1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELEGHMA, ARGÉLIA 20 DE AGOSTO DE 1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 Está sempre nos meus pensamentos, 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 desde que me levanto até quando me deito para dormir à noite. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 Mesmo assim, sonho com você. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 É e sempre será minha única garota. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Eu espero. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 A missão Regensburg-Schweinfurt 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 foi, de longe, a nossa maior e mais fatal batalha até então. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Perdemos Biddick, Claytor, Van Noy e suas tripulações. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Não sabíamos quem tinha morrido ou sido capturado. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 A 12ª chegou. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Antes tarde do que nunca, né? 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Espero que tenham aquelas cervejas para os rapazes. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Não conte com isso. 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 Vamos nos apressar. 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 É. Peguem suas coisas, rapazes. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 - Vamos para casa. - Agora. 18 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 A coragem assumiu muitas formas durante a guerra. 19 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 Aviadores, como o Sarg. William Quinn, que saltavam de paraquedas com sucesso, 20 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 só conseguiam evitar serem capturados… 21 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 FLANDRES, BÉLGICA 22 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 …com a ajuda de amigos estrangeiros. 23 00:01:34,344 --> 00:01:38,515 Quem era pego ajudando um aviador era jogado em um campo de concentração 24 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 ou era executado. 25 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Os riscos eram enormes. 26 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Sente-se ali. Eu já volto. 27 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Bailey. 28 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Você está vivo. 29 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 Tem mais alguém? 30 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 É o 1º rosto familiar que vejo. 31 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Quem é ele? 32 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 É o Bob. 33 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 De qual grupo você é mesmo? 34 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 Do 306º. 35 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 - É atirador? - Sou. 36 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Vocês devem ter cutucado um vespeiro. 37 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 Eles nos atacaram com uma fúria que eu nunca tinha visto. 38 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Também levamos chumbo. 39 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 E? 40 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Estou bebendo água de um cocho desde ontem. 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 E você? 42 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 O que houve com Baby Face? E com todos os outros? 43 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Você. Venha comigo. 44 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Qual é o seu nome? 45 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Sargento William Quinn. 46 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Número de série 6391477. 47 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Escreva as suas respostas. 48 00:03:43,182 --> 00:03:44,349 Qual era sua missão? 49 00:03:45,184 --> 00:03:46,727 Atacar a fábrica de aviões. 50 00:03:47,895 --> 00:03:50,397 - Sua posição? - Operador de rádio. 51 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Escreva as suas respostas. 52 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 Gosta de beisebol? 53 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Gosto. 54 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Em qual time Babe Ruth atuou antes de jogar pelo Dodgers? 55 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth nunca jogou pelo Dodgers. 56 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Ele jogou pelo Yankees. 57 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 E, antes disso, pelo Red Sox. 58 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Que estátua tem na Trafalgar Square? 59 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 Não sei onde fica, senhor. 60 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Nunca foi a Londres? 61 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Nossa base é na Ânglia Oriental. 62 00:04:36,360 --> 00:04:40,697 Precisa de um passe de dois dias pra ir a Londres. Nunca tive um passe desses. 63 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Anote a data de hoje no topo. 64 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18 DE AGOSTO DE 1943 65 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Qual é seu hino nacional? 66 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 Star-Spangled Banner. 67 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Pode cantá-lo? 68 00:04:58,841 --> 00:05:02,177 Oh, dizei, podes ver 69 00:05:03,303 --> 00:05:06,557 Na primeira luz do amanhecer 70 00:05:06,640 --> 00:05:13,438 O que tão orgulhosamente saudamos No último brilho do crepúsculo 71 00:05:13,522 --> 00:05:17,109 Cujas faixas largas e estrelas brilhantes… 72 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Foi minha pior prova desde estudos sociais. 73 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 Nem fale. Achei que tinha reprovado. 74 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, tem um isqueiro? 75 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Sim. Ei, tem um pra mim? 76 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Não! 77 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 Por que fez isso? 78 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Ele era um infiltrado. 79 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Não, conversei com ele por uma hora. Tá legal? 80 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Quinn? Falaram com ele. Era americano. 81 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Alemão. Tentam se infiltrar na nossa rede de diversas formas, 82 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 mas sempre os pegamos. 83 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Podem ter cometido um erro. 84 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Nós não cometemos erros. 85 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 BASEADA NO LIVRO DE DONALD L. MILLER 86 00:08:49,613 --> 00:08:53,992 MESTRES DO AR 87 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 QUARTA PARTE 88 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Vinte e cinco era o número mágico. 89 00:09:10,342 --> 00:09:14,680 Quem sobrevivesse a 25 missões, ia divulgar a causa pelos EUA. 90 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Como todos vão reagir se Dye não sobreviver? 91 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Teremos uma baita festa ou um baita velório. 92 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 No outono de 1943, 93 00:09:27,734 --> 00:09:30,612 Cap. Glenn Dye e a tripulação foram os primeiros a chegar perto. 94 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16 DE SETEMBRO DE 1943 95 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 - Rapazes. - Major. 96 00:09:35,117 --> 00:09:37,369 - Major. - Tommy, você veio ver. 97 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 Eles estão te deixando longe de confusão? 98 00:09:39,872 --> 00:09:43,625 Bom, eles estão me arrastando pra confusão, John. 99 00:09:43,709 --> 00:09:44,585 Imagino. 100 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Billy, Sammy, estão trabalhando pra esses caras? 101 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 - A não ser que me dê emprego. - Trabalhem pra nós. 102 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 - Com prazer. - Claro. 103 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 São dois apressadinhos. 104 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, não se preocupe com o Dye. Vinte e cinco missões. Ele chegará logo. 105 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Obrigada, John. 106 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Até, rapazes. 107 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Oi, major. 108 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Oi. 109 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Parece um pôster de guerra. Estão muito bonitos. 110 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Estou me sentindo em um. 111 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 - Oi. - Cavalheiros. 112 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Que elogio vindo do senhor. 113 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 - Como vai, Bucky? - Jack. E aí? 114 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 - Não posso reclamar. - Croz. 115 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 - Major. - Ei, vejam. 116 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 - É o Dye. - Ele chegou. 117 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Vigésima quinta missão! 118 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 Você vai pra casa! 119 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Vinte e cinco! 120 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Você vai pra casa, seu sortudo! 121 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Ele roubou sua manobra. 122 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 E a sua garota. 123 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 FELIZ 25ª MISSÃO 124 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Quer ver os rapazes? Siga-me. 125 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 Olha ele aí. 126 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Parece estar se divertindo. 127 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Cuidado com a moça. 128 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Não. Estou indo pra lá. 129 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 - Qual é, Bucky? É muita coisa. - Muita coisa? 130 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 - A mãe dele morreu. - Ele chegou. 131 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 É o nosso próprio Charlie Robertson. 132 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Charlie? Quem é Charlie? 133 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 White Sox contra Tigers em 1922. Não cedeu corridas, rebatidas, nem errou. 134 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 - O último a ter um jogo perfeito. - Até agora. 135 00:11:21,348 --> 00:11:24,768 - Vai pra casa antes de ir à Flórida? - Sim. Três dias. 136 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Talvez eu cace com meu pai, deixe minha mãe fazer a festa comigo. 137 00:11:28,856 --> 00:11:33,527 Depois passarei em algumas estações para provar que é possível cumprir 25. 138 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 É, escapando por pouco. 139 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Somos todos que restaram, né? 140 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Doze tripulações… 141 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Das 35 que vieram da Groenlândia. 142 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Isso mesmo. 143 00:11:52,838 --> 00:11:57,259 - Estamos felizes por você, Dye. - Isso mesmo. Estamos muito felizes. 144 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 Àqueles que não estão aqui hoje, mas que deveriam estar. 145 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 - Um brinde a isso. - É. 146 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 É, um brinde. 147 00:12:04,183 --> 00:12:08,562 Cavalheiros, vou ver se os rapazes não estão exagerando sem mim. 148 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 - Charlie Robertson. - O que ele quer fazer? 149 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Um de nós conseguiu. 150 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Para de encarar. 151 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 - Não encarei. - Encarou. 152 00:12:25,120 --> 00:12:28,207 - Fez isso? Não. - Nenhum de vocês está incomodado? 153 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Estou com calor e incomodado. 154 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 - É o Nash. Nash é Nash. - Não estou falando disso. 155 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Me refiro à festa só porque uma tripulação não vai pra casa em um caixão. 156 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Por que você sempre fala coisas assim? 157 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Ora, vejam só quem é. 158 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Cuidado, pessoal. Lá vem o dançarino. 159 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Tá bom. 160 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Não o encoraje. Ele vai espantar todas as mulheres. 161 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 - Belos passos. - Cavalheiros, o que perdi? 162 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Estou de olho nas mulheres enquanto o Pappy quer estragar o clima. 163 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - Ou seja, nada. - Azedar. 164 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 Quis dizer "azedar o clima". 165 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 Não. Eu só disse que não é um bom sinal pra nós. 166 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Uma tripulação conseguir merece uma festa de arromba? 167 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Todos os pilotos fazem isso. 168 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 - Sabe que estão ligadas, né? - Espero que sim. 169 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 - Rapazes? - Obrigado. 170 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 - Rapazes. - Maj. Egan. 171 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Major Cleven. 172 00:13:17,923 --> 00:13:20,634 - Rosenthal. Nash. - Isso mesmo. 173 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Copilotos Spatz e Lewis? 174 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 - Speas. Senhor. - Speas. 175 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Lewis, senhor. Mas as pessoas me chamam de Pappy. 176 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 - Certo. - Vocês eram pilotos antes da guerra? 177 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 - Advogado. - É mesmo? 178 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 - Eu… - Onde aprendeu a pilotar um B-17? 179 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 Laredo. Nove meses, 12 horas por dia. 180 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Treinamento de artilharia. O tenente Nash também. 181 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 Chegaram com uma bela reputação. 182 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Isso eu garanto. 183 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 Se refere a nós voarmos de cueca, senhor? 184 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Não entendi. 185 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Éramos conhecidos por voarmos de cueca. 186 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Todos vocês? 187 00:13:58,213 --> 00:14:01,091 - Sim, senhor. - É o que jovens fazem hoje em dia? 188 00:14:01,758 --> 00:14:05,929 As fortalezas ficam muito quentes no Texas, dá pra fritar ovos no painel. 189 00:14:06,013 --> 00:14:11,393 É mesmo? Não ouvimos nada sobre as cuecas, mas ouvimos dizer que são ótimos pilotos. 190 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Estamos felizes por estarmos na guerra. 191 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 Passamos meses pedindo por uma posição de combate. 192 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Agora que estamos aqui, parece que faremos algo. 193 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 É, vocês farão mesmo. 194 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Aproveitem. - Sim, senhor. 195 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 - Por que ele falou disso? - O que passou pela minha cabeça? 196 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Falei das cuecas diante… 197 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 - Tudo bem. - Rezem por mim. Eu vou lá. 198 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Tenente Herbert Nash. 199 00:14:49,473 --> 00:14:51,934 - Helen. - Como a Helena de Troia. 200 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 Não acredito que você cruzou o mundo 201 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 para servir café e donuts. 202 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Eu queria ajudar, e foi isso que me arranjaram. 203 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Que azar. 204 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Não estou reclamando. 205 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Aposto que olha assim pra qualquer um que quer café. 206 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Eu posso ser o último rosto lindo que eles verão. 207 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 Como eu vou saber? 208 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 Saber o quê? 209 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Se você só sente pena de mim ou se quer me beijar. 210 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 - Vai gostar do sorriso dela, Buck. - Major Egan. Major Cleven. 211 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Me disseram que vocês já cumpriram 20 missões. 212 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 Por aí. 213 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 Ele cumpriu 21. 214 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Têm conselhos? 215 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Tente ficar vivo. 216 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Por pelo menos 11 delas. 217 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Sim, senhor. O que acontece depois disso? 218 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Vence as probabilidades. 219 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Ou não. Sabe? 220 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Obrigado, major. Major. 221 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 - Boa noite. - Igualmente. 222 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Todas essas caras novas… 223 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Se morrermos, será como se nunca tivéssemos existido, Buck. 224 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 O que isso muda? 225 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Acho que nada. 226 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 Meus garotos. 227 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Coronel Harding. 228 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Escutem. 229 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Tive uma conversa desagradável com o Dr. Stover. 230 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Ele acha que podem estar ficando mais agressivos. 231 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Nós, não, senhor. 232 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Eu disse que guerra é guerra, 233 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 e que quanto mais tempo se participa, mais a cabeça é afetada. 234 00:17:10,656 --> 00:17:13,325 É assim desde que o primeiro homem das cavernas 235 00:17:13,407 --> 00:17:15,285 atacou outro com um porrete. 236 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 Mas eles iam ao psiquiatra? 237 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 - Não. - Não que eu saiba. 238 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 É claro que não. 239 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 O importante é que vocês, soldados, apareçam preparados para lutar. 240 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 O que fazem entre as batalhas… 241 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 - Gosto do seu estilo, senhor. - Sim, senhor. 242 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Os homens das cavernas não tinham combate aéreo, senhor. 243 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Toda guerra tem suas novidades, Red. 244 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Quem cuidou da decoração? 245 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Montei um comitê, senhor. 246 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Está parecendo um avião em queda livre. 247 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Demita todos. O comitê inteiro. 248 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 Não me darei ao trabalho na próxima. 249 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Vamos, venham cá. Tenho algo a dizer. 250 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 Sabe como poderíamos acabar com tudo hoje? 251 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Colocando o máximo de bombas possível em uma das fortalezas 252 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 e atacando o esconderijo do Hitler. 253 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Aposto que o Red e o Bubbles localizariam o bostinha do bigodinho. 254 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Sim, senhor. 255 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Agora quem está mais agressivo? 256 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Quem? 257 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Você está. 258 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Você está. 259 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Não, você está. Senhor. 260 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Tem solteiras. 261 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Venham, rapazes. Vamos nos apressar. 262 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 - Solteiras. - Ordem é ordem. 263 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 - Vamos, pessoal. - Ei, Tatty. 264 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Sabe que não resiste. 265 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 - Pode dar parabéns. - Sabe disso. 266 00:19:03,310 --> 00:19:07,231 Você precisa descansar. O coronel dará um passe de fim de semana. 267 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Você devia vir. 268 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 Londres. Vamos lá, Buck. Vamos sacudir a cidade. 269 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 É, quem sabe na próxima. 270 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Vem cá, Almôndega. 271 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Quer dançar? 272 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Vou contar pra Marge, Buck. 273 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Quando fui à guerra, pensei que muita coisa poderia acontecer, 274 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 mas não passar um mês em uma fazenda belga. 275 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Temos mais aviadores abatidos do que gente para guiá-los. 276 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Eu sei. Fui um dos sortudos. 277 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 Mas não como ele. 278 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Vamos! 279 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Vamos lá, Romeu. 280 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 E aí, irmão? 281 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Pra onde vão nos levar? Faz ideia? 282 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Não sei. Acho que vamos atravessar a França e entrar na Espanha. 283 00:20:39,364 --> 00:20:43,285 Queria saber. E também queria saber se vamos rever algum dos caras. 284 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Do jeito que a Alice caiu, eu duvido. 285 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Mas o Hinton escapou. 286 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Sim, claro. Tenho certeza de que o Baby Face conseguiu escapar. 287 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Quietos. 288 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Olá. 289 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 Bonjour. 290 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 Bonjour. 291 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Ela é a sua filha? 292 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Michou será a guia. 293 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Ela é uma adolescente. 294 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 É a guia de vocês, farão o que ela mandar. 295 00:22:00,279 --> 00:22:02,447 - O que ela disse? - Não sei. 296 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Me dê agora. 297 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 O quê? 298 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Isso é desnecessário. 299 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Se os alemães virem isto, 300 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 o que acha que fariam com a Louise e a família dela? 301 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Seriam torturados até falarem. 302 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 E, quando ouvissem os nomes que precisam, atirariam neles. 303 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 Aí encontrariam a próxima pessoa e fariam o mesmo a ela. 304 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Como puxar a linha de um suéter. 305 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Eu não… 306 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Me desculpa. 307 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Foi idiotice minha. 308 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 O que ela disse? 309 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Aqui… 310 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 idiotices são fatais. 311 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDRES, INGLATERRA 8 DE OUTUBRO DE 1943 312 00:23:39,378 --> 00:23:41,129 CAFÉ - VARSÓVIA - RESTAURANTE 313 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 Na zdro… Na zdrowie. 314 00:23:45,008 --> 00:23:47,886 - Na zdrowie. Isso. - Na zdrowie. 315 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Então, como veio parar em Londres? 316 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 A bebida paga um papo leve, não conversa trágica. 317 00:23:56,687 --> 00:23:58,689 Não sabia que tinha pagado por algo. 318 00:23:58,772 --> 00:24:00,691 Não está tentando me levar pra cama? 319 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Não tinha pensado tão longe assim. 320 00:24:04,820 --> 00:24:08,532 Se pretendia pagar, poderia arranjar alguém em Piccadilly. 321 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 Não precisava ter vindo até Hammersmith. 322 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 É onde eu estou? 323 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 É um major da Força Aérea, mas não um navegador. 324 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Não, piloto. 325 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Sabe como descobre se um homem é piloto? 326 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Como? 327 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Ele te conta. 328 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Meu marido é piloto. 329 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 Então é casada? 330 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 - Desde quando é soldado? - Desde antes da guerra. 331 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 - Quando saiu da Polônia? - Quando a invadiram. 332 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 É, eu vi os cinejornais. 333 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 Por isso me alistei. Até antes de Pearl Harbor. 334 00:24:52,868 --> 00:24:56,288 - Um herói americano. - Talvez eu quisesse uma aventura. 335 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Cadê seu marido? 336 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 Alguns pilotos vivem para lutar outro dia. 337 00:25:07,549 --> 00:25:10,636 Ele ficou. Queria ser um herói, como você. 338 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 Ano passado, encontrei alguém do esquadrão. 339 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Ele disse que Pavel foi abatido sobre a Silésia na 1ª semana. 340 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 É prisioneiro ou está apodrecendo em uma plantação de batatas. 341 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Talvez estejamos bebendo o espírito dele. 342 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Quer me levar pra cama? 343 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Dance comigo primeiro. 344 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Nunca estive do outro lado de um bombardeio. 345 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Lado. Palavra curiosa para morte. 346 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Já lancei muitas delas. Provavelmente matei muita gente. 347 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Trabalho dos diabos. 348 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Pesa na sua consciência? 349 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Não se preocupe. Os alemães merecem cada uma das suas bombas. 350 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Alguns acham que há diferença entre guerra e assassinato sem sentido. 351 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Mas são iguais. 352 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 O que você acha? 353 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Que devemos ser tão impiedosos e implacáveis quanto foram com meu povo. 354 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Isso seria justo. 355 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Sim, mas… 356 00:27:43,330 --> 00:27:48,293 se houvesse algum equilíbrio nisso, meu destino teria sido selado há tempos. 357 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Não há equilíbrio. 358 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Só um evento após o outro. 359 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 Os piores passam ilesos. 360 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 E os inocentes morrem. 361 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Mas quer saber? 362 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Quanto mais perto da morte você está, mais vivo se sente. 363 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Cada segundo é uma pequena morte. 364 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 E eu achava que eu ficava dramático quando bebia. 365 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Nos vemos lá, Buck. 366 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 - Uma a menos. - É. 367 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 - Boa sorte, parceiro. - Valeu. 368 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 Quer um donut? 369 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 Não. 370 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 - Obrigado. - Está quente. 371 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 - Oi. - Oi. 372 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 - Café também, tenente? - Por favor. 373 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 - Sentiu saudades? - Durante as quatro horas separados? 374 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 Agora vai demorar. 375 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 Como vou aguentar? 376 00:29:41,114 --> 00:29:44,409 - O que foi? - Pode ser o último rosto lindo que vejo. 377 00:29:45,327 --> 00:29:46,453 Não fale isso. 378 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 E é o mais lindo de todos. 379 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Nos vemos depois. 380 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Com certeza. 381 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 - Vejam só, é o nosso Adônis. - Não enche. 382 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Não. 383 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 A 1ª tentativa de atacar Bremen foi um desastre. 384 00:30:20,362 --> 00:30:22,114 Mas parecia ter sido há eras. 385 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 Estávamos prontos para atacar bases de U-boat de novo. 386 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 O major Cleven mais que todos. 387 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Está liberado? 388 00:30:38,797 --> 00:30:41,049 - Não. - Mas que merda. 389 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 Tem um problema com o magneto esquerdo no motor dois. 390 00:30:47,472 --> 00:30:50,767 Está tendo queda antes da decolagem. Acho que são só os pontos. 391 00:30:51,435 --> 00:30:54,229 - Posso consertar durante o taxiamento. - Três motores? 392 00:30:55,147 --> 00:30:58,317 - Eu consigo, senhor. - Loucura. Você vai ficar na roda? 393 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 Pode tentar. 394 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Sim, senhor. 395 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Não sei, não, Buck. 396 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Consertar um magneto na pista é uma coisa. 397 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 Mas em movimento? 398 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Se o Lemmons disse, ele consegue. 399 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Acredite. 400 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Tá bom. 401 00:31:26,929 --> 00:31:30,682 Como está aí, Lemmons? Precisamos liderar o esquadrão. 402 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 Estou correndo o quanto posso, major. 403 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Restam dois aviões, Buck. 404 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Tem dois aviões na nossa frente. 405 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Sim, senhor. 406 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Resta um, Buck. É agora ou nunca. 407 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 - Resta um, Lemmons. - Não é tarde pra cancelar. 408 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 - Podemos encostar ali. - Somos o número um. 409 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 - Somos o número um. - Estou quase lá, major. 410 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Vamos lá, Lemmons. Vamos! 411 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Vai! 412 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Deve ter resolvido. 413 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Vamos lá. 414 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Isso. 415 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Bom trabalho. 416 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Acabem com eles. 417 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 - DeMarco, admita. Se enganou. - Tá, me enganei. Vamos. 418 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 É isso aí. 419 00:33:03,483 --> 00:33:05,944 - Vão! - É! 420 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Vão! 421 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Vamos lá! Você consegue, Baby. 422 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARIS, FRANÇA 423 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Vamos entrar na estação, então haverá muitos alemães. 424 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Façam o que eu fizer. 425 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Se eu pegar os meus documentos, vocês pegam os seus. 426 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 Se eu olhar pro relógio, vocês olham. 427 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 E, aconteça o que acontecer, não falem. 428 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Entendido? 429 00:33:53,534 --> 00:33:56,328 - Vamos descer? - Não, vou fazer xixi. 430 00:33:57,788 --> 00:33:59,915 - Agora? - Sim. 431 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Ótimo. 432 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Acha que vão nos separar? 433 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 Não sei, Bailey. 434 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Eu preciso te perguntar uma coisa, Quinn. 435 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Algo que está me atormentando. 436 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Sobre a queda. 437 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 - O Baby Face… - Bailey, eu… 438 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Ele morreu? 439 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Não consegui tirá-lo. 440 00:34:49,214 --> 00:34:50,340 A escotilha travou. 441 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 Eu tentei. 442 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Eu o deixei lá. 443 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Pequeno Baby Face. 444 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Eu tentei. 445 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Sei lá. 446 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Eu teria feito o mesmo. 447 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Passagens, por favor. 448 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 E preparem os seus documentos para as autoridades na estação. 449 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Não, isso é para as autoridades. 450 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 Sua passagem, por favor. 451 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Um minuto, senhor. 452 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Com licença. 453 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 - Oi. - Oi, senhorita. Passagem, por favor. 454 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 - Aqui. - Obrigada. 455 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Passagem, senhor! 456 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Senhor. Preciso ver a sua passagem. 457 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Eles são surdos. Não estão ouvindo. 458 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Olhem nos seus bolsos! 459 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Eu disse que são surdos. Ele não entendeu. 460 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 - Por que fugiu? - Se assustou. Se ponha no lugar dele. 461 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Espere. 462 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Pare. 463 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Pare de fugir. 464 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Vire-se e volte caminhando lentamente até a cabine. 465 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 Está bem? 466 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Está com a passagem? 467 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Sim. 468 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Pegue-a. 469 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Achou a passagem? 470 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 - Senhor. - Pois não? 471 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 Roubaram a mala de uma moça. 472 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Um minuto, senhorita. 473 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Sente-se e acalme-se. 474 00:36:59,428 --> 00:37:02,097 - Não vai fazer nada? - Calma. Muito bem. 475 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Bem ali! Um ladrãozinho! Você o verá, é ruivo. 476 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 Não faça mais isso. 477 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 Entendeu? 478 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Esteve aqui o tempo todo? 479 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Essa é a Manon. 480 00:37:22,159 --> 00:37:26,455 Temos um longo caminho. Vamos levá-los à Espanha e depois à Inglaterra. 481 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Mas devem ficar calmos. 482 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Se fizer algo parecido com aquilo de novo, eu vou te apagar. 483 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Não aperte demais. 484 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Liberem a pista. 485 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 Meu Deus. Qual é? 486 00:37:52,898 --> 00:37:55,108 Preparem-se, rapazes. Liberem a pista. 487 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Vamos lá. Está na hora. 488 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Onze, doze. 489 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 - Treze. - Treze. 490 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Tem 13. 491 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Cadê você, Buck? 492 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 - Isso é tudo. - É, senhor. 493 00:38:30,686 --> 00:38:33,272 Vinte e quatro fortalezas foram, 13 voltaram. 494 00:38:33,856 --> 00:38:36,984 Três retornaram por falha mecânica. Então perdemos oito. 495 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 São 80 homens. 496 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 - Senhor. - Uns substitutos. 497 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd e Blakely. 498 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 DeMarco e Buck Cleven também. 499 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Senhor. 500 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 E o Ten. Crosby? 501 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Lamento, filho. 502 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Maldita Bremen. 503 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Buck. 504 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 O que aconteceu? 505 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 Não sobreviveram. 506 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 Quem cuidará do Almôndega? 507 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Deixe-me ajudá-lo, doutor. 508 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 Rosie's Riveters, 418º. 509 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 - Aqui. - Valeu. 510 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 - Tudo bem? - Que bom que voltaram. 511 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 - Peguem café. - Tem café ali. 512 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Oi. 513 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Vamos lá. 514 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Parecia que voávamos contra um muro de flak. 515 00:39:59,024 --> 00:40:01,193 - Continue. - Um FW atacou de frente. 516 00:40:01,276 --> 00:40:02,194 Ambos explodiram. 517 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Quais eram as condições? Conseguiram ver o alvo? 518 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 - Não, passamos por ele. - O líder foi abatido. 519 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Alguém escapou? Viram paraquedas? 520 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Vi quatro paraquedas. Só isso. 521 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 Entendi. Então, como ficaram sozinhos? 522 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Ficou muito confuso lá em cima depois que o líder do 350º foi abatido. 523 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 Our Baby com Buck Cleven e DeMarco. 524 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 O primeiro elemento. 525 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Nash e Speas também. 526 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 Não vi paraquedas. 527 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Vou pegar mais. 528 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Um minuto, Pappy. 529 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Helen. 530 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Oi? 531 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 Foi infernal lá em cima. 532 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 O Ten. Nash não sobreviveu. 533 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Eu sinto muito. 534 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 - Crank. - Oi. 535 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Viu o que houve com a fortaleza do Blakely e do Croz? 536 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 Quando, onde, quantos paraquedas? 537 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 Não, eles saíram da formação sobre o PI. 538 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 E o Buck? 539 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Quem contará pro Egan? 540 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 Bom dia. 541 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Bom dia? Já passou do meio-dia. 542 00:41:47,132 --> 00:41:49,718 - Pra curar a ressaca. - É a minha cabeça. 543 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Não, é o álcool que você bebeu. 544 00:41:52,429 --> 00:41:54,806 - Esta é a cura. - Preciso ir. 545 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Tem compromisso? 546 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Não vamos achar que foi tudo isso. 547 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Foi bom pra caramba. Teria como melhorar? 548 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Olha, hoje eu vou sair e vou querer beber. 549 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Vou me divertir. 550 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 Queria que fosse comigo. 551 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Meu coração não suportaria perder outro piloto. 552 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Sei que me entende… 553 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 homem gentil. 554 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Com licença. Sabe onde posso comprar jornal? 555 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Ali, virando a esquina. 556 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 Meu Deus. 557 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Deixem-me vê-la. Meu Deus. 558 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 - Obrigado. - Deixem-me ver. 559 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Quero ver! Ela está morta? Não, ela não está! 560 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Ela… Me falem o que… Ela está morta? 561 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 Ela… Não, ela não está! 562 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 OITAVA FORÇA AÉREA ARRASA BREMEN 563 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 Me vê um desses? 564 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 - Fique com o troco. - Obrigado. 565 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 30 BOMBARDEIROS PERDIDOS DESTRUÍDA BASE NAZISTA DE U-BOAT 566 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322, por favor. 567 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 - Bowman falando. - Red, é o Egan. 568 00:44:41,139 --> 00:44:42,516 Como foi o jogo ontem? 569 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Pior do que esperávamos. 570 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 O Buck estava na escalação? 571 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Estava. 572 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Ele jogou bem? 573 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Ele lutou até o fim, John. 574 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 Quem mais? 575 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 Quase todos os titulares. 576 00:45:14,214 --> 00:45:16,925 - Vai ter jogo amanhã? - Vai. 577 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Certo, avise o treinador que chegarei a tempo. 578 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 E, Red… 579 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 eu quero arremessar. 580 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE MESTRES DO AR 581 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Não tem segredo. 582 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Sabem por que voltei mais cedo. 583 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Outra missão. 584 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 O alvo fica a leste do centro da cidade. 585 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 A catedral estará cheia. 586 00:45:40,657 --> 00:45:44,036 - Nunca atacamos um centro de cidade. - Meu Deus, Crank. 587 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 É uma guerra. Estamos aqui pra lançar bombas. 588 00:45:50,626 --> 00:45:53,962 - Chegou ontem, mas vai voar. - Estou me sentindo melhor. 589 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 Caças às 12 horas. 590 00:45:55,172 --> 00:45:56,381 Meu Deus. 591 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 O motor um parou. 592 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Meu Deus, o motor quatro já era! 593 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Precisamos sair daqui agora! 594 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 Sabe onde meu grupo está pousando? 595 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Cadê os rapazes, Chick? 596 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Legendas: Rafael Magiolino