1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELERGMA, ALGERIJE 20 AUGUSTUS 1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:20,812 Je bent altijd in mijn gedachten, de hele dag door. 3 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 En 's nachts droom ik over je. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Mijn hart is voor eeuwig de jouwe. 5 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Hoop ik. 6 00:00:34,743 --> 00:00:40,791 De Regensburg-Schweinfurt-missie was de zwaarste slag tot dan toe. 7 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 We verloren Biddick, Claytor, Van Noy en hun bemanning. 8 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Hun lot was ons onbekend. 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 De 12th. 10 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Beter laat dan nooit, hè? 11 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Ik hoop maar dat zij het bier hebben. 12 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Dat betwijfel ik. 13 00:01:10,279 --> 00:01:13,907 Oké, jongens, inpakken maar. -Ja. Pak je spullen. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 We gaan naar huis. -Nu meteen. 15 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Moed nam vele vormen aan. 16 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 Geallieerde vliegers zoals sergeant Quinn, die veilig was geland… 17 00:01:28,255 --> 00:01:32,718 …konden een arrestatie alleen ontlopen met de hulp van buitenlandse vrienden. 18 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Als zij tegen de lamp liepen… 19 00:01:36,305 --> 00:01:39,683 …werden ze naar 'n concentratiekamp gestuurd of geëxecuteerd. 20 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Het was ontzettend riskant. 21 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Ga zitten. Ik kom zo terug. 22 00:02:19,848 --> 00:02:22,643 Bailey. Je leeft nog. 23 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 En de rest? 24 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 Jij bent tot nu toe de eerste. 25 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Wie is dat? 26 00:02:32,444 --> 00:02:36,156 Bob. Bij welke groep zat jij ook alweer? 27 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 De 306th. 28 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 Ben je een schutter? 29 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Jullie hebben ze wel boos gemaakt. 30 00:02:43,705 --> 00:02:48,418 Zo fel had ik ze niet eerder gezien. -Wij werden ook flink bestookt. 31 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 En? 32 00:02:51,463 --> 00:02:55,217 Ik moet sinds gisteren uit een trog drinken. En jij? 33 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Wat is er met Babyface gebeurd? En de rest? 34 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Jij. Meekomen. 35 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Je naam? 36 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Sergeant William Quinn. 37 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Serienummer 6391477. 38 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Opschrijven, graag. 39 00:03:43,182 --> 00:03:46,727 Wat was je missie? -Een Messerschmitt-fabriek bombarderen. 40 00:03:47,895 --> 00:03:50,397 Je functie? -Radioman. 41 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Opschrijven, graag. 42 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 Hou je van honkbal? 43 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Voor welk team speelde Babe Ruth vóór de Dodgers? 44 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth heeft nooit voor de Dodgers gespeeld. 45 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Hij speelde voor de Yankees. 46 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 En daarvoor voor de Red Sox. 47 00:04:22,679 --> 00:04:27,017 Welk standbeeld staat op Trafalgar Square? -Ik weet niet waar dat is. 48 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Nooit in Londen geweest? 49 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 We zijn gestationeerd in East Anglia. 50 00:04:36,360 --> 00:04:40,697 Voor Londen heb je twee dagen verlof nodig. Dat heb ik nooit gehad. 51 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Schrijf de datum op. 52 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18 AUGUSTUS 1943 53 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Wat is jullie volkslied? 54 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 Star-Spangled Banner. 55 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Kun je het zingen? 56 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Het vuur werd ons flink aan de schenen gelegd. 57 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 Zeg dat wel. Ik zweette peentjes. 58 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, heb je een vuurtje? 59 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Ja. Hé, mag ik er ook eentje? 60 00:06:00,277 --> 00:06:03,155 Waarom deed je dat? -Hij was een infiltrant. 61 00:06:05,574 --> 00:06:11,079 Nee. Ik heb een uur met hem gepraat. Oké? Quinn? Jij ook. Hij was een Amerikaan. 62 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Duitser. Ze hebben vaak geprobeerd ons netwerk te infiltreren… 63 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 …maar dat lukt nooit. 64 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Straks heb je je vergist. 65 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Wij vergissen ons nooit. 66 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 NAAR HET BOEK VAN DONALD L. MILLER 67 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 DEEL VIER 68 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Vijfentwintig was het magische getal. 69 00:09:10,342 --> 00:09:14,680 Na 25 missies mocht je naar huis en ging je op tour door het land. 70 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Wat nou als Dye het niet redt? 71 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Het wordt ofwel een feestje ofwel een herdenking om nooit te vergeten. 72 00:09:25,858 --> 00:09:30,612 In de herfst van 1943 zaten kapitein Dye en z'n bemanning bijna op de 25. 73 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16 SEPTEMBER 1943 74 00:09:34,199 --> 00:09:36,034 Jongens. -Majoor. 75 00:09:36,118 --> 00:09:39,788 Tommy, je bent er ook. Behoeden die jongens je voor narigheid? 76 00:09:39,872 --> 00:09:44,585 Nou, ze zorgen juist voor narigheid, John. -Dat geloof ik. 77 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Billy, Sammy, werken jullie nu voor die boeven? 78 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 Niet als u me werk geeft. -Kom voor ons werken. 79 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 Graag. -Prima. 80 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 Stelletje uitslovers zijn 't. 81 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, maak je geen zorgen om Dye. Vijfentwintig missies. Hij komt eraan. 82 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Bedankt, John. 83 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Dag, jongens. 84 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Hé, majoor. 85 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Jullie kunnen zo op een oorlogsaffiche. 86 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Dat idee heb ik ook. 87 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 Hé. -Heren. 88 00:10:17,159 --> 00:10:20,704 Dat is een groot compliment. -Alles goed, Bucky? 89 00:10:20,787 --> 00:10:23,832 Het zonnetje schijnt. -Hé. Kijk eens. 90 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 Daar is Dye. -Daar is-ie. 91 00:10:25,459 --> 00:10:28,921 Missie nummer 25. Je gaat naar huis. 92 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Vijfentwintig. 93 00:10:41,475 --> 00:10:44,978 Je gaat naar huis. -Hij heeft je trucje gejat. 94 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 En jouw meisje. 95 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 FIJNE 25E MISSIE 96 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Kom mee, naar de jongens. 97 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 Daar is-ie, hoor. 98 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Je hebt het goed naar je zin. 99 00:10:59,743 --> 00:11:03,205 Laat de dame er even door. -O, nee. Ik ga die kant op. 100 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 Kom op, Bucky. Te veel. -Is dat te veel? 101 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 Z'n moeder is dood. -Daar is-ie. 102 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Onze eigen Charlie Robertson. 103 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Charlie? Wie is Charlie? 104 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 1922, White Sox tegen de Tigers. Geen scores, geen slagen, geen fouten. 105 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Dat heeft niemand hem nagedaan. -Tot nu toe. 106 00:11:21,348 --> 00:11:24,768 Mag je eerst bij je ouders langs? -Ja. Drie dagen. 107 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Even jagen met pap en mam mag me in de watten leggen. 108 00:11:28,856 --> 00:11:33,527 Dan ga ik bij wat basissen langs om te bewijzen dat 25 haalbaar is. 109 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Ja, maar net aan. 110 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Alleen wij zijn nog over, hè? 111 00:11:44,371 --> 00:11:48,292 Twaalf ploegen van de… -Vijfendertig die uit Groenland kwamen. 112 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Dat klopt. 113 00:11:52,838 --> 00:11:57,259 We zijn blij voor je, Dye. -Inderdaad. We zijn heel blij voor je. 114 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 Op de jongens die er nu bij hadden moeten zijn. 115 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Daar drink ik op. 116 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Ik ook. 117 00:12:04,183 --> 00:12:08,562 Heren, ik ga even kijken of de jongens niet te hard aan het feesten zijn. 118 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 Charlie Robertson. -Wat is dit nou? 119 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 En dat was één. 120 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Niet zo staren. 121 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 Ik staar niet. -Jawel. 122 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Echt waar? Nee. 123 00:12:26,663 --> 00:12:29,833 Zit dit jullie ook niet lekker? -Ik ben verlekkerd. 124 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 Zo is Nash gewoon. -Nee, daar heb ik het niet over. 125 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Er wordt een feest gegeven omdat één ploeg heelhuids naar huis gaat. 126 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Jij weet ook overal een domper op te zetten. 127 00:12:41,720 --> 00:12:45,516 Kijk 's aan. -Pas op. Hier komt de prima ballerina. 128 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Niet aanmoedigen. Hij jaagt alle vrouwen weg. 129 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 Goeie moves. -Heren, wat heb ik gemist? 130 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Ik kijk vrouwtjes en Pappy is de sfeer aan het besterven. 131 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 Niks, dus. -Bederven. 132 00:12:59,530 --> 00:13:04,076 Je bedoelt: 'de sfeer bederven'. -Nee. Het is gewoon geen goed teken. 133 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Eén ploeg redt het en dan geven ze zo'n megafuif? 134 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Dat doen alle piloten. 135 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 Ze hebben je door. -Dat hoop ik maar. 136 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 Jongens? -Bedankt. 137 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Heren. -Majoor Egan. 138 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Majoor Cleven. 139 00:13:17,923 --> 00:13:20,634 Rosenthal. Nash. -Klopt. 140 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Copiloten Spatz en Lewis? 141 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 Speas, meneer. -Speas. 142 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Lewis, meneer. Maar iedereen noemt me Pappy. 143 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 Oké. -Waren jullie al piloot voor de oorlog? 144 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 Advocaat. -Advocaat? 145 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 Ik werkte… -Waar heb je leren vliegen? 146 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 Laredo. Negen maanden, 12 uur per dag. 147 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Artillerietraining. Luitenant Nash ook. 148 00:13:43,949 --> 00:13:47,035 Nou, jullie hebben wel een mooie reputatie opgebouwd. 149 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 U bedoelt dat we in onze boxers vliegen? 150 00:13:51,999 --> 00:13:55,627 Ik snap het even niet. -We vlogen altijd in ons ondergoed. 151 00:13:57,129 --> 00:13:59,423 Jullie allemaal? -Ja, meneer. 152 00:13:59,506 --> 00:14:03,886 Dat doet de jeugd van tegenwoordig? -In Texas wordt 't zo heet in die B-17's… 153 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 …dat je er een ei in kunt bakken. 154 00:14:06,013 --> 00:14:11,393 O ja? We hadden alleen gehoord dat jullie fantastische piloten zijn. 155 00:14:11,476 --> 00:14:16,607 We zijn blij dat we mee mogen vechten. Ik heb hier maandenlang om gevraagd. 156 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 We hebben nu eindelijk het gevoel dat we iets gaan ondernemen. 157 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Dat gaan jullie zeker. 158 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Veel plezier. -Ja, meneer. 159 00:14:30,662 --> 00:14:35,834 Tjongejonge. Waarom zei hij dat nou? -Ik heb 't over m'n boxers in het bijzijn… 160 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 Maak je niet druk. -Duim voor me. Ik ga ervoor. 161 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Luitenant Herbert Nash. 162 00:14:49,473 --> 00:14:51,934 Helen. -Zoals Helena van Troje. 163 00:14:56,563 --> 00:15:01,193 Je bent de halve wereld overgevlogen om koffie en donuts uit te delen. 164 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Ik wilde helpen en toen kwam ik hier terecht. 165 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Had jij even pech. 166 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Ik heb niks te klagen. 167 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Die blik werp je vast iedere kerel hier toe. 168 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Misschien zien ze wel nooit meer zo'n knap gezichtje. 169 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 Hoe moet ik 't dan weten? 170 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 Wat? 171 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Of je alleen maar medelijden met me hebt of dat je met me wilt zoenen? 172 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 Zo'n mooie glimlach. -Majoor Egan. Majoor Cleven. 173 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Ik hoorde dat jullie al op 20 missies zijn geweest. 174 00:16:00,043 --> 00:16:03,005 Zoiets. -Hij heeft er 21 gehad. 175 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Nog tips? 176 00:16:06,884 --> 00:16:10,137 Probeer in leven te blijven. -Minstens 11 missies. 177 00:16:11,388 --> 00:16:16,643 Ja, meneer. Wat gebeurt er dan? -Dan heb je de verwachtingen overtroffen. 178 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Of niet. Snap je? 179 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Bedankt, majoor. Majoor. 180 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 Fijne avond. -U ook. 181 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Allemaal nieuwe gezichten… 182 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Als we eraan gaan, zijn ze ons zo vergeten. 183 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Wat maakt 't uit? 184 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Blijkbaar niks. 185 00:16:51,345 --> 00:16:53,764 Jongens. -Kolonel Harding. 186 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Luister. 187 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Ik had net een vervelend gesprek met dokter Stover. 188 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Jullie zouden weleens schietgraag kunnen worden. 189 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Wij niet, meneer. 190 00:17:04,983 --> 00:17:09,613 Ik zei tegen hem dat oorlog steeds meer grip op je psyche krijgt. 191 00:17:10,656 --> 00:17:15,285 Zo gaat dat al sinds de eerste holbewoner z'n knuppel oppakte en ten strijde trok. 192 00:17:16,203 --> 00:17:19,748 Gingen holbewoners naar de zielenknijper? -Nee. 193 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Zeker niet. 194 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Waar het om gaat, is dat jullie strijdvaardig komen opdagen. 195 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 Wat jullie tussen de gevechten door doen… 196 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 Zo hoor ik het graag. -Ja, meneer. 197 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Luchtgevechten kenden de holbewoners niet, meneer. 198 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Elke oorlog zijn er weer nieuwe snufjes. 199 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Wie heeft hier de boel versierd? 200 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Ik heb een comité aangesteld. 201 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Dat vliegtuig lijkt wel een duikvlucht te maken. 202 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Ontsla ze. Ontsla het comité. 203 00:17:56,535 --> 00:18:01,290 Volgende keer doe ik geen moeite. -Kom er even bij. Ik heb wat te vertellen. 204 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 De strijd kan vanavond nog beslist worden. 205 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 We stouwen een van de B-17's vol met 500-ponders… 206 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 …en bombarderen Hitlers schuilplaats. 207 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Ik weet zeker dat Red en Bubbles die besnorde eikel wel kunnen opsporen. 208 00:18:19,099 --> 00:18:22,603 Ja, meneer. -En wie is er nu schietgraag? 209 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Wie? 210 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 U bent dat. 211 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Jij bent dat. 212 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Nee, u bent dat. Meneer. 213 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Vrijgezelle vrouwtjes. 214 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Kom op, jongens. De vaart erin. 215 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 Vrouwtjes. -Bevel is bevel. 216 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 Kom op. -Hé, Tatty. 217 00:18:59,973 --> 00:19:03,227 Je kunt me niet weerstaan. Dat weet je. 218 00:19:03,310 --> 00:19:07,231 Je moet er even tussenuit. Vraag de kolonel om weekendverlof. 219 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Kom anders mee. 220 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 Londen. Samen de bloemetjes buitenzetten. 221 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Volgende keer misschien. 222 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Kom, Gehaktbal. 223 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Wil je met me dansen? 224 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Ik zeg 't tegen Marge, hoor. 225 00:19:53,777 --> 00:20:00,325 Nooit gedacht dat ik een maand op 'n Belgische boerderij zou doorbrengen. 226 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 We hebben niet genoeg mensen voor alle neergehaalde piloten. 227 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Ik weet het. Ik bof maar. 228 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 Hij al helemaal. 229 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Kom, we gaan. 230 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Kom op, Romeo. 231 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Hé, makker. 232 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Waar zouden we heen gaan? 233 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Geen idee. Ik denk eerst naar Frankrijk en dan naar Spanje. 234 00:20:39,364 --> 00:20:43,285 Ik vraag het me af. Ook of we de rest weer terugzien. 235 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Ik betwijfel het. 236 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Maar Hinton wist weg te komen. 237 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Ja, natuurlijk. Babyface wist vast weg te komen. 238 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Stil. 239 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 Bonjour. 240 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 Bonjour. 241 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Is dat je dochter? 242 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Michou is jullie gids. 243 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Ze is nog maar een tiener. 244 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Ze is jullie gids en jullie doen wat zij zegt. 245 00:22:00,279 --> 00:22:02,447 Wat zei ze? -Weet ik niet. 246 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Geef hier. 247 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Wat? 248 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Kom, dat hoeft toch niet? 249 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Als de Duitsers dit vonden… 250 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 …wat zouden ze dan met Louise en haar familie doen? 251 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Ze zouden ze martelen… 252 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 …om hen namen te ontfutselen. En daarna zouden ze hen fusilleren. 253 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 En daarna zouden ze hun volgende slachtoffer opsporen. 254 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Alsof je een trui ontrafelt. 255 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Ik heb niet… 256 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Het spijt me. 257 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Heel dom van me. 258 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 Wat betekent dat? 259 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Hier… 260 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 …leidt domheid tot de dood. 261 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDEN, ENGELAND 8 OKTOBER 1943 262 00:23:42,714 --> 00:23:46,051 Na zdro… Na zdrowie. -Na zdrowie. 263 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 Na zdrowie. Ja. -Na zdrowie. 264 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Hoe ben je hier terechtgekomen? 265 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 Eén drankje is niet genoeg voor een triest verhaal. 266 00:23:56,687 --> 00:24:00,691 Is dit dan een transactie? -Probeer je me niet het bed in te krijgen? 267 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Zover was ik nog niet. 268 00:24:04,820 --> 00:24:08,532 Als je wilde betalen, had je naar Piccadilly kunnen gaan. 269 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 Daarvoor hoef je niet naar Hammersmith te komen. 270 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 Heet het hier zo? 271 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Een majoor bij de luchtmacht, maar geen navigator. 272 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Nee, piloot. 273 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Hoe kom je erachter of een man piloot is? 274 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Nou? 275 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Hij vertelt het je. 276 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Mijn man is piloot. 277 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 Je bent getrouwd? 278 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 Hoelang ben je al soldaat? -Voor de oorlog al. 279 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 Hoelang ben je al uit Polen weg? -Sinds de invasie. 280 00:24:46,528 --> 00:24:51,617 Ja, dat nieuws heb ik meegekregen. Daarom ging ik in dienst. Voor Pearl Harbor al. 281 00:24:52,868 --> 00:24:56,288 Een Amerikaanse held. -Misschien had ik zin in avontuur. 282 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Waar is je man? 283 00:25:04,505 --> 00:25:08,717 Sommige piloten krijgen nog een kans. Hij is gebleven. 284 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Hij wilde ook een held zijn. 285 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 Vorig jaar kwam ik 'n squadrongenoot tegen. 286 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Pavel was in de eerste week al boven Silezië neergeschoten. 287 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Hij is gevangene of ligt in 'n aardappelveld weg te rotten. 288 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Misschien zit zijn geest hier wel in. 289 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Wil je met me naar bed? 290 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Eerst dansen. 291 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Ik heb nog nooit de uitwerking van 'n bom ervaren. 292 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Uitwerking. Aparte benaming voor de dood. 293 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Ik heb er 'n hoop gedropt en vast veel slachtoffers gemaakt. 294 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Wat een baan. 295 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Zit het je dwars? 296 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Je hoeft er niet mee te zitten. De Duitsers verdienen het. 297 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Sommigen zien 'n verschil tussen oorlog en zinloos moorden. 298 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Zij niet. 299 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 En jij? 300 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 We moeten even wreed en meedogenloos optreden als zij tegen mijn volk. 301 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Dat zou eerlijk zijn. 302 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Ja, maar… 303 00:27:43,330 --> 00:27:48,293 …als er 'n soort evenwicht in het spel was, zou ik er allang geweest zijn. 304 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Er is geen evenwicht. 305 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Alleen maar ellende. 306 00:27:59,054 --> 00:28:03,267 De booswichten blijven ongeschonden. De onschuldigen vinden de dood. 307 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Maar weet je wat? 308 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Als de dood nabij is, voel je je springlevend. 309 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Elk moment sterf je 'n kleine dood. 310 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 En ik dacht dat ík theatraal was in een dronken bui. 311 00:28:55,819 --> 00:28:58,989 Tot zo, Buck. -We strepen er nog eentje af. 312 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 Succes, makker. 313 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 Wil je een donut? 314 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 Bedankt. -Het is wel heet. 315 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 Koffie? -Graag. 316 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 Heb je me gemist? -Die vier hele uren? 317 00:29:33,524 --> 00:29:36,693 Dit gaat langer duren. -Hoe sleep ik mezelf erdoorheen? 318 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 Wat? 319 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Straks zie ik nooit meer zo'n knap gezichtje. 320 00:29:45,327 --> 00:29:48,789 Zeg dat nou niet. -En knapper dan jij heb je ze niet. 321 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Tot straks. 322 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Reken maar. 323 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 Daar heb je onze Adonis. -Kappen. 324 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Onze eerste missie naar Bremen mislukte faliekant. 325 00:30:20,362 --> 00:30:25,117 Maar dat leek een eeuwigheid geleden. We waren klaar om nog een poging te wagen. 326 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Majoor Cleven al helemaal. 327 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Doet-ie het al? 328 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Shit. 329 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 Er is wat mis met de linkermagneet in motor twee. 330 00:30:47,472 --> 00:30:50,767 Het toerental zakt te veel. Het zijn vast de contactpunten. 331 00:30:51,435 --> 00:30:54,229 Ik kan ze tijdens het taxiën repareren. -Drie motoren? 332 00:30:55,147 --> 00:30:58,317 Ik kan dit. -Waanzin. Je rijdt mee op het wiel? 333 00:31:01,028 --> 00:31:03,572 Probeer maar. -Ja, meneer. 334 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Ik weet het niet, hoor. 335 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Een stilstaand vliegtuig repareren is nog tot daar aan toe. 336 00:31:17,419 --> 00:31:21,298 Maar een bewegend vliegtuig? -Lemmons doet niet aan grootspraak. 337 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Geloof erin. 338 00:31:26,929 --> 00:31:28,430 Hoe gaat het, Lemmons? 339 00:31:29,014 --> 00:31:33,018 Wij vliegen op kop. -Ik werk zo snel als ik kan. 340 00:31:53,163 --> 00:31:57,125 Nog twee vliegtuigen, Buck. -Er zitten nog twee vliegtuigen voor ons. 341 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Ja, meneer. 342 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Nog eentje. Het is nu of nooit. 343 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 Nog eentje, Lemmons. -We kunnen nu nog aftaaien… 344 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 …en daar rechts gaan staan. -Wij moeten. 345 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 Wij moeten. -Bijna klaar, majoor. 346 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Kom op, Lemmons. Rennen. 347 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Snel. 348 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Hij moet het weer doen. 349 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Kom op. 350 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Oké dan. 351 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Zet 'm op. 352 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 DeMarco, geef toe. Je had het mis. -Oké. Ga nou maar. 353 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 O, ja. 354 00:33:03,483 --> 00:33:08,238 Toe dan. Ja. -En gaan. 355 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Kom op. Je kunt het. 356 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARIJS, FRANKRIJK 357 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 We rijden zo het station binnen, dus er zullen een hoop Duitsers zijn. 358 00:33:33,263 --> 00:33:38,435 Volg mijn voorbeeld, als ik bijvoorbeeld m'n persoonsbewijs tevoorschijn haal… 359 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 …of op m'n horloge kijk. 360 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 En denk eraan: niet praten. 361 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Oké? 362 00:33:53,534 --> 00:33:56,328 Gaan we al? -Nee, ik ga plassen. 363 00:33:57,788 --> 00:33:58,830 Nu? 364 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Top. 365 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Zouden ze ons uit elkaar halen? 366 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 Ik weet het niet. 367 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Er is iets dat ik je moet vragen, Quinn. 368 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Het laat me maar niet los. 369 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 De crash. 370 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 Is Babyface… -Bailey, ik… 371 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Is hij dood? 372 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Ik kreeg hem niet vrij. 373 00:34:49,214 --> 00:34:52,509 Het luik zat klem. Ik heb het echt geprobeerd. 374 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Ik liet 'm achter. 375 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Kleine Babyface. 376 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Ik heb het geprobeerd. 377 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Ik weet het niet. 378 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Ik had hetzelfde gedaan. 379 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Kaartjes, alstublieft. 380 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 En pak vast uw papieren voor de controleurs op het station. 381 00:35:46,522 --> 00:35:50,400 Nee, die is voor de controleurs. Uw kaartje, alstublieft. 382 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Momentje. 383 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Pardon. 384 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 Hallo, meneer. -Hallo. Kaartje, alstublieft. 385 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 Hier. -Bedankt. 386 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Uw kaartje, meneer. 387 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Heren. Ik wil graag jullie kaartjes. 388 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Ze zijn doof. Ze horen u niet. 389 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Kijk in je zakken. 390 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Wat zei ik nou? Hij snapt het niet. 391 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 Waarom rent-ie nou weg? -U heeft hem bang gemaakt. 392 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Wacht. 393 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Stop. 394 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Niet rennen. 395 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Draai je om en loop rustig terug naar de coupé. 396 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Heb je je kaartje? 397 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Pak het. 398 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Kaartje gevonden? 399 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 Meneer. -Ja? 400 00:36:52,713 --> 00:36:56,049 Iemands koffer is gestolen. -Ja. Momentje. 401 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Ga maar rustig zitten. 402 00:36:59,428 --> 00:37:02,097 Doe toch wat. -Rustig. Heel goed. 403 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Daar. Een dief. Hij heeft rood haar. 404 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 Doe dat nooit weer. Begrepen? 405 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Was je hier al die tijd? 406 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Dit is Manon. 407 00:37:22,159 --> 00:37:26,455 We moeten nog een heel eind. Eerst naar Spanje en dan naar Engeland. 408 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Maar houd je hoofd koel. 409 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Als je nog eens zoiets flikt, sla ik je bewusteloos. 410 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Niet te strak. 411 00:37:49,436 --> 00:37:52,814 Opstelplaats vrijmaken. -O, kom op. 412 00:37:52,898 --> 00:37:55,108 Maak je klaar. Opstelplaats vrijmaken. 413 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Kom op. 414 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Elf, 12. 415 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 Dertien. -Dertien. 416 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Het zijn er 13. 417 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Waar ben je, Buck? 418 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 Dat was alles. -Ja. 419 00:38:30,686 --> 00:38:33,272 Vierentwintig B-17's. Er zijn er 13 over. 420 00:38:33,856 --> 00:38:36,984 Drie kwamen voortijdig terug. Dus we zijn er acht verloren. 421 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 Tachtig mannen. 422 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 Meneer. -Een paar nieuwelingen. 423 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd en Blakely. 424 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 En DeMarco en Buck Cleven ook. 425 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Meneer. 426 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 Luitenant Crosby? 427 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Sorry, jongen. 428 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Klote-Bremen. 429 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Buck. 430 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 Wat is er? 431 00:39:15,230 --> 00:39:18,734 Ze hebben het niet gered. -Wie zorgt er nu voor Gehaktbal? 432 00:39:37,419 --> 00:39:40,923 Laat mij maar, dokter. -Rosie's Riveters. 418th. 433 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Alsjeblieft. -Bedankt. 434 00:39:42,674 --> 00:39:46,970 Alles in orde? Pak maar koffie. -De koffie staat daar. 435 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Kom op. 436 00:39:56,396 --> 00:40:01,193 Overal luchtafweergeschut. Ze kwamen in botsing met een FW. 437 00:40:01,276 --> 00:40:05,030 Beide vliegtuigen ontploften. -Hoe was het zicht? 438 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 Nee. -De leider stortte neer. 439 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Heb je parachutes gezien? 440 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Vier maar. 441 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 Aha. Hoe ben je de rest kwijtgeraakt? 442 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Er ontstond heel wat verwarring toen de leider was neergestort. 443 00:40:23,632 --> 00:40:27,469 Our Baby met Buck Cleven en DeMarco. -De hele voorhoede. 444 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Nash en Speas ook. 445 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 Ik zag geen parachutes. 446 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Ik haal nog wat meer. 447 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Momentje, Pappy. 448 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Helen. 449 00:40:55,706 --> 00:40:59,626 Het ging er heftig aan toe. Luitenant Nash heeft het niet gered. 450 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Het spijt me. 451 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 Crank. 452 00:41:09,720 --> 00:41:14,308 Heb je gezien wat er met Blakely's en Croz' B-17 is gebeurd? 453 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 Nee, ze vielen boven 't startpunt uit de formatie. 454 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 En Buck? 455 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Wie zegt 't Egan? 456 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 Goedemorgen. 457 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Morgen? Het is al na twaalven. 458 00:41:47,132 --> 00:41:49,718 Borrel tegen de kater. -Ik heb koppijn. 459 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Nee, het is die borrel van net. 460 00:41:52,429 --> 00:41:54,806 Drink dit op. -Ik moet gaan. 461 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Moet je ergens heen? 462 00:42:00,812 --> 00:42:07,027 Het was leuk. Laten we het daarbij houden. -Kan het nog leuker dan? 463 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Luister, ik ga vandaag uit drinken. 464 00:42:18,914 --> 00:42:22,334 Ik maak er een leuke avond van. Het liefst samen met jou. 465 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Een tweede dode piloot zou me echt te veel worden. 466 00:42:32,511 --> 00:42:36,723 Ik weet dat je me begrijpt… lieverd die je bent. 467 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Pardon, mevrouw. Waar kan ik een krant kopen? 468 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Daarzo. Om de hoek. 469 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 O, mijn god. 470 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Ik wil haar zien. O, god. 471 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 Bedankt. -Laat me nou. 472 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Ik wil haar zien. Is ze dood? Nee, dat kan niet. 473 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Is ze… Zeg het me… Is ze dood? 474 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 Is… Nee, dat kan niet. 475 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 DE 8TH AIR FORCE VERWOEST BREMEN 476 00:44:03,977 --> 00:44:07,606 Mag ik er een? Laat maar zitten. -Bedankt. 477 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 30 BOMMENWERPERS VERLOREN GEGAAN DUIKBOOTBASIS VERWOEST 478 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322, graag. 479 00:44:38,470 --> 00:44:42,516 Met Bowman. -Red, met Egan. Hoe ging de wedstrijd? 480 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Niet zo goed als gehoopt. 481 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Speelde Buck mee? 482 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Hoe deed-ie het? 483 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Hij is strijdend ten onder gegaan. 484 00:45:05,789 --> 00:45:08,876 Wie nog meer? -Het merendeel van de startspelers. 485 00:45:14,214 --> 00:45:16,925 Is er morgen een wedstrijd? -Ja. 486 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Oké, zeg maar tegen de coach dat ik er morgen bij ben. 487 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 En Red… 488 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Ik wil pitchen. 489 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 VOLGENDE KEER 490 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Tja. 491 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Jullie snappen wel waarom ik alweer terug ben. 492 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Een nieuwe missie. 493 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 Het doelwit ligt ten oosten van 't centrum. 494 00:45:38,947 --> 00:45:41,909 Al die mensen. Ons doelwit lag nog nooit zo dicht… 495 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 …bij het centrum. -Jezus, Crank. 496 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 Het is oorlog. We komen bommen droppen. 497 00:45:50,626 --> 00:45:53,962 Dit ding vliegt wel. -Dat stelt me gerust. 498 00:45:54,046 --> 00:45:56,381 Jagers op 12 uur. -Jezus. 499 00:45:56,465 --> 00:46:00,135 Motor één is uitgevallen. Jezus. Motor vier ook. 500 00:46:01,720 --> 00:46:05,474 We moeten hier nu weg. -Waar gaan ze landen? 501 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Waar zijn onze jongens? 502 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Vertaling: Jenneke Takens