1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELERGMA, ALGERIA 20 OGOS 1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 Ketahuilah awak selalu dalam fikiran saya, 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 dari saya bangun sehinggalah saya nak tidur. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 Kemudian, awak juga muncul dalam mimpi saya. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Awak satu-satunya wanita untuk saya. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Saya harap. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 Misi Regensburg-Schweinfurt 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 merupakan pertempuran terbesar dan paling mahal setakat ini. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Kami kehilangan Biddick, Claytor, Van Noy dan kru mereka. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Kami tak tahu siapa yang terbunuh atau ditangkap. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Itu unit ke-12. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Lebih baik lewat daripada langsung tak sampai, bukan? 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Sediakan bir sejuk untuk mereka. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Jangan berharap. 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 Baiklah, mari cepat, semua. 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 Ya. Kemas barang-barang kamu. 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 Kita akan pulang. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Sekarang. 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Keberanian ditunjukkan dalam pelbagai bentuk semasa perang. 20 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 Tentera udara seperti Sjn. William Quinn, yang berjaya mendarat dengan payung terjun 21 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 hanya ada satu cara untuk mengelak daripada ditangkap… 22 00:01:30,883 --> 00:01:32,718 …bantuan daripada rakan asing. 23 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Jika sesiapa ditangkap membantu juruterbang yang mendarat, 24 00:01:36,305 --> 00:01:38,515 sama ada mereka akan dihantar ke kem tahanan 25 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 atau dibunuh. 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Risikonya sangat besar. 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Duduk di sini. Saya akan datang semula. 28 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Bailey. 29 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Awak masih hidup. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 Siapa lagi yang selamat? 31 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 Awak orang pertama yang saya nampak. 32 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Siapa dia? 33 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 Itu Bob. 34 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Awak dari pasukan mana? 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 Unit ke-306. 36 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 - Awak guner? - Ya. 37 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Hei, pasti kamu tendang sarang tebuan. 38 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 Ia serang kami dengan keberangan yang saya tak pernah nampak. 39 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Kami terima akibatnya. 40 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 Jadi? 41 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Saya minum sejak semalam. 42 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 Kamu pula? 43 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Apa berlaku kepada Baby Face? Yang lain? 44 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Awak. Ikut saya. 45 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Siapa nama awak? 46 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Sarjan William Quinn. 47 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Nombor siri 6391477. 48 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Tulis jawapan awak. 49 00:03:43,182 --> 00:03:44,349 Apa misi awak? 50 00:03:45,184 --> 00:03:46,727 Bom kilang Messerschmitt. 51 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 Jawatan awak? 52 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Operator radio. 53 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Sila tulis jawapan awak. 54 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 Awak suka besbol? 55 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Ya. 56 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Babe Ruth bermain untuk siapa sebelum sertai Dodgers? 57 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth tak pernah bermain untuk Dodgers. 58 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Dia bermain untuk Yankees. 59 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 Sebelum itu, dengan Red Sox. 60 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Patung apa di Dataran Trafalgar? 61 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 Saya tak tahu di mana tempat itu, tuan. 62 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Awak tak pernah ke London? 63 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Pangkalan kami di Anglia Timur. 64 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Perlukan sekurang-kurangnya pas dua hari untuk ke London. 65 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 Saya tak pernah cuti dua hari. 66 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Tulis tarikh hari ini di bahagian atas kertas awak. 67 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18 OGOS 1943 68 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Apa lagu kebangsaan awak? 69 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 Star-Spangled Banner. 70 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Boleh awak nyanyikannya? 71 00:04:58,841 --> 00:05:02,177 O katakan kau boleh lihat 72 00:05:03,303 --> 00:05:06,557 Menjelang cahaya awal fajar 73 00:05:06,640 --> 00:05:13,438 Betapa bangganya kami memuji Pada gemerlapan terakhir senja 74 00:05:13,522 --> 00:05:17,109 Jalurnya lebar dan bintang terang… 75 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Saya tak pernah diuji seteruk itu sejak peperiksaan akhir kajian sosial saya. 76 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 Betul. Saya fikir saya akan gagal. 77 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, awak ada pemetik api? 78 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Ya. Hei, ada sebatang untuk saya? 79 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Tidak! 80 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 Kenapa awak buat begitu? 81 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Dia penyusup. 82 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Tak. Sejam saya berbual dengan dia. Okey? 83 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Quinn? Awak bercakap dengan dia. Dia orang Amerika. 84 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Jerman. Mereka cuba banyak cara menyusup rangkaian kami 85 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 tapi kami selalu berjaya tangkap mereka. 86 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Awak mungkin buat silap. 87 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Kami tak buat silap. 88 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 BERDASARKAN BUKU TULISAN DONALD L. MILLER 89 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 BAHAGIAN EMPAT 90 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Dua puluh lima adalah angka magis. 91 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 Jika selamat dalam 25 misi, 92 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 kami akan dihantar pulang dan ada lawatan pengukuhan untuk kami. 93 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Bagaimana yang lain nak terima jika Dye terkorban? 94 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Sama ada akan jadi parti yang meriah atau upacara yang menyedihkan. 95 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 Pada musim luruh 1943, 96 00:09:27,734 --> 00:09:30,612 Kapten Glenn Dye dan krunya antara yang pertama hampir berjaya. 97 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16 SEPTEMBER 1943 98 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 - Semua. - Mejar. 99 00:09:35,117 --> 00:09:36,034 Mejar. 100 00:09:36,118 --> 00:09:37,369 Tommy, awak datang untuk menonton. 101 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 Budak-budak itu tak menyusahkan awak? 102 00:09:39,872 --> 00:09:43,625 Mereka menyusahkan saya, John. 103 00:09:43,709 --> 00:09:44,585 Sudah tentu. 104 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Hei, Billy, Sammy, kamu bekerja dengan samseng sekarang? 105 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 - Melainkan awak nak beri saya kerja. - Bekerjalah dengan kami. 106 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 - Dengan senang hati. - Sudah tentu. 107 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 Dua budak yang bersemangat. 108 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, jangan risau tentang Dye. Dua puluh lima misi. Dia akan kembali. 109 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Terima kasih, John. 110 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Jumpa lagi, semua. 111 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Hei, Mejar. 112 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Hei. 113 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Kamu nampak macam poster bon perang. Sangat kacak. 114 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Saya pun rasa macam poster bon perang. 115 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 - Hei. - Tuan-tuan. 116 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Pujian awak sangat berharga, mejar. 117 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 - Apa khabar, Bucky? - Jack. Apa khabar? 118 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 - Cuaca baik. Tak boleh merungut. - Croz. 119 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 - Mejar. - Hei. Lihat itu. 120 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 - Itu Dye. - Dia dah sampai. 121 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Misi ke-25! 122 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 Awak akan pulang! 123 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Dua puluh lima! 124 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Awak akan pulang, si bertuah tak guna! 125 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Dia curi gaya awak. 126 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Dia curi gadis awak. 127 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 SELAMAT MISI KE-25 128 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Nak jumpa yang lain? Ikut saya. 129 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 Itu pun dia. 130 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Nampaknya kamu berseronok. 131 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Hati-hati dengan wanita. 132 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Tak. Saya akan ke sana. 133 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 - Sudahlah, Bucky. Keterlaluan. - Itu keterlaluan? 134 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 - Ibunya mati. - Itu pun dia. 135 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Charlie Robertson kita. 136 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Charlie? Siapa Charlie? 137 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 Tahun 1922. White Sox menentang Tigers. Tiada larian, pelanggaran, kesilapan. 138 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Ya, dia pemain terbaik yang berikan permainan sempurna. 139 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Sehingga sekarang. 140 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 Awak dapat pulang sebelum misi Florida? 141 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Ya. Tiga hari. 142 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Ya, mungkin pergi memburu dengan ayah, biarkan ibu saya membebel. 143 00:11:28,856 --> 00:11:30,190 Kemudian singgah di beberapa stesen 144 00:11:30,274 --> 00:11:33,527 untuk buktikan yang 25 misi bukanlah mustahil. 145 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Ya, hampir gagal. 146 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Hanya kita yang tinggal, bukan? 147 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Dua belas kru daripada… 148 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Tiga puluh lima dari Greenland. 149 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Betul. 150 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Kami gembira untuk awak, Dye. 151 00:11:54,214 --> 00:11:57,259 Betul. Serius. Sangat gembira untuk awak. Sangat gembira. 152 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 Juga kepada mereka yang tiada malam ini, yang sepatutnya ada. 153 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 - Minum untuk itu. - Ya. 154 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Ya, minum untuk itu. 155 00:12:04,183 --> 00:12:06,018 Tuan-tuan, saya nak periksa yang lain, 156 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 pastikan mereka tak raikan terlalu meriah tanpa saya. 157 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 - Charlie Robertson. - Apa yang dia cuba buat? 158 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Seorang dah berjaya. 159 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Jangan renung. 160 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 - Saya tak renung. - Awak merenung. 161 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Awak merenung? Tak. 162 00:12:26,663 --> 00:12:28,207 Kamu tak terganggu oleh semua ini? 163 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Saya rasa resah. 164 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 - Nash memang begitu. - Tak, bukan itu maksud saya. 165 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Saya bercakap tentang parti besar sebab seorang kru tak pulang dalam keranda. 166 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Kenapa? Kenapa awak perlu selalu cakap perkara begitu? 167 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Lihatlah siapa itu. 168 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Hati-hati, semua. Penari dah sampai. 169 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Okey. 170 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Tak, jangan beri galakan. Dia akan menakutkan semua wanita. 171 00:12:50,687 --> 00:12:51,647 Gerakan yang hebat. 172 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 Tuan-tuan, apa yang saya terlepas? 173 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Saya memerhatikan wanita sementara Pappy cuma memasamkan suasana. 174 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - Dalam erti kata lain, tiada apa-apa. - "Merosakkan." 175 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 Maksud awak, "merosakkan suasana." 176 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 Tak. Maksud saya ia bukan petanda yang bagus untuk kita. 177 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Seorang kru berjaya lakukannya layak diberikan parti besar-besaran? 178 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Semua juruterbang buat begitu. 179 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 - Awak tahu mereka perasan, bukan? - Saya harap begitu. 180 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 - Kawan-kawan? - Terima kasih. 181 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 - Tuan-tuan. - Mejar Egan. 182 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Mejar Cleven. 183 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 Rosenthal. Nash. 184 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 Betul. 185 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Juruterbang bersama, Spatz dan Lewis? 186 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 - Speas. Tuan. - Speas. 187 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Lewis, tuan. Tapi orang panggil saya Pappy. 188 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 - Baiklah. - Kamu… 189 00:13:30,686 --> 00:13:32,020 Awak juruterbang sebelum perang? 190 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 - Peguam, tuan. - Peguam? 191 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 - Saya bertugas, - Di mana awak belajar terbangkan B-17? 192 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 Laredo. Sembilan bulan, 12 jam sehari. 193 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Latihan meriam. Leftenan Nash pun sama. 194 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 Kamu datang dengan reputasi hebat, 195 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 itu yang saya pasti. 196 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 Maksud awak, tentang kami terbang dengan seluar dalam, tuan? 197 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Saya tak faham. 198 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Kami terkenal dengan terbang dengan seluar dalam. 199 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Kamu semua? 200 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Ya, tuan. 201 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 Itu yang golongan muda buat sekarang? 202 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 Di Texas, semua pesawat sangat panas, 203 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 sehingga boleh goreng telur di panel alatan. 204 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Betulkah? Kami tak pernah dengar tentang… seluar dalam, 205 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 tapi kami, dengar kamu juruterbang yang hebat. 206 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Kami gembira dapat sertai perang, tuan. 207 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 Sudah beberapa bulan kami meminta untuk bertempur. 208 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Memandangkan kami di sini, rasa macam kami patut buat sesuatu. 209 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Ya, kamu pasti akan buat sesuatu. 210 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Berseronoklah. - Baik, tuan. 211 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 - Aduhai! Kenapa dia perlu dedahkannya? - Apa yang saya fikir, 212 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 bercakap tentang seluar dalam di depan… 213 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 - Awak okey. - Doa untuk saya, semua. Saya nak ke sana. 214 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Leftenan Herbert Nash. 215 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Helen. 216 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Macam Helen dari Troy. 217 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 Tak sangka awak datang dari jauh 218 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 untuk edarkan kopi dan donat. 219 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Saya nak membantu, dan ini yang saya dapat. 220 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Nasib malang dengan mereka. 221 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Ya, saya tak merungut. 222 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Saya pasti awak pandang begitu pada sesiapa yang nak bersarapan. 223 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Saya mungkin orang cantik terakhir yang mereka lihat. 224 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 Bagaimana saya nak tahu? 225 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 Tahu apa? 226 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Sama ada awak kasihankan saya atau awak nak cium saya. 227 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 - Pasti awak suka senyumannya, Buck. - Mejar Egan. Mejar Cleven. 228 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Saya dengar awak dah buat 20 misi. 229 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 Lebih kurang. 230 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 Dia dah selesaikan misi ke-21. 231 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Ada apa-apa nasihat? 232 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Cuba untuk kekal hidup. 233 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Untuk sekurang-kurangnya 11 misi. 234 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Baik, tuan. Apa berlaku selepas itu? 235 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Awak mengatasi kemungkinan. 236 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Atau tidak. Awak tahu? 237 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Terima kasih, mejar. Mejar. 238 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 - Nikmatilah malam ini. - Awak pun sama. 239 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Semua, wajah-wajah baru ini… 240 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Kita mati, mereka takkan ingat kita juga. Macam kita tak pernah wujud, Buck. 241 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Kenapa ia penting? 242 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Rasanya tak penting. 243 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 Kawan-kawan. 244 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Kolonel Harding. 245 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Dengar. 246 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Saya baru berbual tentang sesuatu yang merosakkan suasana dengan Dr. Stover. 247 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Dia fikir kamu akan gembira disebabkan tembakan pembinasa pesawat. 248 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Bukan kami, tuan. 249 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Saya beritahu dia yang perang adalah perang, 250 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 dan lebih lama kita sertainya, lebih banyak kesan buruk kita akan hadapi. 251 00:17:10,656 --> 00:17:13,325 Ia memang begitu sejak orang zaman batu tak guna 252 00:17:13,407 --> 00:17:15,285 ambil kayu dan menyerang yang lain. 253 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 Orang zaman batu diberikan terapi? 254 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 - Tak. - Setahu saya tidak, tuan. 255 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Sudah tentu tidak. 256 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Paling penting adalah kamu sedia dan boleh berjuang? 257 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 Apa yang kamu buat di antara peperangan… 258 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 - Saya suka gaya awak, tuan. - Ya, tuan. 259 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Pertempuran udara begini bukannya wujud sejak zaman batu, tuan. 260 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Sudah tentu tidak, Red. Setiap perang ada sesuatu yang baru. 261 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Siapa yang hias pesta ini? 262 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Saya tubuhkan jawatankuasa, tuan. 263 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Pesawat itu nampak macam jatuh menjunam. 264 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Pecat mereka. Pecat jawatankuasa itu. 265 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 Lain kali saya takkan pedulikannya. 266 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Ayuh, berkumpul. Mari sini. Ada sesuatu saya nak beritahu. 267 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 Tahu bagaimana cara kita patut tamatkan malam ini? 268 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Kita penuhkan salah satu pesawat dengan bahan letupan sebanyak mungkin, 269 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 kita bom tempat persembunyian Hitler. 270 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Saya pasti Red dan Bubbles mampu kesan si misai tak guna itu. 271 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Baik, tuan. 272 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Siapa gembira dengan tembakan sekarang? 273 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Siapa? 274 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Awak. 275 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Awak. 276 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Tak, awak. Tuan. 277 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Wanita yang bersendirian. 278 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Ayuh semua. Mari bergerak pantas. 279 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 - Wanita yang bersendirian. - Arahan tetap arahan. 280 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 - Ayuh, semua. - Hei, Tatty. 281 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Awak tahu awak tak boleh menolak. 282 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 - Tahniah untuk itu. - Awak tahu awak tak boleh menolak. 283 00:19:03,310 --> 00:19:04,770 Awak perlukan rehat. 284 00:19:04,853 --> 00:19:07,231 Saya rasa kolonel patut berikan awak pas hujung minggu. 285 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Awak patut ikut. 286 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 London. Mari lakukannya, Buck. Pergi minum dan menari. 287 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Ya, mungkin lain kali. 288 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Mari sini, Meatball. 289 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Awak nak menari? 290 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Saya akan beritahu Marge, Buck. 291 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Apabila saya pergi berperang, daripada semua perkara yang boleh berlaku, 292 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 tiada di antaranya habiskan sebulan di ladang orang Belgium. 293 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Lebih ramai kru udara yang mati daripada orang yang boleh dipercayai untuk bantu. 294 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Ya, saya tahu. Saya antara yang bertuah. 295 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 Tak bertuah macam dia. 296 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Ayuh! 297 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Ayuh, Romeo. 298 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Hei, kawan. 299 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Awak rasa mereka nak bawa kita ke mana? Awak tahu? 300 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Entahlah. Saya bayangkan menyeberang Perancis dan masuk Sepanyol. 301 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Ya, saya terfikir. 302 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 Kita takkan jumpa yang lain lagi. 303 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Dengan cara Alice terhempas, saya… meraguinya. 304 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Tapi Hinton terselamat. 305 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Ya, sudah tentu. Saya pasti Baby Face jumpa jalan keluar. 306 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Diam. 307 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Hei. 308 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 Helo. 309 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 Helo. 310 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Dia anak awak? 311 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Michou pemandu kamu. 312 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Dia hanya remaja. 313 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Dia pemandu awak, ikut cakap dia. 314 00:22:00,279 --> 00:22:01,363 Apa yang dia cakap? 315 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 Saya tak tahu. 316 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Serahkan kepada saya sekarang. 317 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Apa? 318 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Tolonglah. Tak perlu buat begitu. 319 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Jika Jerman jumpa ini, 320 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 awak rasa apa mereka akan buat kepada Louise dan keluarganya? 321 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Mereka akan diseksa sehinggalah mereka beri maklumat. 322 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 Apabila Jerman dapat nama yang diperlukan, mereka akan ditembak. 323 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 Mereka akan cari orang yang seterusnya dan buat perkara sama. 324 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Macam tarik benang daripada baju panas. 325 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Saya tak… 326 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Maaf. 327 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Saya memang dungu. 328 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 Apa maksudnya? 329 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Di sini… 330 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 dungu bermaksud mati. 331 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDON, ENGLAND 8 OKTOBER 1943 332 00:23:39,378 --> 00:23:41,129 KAFE - WARSAW - RESTORAN 333 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 Na zdro… Na zdrowie. 334 00:23:45,008 --> 00:23:46,051 - Na zdrowie. - Na zdrowie. 335 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 - Na zdrowie.Ya. - Na zdrowie. 336 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Jadi, bagaimana awak boleh berada di London? 337 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 Dengan minuman ini, awak beli perbualan ringkas, bukan cerita malang. 338 00:23:56,687 --> 00:23:58,689 Saya tak sedar saya beli apa-apa. 339 00:23:58,772 --> 00:24:00,691 Jadi, awak bukan nak cuba tiduri saya? 340 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Saya tak fikir sejauh itu. 341 00:24:04,820 --> 00:24:06,905 Saya fikir jika awak nak membeli… 342 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 …awak boleh dapatkannya di Piccadilly. 343 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 Tak perlu datang sehingga ke Hammersmith. 344 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 Saya di situ sekarang? 345 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Mejar Kor Udara, tapi bukan pemandu arah. 346 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Bukan, juruterbang. 347 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Awak tahu bagaimana nak tahu jika seorang lelaki itu juruterbang? 348 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Bagaimana? 349 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Dia akan beritahu. 350 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Suami saya juruterbang. 351 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 Jadi, awak dah berkahwin? 352 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 - Dah berapa lama awak sertai tentera? - Sejak sebelum perang. 353 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 - Dah berapa lama keluar dari Poland? - Sejak serangan Jerman. 354 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 Ya, saya nampak filem berita itu. 355 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 Sebab itulah saya sertai tentera. Sebelum Pearl Harbor lagi. 356 00:24:52,868 --> 00:24:54,369 Wira Amerika. 357 00:24:54,453 --> 00:24:56,288 Mungkin saya nak pengembaraan. 358 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Di mana suami awak? 359 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 Ada juruterbang yang hidup untuk teruskan perjuangan. 360 00:25:07,549 --> 00:25:08,717 Dia tak pulang. 361 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Dia nak jadi wira, macam awak. 362 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 Tahun lalu, saya jumpa seseorang daripada skuadronnya. 363 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Dia cakap Pavel ditembak di Silesia pada minggu pertama. 364 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Sama ada dia jadi tawanan perang atau mereput di ladang kentang. 365 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Mungkin kita minum rohnya sekarang. 366 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Awak nak tiduri saya? 367 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Bawa saya menari dahulu. 368 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Tak pernah berada di tempat yang dibom sebelum ini. 369 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Perkataan kelakar untuk kematian. 370 00:26:49,484 --> 00:26:51,445 Banyak bom yang saya dah gugurkan. 371 00:26:51,528 --> 00:26:52,946 Mungkin dah ramai yang terbunuh. 372 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Tugas yang sukar. 373 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Ia membebankan hati nurani awak? 374 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Jangan pedulikannya. Jerman memang layak terima setiap bom awak. 375 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Sesetengah orang percaya ada beza antara perang dan pembunuhan tak munasabah. 376 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Ia tak ada beza. 377 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 Apa yang awak percaya? 378 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Saya percaya patut jadi kejam dan teruk macam mereka buat pada orang-orang saya. 379 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Itu memang adil. 380 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Ya, tapi… 381 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 jika ada keseimbangan pada semua ini, 382 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 pasti saya sudah lama mati. 383 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Keseimbangan tak wujud. 384 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Cuma ada perang yang silih berganti. 385 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 Yang paling teruk masih tak berubah. 386 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Orang tak bersalah mati. 387 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Tapi awak tahu satu perkara? 388 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Lebih dekat dengan mati, awak akan rasa lebih hidup. 389 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Setiap saat adalah kematian. 390 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 Saya fikir saya jadi dramatik apabila mabuk. 391 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Jumpa di atas sana, Buck. 392 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 - Jayakan satu lagi misi. - Ya. 393 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 - Semoga berjaya, kawan. - Ya. 394 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 Awak nak donat? 395 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 Tak nak. 396 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 - Terima kasih. - Panas. Hati-hati. 397 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 - Hai. - Hai. 398 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 - Nak kopi juga, leftenan? - Ya. 399 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 - Awak rindu saya? - Empat jam terpisah? 400 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 Ini lebih lama. 401 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 Bagaimana saya nak hadapinya? 402 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 Apa? 403 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Awak mungkin orang cantik terakhir yang saya lihat. 404 00:29:45,327 --> 00:29:46,453 Jangan cakap begitu. 405 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 Awaklah yang paling cantik. 406 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Saya akan jumpa awak nanti. 407 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Sudah tentu. 408 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 - Lihatlah, Adonis kita. - Sudahlah. 409 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Tidak. 410 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Cubaan pertama kami untuk bom Bremen gagal dengan teruk. 411 00:30:20,362 --> 00:30:22,114 Tapi kami rasa seperti ia dah lama. 412 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 Kami sedia untuk cuba serang pangkalan kapal selam itu sekali lagi. 413 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Mejar Cleven yang paling bersedia. 414 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Dah boleh terbang? 415 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Belum. 416 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Aduhai! 417 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 Mejar, ada masalah pada magneto kiri di enjin kedua. 418 00:30:47,472 --> 00:30:48,849 Ada penurunan sangat tinggi semasa enjin meligat. 419 00:30:48,932 --> 00:30:50,767 Saya agak yakin hanya penandanya. 420 00:30:51,435 --> 00:30:52,853 Saya boleh baiki semasa taksi. 421 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 Tiga enjin? 422 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 Saya boleh buat, tuan. 423 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 Itu mengarut. Awak nak berpaut pada roda? 424 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 Cuba. 425 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Baik, tuan. 426 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Saya tak pasti tentang ini, Buck. 427 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Baiki magneto semasa pesawat pegun mungkin mudah. 428 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 Tapi semasa bergerak? 429 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Lemmons cakap dia akan buat. 430 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Percaya. 431 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Ya. 432 00:31:26,929 --> 00:31:28,430 Bagaimana keadaannya, Lemmons? 433 00:31:29,014 --> 00:31:30,682 Kami perlu ketuai skuadron ini. 434 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 Sedang uruskannya, Mejar. Saya buat sepantas yang mungkin. 435 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Tinggal dua pesawat lagi, Buck. 436 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Ada dua pesawat di depan kita. 437 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Baik, tuan. 438 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Baiklah, tinggal satu, Buck. Sekarang atau lupakan saja. 439 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 - Satu lagi, Lemmons. - Belum terlambat untuk tangguhkan, Buck. 440 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 - Kita boleh berhenti di sini. - Kita nombor satu. 441 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 - Kita nombor satu. - Hampir siap, mejar. 442 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Ayuh, Lemmons. Ayuh. Cepat. 443 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Jalan. 444 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Dah boleh berlepas. 445 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Ayuh. 446 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Ya. 447 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Baiklah. 448 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Musnahkan mereka. 449 00:32:57,811 --> 00:32:59,396 DeMarco, mengakulah. Awak salah. 450 00:32:59,479 --> 00:33:00,898 Baiklah, saya salah. Ayuh. 451 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 Ya, sayang. 452 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Ayuh. 453 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 Ya! 454 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Ayuh. 455 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Ayuh. Terbanglah. Awak boleh, Baby. 456 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARIS, PERANCIS 457 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Kita akan memasuki stesen, jadi akan ada ramai tentera Jerman. 458 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Ikut apa yang saya buat. 459 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Jika saya keluarkan kertas pengenalan, keluarkan kertas pengenalan. 460 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 Jika saya pandang jam tangan, pandang jam tangan. 461 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 Apa pun yang kamu buat, jangan bercakap. 462 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Okey? 463 00:33:53,534 --> 00:33:54,952 Kita dah nak turun? 464 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 Tak, saya nak buang air kecil. 465 00:33:57,788 --> 00:33:58,830 Sekarang? 466 00:33:58,914 --> 00:33:59,915 Ya. 467 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Baguslah. 468 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Awak, rasa mereka akan asingkan kita? 469 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 Entahlah, Bailey. 470 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Ada, sesuatu yang saya nak tanya awak, Quinn. 471 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Ia menyeksa saya. 472 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Tentang nahas itu. 473 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 - Adakah Baby Face… - Bailey, saya, 474 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Dia dah mati? 475 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Saya gagal keluarkan dia. 476 00:34:49,214 --> 00:34:50,340 Hac itu tersekat. 477 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 Saya benar-benar cuba. 478 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Saya tinggalkan dia di sana. 479 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Baby Face. 480 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Saya dah cuba. 481 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Entahlah. 482 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Saya mungkin buat perkara sama. 483 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Tiket. 484 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 Sila sediakan dokumen kamu untuk pihak berkuasa di stesen. 485 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Tak, encik, itu untuk pihak berkuasa. 486 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 Tiket kamu. 487 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Sekejap, encik. 488 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Maaf. 489 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 - Helo, tuan. - Helo, cik. Tiket. 490 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 - Ini dia. - Terima kasih. 491 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Tiket, encik! 492 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Encik. Saya nak lihat tiket awak. 493 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Mereka pekak. Mereka tak dengar. 494 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Cari dalam poket! 495 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Apa masalah awak? Saya dah cakap mereka pekak. Dia tak faham. 496 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 - Tolonglah, kenapa dia lari? - Dia takut. Cubalah berada di tempat dia. 497 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Tunggu. 498 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Berhenti. 499 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Jangan lari. 500 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Awak akan pusing dan berjalan semula ke kabin dengan tenang. 501 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 Okey? 502 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Awak ada tiket? 503 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Ya. 504 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Keluarkannya. 505 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Dah jumpa tiket awak? 506 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 - Encik. - Ya, cik? 507 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 Encik! Seseorang curi beg bimbit wanita malang itu. 508 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Ya. Sekejap, cik. 509 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Duduk dan bertenang. 510 00:36:59,428 --> 00:37:00,721 Awak tak nak buat apa-apa? 511 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Bertenang. Baiklah. 512 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Di sana. Pencuri! Awak akan nampak. Dia berambut merah. 513 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 Jangan buat begitu lagi. 514 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 Faham? 515 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Awak ada di sini selama ini? 516 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Ini Manon. 517 00:37:22,159 --> 00:37:23,410 Perjalanan kita masih jauh. 518 00:37:24,286 --> 00:37:26,455 Kami akan hantar kamu ke Sepanyol, kemudian pulang ke England. 519 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Tapi kamu perlu kekal tenang dan peka. 520 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Jika awak buat begitu lagi, saya akan belasah awak. 521 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Jangan terlalu ketat. 522 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Kosongkan hardstand. 523 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 Oh Tuhan. Ayuh! 524 00:37:52,898 --> 00:37:54,024 Sedia, semua. 525 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 Kosongkan hardstand. 526 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Ayuh, semua. Masa. 527 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Sebelas, 12. 528 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 - Tiga belas. - Tiga belas. 529 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Ada 13. 530 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Awak di mana, Buck? 531 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 - Itu saja. - Itu saja, tuan. 532 00:38:30,686 --> 00:38:32,187 Ada, 24 pesawat. 533 00:38:32,271 --> 00:38:33,272 Tiga belas terselamat. 534 00:38:33,856 --> 00:38:35,274 Tiga pulang sebab masalah mekanikal. 535 00:38:35,357 --> 00:38:36,984 Maksudnya lapan hilang. 536 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 Lapan puluh anggota. 537 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 - Tuan. - Pengganti. 538 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd dan Blakely. 539 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 DeMarco dan Buck Cleven juga. 540 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Tuan. 541 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 Leftenan Crosby? 542 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Saya bersimpati. 543 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Bremen tak guna. 544 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Buck. 545 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 Kenapa? 546 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 Mereka tak selamat. 547 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 Siapa akan jaga Meatball? 548 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Biar saya bantu, doktor. 549 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 Riveters Rosie. Unit ke-418. 550 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 - Ini dia. - Terima kasih. 551 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 - Kamu semua okey? - Gembira kamu kembali. 552 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 - Minumlah kopi di sana. - Kopi di sebelah sana. 553 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Hai. 554 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Ayuh. 555 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Tembakan pembinasa pesawat terlalu banyak. 556 00:39:59,024 --> 00:40:01,193 - Teruskan. - FW melanggarnya. 557 00:40:01,276 --> 00:40:02,194 Kedua-dua pesawat meletup. 558 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Bagaimana keadaannya? Awak nampak sasarannya? 559 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 - Tak, terbang melaluinya. - Ketua skuadron turun. 560 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Ada sesiapa selamat? Nampak payung terjun? 561 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Saya hanya nampak empat payung terjun. Itu saja. 562 00:40:14,706 --> 00:40:15,958 Baiklah. 563 00:40:16,041 --> 00:40:17,292 Jadi, bagaimana awak boleh bersendirian? 564 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Ada banyak kekeliruan di atas sana selepas ketua unit ke-350 terhempas. 565 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 Pesawat Our Baby yang dinaiki Buck Cleven dan DeMarco. 566 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Seluruh formasi pertama. 567 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Nash dan Speas juga. 568 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 Saya tak nampak payung terjun. 569 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Saya akan ambil lagi. 570 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Sekejap, Pappy. 571 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Helen. 572 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Ya? 573 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 Situasi sangat teruk di atas sana hari ini. 574 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 Leftenan Nash terkorban. 575 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Saya bersimpati. 576 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 - Crank. - Hei. 577 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Awak nampak apa berlaku kepada pesawat Blakely dan Croz? 578 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 Bila? Di mana? Berapa banyak payung terjun? 579 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 Tak, mereka keluar daripada formasi selepas titik permulaan. 580 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Buck pula? 581 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Siapa nak beritahu Egan? 582 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 Selamat pagi. 583 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Selamat pagi? Dah lepas waktu tengah hari. 584 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Penawar pening selepas mabuk. 585 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 Kepala saya. 586 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Tak, ia alkohol yang awak minum tadi. 587 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 Ia penawar. 588 00:41:53,805 --> 00:41:54,806 Saya perlu pergi. 589 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Awak perlu ke suatu tempat? 590 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Kita tak patut jadikannya lebih daripada yang sepatutnya. 591 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Ia agak bagus. Berapa banyak kali lagi kita boleh buat? 592 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Dengar, saya nak keluar hari ini dan saya nak minum. 593 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Saya nak berseronok. 594 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 Saya nak buat semua itu dengan awak. 595 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Hati saya dah tak sanggup terima juruterbang yang bakal mati lagi. 596 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Saya tahu awak faham… 597 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 lelaki baik. 598 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Maaf, puan. Awak tahu di mana saya boleh beli akhbar? 599 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Di sana. Di tepi sana. 600 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 Oh Tuhan. 601 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Saya nak lihat dia. Tolonglah, Oh Tuhan. 602 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 - Terima kasih. - Benarkan saya lihat. 603 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Benarkan saya lihat! Dia dah mati? Tidak! 604 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Dia… Beritahu saya… Dia dah mati? 605 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 Adakah… Tidak! 606 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 DAILY HERALD TENTERA UDARA KELAPAN HANCURKAN BREMEN 607 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 Boleh beri saya satu? 608 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 - Simpan bakinya. - Terima kasih. 609 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 TIGA PULUH PENGEBOM HILANG PANGKALAN KAPAL SELAM NAZI MUSNAH 610 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322. 611 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 - Bowman bercakap. - Red, ini Egan. 612 00:44:41,139 --> 00:44:42,516 Bagaimana dengan misi semalam? 613 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Tak sebagus yang kita harapkan. 614 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Buck sertai misi itu? 615 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Ya. 616 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Dia berjaya selesaikan misi? 617 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Dia mati dengan berani, John. 618 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 Siapa lagi? 619 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 Kebanyakannya kru di barisan hadapan. 620 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 Ada misi esok? 621 00:45:15,924 --> 00:45:16,925 Ya. 622 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Baiklah, beritahu ketua yang saya akan sampai sebelum misi. 623 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 Satu lagi, Red… 624 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 saya nak di kedudukan paling berisiko. 625 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 EPISOD SETERUSNYA DALAM MASTERS OF THE AIR 626 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Tiada guna tertanya-tanya, tuan-tuan. 627 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Kamu semua boleh tahu sebab saya pulang awal. 628 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Satu lagi misi. 629 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 Sasarannya di timur pusat bandar. 630 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 Akan ada ramai orang di katedral itu. 631 00:45:40,657 --> 00:45:41,909 Kita tak pernah ada sasaran sedekat ini 632 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 - dengan pusat bandar. - Aduhai, Crank. 633 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 Ia perang. Kita di sini untuk gugurkan bom. 634 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Terima semalam. Tapi ia boleh terbang. 635 00:45:52,961 --> 00:45:53,962 Ia buat saya rasa lebih lega. 636 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 Pesawat pejuang arah jam 12:00. 637 00:45:55,172 --> 00:45:56,381 Oh Tuhan. 638 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 Enjin pertama dah tak berfungsi. 639 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Oh Tuhan, enjin keempat tak berfungsi! 640 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Kita perlu beredar sekarang. 641 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 Awak tahu di mana pasukan saya mendarat? 642 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Di mana orang-orang kita, Chick? 643 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid