1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 ТЕЛЕРГМА, АЛЖИР 20 АВГУСТА 1943 ГОДА 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 Ты всегда в моих мыслях. 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 С момента пробуждения до отхода ко сну. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 А ночью ты в моих снах. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Ты всегда будешь моей единственной. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Надеюсь. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 В миссии Регенсбург-Швайнфурт, 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 нашем самом крупном на тот момент бою, мы понесли наибольший урон. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Мы потеряли Биддика, Клейтора, Ван Ноя и их экипажи. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Мы не знали, кто погиб, а кто в плену. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Это 12-я. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Лучше поздно, чем никогда, да? 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Надеюсь, у них найдется холодное пиво. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 И не надейся. 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 Ладно, шевелитесь, парни. 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 Да, собирайтесь. 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 Мы летим домой. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Сейчас. 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 На войне мужество принимало разные формы. 20 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 У союзнических летчиков вроде успешно парашютировавшегося сержанта Куинна 21 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 был лишь один путь избежать плена. 22 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 ФЛАНДРИЯ, БЕЛЬГИЯ 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 Помощь зарубежных друзей. 24 00:01:34,344 --> 00:01:38,515 Попавшихся на помощи сбитым летчикам либо отправляли в концлагерь, 25 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 либо казнили. 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Риск был огромным. 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Посиди тут. Я сейчас. 28 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Бейли. 29 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Ты цел. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 Кто-то еще выжил? 31 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 Ты первое знакомое лицо. 32 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 А это кто? 33 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 Это Боб. 34 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Из какой ты группы? 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 Из 306-й. 36 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 - Стрелок? - Да. 37 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Вы разворошили настоящее осиное гнездо. 38 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 Они набросились на нас с такой яростью. 39 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Нам досталось. 40 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 И? 41 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Я со вчерашнего дня пью из корыта. 42 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 А ты? 43 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 А что с Малышом? Со всеми остальными? 44 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Ты. За мной. 45 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Имя? 46 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Сержант Уильям Куинн. 47 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Личный номер 6391477. 48 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Записывай ответы. 49 00:03:43,182 --> 00:03:44,349 Какое было задание? 50 00:03:45,184 --> 00:03:46,727 Бомбить завод Messerschmitt. 51 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 Должность? 52 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Радист. 53 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Пожалуйста, записывай ответы. 54 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 Любишь бейсбол? 55 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Да. 56 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 За кого играл Бейб Рут до «Доджерс»? 57 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Бейб Рут никогда не играл за «Доджерс». 58 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Он играл за «Янкис». 59 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 А до этого за «Ред Сокс». 60 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Чья статуя на Трафальгарской площади? 61 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 Я не знаю, где это, сэр. 62 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Ты не был в Лондоне? 63 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Мы базируемся в Восточной Англии. 64 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 На поездку нужен двухдневный отпуск. 65 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 Мне его ни разу не давали. 66 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Укажи сверху сегодняшнее число. 67 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18 АВГУСТА 1943 ГОДА 68 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Гимн твоей страны? 69 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 «Звездное знамя». 70 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Можешь спеть? 71 00:04:58,841 --> 00:05:02,177 Скажи, видишь ли ты 72 00:05:03,303 --> 00:05:06,557 В лучах восходящего солнца 73 00:05:06,640 --> 00:05:13,438 То, что мы прославляли На закате 74 00:05:13,522 --> 00:05:17,109 Его широкие полосы и яркие звёзды… 75 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Последний раз меня так допрашивали на выпускных. 76 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 И не говори. Я думал, что завалил. 77 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Боб, огонек найдется? 78 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Да. Угостите сигареткой? 79 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Нет! 80 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 За что вы его? 81 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Это внедренный агент. 82 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Нет, вы что. Я с ним час говорил. Понимаете? 83 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Куинн? Ты говорил с ним. Он американец. 84 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Немец. Они по-всякому пытаются внедриться в нашу сеть. 85 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 Но мы всегда их вычисляем. 86 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Должно быть, вы ошиблись. 87 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Мы не ошибаемся. 88 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 ПО КНИГЕ ДОНАЛЬДА Л. МИЛЛЕРА 89 00:08:49,613 --> 00:08:53,992 ВЛАСТЕЛИНЫ ВОЗДУХА 90 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 91 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Двадцать пять – магическое число. 92 00:09:10,342 --> 00:09:14,680 После 25 вылетов отправляли домой для участия в агитационных турне. 93 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Если Дай не вернется, как это воспримут парни? 94 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Нас ждет либо очуменная вечеринка или очуменные поминки. 95 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 Осенью 1943 года 96 00:09:27,734 --> 00:09:30,612 капитан Гленн Дай и его экипаж первыми приблизились к этой цифре. 97 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16 СЕНТЯБРЯ 1943 ГОДА 98 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 - Парни. - Майор. 99 00:09:35,117 --> 00:09:37,369 - Майор. - Томми, ты пришел посмотреть. 100 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 Парни прикрывают тебя от неприятностей? 101 00:09:39,872 --> 00:09:43,625 Наоборот, тянут в самую гущу, Джон. 102 00:09:43,709 --> 00:09:44,585 Не сомневаюсь. 103 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Билли, Сэмми, вы работаете с этими негодяями? 104 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 - Хотите нас нанять? - Почему нет? Залезайте. 105 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 - С радостью. - Да. 106 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 Настоящие энтузиасты. 107 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Лил, не переживай за Дая. Двадцать пять вылетов. Скоро будет. 108 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Спасибо, Джон. 109 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Пока, парни. 110 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Майор! 111 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Привет. 112 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Хоть для рекламы военных облигаций снимай. Красавцы. 113 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Настроение под стать. 114 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 - Привет. - Джентльмены. 115 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Рад от вас такое слышать, майор. 116 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 - Как ты, Баки? - Джек, как сам? 117 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 - Солнышко. Красота. - Кроз. 118 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 - Майор. - Эй, смотрите. 119 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 - Это Дай. - Вон он. 120 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Его 25 вылет! 121 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 Вы едете домой! 122 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Двадцать пять! 123 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Ты летишь домой, везунчик! 124 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Он заимствовал твою фишку. 125 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 И твою девушку. 126 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 С 25 БОЕВЫМ ВЫЛЕТОМ 127 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Хочешь увидеть парней? Идем. 128 00:10:55,280 --> 00:10:58,659 - А вот и он. - Похоже, ты отлично проводишь время. 129 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Осторожно, дама. 130 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Ну нет. Я туда. 131 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 - Брось, Баки. Перебор. - Это перебор?! 132 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 - У него мать умерла. - Вот он. 133 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Наш собственный Чарли Робертсон. 134 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Чарли? Кто такой Чарли? 135 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 «Уайт Сокс» против «Тайгерс», 1922 год. Ноль ранов, ноль хитов, ноль ошибок. 136 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Он последний провел совершенную игру. 137 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 До этого момента. 138 00:11:21,348 --> 00:11:24,768 - Домой заскочишь перед Флоридой? - Да, на три дня. 139 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Схожу с отцом на охоту, позволю маме похлопотать вокруг меня. 140 00:11:28,856 --> 00:11:30,190 А потом турне по стране, 141 00:11:30,274 --> 00:11:33,527 в качестве доказательства того, что 25 – это возможно. 142 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Ага, чудом уцелев. 143 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Это всё, что от нас осталось, так? 144 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Двенадцать экипажей из… 145 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Из 35, что прилетели сюда из Гренландии. 146 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Верно. 147 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Мы рады за тебя, Дай. 148 00:11:54,214 --> 00:11:57,259 Верно. Так и есть. Мы очень за тебя рады. 149 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 За тех, кого с нами нет, но кто должен был быть здесь. 150 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 - За них. - Да. 151 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Да, за это. 152 00:12:04,183 --> 00:12:06,018 Джентльмены, проведаю парней. 153 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 Не то переусердствуют с празднованием. 154 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 - Чарли Робертсон. - К чему это он? 155 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Один справился. 156 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Перестань глазеть. 157 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 - Я не глазею. - Глазеешь. 158 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Правда? Нет. 159 00:12:26,663 --> 00:12:28,207 Вас это не смущает? 160 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Еще как. Я весь пылаю. 161 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 - Это же Нэш. Такой, какой есть. - Нет, я не про то. 162 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Я про пирушку по случаю того, что один экипаж летит домой не в гробах. 163 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Почему? Почему ты вечно выдаешь подобное? 164 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Ого, какие люди. 165 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Осторожно, парни. Явился выдающийся танцор. 166 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 О да. 167 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Нет, не подстрекайте его. Он всех дам распугает. 168 00:12:50,687 --> 00:12:51,647 Какие па. 169 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 Джентльмены, что я пропустил? 170 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Я глазею на дамочек, а Паппи пытается замочить вечер. 171 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - Короче, тоска зеленая. - Омрачить. 172 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 Вечер. «Омрачить вечер». 173 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 Нет. Я лишь говорю, что для нас это плохой знак. 174 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Из-за одного экипажа устраивать такой праздник? 175 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Все пилоты так делают. 176 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 - Они видят, что ты глазеешь. - Надеюсь. 177 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 - Парни? - Спасибо. 178 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 - Господа. - Майор Иган. 179 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Майор Клевен. 180 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 Розенталь. Нэш. 181 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 Верно. 182 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Вторые пилоты – Спэц и Льюис? 183 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 - Спис, сэр. - Спис. 184 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Льюис, сэр. Но все зовут меня Паппи. 185 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 - Ладно. - Парни, вы… Вы были пилотами до войны? 186 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 - Адвокат, сэр. - Адвокат? 187 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 - Работал… - Где учился летать на B-17? 188 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 - Ларедо. Девять месяцев по 12 часов. - Ага. 189 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Огневая подготовка. И лейтенант Нэш. 190 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 Парни, ваша репутация вас опередила. 191 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Уж поверьте. 192 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 Вы про полеты в нижнем белье, сэр? 193 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Я не понял. 194 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Мы известны тем, что летаем в трусах. 195 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Все? 196 00:13:58,213 --> 00:14:01,091 - Да, сэр. - У молодняка так теперь принято? 197 00:14:01,758 --> 00:14:05,929 В Техасе такая жара, что на приборном щите можно яйца жарить. 198 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Неужели? Мы не слышали про белье. 199 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 Нам сказали, что вы блестящие пилоты. 200 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Мы счастливы попасть на войну, сэр. 201 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 Мы месяцами добивались перевода сюда. 202 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Наконец-то мы чувствуем, что действительно сможем что-то сделать. 203 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Да, это точно. 204 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Развлекайтесь. - Да, сэр. 205 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 - Боже, зачем он это ляпнул? - О чём я думал, 206 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 говоря об исподнем перед… 207 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 - Брось, ничего. - Парни, помолитесь за меня. Я пошел. 208 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Лейтенант Герберт Нэш. 209 00:14:49,473 --> 00:14:51,934 - Хелен. - Как Елена Троянская. 210 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 Неужели ты приехала на другой конец света, 211 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 чтобы раздавать кофе и пончики? 212 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Я хотела помочь. Мне поручили это. 213 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Не очень повезло. 214 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Ну, я не жалуюсь. 215 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Уверен, ты даришь улыбку каждому, кто приходит завтракать. 216 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Ну… Вдруг я последняя красотка, которую они увидят в жизни. 217 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 И как же мне понять? 218 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 Понять что? 219 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Ты просто мне сочувствуешь или хочешь поцеловать? 220 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 - Тебе понравится ее улыбка, Бак. - Майор Иган. Майор Клевен. 221 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Говорят, у вас было уже 20 вылетов. 222 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 Около того. 223 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 У него 21. 224 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Дадите совет? 225 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Попытайся выжить. 226 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Хотя бы 11 вылетов. 227 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Да, сэр. А что потом? 228 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Тебе невероятно повезет. 229 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Или нет. Понимаешь? 230 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Спасибо, майор. Майор. 231 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 - Хорошего вечера. - Вам тоже. 232 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Все эти новые лица… 233 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Если нас собьют, нас тоже забудут. Словно нас и не было, Бак. 234 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Какая разница? 235 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Похоже, никакой. 236 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 Парни. 237 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Полковник Хардинг. 238 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Слушайте. 239 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 У меня состоялся тяжелый разговор с доктором Стовером. 240 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Он беспокоится за вашу нежную психику. Боится агрессии. 241 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Что вы, сэр. 242 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Я сказал ему, что это война. 243 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 Чем дольше вы здесь, тем тяжелее последствия. 244 00:17:10,656 --> 00:17:13,325 Так повелось с тех пор, как первый пещерный смутьян 245 00:17:13,407 --> 00:17:15,285 взял дубину и набросился на собрата. 246 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 Разве они ходили к мозгоправам? 247 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 - Нет. - Вряд ли, сэр. 248 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Разумеется, нет. 249 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Важно лишь то, чтобы солдаты были всегда готовы к бою, так? 250 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 А чем вы занимаетесь в перерывах… 251 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 - Мне нравится ваш стиль, сэр. - Да, сэр. 252 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Со времен пещерных людей мир не видал таких воздушных боев. 253 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Разумеется, Ред. В каждой войне есть свои новшества. 254 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Кто занимался оформлением зала? 255 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Мы организовали комитет, сэр. 256 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Похоже, ваш самолет свалился в пике. 257 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Распустите этот комитет. 258 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 Больше не буду стараться. 259 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Ну-ка. Идите сюда. Мне нужно вам кое-что сказать. 260 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 Знаете, как можно покончить с этим прямо сейчас? 261 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Загрузим в «крепость» столько бомб, сколько она может вместить, 262 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 и разбомбим к чертям убежище Гитлера. 263 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Уверен, Ред и Бабблз сумеют найти усатую сволочь. 264 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Да, сэр. 265 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Кого-то всё-таки накрыла агрессия. 266 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 И кого же? 267 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Вас. 268 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Вас. 269 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Нет, вас. Сэр. 270 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Красотки без пары. 271 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 За мной, парни. Не отставайте. 272 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 - Красотки. - Это приказ. 273 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 - Пошли. - Эй, Тэтти. 274 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Тебе не устоять. 275 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 - Поздравляю. - Тебе не устоять. 276 00:19:03,310 --> 00:19:04,770 Тебе нужен отдых. 277 00:19:04,853 --> 00:19:07,231 Хардингу следует дать тебе увольнительную на выходные. 278 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Тогда вместе. 279 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 Лондон. Давай, Бак. Выпивка, танцы. 280 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Может, в другой раз. 281 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Идем, Тефтель. 282 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Потанцуем? 283 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Бак, я расскажу Мардж. 284 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Отправляясь на войну, я представлял себе что угодно, 285 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 но никак не месяц на ферме в Бельгии. 286 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Сбитых летчиков больше, чем проводников, которым можно верить. 287 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Да, знаю. Мне повезло. 288 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 А ему еще больше. 289 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Идем! 290 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Пошли, Ромео. 291 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Идем, брат. 292 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Как думаешь, как нас поведут? Есть идеи? 293 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Не знаю. Может, через Францию в Испанию. 294 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Да, возможно. 295 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 Увидим ли мы когда-нибудь кого-то из наших? 296 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Учитывая то, как упала «Элис», я сомневаюсь. 297 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Но Хинтон выбрался. 298 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Да. Да, конечно. Уверен, Малыш выбрался. 299 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Тише. 300 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Привет. 301 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 Bonjour. 302 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 Bonjour. 303 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Она ваша дочь? 304 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Мишу – проводник. 305 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Да она еще ребенок. 306 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Она ваш проводник. Слушайтесь ее. 307 00:22:00,279 --> 00:22:01,363 Что она сказала? 308 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 Не знаю. 309 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Отдай сейчас же. 310 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Что? 311 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Бросьте. Это необязательно. 312 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Если немцы это найдут, 313 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 как думаешь, что они сделают с Луиз и ее семьей? 314 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Их будут пытать, пока они не заговорят. 315 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 А когда они назовут все имена, их расстреляют. 316 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 А потом найдут следующих. Их постигнет та же судьба. 317 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Всё равно что распустить свитер. 318 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Я не… 319 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Простите. 320 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Я поступил глупо. 321 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 Что это значит? 322 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 На войне 323 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 глупость ведет к смерти. 324 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 8 ОКТЯБРЯ 1943 ГОДА 325 00:23:39,378 --> 00:23:41,129 КАФЕ И РЕСТОРАН «ВАРШАВА» 326 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 На здро… На здровье. 327 00:23:45,008 --> 00:23:46,051 На здровье. 328 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 - На здровье. Да. - На здровье. 329 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Так как ты оказалась в Лондоне? 330 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 За напиток ты покупаешь легкую беседу, а не грустную исповедь. 331 00:23:56,687 --> 00:23:58,689 Я не знал, что что-то покупаю. 332 00:23:58,772 --> 00:24:00,691 Ты не станешь тащить меня в койку? 333 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Я так далеко еще не загадывал. 334 00:24:04,820 --> 00:24:06,905 - Если бы ты был по этой части… - Угу. 335 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 …отправился бы на Пикадилли. 336 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 За этим не стоит тащиться в Хаммерсмит. 337 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 Так вот я где? 338 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Майор ВВС. Но не штурман. 339 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Нет, пилот. 340 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Знаешь, как определить пилота? 341 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Как? 342 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Он сам скажет. 343 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Мой муж пилот. 344 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 Так ты замужем? 345 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 - Давно ты солдат? - Еще до войны. 346 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 - Давно ты покинула Польшу? - После вторжения немцев. 347 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 Да, я видел кинохронику. 348 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 Потому и записался. Еще до Перл-Харбора. 349 00:24:52,868 --> 00:24:54,369 Американский герой. 350 00:24:54,453 --> 00:24:56,288 Может, я жаждал приключений. 351 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Где твой муж? 352 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 Одни доживают до следующего вылета. 353 00:25:07,549 --> 00:25:10,636 Он остался на поле боя. Хотел быть героем, как ты. 354 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 В прошлом году я нашла его сослуживца. 355 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Он сказал, что Павла сбили над Силезией в первую неделю. 356 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Он либо военнопленный, либо кормит червей на картофельном поле. 357 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Может, эту выпивку гнали из той картошки. 358 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Хочешь со мной переспать? 359 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Сначала потанцуй со мной. 360 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Я впервые являюсь объектом бомбежки. 361 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Объект. Забавное слово для смерти. 362 00:26:49,484 --> 00:26:51,445 Я сбросил много этих штук. 363 00:26:51,528 --> 00:26:52,946 Причинил много смертей. 364 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Ну и работенка. 365 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Тебя мучит совесть? 366 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Не стоит. Немцы заслужили все бомбы до единой. 367 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Некоторые верят, что между войной и бессмысленным убийством есть разница. 368 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Но не они. 369 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 Во что веришь ты? 370 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Мы должны быть так же безжалостны и жестоки, как они были к моему народу. 371 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Так будет справедливо. 372 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Да, но… 373 00:27:43,330 --> 00:27:48,293 Если в этом деле существует равновесие, то моя судьба уже давным-давно решена. 374 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Равновесия нет. 375 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Лишь одно событие за другим. 376 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 Злодеям ничего не делается. 377 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Невинные погибают. 378 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Но знаешь что? 379 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Чем ближе к смерти, тем острее чувствуешь жизнь. 380 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Каждая секунда как смерть. 381 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 А я-то думал, что это я от выпивки становлюсь сентиментальным. 382 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Увидимся в небе, Бак. 383 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 - Еще один вылет в актив. - Да. 384 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 - Удачи, приятель. - Ага. 385 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 Пончик будешь? 386 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 Нет. 387 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 - Спасибо. - Осторожно, горячо. 388 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 - Привет. - Привет. 389 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 - Кофе, лейтенант? - Пожалуйста. 390 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 - Скучала по мне? - Четыре часа в разлуке? 391 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 Тут будет подольше. 392 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 Как же я выдержу? 393 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 Ты чего? 394 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Вдруг ты последняя красотка, которую я вижу. 395 00:29:45,327 --> 00:29:46,453 Не говори так. 396 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 Зато ты краше всех на свете. 397 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Увидимся. 398 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Не сомневайся. 399 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 - Гляньте на нашего Адониса. - Кончай. 400 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Нет. 401 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Наша первая попытка бомбить Бремен провалилась. 402 00:30:20,362 --> 00:30:22,114 Но это было словно в другой жизни. 403 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 Мы были готовы снова бомбить бункеры подлодок. 404 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Особенно майор Клевен. 405 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Заработало? 406 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Нет. 407 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Чёрт. 408 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 Майор, у меня проблема с левым магнето на втором. 409 00:30:47,472 --> 00:30:48,849 При запуске дает сброс. 410 00:30:48,932 --> 00:30:50,767 Уверен, это всего лишь контакты. 411 00:30:51,435 --> 00:30:52,853 Починю во время рулежки. 412 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 Три двигателя? 413 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 Я смогу, сэр. 414 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 Безумие. Поедешь на колесе? 415 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 Попробуй. 416 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Да, сэр. 417 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Не знаю, Бак. 418 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Одно дело чинить магнето на стоянке. 419 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 Но в движении? 420 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Раз Леммонс сказал, значит, сделает. 421 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Поверь. 422 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Ну да. 423 00:31:26,011 --> 00:31:27,012 НАША КРОШКА 424 00:31:27,095 --> 00:31:28,430 Леммонс, как там? 425 00:31:29,014 --> 00:31:30,682 Мы должны вести эскадрилью. 426 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 Да, майор. Стараюсь изо всех сил. 427 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Бак, осталось два самолета. 428 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Перед нами два самолета. 429 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Да, сэр. 430 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Остался один, Бак. Сейчас или никогда. 431 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 - Леммонс, остался один. - Бак, еще можно отменить. 432 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 - Можем отрулить вправо. - Мы первые. 433 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 - Мы первые. - Почти, майор. 434 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Давай, Леммонс. Погнали. 435 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Давай. 436 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Должно работать. 437 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Ну же. 438 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Да. 439 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Порядок. 440 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Задайте им. 441 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 - Демарко, признай, ты был неправ. - Признаю. Погнали. 442 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 Да, крошка. 443 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Давай. 444 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 Да! 445 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Давай. 446 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Давай, крошка, в добрый путь! 447 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 448 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Мы подъезжаем к станции. Там будет много немцев. 449 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Повторяйте за мной. 450 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Если я достаю документы, доставайте ваши документы. 451 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 Если смотрю на часы, смотрите на часы. 452 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 Но что бы вы ни делали, ни слова. 453 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Ясно? 454 00:33:53,534 --> 00:33:54,952 Выходим? 455 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 Нет, я иду пописать. 456 00:33:57,788 --> 00:33:58,830 Сейчас? 457 00:33:58,914 --> 00:33:59,915 Да. 458 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Ладно. 459 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Думаешь, нас разделят? 460 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 Я не знаю, Бейли. 461 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Я должен спросить тебя, Куинн. 462 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Это не дает мне покоя. 463 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Я про крушение. 464 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 - Малыш… - Бейли, я… 465 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Он мертв? 466 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Я не смог его вытащить. 467 00:34:49,214 --> 00:34:50,340 Подъемник заклинило. 468 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 Я пытался. 469 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Я бросил его. 470 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Бедный Малыш. 471 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Я пытался. 472 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Не знаю. 473 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Я поступил бы так же. 474 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Ваши билеты. 475 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 Приготовьте ваши документы для проверки на станции. 476 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Нет, месье, это для проверки. 477 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 Ваш билет, пожалуйста. 478 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Минуту, месье. 479 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Позвольте. 480 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 - Добрый день, месье. - Добрый. Ваш билет. 481 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 - Прошу. - Спасибо. 482 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Ваш билет, месье! 483 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Месье, предъявите ваш билет. 484 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Они глухие. Они вас не слышат. 485 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Поищите в карманах! 486 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Да что с вами? Говорю же, они не понимают. 487 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 - А чего он убегает? - Испугался. Представьте, каково ему. 488 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Стой. 489 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Стой. 490 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Остановись. 491 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Ты развернешься и спокойно вернешься в купе. 492 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 Понял? 493 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Билет у тебя? 494 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Да. 495 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Достань его. 496 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Нашли билет? 497 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 - Месье! - Да? 498 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 Тут кто-то украл чемодан. 499 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Одну минуту. 500 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Сядьте и успокойтесь. 501 00:36:59,428 --> 00:37:00,721 Вы поможете? 502 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Он спокоен. Хорошо. 503 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Вон там. Воришка! Сами увидите. Рыжий. 504 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 Больше так не делай. 505 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 Ясно? 506 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Ты всё время была тут? 507 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Это Манон. 508 00:37:22,159 --> 00:37:23,410 Впереди долгий путь. 509 00:37:24,286 --> 00:37:26,455 Мы переправим вас в Испанию, потом в Англию. 510 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Сохраняйте спокойствие. 511 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Еще раз выкинешь подобное, я тебя вырублю. 512 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Не сильно затягивай. 513 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Очистить стоянку. 514 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 Боже. Наконец-то! 515 00:37:52,898 --> 00:37:54,024 Парни, готовьтесь. 516 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 Очистите стоянку. 517 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Давайте, парни. Пора. 518 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Одиннадцать, двенадцать. 519 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 - Тринадцать. - Тринадцать. 520 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Их 13. 521 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Где ты, Бак? 522 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 - Это всё. - Это всё, сэр. 523 00:38:30,686 --> 00:38:32,187 Вылетело 24 «крепости». 524 00:38:32,271 --> 00:38:33,272 Вернулось 13. 525 00:38:33,856 --> 00:38:35,274 Еще трое из-за поломок. 526 00:38:35,357 --> 00:38:36,984 Значит, не хватает восьмерых. 527 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 Это 80 человек. 528 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 - Сэр. - Столько замен. 529 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Кидд и Блейкли. 530 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Демарко и Бак Клевен тоже. 531 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Сэр. 532 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 Лейтенант Кросби? 533 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Мне жаль, сынок. 534 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Чёртов Бремен. 535 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Бак. 536 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 Что случилось? 537 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 Они не вернулись. 538 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 Что будет с Тефтелем? 539 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Позвольте помочь, доктор. 540 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 «Клепальщица Роузи». 418-я. 541 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 - Держи. - Спасибо. 542 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 - Как вы? - С возвращением. 543 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 - Выпейте кофе. - Кофе вон там. 544 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Привет. 545 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Пошли. 546 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Словно мы летели сквозь стену разрывов. 547 00:39:59,024 --> 00:40:02,194 - Да. - В них врезался истребитель. Взрыв. 548 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Видимость? Вы видели цель? 549 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 - Нет, пролетели. - Ведущего сбили. 550 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Кто-то выбрался? Видели парашюты? 551 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Я видел четыре. Это всё. 552 00:40:14,706 --> 00:40:15,958 Ясно. 553 00:40:16,041 --> 00:40:17,292 Как вы оказались одни? 554 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 После того как сбили ведущего 350-й, началась неразбериха. 555 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 «Наша крошка» с Баком Клевеном и Демарко. 556 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Весь первый эшелон. 557 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Нэш и Спис тоже. 558 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 Я не видел парашютов. 559 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Я принесу еще. 560 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Паппи, я сейчас. 561 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Хелен. 562 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Да? 563 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 Сегодня был сущий ад. 564 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 Лейтенант Нэш не вернулся. 565 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Мне жаль. 566 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 - Крэнк. - Привет. 567 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Ты видел, что случилось с бортом Блейкли и Кроза? 568 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 Когда? Где? Сколько парашютов? 569 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 Нет. Они выбились из формации где-то над исходной точкой. 570 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 А Бак? 571 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Кто скажет Игану? 572 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 Доброе утро. 573 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Утро? Уже за полдень. 574 00:41:47,132 --> 00:41:49,718 - Похмелье. - Просто голова болит. 575 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Нет, это похмелье. 576 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 Это поможет. 577 00:41:53,805 --> 00:41:54,806 Мне пора. 578 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Тебя где-то ждут? 579 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Не стоит притворяться, что это нечто большее. 580 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Было здорово. Больше тут вряд ли возможно. 581 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Слушай, я сегодня буду кутить. И пить. 582 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Я буду веселиться. 583 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 Я хочу, чтобы ты была рядом. 584 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Мое сердце не выдержит еще одного пилота на картофельном поле. 585 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Знаю, ты понимаешь… 586 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 …ухажер. 587 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Простите, мэм. Где можно купить газету? 588 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Вон там. За углом. 589 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 О боже. 590 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Дайте взглянуть. Прошу, боже. 591 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 - Спасибо. - Дайте взглянуть. 592 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Дайте взглянуть! Она мертва? Нет, не может быть! 593 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Она… Скажите мне… Она мертва? 594 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 Она… Нет, это неправда! 595 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 8-Я АРМИЯ РАЗБОМБИЛА БРЕМЕН 596 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 Можно газету? 597 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 - Сдачи не надо. - Спасибо. 598 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 СБИТО 30 БОМБАРДИРОВЩИКОВ УНИЧТОЖЕНА БАЗА ПОДЛОДОК 599 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Пожалуйста, Норфолк 7322. 600 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 - Боуман слушает. - Ред, это Иган. 601 00:44:41,139 --> 00:44:42,516 Как вчерашняя игра? 602 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Не так хорошо, как надеялись. 603 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Бак был в команде? 604 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Да. 605 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Удачно отыграл? 606 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Он сражался до конца, Джон. 607 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 Кто еще? 608 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 Почти весь стартовый состав. 609 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 Завтра будет матч? 610 00:45:15,924 --> 00:45:16,925 Да. 611 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Хорошо, скажи тренеру, я буду к началу игры. 612 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 И, Ред… 613 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Я буду подающим. 614 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 В СЛЕДУЮЩИХ СЕРИЯХ 615 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Не гадайте, господа. 616 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Вы сами понимаете, зачем я вернулся раньше. 617 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Еще одна миссия. 618 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 Цель к востоку от центра города. 619 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 В соборе будет много людей. 620 00:45:40,657 --> 00:45:41,909 У нас еще не было цели 621 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 - так близко к центру города. - Боже, Крэнк. 622 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 Это война. Наша работа – бомбить. 623 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Ему вчера досталось. Но лететь может. 624 00:45:52,961 --> 00:45:53,962 Рад это слышать. 625 00:45:54,046 --> 00:45:56,381 - Истребители на 12. - Боже. 626 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 Первый вышел из строя. 627 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Боже, четвертому конец! 628 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Нужно покинуть самолет. 629 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 Вы знаете, где садится моя группа? 630 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Чик, где наши парни? 631 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова