1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELERGMA, ARGÉLIA 20 DE AGOSTO DE 1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 Estás sempre nos meu pensamentos, 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 desde que acordo até quando deito a cabeça, à noite. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 Mas, mesmo aí, preenches os meus sonhos. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Tu és e sempre serás a única mulher para mim. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Espero eu. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 A missão Regensburg-Schweinfurt 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 foi, de longe, a nossa maior e mais custosa batalha até à data. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Perdemos o Biddick, o Claytor, o Van Noy, e as suas tripulações. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Não sabíamos quem tinha morrido ou sido capturado. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Ali está a 12.ª Força. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Bem, mais vale tarde do que nunca. 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 É bom que haja cerveja gelada para os rapazes. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Não contes com isso. 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 Pronto, pessoal, toca a despachar. 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 Sim. Peguem nas vossas coisas, rapazes. 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 Vamos para casa. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Agora. 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 A coragem assumiu muitas formas durante a guerra. 20 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 Aviadores aliados como o William Quinn, que saltou com êxito de paraquedas, 21 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 só tinham uma forma de evitar a captura. 22 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 FLANDRES, BÉLGICA 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 Com a ajuda de amigos estrangeiros. 24 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Se alguém fosse apanhado a ajudar um aviador, 25 00:01:36,305 --> 00:01:38,515 era enviado para um campo de concentração 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 ou executado. 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Os riscos eram enormes. 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Senta-te aí. Eu volto já. 29 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Bailey. 30 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Estás vivo. 31 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 Mais alguém se safou? 32 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 És o primeiro rosto familiar que vejo. 33 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Quem é ele? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 É o Bob. 35 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 De que esquadrão disseste que eras? 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 Do 306.º. 37 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 - És artilheiro? - Sim. 38 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Vocês devem mesmo ter atacado um ninho de vespas. 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 Vieram atrás de nós com uma fúria que eu nunca tinha visto. 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Tivemos a nossa parte. 41 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 E então? 42 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Tenho bebido de um cocho, desde ontem. 43 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 E tu? 44 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Que aconteceu ao Baby Face? A todos os outros? 45 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Tu. Vem comigo. 46 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Como te chamas? 47 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Sargento William Quinn. 48 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Número de série 6391477. 49 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Por favor, escreve as tuas respostas. 50 00:03:43,182 --> 00:03:44,349 Qual era a vossa missão? 51 00:03:45,184 --> 00:03:46,727 Bombardear uma fábrica de Messerschmitts. 52 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 A tua posição? 53 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Operador de rádio. 54 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Escreve as tuas respostas, por favor. 55 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 Gostas de basebol? 56 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Sim. 57 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Com quem é que o Babe Ruth jogou antes dos Dodgers? 58 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 O Babe Ruth nunca jogou nos Dodgers. 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Ele jogou nos Yankees. 60 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 E antes disso, nos Red Sox. 61 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 O que é a estátua em Trafalgar Square? 62 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 Não sei onde fica isso, senhor. 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Nunca estiveste em Londres? 64 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 A nossa base é na Ânglia Oriental. 65 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 É preciso um passe de dois dias para ir a Londres. 66 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 Nunca tive dois dias de licença. 67 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Escreve a data de hoje no início da folha. 68 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18 de agosto de 1943 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Qual é o vosso hino nacional? 70 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 O "Star-Spangled Banner". 71 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Podes cantá-lo? 72 00:04:58,841 --> 00:05:02,177 Oh, digam, conseguem ver 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,557 À luz do amanhecer 74 00:05:06,640 --> 00:05:13,438 Como saudámos com orgulho No último brilho do crepúsculo 75 00:05:13,522 --> 00:05:17,109 A quem as riscas largas E estrelas brilhantes… 76 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Não era tão pressionado desde o exame final de Ciências Sociais. 77 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 A quem o dizes. Pensei que tinha chumbado. 78 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, tens lume? 79 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Sim. Tens um para mim? 80 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Não! 81 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 Porque fizeram isso? 82 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Ele era um infiltrado. 83 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Não. Falei com ele durante uma hora. Está bem? 84 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Quinn? Tu falaste com ele. Ele era americano. 85 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Alemão. Eles têm tentado várias formas de se infiltrarem na nossa rede, 86 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 mas apanhamo-los sempre. 87 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Pode ter cometido um erro. 88 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Não cometemos erros. 89 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 BASEADA NO LIVRO DE 90 00:08:49,613 --> 00:08:53,992 MESTRES DO AR 91 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 PARTE QUATRO 92 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Vinte e cinco era o número mágico. 93 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 Se sobrevivêssemos a 25 missões, 94 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 mandavam-nos para casa e punham-nos em digressão pelo país. 95 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Como é que os rapazes vão reagir se o Dye não se safar? 96 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Ou vai ser uma festa dos diabos ou um velório dos diabos. 97 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 No outono de 1943, 98 00:09:27,734 --> 00:09:30,612 o Capitão Glenn Dye e a sua tripulação foram os primeiros a chegar perto. 99 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16 DE SETEMBRO DE 1943 100 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 - Rapazes. - Major. 101 00:09:35,117 --> 00:09:36,034 Major. 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,369 Tommy, vieste ver. 103 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 Estes rapazes estão a manter-te longe de sarilhos? 104 00:09:39,872 --> 00:09:43,625 Bem, eles estão a meter-me em sarilhos, John. 105 00:09:43,709 --> 00:09:44,585 Aposto que sim. 106 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Billy, Sammy, agora trabalham com estes rufias? 107 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 - A não ser que me deem emprego. - Então, vem trabalhar connosco. 108 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 - Com todo o gosto. - Com certeza. 109 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 Têm aqui um par de castores ansiosos. 110 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, não te preocupes com o Dye. Vinte e cinco missões. Estará cá em breve. 111 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Obrigada, John. 112 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Até à próxima, rapazes. 113 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Olá, Major. 114 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Olá. 115 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Parecem um cartaz da digressão. Muito bonitos. 116 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 É como eu me sinto. 117 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 - Olá. - Senhores. 118 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Significa muito, vindo de si, Major. 119 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 - Como vais, Bucky? - Jack. Como estás? 120 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 - Há Sol. Não me queixo. - Croz. 121 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 - Major. - Olhem ali. 122 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 - É o Dye. - Ali está ele. 123 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Vigésima quinta missão! 124 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 Vão para casa! 125 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Vinte e cinco! 126 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Vais para casa, sacana sortudo! 127 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Roubou-te a manobra. 128 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Roubou-te a miúda. 129 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 FELIZ 25.ª MISSÃO 130 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Queres ir ver os rapazes? Segue-me. 131 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 Bem, cá está ele. 132 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Parece que se estão a divertir à grande. 133 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Cuidado com a senhora. 134 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Não. Eu vou por ali. 135 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 - Vá lá, Bucky. É demais. - É demais? 136 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 - A mãe dele morreu. - Cá está ele. 137 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Eis o nosso próprio Charlie Robertson. 138 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Charlie? Quem é o Charlie? 139 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 Em 1922. Os White Sox contra os Tigers. Não houve pontos, nem tacadas, nem erros. 140 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Sim, foi o último a fazer um jogo perfeito. 141 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Até agora. 142 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 Podes ir a casa antes da Florida? 143 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Sim. Três dias. 144 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Sim, talvez vá à caça com o meu pai e deixe a minha mãe apaparicar-me. 145 00:11:28,856 --> 00:11:30,190 Depois, faço algumas paragens 146 00:11:30,274 --> 00:11:33,527 para provar que as 25 podem, de facto, sabem, ser feitas. 147 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Sim, por um triz. 148 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Somos os únicos que restam, não é? 149 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Doze tripulações de… 150 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Trinta e cinco, vindas da Gronelândia. 151 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 É isso mesmo. 152 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Estamos felizes por ti, Dye. 153 00:11:54,214 --> 00:11:57,259 Sim. Estamos. Muito felizes por ti. Muito felizes. 154 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 Aos rapazes que não estão cá esta noite, e que deviam estar. 155 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 - Bebo a isso. - Sim. 156 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Sim, brindo a isso. 157 00:12:04,183 --> 00:12:06,018 Senhores, vou ver como estão os rapazes, 158 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 certificar-me de que não estão a festejar demasiado sem mim. 159 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 - Charlie Robertson. - Que tenta ele fazer? 160 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Um já está. 161 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Para de olhar. 162 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 - Não estou a olhar. - Estás. 163 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Ai foi? Não. 164 00:12:26,663 --> 00:12:28,207 Nenhum de vós se incomoda com isto? 165 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Estou excitado e incomodado. 166 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 - É o Nash. O Nash é o Nash. - Não, não estou a falar disso. 167 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Estou a falar da festa gigante porque uma equipa não vai para casa num caixão. 168 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Porquê? Porque é que tens sempre de dizer essas coisas? 169 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Ora, vejam só quem é. 170 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Cuidado, amigos. Aí vem o pezinhos cintilantes. 171 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Muito bem. 172 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Não, não o encorajem. Vai afugentar todas as raparigas. 173 00:12:50,687 --> 00:12:51,647 Belos passos. 174 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 Senhores, o que perdi? 175 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Estou a olhar para as gajas enquanto o Pappy tenta estragar o ambiente. 176 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - Por outras palavras, nada. - Azedar. 177 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 É "azedar o ambiente", queres dizer. 178 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 Não, não. Eu só disse que não é um bom sinal para nós. 179 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Uma equipa que se safa merece uma festa de arromba? 180 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Todos os pilotos o fazem. 181 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 - Sabes que te estão a topar, certo? - Espero que sim. 182 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 - Pessoal? - Obrigado. 183 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 - Senhores. - Major Egan. 184 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Major Cleven. 185 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 Rosenthal. Nash. 186 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 É isso mesmo. 187 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Copilotos, Spatz e Lewis? 188 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 - Speas. Senhor. - Speas. 189 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Lewis, senhor. Mas chamam-me Pappy. 190 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 - Muito bem. - Vocês… 191 00:13:30,686 --> 00:13:32,020 Eram pilotos antes da guerra? 192 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 - Advogado, senhor. - Advogado? 193 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 - Exerci… - Onde aprendeste a pilotar um B-17? 194 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 Em Laredo. Nove meses, 12 horas por dia. 195 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Treino de artilharia. O Nash também. 196 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 Bem, têm uma reputação dos diabos, 197 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 digo-vos isso. 198 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 Está a falar de voarmos de ceroulas, senhor? 199 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Não estou a entender. 200 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Éramos conhecidos por voar de roupa interior. 201 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Todos? 202 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Sim, senhor. 203 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 É o que os miúdos fazem hoje em dia? 204 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 No Texas, os aviões ficam tão quentes, 205 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 que se pode fritar um ovo no painel de instrumentos. 206 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 A sério? Não tínhamos ouvido falar da roupa interior, 207 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 mas ouvimos dizer que são excelentes pilotos. 208 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Estamos orgulhosos por estarmos na guerra, senhor. 209 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 Há meses que pedimos uma posição de combate. 210 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Agora que estamos aqui, parece que vamos mesmo fazer algo. 211 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Sim, vão fazer algo, com certeza. 212 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Divirtam-se. - Sim, senhor. 213 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 - Céus. Porque é que foi falar daquilo? - Quero dizer, em que estou a pensar, 214 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 a falar das minhas ceroulas à frente de… 215 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 - Tudo bem. - Rezem por mim, cavalheiros. Vou avançar. 216 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Tenente Herbert Nash. 217 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Helen. 218 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Como Helena de Troia. 219 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 Não acredito que vieste do outro lado do mundo 220 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 para distribuir café e dónutes. 221 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Eu queria ajudar, e foi isto que consegui. 222 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Azar o deste grupo. 223 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Sim, não me queixo. 224 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Aposto que fazes esse olhar a qualquer um que queira o pequeno-almoço. 225 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Bem, posso ser a última cara bonita que alguma vez verão. 226 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 Então, como é que eu sei? 227 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 Sabes o quê? 228 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Se tens pena de mim, ou se me queres beijar. 229 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 - Aposto que gostas do sorriso dela, Buck. - Major Egan. Major Cleven. 230 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Ouvi dizer que já fez 20 missões. 231 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 Por aí. 232 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 Bem, vai em 21. 233 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Algum conselho? 234 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Tenta manter-te vivo. 235 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Pelo menos 11 missões. 236 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Sim, senhor. O que é que acontece depois disso? 237 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Vences as probabilidades. 238 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Ou não. Entendes? 239 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Obrigado, Major. Major. 240 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 - Uma boa noite. - Igualmente. 241 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 É tudo caras novas… 242 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Se morrermos, não se lembrarão de nós. É como se nunca tivéssemos existido, Buck. 243 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Que é que interessa? 244 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Nada, suponho. 245 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 Meus rapazes. 246 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Coronel Harding. 247 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Ouçam. 248 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Tive uma conversa deprimente com o Doc Stover. 249 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Agora, ele acha que vocês, maricas, podem ficar nervosos. 250 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Nós não, senhor. 251 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Eu disse-lhe que guerra é guerra, 252 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 e quanto mais tempo se fica nela, mais isso afeta um homem. 253 00:17:10,656 --> 00:17:13,325 E tem sido assim desde que um cabrão de um homem das cavernas 254 00:17:13,407 --> 00:17:15,285 pegou num pau e foi atrás de outro. 255 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 Os homens das cavernas faziam terapia? 256 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 - Não. - Que eu saiba, não, senhor. 257 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Podem crer que não. 258 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 O que importa é que vocês estejam prontos e capazes de lutar. 259 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 O que fazem entre as batalhas… 260 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 - Gosto do seu estilo, senhor. - Sim, senhor. 261 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Combate aéreo como este não existe desde o tempo das cavernas, senhor. 262 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Claro que não, Red. Todas as guerras têm novidades. 263 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Quem é que decorou esta festa? 264 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Bem, criei um comité, senhor. 265 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 O raio do avião parece que está a cair. 266 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Despede-os. Despede o comité. 267 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 Para a próxima, não faço nada. 268 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Venham cá, juntem-se. Venham. Tenho algo para vos dizer. 269 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 Sabem como podemos acabar com tudo esta noite? 270 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Enchemos um dos nossos aviões com o máximo de bombas que der 271 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 e bombardeamos o raio do esconderijo do Hitler. 272 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Tenho a certeza de que o Red e o Bubbles localizariam aquele cabrãozinho de bigode. 273 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Sim, senhor. 274 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Agora, quem é que está nervoso? 275 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Quem? 276 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 O senhor. 277 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 O senhor. 278 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Não, o senhor. Senhor. 279 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Potras solteiras. 280 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Vamos lá, rapazes. Toca a despachar. 281 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 - Potras solteiras. - Ordens são ordens. 282 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 - Vamos lá, homens. - Tatty. 283 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Sabes que não resistes. 284 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 - Parabéns. - Sabes que não resistes. 285 00:19:03,310 --> 00:19:04,770 Precisas de descansar. 286 00:19:04,853 --> 00:19:07,231 O coronel devia arranjar-te um passe de fim de semana. 287 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Devias vir. 288 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 A Londres. Vamos a isso, Buck. Pintar a manta. 289 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Sim, talvez para a próxima. 290 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Vem cá, Almôndega. 291 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Queres dançar? 292 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Vou dizer à Marge, Buck. 293 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Quando parti para a guerra, de tudo o que pensei que podia acontecer, 294 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 nunca pensei passar um mês numa quinta belga. 295 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Temos mais aviadores abatidos do que pessoas de confiança para os guiar. 296 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Sim, eu sei. Sou um dos sortudos. 297 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 Não tão sortudo como ele. 298 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Vamos lá! 299 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Vamos lá, Romeu. 300 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Olá, mano. 301 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Para onde achas que nos levam? Fazes ideia? 302 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Não sei. Imagino que atravessemos a França, até Espanha. 303 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Para onde será? 304 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 E será que voltaremos a ver algum dos outros rapazes? 305 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Da forma como o Alice caiu, duvido. 306 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Mas o Hinton saiu. 307 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Sim. Sim, claro. De certeza que o Baby Face arranjou uma saída. 308 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Silêncio. 309 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Olá. 310 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 Bonjour. 311 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 Bonjour. 312 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Ela é sua filha? 313 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 A Michou é a vossa guia. 314 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Mal é uma adolescente. 315 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Ela é a vossa guia, e farão o que ela disser. 316 00:22:00,279 --> 00:22:01,363 O que é que ela disse? 317 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 Não sei. 318 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Dá-me já isso. 319 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 O quê? 320 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Vá lá. Isso não é necessário. 321 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Se os alemães encontrarem isto, 322 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 o que achas que farão à Louise e à família dela? 323 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Torturá-los-iam até falarem. 324 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 E quando obtivessem os nomes de que precisassem, matá-los-iam. 325 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 E encontrariam a próxima e far-lhe-iam o mesmo. 326 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 É como puxar o fio de uma camisola. 327 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Eu não… 328 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Desculpem. 329 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Foi estupidez da minha parte. 330 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 Que significa isso? 331 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Aqui… 332 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 … a estupidez significa morte. 333 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDRES, INGLATERRA 8 DE OUTUBRO DE 1943 334 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 Na zdrowie. 335 00:23:45,008 --> 00:23:46,051 - Na zdrowie. - Na zdrowie. 336 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 - Na zdrowie. Sim. - Na zdrowie. 337 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Então, como vieste parar a Londres? 338 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 Com esta bebida, só compras conversa ligeira, não uma história trágica. 339 00:23:56,687 --> 00:23:58,689 Não sabia que estava a comprar nada. 340 00:23:58,772 --> 00:24:00,691 Então, não estás a tentar levar-me para a cama? 341 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Ainda não tinha pensado tão à frente. 342 00:24:04,820 --> 00:24:06,905 Suponho que se quisesses comprar 343 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 arranjavas uma em Piccadilly. 344 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 Não precisavas de vir até Hammersmith. 345 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 É onde estou? 346 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Um major da Força Aérea, mas não um navegador. 347 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Não, piloto. 348 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Sabes como se sabe se um homem é um piloto? 349 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Como? 350 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Ele diz-te. 351 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 O meu marido é piloto. 352 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 Então, és casada? 353 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 - Há quanto tempo és soldado? - Desde antes da guerra. 354 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 - Há quanto tempo saíste da Polónia? - Desde que os alemães a invadiram. 355 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 Sim, eu vi as notícias. 356 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 Foi por isso que me alistei. Antes de Pearl Harbor. 357 00:24:52,868 --> 00:24:54,369 Um herói americano. 358 00:24:54,453 --> 00:24:56,288 Talvez quisesse uma aventura. 359 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Onde está o marido? 360 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 Há pilotos que vivem para lutar mais um dia. 361 00:25:07,549 --> 00:25:08,717 Ele ficou. 362 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Queria ser um herói, como tu. 363 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 No ano passado, encontrei alguém do esquadrão dele. 364 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Ele disse que o Pavel foi abatido sobre a Silésia na primeira semana. 365 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Ou é prisioneiro de guerra ou está a apodrecer num campo de batatas. 366 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Talvez estejamos agora a beber o seu espírito. 367 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Queres levar-me para a cama? 368 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Leva-me a dançar, primeiro. 369 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Nunca estive no lado de atividade de uma bomba. 370 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Atividade. Uma palavra curiosa para a morte. 371 00:26:49,484 --> 00:26:51,445 Larguei muitas daquelas coisas. 372 00:26:51,528 --> 00:26:52,946 Provavelmente matei muita gente. 373 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Um trabalho dos diabos. 374 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Pesa-te na consciência? 375 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Não vale a pena. Os alemães merecem cada uma das vossas bombas. 376 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Há quem acredite que há uma diferença entre a guerra e o assassínio sem sentido. 377 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Eles, não. 378 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 Em que acreditas tu? 379 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Acredito que devemos ser tão impiedosos e severos como eles foram com o meu povo. 380 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Isso seria justo. 381 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Sim, mas… 382 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 … se houvesse algum equilíbrio no meio disto tudo, 383 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 o meu bilhete já estaria carimbado há muito, muito tempo. 384 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Não há equilíbrio. 385 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Só um acontecimento atrás do outro. 386 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 Os piores saem incólumes. 387 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Os inocentes, mortos. 388 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Mas sabes que mais? 389 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Quanto mais perto da morte, mais vivos nos sentimos. 390 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Cada segundo é uma pequena morte. 391 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 E eu pensava que ficava dramático quando bebia. 392 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Vemo-nos lá em cima, Buck. 393 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 - Riscar mais uma. - Sim. 394 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 - Boa sorte, amigo. - Sim. 395 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 Queres um dónute? 396 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 Não. 397 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 - Obrigado. - Está quente. Cuidado. 398 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 - Olá. - Olá. 399 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 - Café para acompanhar, tenente? - Por favor. 400 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 - Tiveste saudades minhas? - Nas quatro horas que passaram? 401 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 Isto vai ser mais longo. 402 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 Como irei aguentar? 403 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 O que foi? 404 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Talvez sejas a última cara bonita que verei. 405 00:29:45,327 --> 00:29:46,453 Não digas isso. 406 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 E raios me partam se não é a mais bonita. 407 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Vemo-nos depois. 408 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Podes crer. 409 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 - Olhem, é o nosso Adónis. - Parem com isso. 410 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Não. 411 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 A primeira tentativa de bombardear Bremen foi um desastre. 412 00:30:20,362 --> 00:30:22,114 Mas parecia já ter sido há muito tempo. 413 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 Estávamos prontos para atacar de novo a zona dos submarinos. 414 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Ninguém mais do que o Major Cleven. 415 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Está resolvido? 416 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Não. 417 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Que merda! 418 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 Major, há um problema com o magnetizador esquerdo no número dois. 419 00:30:47,472 --> 00:30:48,849 Faz uma quebra acentuada na subida. 420 00:30:48,932 --> 00:30:50,767 Tenho quase a certeza de que são só as pontas. 421 00:30:51,435 --> 00:30:52,853 Posso arranjá-las enquanto se prepara. 422 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 Três motores? 423 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 Eu consigo, Major. 424 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 Isso é uma loucura. Vais montado na roda? 425 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 Tenta. 426 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Sim, senhor. 427 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Não sei, Buck. 428 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Consertar um magnetizador numa bancada, é uma coisa. 429 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 Mas em movimento? 430 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Se o Lemmons diz que consegue, ele consegue. 431 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Acredita. 432 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Sim, sim. 433 00:31:26,929 --> 00:31:28,430 Como está isso, Lemmons? 434 00:31:29,014 --> 00:31:30,682 Temos de liderar este esquadrão. 435 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 A tratar disto, Major, o mais rápido que consigo. 436 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Faltam dois aviões, Buck. 437 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Temos dois aviões à nossa frente. 438 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Sim, senhor. 439 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Pronto, só falta um, Buck. É agora ou nunca. 440 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 - Só falta um, Lemmons. - Não é tarde demais para cancelar, Buck. 441 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 - Podemos encostar ali à direita. - Somos o número um. 442 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 - Somos o número um. - Está quase, Major. 443 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Vá lá, Lemmons. Vá lá. Vamos lá. 444 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Vai. 445 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Já deve dar. 446 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Vá lá. 447 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Sim. 448 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Muito bem. 449 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Vão-se a eles. 450 00:32:57,811 --> 00:32:59,396 DeMarco, admite. Estavas errado. 451 00:32:59,479 --> 00:33:00,898 Sim, estava errado. Vamos lá. 452 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 Sim, querido. 453 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Vão. 454 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 Sim! 455 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Vão. 456 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Vá lá. Vamos lá! Eu cuido de ti, Baby. 457 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARIS, FRANÇA 458 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Estamos quase a chegar à estação, por isso, haverá muitos alemães. 459 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Façam como eu. 460 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Se eu tirar os meus documentos, vocês tiram os vossos. 461 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 Se eu olhar para o relógio, vocês olham para o vosso. 462 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 E, façam o que fizerem, não falem. 463 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Está bem? 464 00:33:53,534 --> 00:33:54,952 Também vamos? 465 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 Não, vou fazer xixi. 466 00:33:57,788 --> 00:33:58,830 Agora? 467 00:33:58,914 --> 00:33:59,915 Sim. 468 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Ótimo. 469 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Achas que nos vão separar? 470 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 Não sei, Bailey. 471 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Há uma coisa que tenho de te perguntar, Quinn. 472 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Tem-me atormentado. 473 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Sobre a queda. 474 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 - É sobre o Baby Face… - Bailey, eu… 475 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Ele morreu? 476 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Não o consegui tirar de lá. 477 00:34:49,214 --> 00:34:50,340 A escotilha estava encravada. 478 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 Eu tentei mesmo. 479 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Deixei-o lá. 480 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 O pequeno Baby Face. 481 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Eu tentei. 482 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Não sei. 483 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Eu teria feito o mesmo. 484 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Bilhetes, por favor. 485 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 E, por favor, preparem os documentos para as autoridades na estação. 486 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Não, senhor, isso é para as autoridades. 487 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 O seu bilhete, por favor. 488 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Um minuto, senhor. 489 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Com licença. 490 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 - Olá, senhor. - Olá, menina. Bilhete, por favor. 491 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 - Aqui está. - Obrigado. 492 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Bilhete, senhor! 493 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Senhor, senhor. Preciso de ver o seu bilhete. 494 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Eles são surdos. Não o ouvem. 495 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Procurem nos bolsos! 496 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Então? Disse-lhe que eram surdos. Ele não entende. 497 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 - Vá lá, porque está a fugir? - Assustou-se. Ponha-se no lugar dele. 498 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Espere. 499 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Para. 500 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Para de fugir. 501 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Vais dar a volta e voltar calmamente para a cabine. 502 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 Está bem? 503 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Tens o teu bilhete? 504 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Sim. 505 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Tira-o. 506 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Tem o bilhete? 507 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 - Senhor. - Sim, menina? 508 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 Senhor! Roubaram a mala a uma senhora. 509 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Sim. Um minuto, menina. 510 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Sente-se e acalme-se. 511 00:36:59,428 --> 00:37:00,721 Não vai fazer nada? 512 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Calma. Muito bem. 513 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Ali. Um ladrãozinho! Vai ver. É ruivo. 514 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 Não voltes a fazer isso. 515 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 Entendido? 516 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Tens estado aqui o tempo todo? 517 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Esta é a Manon. 518 00:37:22,159 --> 00:37:23,410 Temos um longo caminho. 519 00:37:24,286 --> 00:37:26,455 Vão para Espanha e depois para Inglaterra. 520 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Mas há que manter a cabeça fria. 521 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Se voltas a fazer uma coisa dessas, ponho-te a dormir. 522 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Aperta só à mão. 523 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Desimpedir a pista. 524 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 Céus. Vá lá! 525 00:37:52,898 --> 00:37:54,024 Preparem-se, rapazes. 526 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 Desimpeçam a pista. 527 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Vá, malta. Está na hora. 528 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Onze, 12. 529 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 - Treze. - Treze. 530 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 São treze. 531 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Onde estás, Buck? 532 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 - É só? - É só, senhor. 533 00:38:30,686 --> 00:38:32,187 Tínhamos 24 aviões. 534 00:38:32,271 --> 00:38:33,272 Voltaram treze. 535 00:38:33,856 --> 00:38:35,274 Três regressos por avaria. 536 00:38:35,357 --> 00:38:36,984 São oito perdidos. 537 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 São 80 homens. 538 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 - Senhor. - Alguns dos substitutos. 539 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 O Kidd e o Blakely. 540 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 O DeMarco e o Buck Cleven também. 541 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Senhor. 542 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 O Tenente Crosby? 543 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Lamento, filho. 544 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Maldita Bremen. 545 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 O Buck. 546 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 O que se passa? 547 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 Não se safaram. 548 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 Quem vai cuidar do Almôndega? 549 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Deixe-me ajudá-lo, doutor. 550 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 Do Rosie's Riveters. Esquadrão 418.º. 551 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 - Tome. - Obrigado. 552 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 - Estão bem? - É bom ter-vos de volta. 553 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 - Há ali café. - O café está daquele lado. 554 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Olá. 555 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Anda. 556 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Foi como atravessar uma parede de fogo. 557 00:39:59,024 --> 00:40:01,193 - E? - Um FW bateu-lhes. 558 00:40:01,276 --> 00:40:02,194 Explodiram os dois. 559 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Quais eram as condições? Viam o alvo? 560 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 - Não, passámo-lo sem o ver. - O líder caiu. 561 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Alguém saiu? Viu algum paraquedas? 562 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Só vi quatro paraquedas. Só isso. 563 00:40:14,706 --> 00:40:15,958 Compreendo. 564 00:40:16,041 --> 00:40:17,292 Então, como acabaste sozinho? 565 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Havia muita confusão lá em cima depois de o líder do 350.º ter caído. 566 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 O nosso Baby com o Buck Cleven e o DeMarco. 567 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Todo o primeiro elemento. 568 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 O Nash e o Speas também. 569 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 Não vi nenhum paraquedas. 570 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Vou buscar mais. 571 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Dá-me um minuto, Pappy. 572 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Helen. 573 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Sim? 574 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 Hoje foi um inferno, lá em cima. 575 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 O Tenente Nash não se safou. 576 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Lamento. 577 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 - Crank. - Olá. 578 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Viste o que aconteceu ao avião do Blakely e do Croz? 579 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 Quando? Onde? Quantos paraquedas? 580 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 Não, saíram da formação algures sobre o PI. 581 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 E o Buck? 582 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Quem vai dizer ao Egan? 583 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 Bom dia. 584 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Bom dia? Já passa do meio-dia. 585 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Cura a ressaca. 586 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 Dói-me a cabeça. 587 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 É do que bebeste ontem. 588 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 É o remédio. 589 00:41:53,805 --> 00:41:54,806 Tenho de ir. 590 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Tens aonde ir? 591 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Não devemos fazer disto mais do que o que foi. 592 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Foi muito bom. Quão mais podemos fazer? 593 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Olha, hoje vou sair e vou beber. 594 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Vou-me divertir. 595 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 Gostaria de o fazer contigo. 596 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 O meu coração não aguentaria outro piloto no campo de batatas. 597 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Sei que entendes… 598 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 … homem doce. 599 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Desculpe, senhora. Sabe onde posso comprar um jornal? 600 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Ali. Ao virar da esquina. 601 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 Meu Deus. 602 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Deixem-me vê-la. Por favor, Deus. 603 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 - Obrigado. - Deixem-me ver. 604 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Deixem-me ver! Ela está morta? Não, não está! 605 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Ela está… Digam-me o que… Está morta? 606 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 Está… Não, não está! 607 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 OITAVA FORÇA AÉREA DESTRÓI BREMEN 608 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 Dá-me um desses? 609 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 - Fique com o troco. - Obrigado. 610 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 30 BOMBARDEIROS PERDIDOS BASE DE SUBMARINOS NAZI DESTRUÍDA 611 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322, por favor. 612 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 - Daqui, Bowman. - Red, fala o Egan. 613 00:44:41,139 --> 00:44:42,516 Como correu o jogo de ontem? 614 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Não tão bem quanto esperávamos. 615 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 O Buck estava convocado? 616 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Sim. 617 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Ele fez um bom jogo? 618 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Perdeu, mas deu luta, John. 619 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 Quem mais? 620 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 A maioria da formação inicial. 621 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 Há algum jogo amanhã? 622 00:45:15,924 --> 00:45:16,925 Sim. 623 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Muito bem, diz ao treinador que vou à hora do jogo. 624 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 E, Red… 625 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 … quero lançar. 626 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE MESTRES DO AR 627 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Não adianta pensar nisso. 628 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Todos devem calcular porque voltei mais cedo. 629 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Outra missão. 630 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 O alvo fica a leste do centro da cidade. 631 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 Haverá muita gente naquela catedral. 632 00:45:40,657 --> 00:45:41,909 Nunca tivemos um alvo tão próximo 633 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 de um centro urbano. - Jesus Cristo, Crank. 634 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 É uma guerra. Estamos aqui para lançar bombas. 635 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Recebi-o ontem. Mas vai voar. 636 00:45:52,961 --> 00:45:53,962 Isso faz-me sentir melhor. 637 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 Caças às 12 horas. 638 00:45:55,172 --> 00:45:56,381 Jesus. 639 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 O motor um parou. 640 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Cristo, o motor quatro foi-se! 641 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Temos de sair daqui agora. 642 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 Sabe onde o meu grupo vai aterrar? 643 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Os nossos rapazes, Chick? 644 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Legendas: Teresa Moreira