicla? 473 00:39:37,419 --> 00:39:40,923 -Doktor, naj vam pomagam. -Rosie's Riveters. 418. enota. 474 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 -Izvolite. -Hvala. 475 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 -Ste v redu? -Lepo, da ste nazaj. 476 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 -Vzemite kavo. -Kava je na tej strani. 477 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Zdravo. 478 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Pridi. 479 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Kot da bi leteli skozi steno izstrelkov. 480 00:39:59,024 --> 00:40:02,194 -Nadaljuj. -FW ju je napadel in razstrelil. 481 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Kakšne so bile razmere? Ste videli tarčo? 482 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 -Ne. -Vodjo so sestrelili. 483 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Je kdo izskočil? Ste videli kaj padal? 484 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Samo štiri. 485 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 Razumem. Kako, da si ostal sam? 486 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Ko so sestrelili vodjo 350., je nastala zmeda. 487 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 Najin Baby z Buckom Clevnom in DeMarcom. 488 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Vsa prva formacija. 489 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Nash in Speas tudi. 490 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 Nobenih padal. 491 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Po novo grem. 492 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Samo hipec, Pappy. 493 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Helen. 494 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Ja? 495 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 Danes je bilo peklensko. 496 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 Por. Nash se ni vrnil. 497 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Žal mi je. 498 00:41:07,968 --> 00:41:12,055 Crank. Si videl, kaj je bilo z bombnikom Blakelyja in Croza? 499 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 Kdaj? Kje? Koliko padal? 500 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 Pred izhodiščno točko so zapustili formacijo. 501 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 In Buck? 502 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Kdo bo povedal Eganu? 503 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 Dobro jutro. 504 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Jutro? Poldne je že minilo. 505 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Proti mačku. 506 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 Glava me boli. 507 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Ne, mačka imaš. 508 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 Zdravilo je. 509 00:41:53,805 --> 00:41:54,806 Iti moram. 510 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Se ti kam mudi? 511 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Ne pričakujva preveč od tega. 512 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Jaz sem se imel odlično. Kaj več bi sploh lahko še hotel? 513 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Danes grem ven. Pil bom. 514 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Se zabaval. 515 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 To bi rad počel s tabo. 516 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Ne bi prenesla še enega pilota na krompirjevi njivi. 517 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Vem, da me razumeš. 518 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 Srček. 519 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Oprostite. Kje lahko kupim časopis? 520 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Tam, za vogalom. 521 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 O bog. 522 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Dovolite mi jo videti. Prosim. 523 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 -Hvala. -Samo videla bi jo. 524 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Naj jo vidim! Je mrtva? Ni! 525 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Je… Povejte… Je mrtva? 526 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 Je… Ni! 527 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 OSMA LETALSKA SESULA BREMEN 528 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 Lahko dobim enega? 529 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 -Obdržite drobiž. -Hvala. 530 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 IZGUBILI 30 BOMBNIKOV OPORIŠČE ZA PODMORNICE UNIČENO 531 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322, prosim. 532 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 -Bowman. -Red, Egan tukaj. 533 00:44:41,139 --> 00:44:42,516 Kako je šlo včeraj? 534 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Slabše, kot smo upali. 535 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Je bil Buck v postavi? 536 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Ja. 537 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Kako mu je šlo? 538 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Pogumno je umrl, John. 539 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 Kdo še? 540 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 Večina začetne postave. 541 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 Bo jutri nova tekma? 542 00:45:15,924 --> 00:45:16,925 Ja. 543 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Povej trenerju, da bom pravočasno tam. 544 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 In, Red… 545 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Voditi hočem. 546 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 PRIHODNJIČ… 547 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Ne čudite se. 548 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Vsi veste, zakaj sem predčasno nazaj. 549 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Nova naloga. 550 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 Tarča je vzhodno od mestnega jedra. 551 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 V stolnici bo veliko ljudi. 552 00:45:40,657 --> 00:45:44,036 -Nismo še napadli tako blizu središča. -Zaboga, Crank. 553 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 Vojna je. Prišli smo bombardirat. 554 00:45:50,626 --> 00:45:53,962 -Včeraj je prišel. A bo letel. -Se že bolje počutim. 555 00:45:54,046 --> 00:45:56,381 -Bojna letala pred nami. -Zaboga. 556 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 Motor ena je odpovedal. 557 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Zaboga, štirica tudi. 558 00:46:01,720 --> 00:46:05,474 -Takoj moramo ven. -Veš, kje pristaja moja enota? 559 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Chick, kje so fantje? 560 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Prevedla Polona Mertelj