1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELERGMA I ALGERIE 20. AUGUST 1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:20,812 Tenker på deg fra jeg våkner til jeg legger meg for å sove om nettene. 3 00:00:22,564 --> 00:00:27,569 Men selv da er du i mine drømmer. Du er og vil alltid være den eneste for meg. 4 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Håper jeg. 5 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 Regensburg-Schweinfurt-toktet 6 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 var utvilsomt vår største og dyreste kamp til dags dato. 7 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Vi mistet Biddick, Claytor, Van Noy og mannskapene deres. 8 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Vi visste ikke hvem som ble drept eller tatt. 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Det er 12. flystyrke. 10 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Bedre sent enn aldri, hva? 11 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Best å gjøre klar den kalde pilsen. 12 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Ikke regn med det. 13 00:01:10,279 --> 00:01:13,907 -Greit, gutter, opp og stå. -Ja. Ta sakene deres. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 -Vi skal hjem. -Nå. 15 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Mot hadde mange ansikter i krigen. 16 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 Allierte flygere som sersjant William Quinn, som hoppet ut i fallskjerm, 17 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 kunne bare unngå fangenskap… 18 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 FLANDERN I BELGIA 19 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 …ved hjelp av utenlandske venner. 20 00:01:34,344 --> 00:01:38,515 Om noen ble tatt i å hjelpe flygere, ble de sendt til konsentrasjonsleir 21 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 eller henrettet. 22 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Risikoene var enorme. 23 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Sitt der. Straks tilbake. 24 00:02:19,848 --> 00:02:22,643 Bailey. Du lever. 25 00:02:24,311 --> 00:02:28,190 -Klarte noen andre seg? -Du er den første kjente jeg ser. 26 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 -Hvem er han? -Det er Bob. 27 00:02:34,238 --> 00:02:37,783 -Hvilken gruppe var du fra igjen? -306. 28 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 -Er du skytter? -Ja. 29 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Dere har virkelig sparket i vepsebolet. 30 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 De var så rasende som jeg aldri har sett. 31 00:02:47,125 --> 00:02:50,003 -Vi fikk også juling. -Nå? 32 00:02:51,463 --> 00:02:55,217 Drukket ut av et trau siden i går. Hva med deg? 33 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Hva skjedde med Baby Face? Alle andre? 34 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Du. Bli med meg. 35 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Hva heter du? 36 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Sersjant William Quinn. 37 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Tjenestenummer 6391477. 38 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Skriv ned svarene. 39 00:03:43,182 --> 00:03:46,727 -Hva var oppdraget ditt? -Å bombe en Messerschmitt-fabrikk. 40 00:03:47,895 --> 00:03:50,397 -Stilling? -Radiooperatør. 41 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Skriv ned svarene dine, takk. 42 00:03:59,531 --> 00:04:02,618 -Liker du baseball? -Ja. 43 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Hvem spilte Babe Ruth for før Dodgers? 44 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth spilte aldri for Dodgers. 45 00:04:15,297 --> 00:04:20,052 Han spilte for Yankees. Og før det var det Red Sox. 46 00:04:22,679 --> 00:04:27,017 -Hvilken statue står i Trafalgar Square? -Jeg vet ikke hvor det er, sir. 47 00:04:29,186 --> 00:04:35,067 -Har du aldri vært i London? -Vi er stasjonert i East Anglia. 48 00:04:36,360 --> 00:04:40,697 Du må ha to dager fri for å dra til London. Jeg har aldri fått to dager. 49 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Skriv ned dagens dato øverst. 50 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18. AUGUST 1943 51 00:04:52,918 --> 00:04:56,755 -Hva er nasjonalsangen din? -"Star-Spangled Banner". 52 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Kan du synge den? 53 00:04:58,841 --> 00:05:02,177 O say can you see 54 00:05:03,303 --> 00:05:06,557 By the dawn's early light 55 00:05:06,640 --> 00:05:13,438 Just how proudly we hailed At the twilight's last gleaming 56 00:05:13,522 --> 00:05:17,109 Whose broad stripes and bright stars… 57 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Har ikke blitt grillet så hardt siden eksamen. 58 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 Sier du. Jeg trodde jeg strøk. 59 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Har du fyr, Bob? 60 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Ja. Har du en til meg? 61 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Nei! 62 00:06:00,277 --> 00:06:03,155 -Hvorfor gjorde du det? -Han var en infiltratør. 63 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Nei, nei, nei. Jeg snakket med ham i en time. 64 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Quinn? Dere snakket. Han var amerikansk. 65 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Tysk. De har prøvd å infiltrere nettverket vårt, 66 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 men vi tar dem alltid. 67 00:06:18,629 --> 00:06:22,925 -Dere kan ha tatt feil. -Vi tar ikke feil. 68 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 BASERT PÅ BOKA AV DONALD L. MILLER 69 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Tjuefem var det magiske tallet. 70 00:09:10,342 --> 00:09:14,680 Om du overlevde 25 tokter, sendte de deg hjem og tok deg med på seiersturné. 71 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Hvordan tar gutta det om Dye ikke overlever? 72 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Det blir enten litt av en fest eller litt av en vake. 73 00:09:25,858 --> 00:09:30,612 Høsten 1943 var kaptein Glenn Dye og mannskapet de første til å nærme seg. 74 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16. SEPTEMBER 1943 75 00:09:34,199 --> 00:09:36,034 -Gutter. -Major. 76 00:09:36,118 --> 00:09:39,788 -Tommy, du kom for å se på. -Holder disse gutta deg unna trøbbel? 77 00:09:39,872 --> 00:09:44,585 -De holder meg i trøbbel, John. -Sikkert. 78 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Billy, Sammy, jobber dere med disse kjeltringene nå? 79 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 -Med mindre du gir meg jobb. -Kom, da. 80 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 -Gjerne. -Greit. 81 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 Så ivrige de var, da. 82 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, ikke tenk på Dye. Tjuefem oppdrag. Han kommer snart. 83 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Takk, John. 84 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Vi ses, gutter. 85 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Hei, major. 86 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Hei. 87 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Ser ut som en verveplakat. Veldig kjekk. 88 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Føler meg sånn også. 89 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 -Hei. -Mine herrer. 90 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Godt å høre deg si det, major. 91 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 -Hvordan går det? -Jack. Alt bra? 92 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 -Det er da sol. -Croz. 93 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 -Major. -Hei. Se her. 94 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 -Det er Dye. -Der er han. 95 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 25 oppdrag! 96 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 Du skal hjem! 97 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Tjuefem! 98 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Du skal hjem, jævla heldiggris! 99 00:10:43,560 --> 00:10:46,563 -Han stjal trekket ditt. -Han stjal jenta di. 100 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 GRATULERER MED DITT 25. OPPDRAG 101 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Vil du se gutta? Kom. 102 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 Der er han. 103 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Ser ut som du koser deg. 104 00:10:59,743 --> 00:11:03,205 -Pass deg for damen. -Å nei, jeg skal den veien. 105 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 -Kom igjen, Bucky. For mye. -Er det for mye, nå? 106 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 -Moren hans døde. -Der er han. 107 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Vår egen Charlie Robertson. 108 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Charlie? Hvem er Charlie? 109 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 1922. White Sox mot Tigers. Ingen løp, ingen slag, ingen feil. 110 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 -Han var den siste som spilte perfekt. -Helt til nå. 111 00:11:21,348 --> 00:11:24,768 -Får du dra hjem før Florida? -Ja. Tre dager. 112 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Skal kanskje dra på jakt med pappa og la mamma varte meg opp. 113 00:11:28,856 --> 00:11:33,527 Så stikker jeg innom noen stasjoner for å bevise at 25 faktisk kan gjøres. 114 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Ja, på hengende håret. 115 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Det er bare oss igjen, hva? 116 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Tolv grupper av… 117 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Trettifem som fløy inn fra Grønland. 118 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Det stemmer. 119 00:11:52,838 --> 00:11:57,259 -Vi er bare glad på dine vegne. -Nemlig. Veldig glad på dine vegne. 120 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 For gutta som ikke er her i kveld, som skulle vært det. 121 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 -Skål for det. -Ja. 122 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Ja, skål. 123 00:12:04,183 --> 00:12:08,562 Mine herrer, jeg ser til gutta så de ikke feirer for mye uten meg. 124 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 -Charlie Robertson. -Hva gjør han? 125 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Én ned. 126 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Slutt å stirre. 127 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 -Stirrer ikke. -Jo. 128 00:12:25,120 --> 00:12:28,207 -Gjorde du? Nei. -Plager det ingen av dere? 129 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Jeg blir varm i trøya. 130 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 -Det er Nash. Nash er Nash. -Jeg mener ikke det. 131 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Jeg mener kjempefesten fordi ett lag ikke drar hjem i en kiste. 132 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Hvorfor må du alltid si sånne ting? 133 00:12:41,720 --> 00:12:45,516 -Se hvem det er. -Pass dere. Her kommer danseløven. 134 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Ok. 135 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Ikke oppmuntre ham. Han skremmer bort damene. 136 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 -Bra dansing. -Hva har jeg gått glipp av? 137 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Jeg stirrer på damer mens Pappy prøver å være en festboms. 138 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 -Ingenting, altså. -Brems. 139 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 Festbrems, mener du. 140 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 Nei, nei. Jeg sa bare at det ikke er bra for oss. 141 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Skal man ha et digert kalas fordi ett lag overlevde? 142 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Alle piloter gjør det. 143 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 -De vet hva du gjør. -Håper det. 144 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 -Gutter? -Takk. 145 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 -Herrer. -Major Egan. 146 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Major Cleven. 147 00:13:17,923 --> 00:13:20,634 -Rosenthal. Nash. -Det stemmer. 148 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Annenpiloter Spatz og Lewis? 149 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 -Speas, sir. -Speas. 150 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Lewis, sir. Men folk kaller meg Pappy. 151 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 -Greit. -Var dere piloter før krigen? 152 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 -Advokat, sir. -Advokat? 153 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 -Jeg praktiserte… -Hvor lærte du å fly B-17? 154 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 -Laredo. Ni måneder, 12 timer om dagen. -Ja 155 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Skyttertrening. Løytnant Nash også. 156 00:13:43,949 --> 00:13:47,035 Dere har litt av et rykte på dere. Det må jeg si. 157 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 Mener du at vi flyr i trusa, sir? 158 00:13:51,999 --> 00:13:55,627 -Jeg henger ikke med. -Vi var kjent for å fly i undertøyet. 159 00:13:57,129 --> 00:13:59,423 -Alle sammen? -Ja, sir. 160 00:13:59,506 --> 00:14:03,886 -Er det det ungdommen gjør nå til dags? -I Texas blir flyene så varme 161 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 at man kunne stekt egg på panelet. 162 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Sier du det? Vi hadde ikke hørt om undertøyet, 163 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 men vi har hørt at dere er utmerkede piloter. 164 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Vi er glade for å delta i krigen. 165 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 Vi har ønsket oss en kampstilling lenge. 166 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Nå som vi er her, føles det som at vi faktisk skal utrette noe. 167 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Utrette noe skal dere, ja. 168 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 -Kos dere. -Ja, sir. 169 00:14:30,662 --> 00:14:35,834 -Uff. Hvorfor måtte han si det? -Hvorfor snakket jeg om trusa mi foran… 170 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 -Det går bra. -Be for meg, gutter. Jeg går inn. 171 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Løytnant Herbert Nash. 172 00:14:49,473 --> 00:14:51,934 -Helen. -Som av Troja. 173 00:14:56,563 --> 00:15:01,193 Tenk at du reiste fra andre siden av verden for å dele ut kaffe og smultringer. 174 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Jeg ville hjelpe, og så fikk jeg dette. 175 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Uflaks, må jeg si. 176 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Jeg klager ikke. 177 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Du ser sånn på enhver tufs som vil ha frokost. 178 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Vel… Jeg kan være det siste pene ansiktet de får se. 179 00:15:19,127 --> 00:15:22,840 -Hvordan skal jeg kunne vite det? -Hva da? 180 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Om du synes synd på meg eller vil kysse meg. 181 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 -Du liker smilet hennes, Buck. -Major Egan. Major Cleven. 182 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Jeg hørte dere har vært på 20 tokter allerede. 183 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 Noe sånt. 184 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 Han har vært på 21. 185 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Noen råd? 186 00:16:06,884 --> 00:16:10,137 -Prøv å holde deg i live. -I minst 11 oppdrag. 187 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Ja, sir. Hva skjer etter det? 188 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Da har du slått oddsen. 189 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Eller ikke. Ikke sant? 190 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Takk, major. Major. 191 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 -Ha en fin kveld. -Du også. 192 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Alle her er nye… 193 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Dør vi, vil de heller ikke huske oss. Som om vi aldri fantes. 194 00:16:43,086 --> 00:16:47,508 -Spiller det noen rolle? -Sikkert ikke. 195 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 Gutta mine. 196 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Oberst Harding. 197 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Hør etter. 198 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Jeg hadde en bedrøvelig samtale med dr. Stover. 199 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Han mener dere pyser kanskje er blitt dumdristige. 200 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Ikke vi, sir. 201 00:17:04,983 --> 00:17:09,613 Jeg sa at krig er krig, og at jo mer man holder på, jo mer ødelagt blir man. 202 00:17:10,656 --> 00:17:15,285 Sånn har det vært siden den første huleboeren løftet en klubbe og slo. 203 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 Fikk huleboere terapi? 204 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 -Nei. -Ikke som jeg vet. 205 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Det skal være sikkert. 206 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Det viktigste er at dere er klare og i stand til å kjempe? 207 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 Det dere gjør imellom kampene… 208 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 -Jeg liker stilen din, sir. -Ja, sir. 209 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Luftkamp som dette har ikke eksistert siden huleboerne. 210 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Selvfølgelig ikke. Hver krig har noe nytt. 211 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Hvem pokker pyntet denne fiestaen? 212 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Jeg satte sammen en komité, sir. 213 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Det flyet ser ut som det styrter. 214 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Spark hele komiteen. 215 00:17:56,535 --> 00:18:01,290 -Jeg gidder ikke neste gang. -Kom her, da. Jeg har noe jeg må si. 216 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 Vet dere hvordan vi kan avslutte krigen? 217 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Vi fyller opp et fly med så mange bomber hun tåler 218 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 og sprenger Hitlers skjulested. 219 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Red og Bubbles kan garantert finne den lille bartejævelen. 220 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Ja, sir. 221 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Hvem er dumdristig nå? 222 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Hvem? 223 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Du. 224 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Du. 225 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Nei, du er det. Sir. 226 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Single berter. 227 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Kom igjen, gutta. Vi får kjappe oss. 228 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 -Single berter. -Ordre. 229 00:18:57,262 --> 00:19:01,099 -Kom igjen, menn. -Tatty. Du vet du ikke kan motstå det. 230 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 -Gratulerer. -Du kan ikke motstå det. 231 00:19:03,310 --> 00:19:07,231 Du trenger en pause. Obersten burde gi deg helgeperm. 232 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Du burde bli med. 233 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 London. La oss feire, Buck. Male byen rød. 234 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Ja, kanskje neste gang. 235 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Kom, Meatball. 236 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Vil du danse? 237 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Jeg sladrer til Marge. 238 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Da jeg dro ut i krig, trodde jeg aldri 239 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 at jeg ville bo på en belgisk gård i en måned. 240 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Vi har flere flygere enn guider vi kan stole på. 241 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Jeg vet det. Jeg er en av de heldige. 242 00:20:12,254 --> 00:20:16,258 -Ikke så heldig som ham. -Kom igjen! 243 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Kom igjen, Romeo. 244 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Hei, kompis. 245 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Hvor tror du vi skal? 246 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Jeg vet ikke. Sikkert gjennom Frankrike og til Spania. 247 00:20:39,364 --> 00:20:43,285 Jeg lurer på om vi får se noen av de andre gutta igjen. 248 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Sånn som Alice dalte, tviler jeg på det. 249 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Men Hinton kom seg vel ut? 250 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Ja. Selvfølgelig. Baby Face fant nok en vei ut. 251 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Stille. 252 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Hei. 253 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 Bonjour. 254 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 Bonjour. 255 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Er det datteren din? 256 00:21:37,381 --> 00:21:43,846 -Michou er guiden deres. -Hun er knapt en tenåring. 257 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Hun er guiden deres, og dere gjør som hun sier. 258 00:22:00,279 --> 00:22:02,447 -Hva sa hun? -Jeg vet ikke. 259 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Gi det til meg nå. 260 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Hva da? 261 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Det er ikke nødvendig. 262 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Om tyskerne finner dette, 263 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 hva tror du de gjør mot Louise og familien hennes? 264 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 De torturerer dem til de snakker. 265 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 Og når de får navnene de trenger, så skyter de dem. 266 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 Og så finner de den neste og gjør det samme mot dem. 267 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Som å dra i tråden på en genser. 268 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Jeg… 269 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Jeg beklager. 270 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Det var dumt av meg. 271 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 Hva betyr det? 272 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Her… 273 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 …betyr dumt at man er død. 274 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDON I ENGLAND 8. OKTOBER 1943 275 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 Na zdro… Na zdrowie. 276 00:23:45,008 --> 00:23:46,051 Na zdrowie. 277 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 -Na zdrowie. -Na zdrowie. 278 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Hvordan endte du opp i London? 279 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 Denne drinken kjøper en lett samtale, ikke en sørgmodig fortelling. 280 00:23:56,687 --> 00:24:00,691 -Ante ikke at jeg kjøpte noe. -Så du prøver ikke å få meg til sengs? 281 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Jeg hadde ikke tenkt så langt frem. 282 00:24:04,820 --> 00:24:08,532 Om du ville kjøpe, kunne du fått deg noen i Piccadilly. 283 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 Trenger ikke å komme helt til Hammersmith. 284 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 Er det der jeg er? 285 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 En major i luftforsvaret, men ikke en navigatør. 286 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Nei, pilot. 287 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Vet du hvordan man vet at en mann er pilot? 288 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Hvordan? 289 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Han sier det til deg. 290 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Mannen min er pilot. 291 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 Så du er gift? 292 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 -Hvor lenge har du vært soldat? -Siden før krigen. 293 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 -Hvor lenge har du vært fra Polen? -Siden tyskerne invaderte. 294 00:24:46,528 --> 00:24:51,617 Ja, jeg så filmavisen. Det var derfor jeg meldte meg. Selv før Pearl Harbor. 295 00:24:52,868 --> 00:24:56,288 -En amerikansk helt. -Kanskje jeg ville ha et eventyr. 296 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Hvor er din mann? 297 00:25:04,505 --> 00:25:08,717 Noen piloter overlever for å kjempe videre. Han ble igjen. 298 00:25:08,800 --> 00:25:13,972 Han ville være en helt, som deg. I fjor fant jeg noen fra skvadronen hans. 299 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Han sa at Pavel ble skutt ned over Schlesien den første uken. 300 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Han er enten krigsfange eller råtner i en potetåker. 301 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Kanskje vi drikker ham som sprit nå. 302 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Vil du ta meg til sengs? 303 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Dans med meg først. 304 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Har aldri fått forretningsbesøk av en bombe før. 305 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 "Forretningsbesøk". Rar måte å si "døden" på. 306 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Jeg har sluppet mange sånne. Sikkert drept ganske mange. 307 00:26:55,365 --> 00:26:59,828 -Litt av en jobb. -Tynger det på samvittigheten? 308 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Ikke la det. Tyskerne fortjener hver eneste av bombene dine. 309 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Enkelte tror det er forskjell på krig og meningsløs dreping. 310 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Det gjør ikke de. 311 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 Hva tror du? 312 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Jeg tror vi burde være like nådeløse og brutale som de var mot mitt folk. 313 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Det ville vært rettferdig. 314 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Ja, men… 315 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 …om det fins noe balanse i dette livet, 316 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 så ble skjebnen min avgjort for lenge, lenge siden. 317 00:27:50,295 --> 00:27:55,676 Det fins ingen balanse. Bare den ene hendelsen etter den andre. 318 00:27:59,054 --> 00:28:03,267 De verste kommer ut av det uten en skramme. De uskyldige dør. 319 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Men vet du hva? 320 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Jo nærmere døden du er, jo mer levende føler du deg. 321 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Hvert sekund er en liten død. 322 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 Og jeg trodde jeg ble dramatisk når jeg drakk. 323 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Vi ses der oppe, Buck. 324 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 -Kryss av enda et. -Ja. 325 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 -Lykke til, kompis. -Jepp. 326 00:29:05,537 --> 00:29:08,165 -Vil du ha en smultring? -Nei. 327 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 -Takk. -Den er varm. 328 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 -Hei. -Hei. 329 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 -Kaffe, løytnant? -Gjerne. 330 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 -Savnet du meg? -I fire hele timer? 331 00:29:33,524 --> 00:29:36,693 -Dette blir lenger. -Hvordan skal jeg klare meg? 332 00:29:41,114 --> 00:29:44,409 -Hva? -Tror du kan være den siste pene jeg ser. 333 00:29:45,327 --> 00:29:48,789 -Ikke si det. -Og du er jaggu den peneste også. 334 00:29:52,209 --> 00:29:55,420 -Vi ses senere. -Garantert. 335 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 -Se, det er vår egen Adonis. -Slutt. 336 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Nei. 337 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Vårt første forsøk på å bombe Bremen var katastrofe. 338 00:30:20,362 --> 00:30:25,117 Men det var en evighet siden. Vi var klare til å prøve oss på ubåtbunkerne igjen. 339 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Ingen mer enn major Cleven. 340 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Er det klart? 341 00:30:38,797 --> 00:30:41,049 -Nei. -Helvete. 342 00:30:44,761 --> 00:30:48,849 Jeg har et problem med venstre tennmagnet i motor to. 343 00:30:48,932 --> 00:30:52,853 Det er nok bare kontaktbryterne. Jeg kan fikse dem mens du takser. 344 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 Tre motorer? 345 00:30:55,147 --> 00:30:58,317 -Jeg klarer det, sir. -Skal du liksom sitte på hjulet? 346 00:31:01,028 --> 00:31:03,572 -Gi det et forsøk. -Ja, sir. 347 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Jeg vet ikke, Buck. 348 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Å reparere en tennmagnet på en plattform er én ting. 349 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 Men på farten? 350 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Lemmons sier han klarer det. 351 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Tro. Tro. 352 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Ja da. 353 00:31:26,929 --> 00:31:30,682 Hvordan går det, Lemmons? Vi må lede denne skvadronen. 354 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 Jeg jobber så raskt jeg kan. 355 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Vi har to fly igjen, Buck. 356 00:31:55,123 --> 00:31:58,210 -Vi har to fly foran oss. -Ja, sir. 357 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Bare ett igjen. Nå eller aldri. 358 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 -Ett igjen, Lemmons. -Ikke for sent å avbryte. 359 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 -Vi kan stoppe her borte. -Vi er nummer én. 360 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 -Vi er nummer én. -Nesten ferdig, major. 361 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Kom igjen, Lemmons. Kom igjen. 362 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Gå, gå, gå. 363 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Burde være bra nå. 364 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Kom igjen. 365 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Ja. 366 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Bra. 367 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Ta dem, gutter. 368 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 -Innrøm det, DeMarco. Du tok feil. -Greit. Kom igjen. 369 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 Ja, baby. 370 00:33:03,483 --> 00:33:05,944 -Gå, gå. -Ja! 371 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Gå, gå, gå! 372 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Du klarer det, Baby! 373 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARIS I FRANKRIKE 374 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Vi kommer inn på stasjonen nå, så det blir en del tyskere. 375 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Gjør som meg. 376 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Om jeg tar ut identitetspapirene, gjør dere det samme. 377 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 Om jeg ser på klokka, gjør det samme. 378 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 Og hva enn dere gjør, ikke snakk. 379 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Greit? 380 00:33:53,534 --> 00:33:56,328 -Skal vi bli med? -Nei, jeg skal tisse. 381 00:33:57,788 --> 00:33:59,915 -Nå? -Ja. 382 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Greit. 383 00:34:13,094 --> 00:34:17,975 -Tror du de skiller oss? -Jeg vet ikke, Bailey. 384 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Det er noe jeg må spørre deg om, Quinn. 385 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Det har plagd meg. 386 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Om krasjet. 387 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 -Er Baby Face… -Bailey, jeg… 388 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Er han død? 389 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Jeg fikk ham ikke ut. 390 00:34:49,214 --> 00:34:52,509 Luken var kilt fast. Jeg prøvde virkelig. 391 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Jeg etterlot ham. 392 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Lille Baby Face. 393 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Jeg prøvde. 394 00:35:16,783 --> 00:35:20,913 Jeg vet ikke. Jeg ville gjort det samme. 395 00:35:29,129 --> 00:35:34,760 Billetter. Og forbered papirene for myndighetene på stasjonen. 396 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Nei, det er for myndighetene. 397 00:35:48,690 --> 00:35:52,069 -Billetten deres, takk. -Et øyeblikk. 398 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Unnskyld meg. 399 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 -Hallo. -Hallo, frøken. Billett, takk. 400 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 -Her. -Takk. 401 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Billetten, takk! 402 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Unnskyld meg, jeg må se billettene deres. 403 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 De er døve. De hører deg ikke. 404 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Se i lommene! 405 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Hva gjør du? Jeg sa de er døve. 406 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 -Hvorfor løper han? -Han ble redd. Tenk, da. 407 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Vent. 408 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Stopp. Stopp. 409 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Slutt å løpe. 410 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Du skal snu og gå rolig tilbake til kupeen. 411 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 Ok? 412 00:36:39,700 --> 00:36:42,369 -Har du billetten din? -Ja. 413 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Ta den ut. 414 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Funnet billetten? 415 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 -Unnskyld. -Ja? 416 00:36:52,713 --> 00:36:56,049 -Noen har stjålet en koffert. -Et øyeblikk. 417 00:36:57,301 --> 00:37:00,721 -Sett deg ned, ta det med ro. -Skal du ikke gjøre noe? 418 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Rolig. Greit. 419 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Der borte. En liten tyv. Han er rødhåret. 420 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 Ikke gjør det igjen. Forstår du? 421 00:37:17,696 --> 00:37:21,200 -Har du vært her hele tiden? -Dette er Manon. 422 00:37:22,159 --> 00:37:26,455 Vi har lang vei igjen. Vi får dere til Spania, og så til England. 423 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Men hold hodet kaldt. 424 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Om du gjør noe sånt igjen, slår jeg deg bevisstløs. 425 00:37:47,643 --> 00:37:50,938 -Håndstramt. -Gå av plattformen. 426 00:37:51,021 --> 00:37:55,108 -Å, kom igjen! -Gjør dere klare. Gå av plattformen. 427 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Kom igjen, gutter. 428 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Elleve, tolv. 429 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 -Tretten. -Tretten. 430 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Det er tretten. 431 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Hvor er du, Buck? 432 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 -Det var det. -Alle, sir. 433 00:38:30,686 --> 00:38:33,272 Vi hadde 24 fly. Tretten klarte seg. 434 00:38:33,856 --> 00:38:36,984 Tre mekaniske returer. Da har vi mistet åtte. 435 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 Det er 80 menn. 436 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 -Sir. -Noen erstatninger. 437 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd og Blakely. 438 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 DeMarco og Buck Cleven også. 439 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Sir. 440 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 Løytnant Crosby? 441 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Beklager. 442 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Pokkers Bremen. 443 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Buck. 444 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 Hva er i veien? 445 00:39:15,230 --> 00:39:18,734 -De klarte seg ikke. -Hvem skal passe på Meatball? 446 00:39:37,419 --> 00:39:40,923 -La meg hjelpe deg. -Rosie's Riveters. 418. gruppe. 447 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 -Her. -Takk. 448 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 -Alt bra? -Godt å ha deg tilbake. 449 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 -Ta litt kaffe. -Kaffe der. 450 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Hei. 451 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Kom igjen. 452 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Det var en vegg av artilleri. 453 00:39:59,024 --> 00:40:02,194 -Ja. -Et FW fløy rett inn i dem. 454 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Hva var tilstanden? Så du målet? 455 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 -Nei, vi fløy gjennom. -Skvadronlederen falt. 456 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Kom noen seg ut? Så du noen fallskjermer? 457 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Jeg så bare fire. 458 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 Ja vel. Hvordan endte du opp alene? 459 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Det var mye forvirring der oppe etter at lederen av 350. gruppe falt. 460 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 Our Baby med Buck Cleven og DeMarco. 461 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Hele første enhet. 462 00:40:28,136 --> 00:40:32,766 Nash og Speas også. Jeg så ingen fallskjermer. 463 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Jeg skal hente mer. 464 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Vent, Pappy. 465 00:40:50,117 --> 00:40:52,953 -Helen. -Ja? 466 00:40:55,706 --> 00:40:59,626 Det var et helvete i dag. Løytnant Nash overlevde ikke. 467 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Jeg beklager. 468 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 -Crank. -Hei. 469 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Så du hva som skjedde med Blakely og Croz? 470 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 Når? Hvor? Hvor mange fallskjermer? 471 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 Nei, de falt ut av formasjon over slippunktet. 472 00:41:17,311 --> 00:41:21,732 -Og Buck? -Hvem sier det til Egan? 473 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 God morgen. 474 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Morgen? Klokka er over 12. 475 00:41:47,132 --> 00:41:49,718 -Oppstiver. -Jeg er ikke stiv. 476 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Nei, en oppstiver dagen derpå. 477 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 Det er kuren. 478 00:41:53,805 --> 00:41:56,975 -Jeg må gå. -Har du et sted å være? 479 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Ikke gjør dette til noe mer enn det var. 480 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Det var ganske så bra. Hvor mye mer kan det bli? 481 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Jeg skal gå ut i dag, og jeg skal drikke. 482 00:42:18,914 --> 00:42:22,334 Jeg skal more meg. Jeg vil gjøre det med deg. 483 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Hjertet mitt orker ikke nok en pilot i en potetåker. 484 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Jeg vet du forstår… 485 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 …søte mann. 486 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Unnskyld, vet du hvor jeg kan kjøpe en avis? 487 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Der. Rundt hjørnet. 488 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 Herregud. 489 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Få se henne. Vær så snill. 490 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 -Takk. -Bare la meg se. 491 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Bare la meg se! Er hun død? Nei, hun er ikke det! 492 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Er hun… Si meg hv… Er hun død? 493 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 Er… Nei, hun er ikke det! 494 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 ÅTTENDE FLYSTYRKE KNUSER BREMEN 495 00:44:03,977 --> 00:44:07,606 -Kan jeg få en sånn? Behold vekslepengene. -Takk. 496 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 30 BOMBEFLY BORTE NAZISTUBÅTBASE LAGT I RUINER 497 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322, takk. 498 00:44:38,470 --> 00:44:42,516 -Dette er Bowman. -Det er Egan. Hvordan gikk kampen i går? 499 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Ikke så bra som vi håpte. 500 00:44:47,020 --> 00:44:50,732 -Var Buck med i utvalget? -Ja. 501 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Hadde han en god kamp? 502 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Han kjempet til siste slutt. 503 00:45:05,789 --> 00:45:08,876 -Hvem andre? -De fleste i startgruppa. 504 00:45:14,214 --> 00:45:16,925 -Er det kamp i morgen? -Ja. 505 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Greit, si til treneren at jeg kommer i tide. 506 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 Og Red… 507 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Jeg vil være kaster. 508 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 NESTE GANG 509 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Trenger ikke lure. 510 00:45:32,566 --> 00:45:36,278 -Dere vet hvorfor jeg kom tilbake tidlig. -Enda et tokt. 511 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 Målet er øst for bysentrum. 512 00:45:38,947 --> 00:45:41,909 Mange i katedralen. Vi har aldri hatt et mål så nær 513 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 -et bysentrum før. -Herregud, Crank. 514 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 Det er krig. Vi slipper bomber. 515 00:45:50,626 --> 00:45:53,962 -Fikk det i går, men det flyr. -Så betryggende. 516 00:45:54,046 --> 00:45:56,381 -Jagere, kl. 12:00. -Herregud. 517 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 Motor én er kaputt. 518 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Motor fire er død! 519 00:46:01,720 --> 00:46:05,474 -Vi må ut nå. -Vet du hvor gruppa mi lander? 520 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Hvor er gutta våre? 521 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Tekst: Ekaterina Pliassova