1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELERGMA, ALGERIA 20 AGOSTO, 1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:16,975 Sei sempre nei miei pensieri, 3 00:00:17,059 --> 00:00:20,812 da quando apro gli occhi la mattina a quando li chiudo la sera. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 Ma appari comunque nei miei sogni. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Sei e sarai sempre l'unica donna per me. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Spero. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 La missione Regensburg-Schweinfurt 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,374 fu la battaglia più importante e più onerosa fino a quel momento. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,127 Perdemmo Biddick, Claytor, Van Noy e i loro equipaggi. 10 00:00:45,003 --> 00:00:47,381 Non sapevamo chi fosse morto, o prigioniero. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Ecco la 12°. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Beh, meglio tardi che mai, eh? 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Spero abbiano la birra ghiacciata. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Io non ci conterei. 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,613 Gente, diamoci una mossa. 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 Sì. Prendete le vostre cose, ragazzi. 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 Si torna a casa. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Adesso. 19 00:01:21,039 --> 00:01:23,959 Il coraggio assumeva molte forme durante la guerra. 20 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 Gli aviatori alleati, come William Quinn, paracadutatisi con successo, 21 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 potevano salvarsi in un solo modo. 22 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 FIANDRE, BELGIO 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,926 Con l'aiuto di amici stranieri. 24 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Se sorpresi ad aiutare un aviatore, 25 00:01:36,305 --> 00:01:39,975 o si finiva in un campo di concentramento o si veniva giustiziati. 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 I rischi erano enormi. 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Siediti qui. Torno subito. 28 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Bailey. 29 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Sei vivo. 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,312 Qualcun altro è vivo? 31 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 Sei il primo volto familiare che vedo. 32 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Lui chi è? 33 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 Bob. 34 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Di quale gruppo hai detto che sei? 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 Trecentoseiesimo. 36 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 - Sei un artigliere? - Sì. 37 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Ehi, dovete aver sollevato un bel vespaio. 38 00:02:43,705 --> 00:02:46,416 Ci hanno inseguiti con una furia mai vista prima. 39 00:02:47,125 --> 00:02:50,003 - Ci siamo passati anche noi. - E? 40 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Bevo da un abbeveratoio da ieri. 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 E voi, invece? 42 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Che è successo a Bel Faccino? E a tutti gli altri? 43 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Tu. Vieni con me. 44 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Come si chiama? 45 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Sergente William Quinn. 46 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Numero di matricola: 6391477. 47 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Per favore, scriva le risposte. 48 00:03:43,182 --> 00:03:44,349 Qual era la missione? 49 00:03:45,184 --> 00:03:47,144 Colpire una fabbrica di Messerschmitt. 50 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 Il suo ruolo? 51 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Operatore radio. 52 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Scriva le risposte, per favore. 53 00:03:59,406 --> 00:04:00,657 Le piace il baseball? 54 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Sì. 55 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Con chi giocava Babe Ruth prima di unirsi ai Dodgers? 56 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth non ha mai giocato con i Dodgers. 57 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Giocava con gli Yankees. 58 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 E prima ancora, con i Red Sox. 59 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Che statua c'è a Trafalgar Square? 60 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 Non so dove sia, signore. 61 00:04:29,186 --> 00:04:30,687 Non è mai stato a Londra? 62 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Siamo di stanza in Anglia Orientale. 63 00:04:36,360 --> 00:04:38,862 Servono almeno due giorni di congedo per andarci. 64 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 Non ho mai avuto due giorni. 65 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Scriva la data di oggi in alto. 66 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18 agosto 1943 67 00:04:52,918 --> 00:04:54,545 Qual è il suo inno nazionale? 68 00:04:55,379 --> 00:04:56,755 The Star-Spangled Banner. 69 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Può cantarlo? 70 00:04:58,841 --> 00:05:02,177 Dimmi, riesci a vedere 71 00:05:03,303 --> 00:05:06,557 Alle prime luci dell'alba 72 00:05:06,640 --> 00:05:10,018 Con quanto orgoglio abbiamo salutato 73 00:05:10,102 --> 00:05:13,438 All'ultimo bagliore del crepuscolo 74 00:05:13,522 --> 00:05:17,109 Le cui larghe strisce e stelle luminose... 75 00:05:22,072 --> 00:05:24,950 Non mi torchiavano così dall'esame di educazione civica. 76 00:05:25,033 --> 00:05:27,286 Non dirlo a me. Credevo mi bocciassero. 77 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, hai l'accendino? 78 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Sì. Me ne offri una? 79 00:05:47,014 --> 00:05:48,098 No! 80 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 Perché l'hai fatto? 81 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Era un infiltrato. 82 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 No. Ho parlato con lui per un'ora. Ok? 83 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Quinn? Ci hai parlato anche tu. Era americano. 84 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Tedesco. Tentano in tanti modi di infiltrarsi nella nostra rete, 85 00:06:15,709 --> 00:06:17,085 ma li becchiamo sempre. 86 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Magari vi siete sbagliati. 87 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Noi non ci sbagliamo mai. 88 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 TRATTA DAL LIBRO DI DONALD L. MILLER 89 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 PARTE QUATTRO 90 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Venticinque era il numero magico. 91 00:09:10,133 --> 00:09:11,760 Se sopravvivevi a 25 missioni, 92 00:09:11,844 --> 00:09:14,972 ti mandavano a casa e tutti inneggiavano alle tue imprese. 93 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Come reagiranno se Dye non dovesse farcela? 94 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Sarà una festa maestosa o una maestosa veglia funebre. 95 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 Nell'autunno del 1943, 96 00:09:27,734 --> 00:09:30,988 Glenn Dye e il suo equipaggio furono i primi ad andarci vicini. 97 00:09:31,905 --> 00:09:33,824 16 SETTEMBRE 1943 98 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 - Ragazzi. - Maggiore. 99 00:09:35,117 --> 00:09:37,369 - Maggiore. - Tommy, sei venuto a vedere. 100 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 I ragazzi ti tengono lontano dai guai? 101 00:09:39,872 --> 00:09:43,625 Al contrario, mi trascinano nei guai, John. 102 00:09:43,709 --> 00:09:44,585 Ci credo. 103 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Billy, Sammy, lavorate con questi furfanti adesso? 104 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 - Dammelo tu, un lavoro. - Venite con noi. 105 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 - Volentieri. - Certo. 106 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 Sono due ragazzi volenterosi. 107 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, non preoccuparti per Dye. Venticinque missioni. Tornerà presto. 108 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Grazie, John. 109 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Ciao, ragazzi. 110 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Ehilà, Maggiore. 111 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Ehi. 112 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Sembrate un manifesto di guerra. Bel quadretto. 113 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 È proprio così che mi sento. 114 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 - Ehi. - Signori. 115 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 È un bel complimento, Maggiore. 116 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 - Come va, Bucky? - Jack. Come stai? 117 00:10:20,787 --> 00:10:22,372 - Bene, con questo sole. - Croz. 118 00:10:22,456 --> 00:10:23,832 - Maggiore. - Ehi. Guardate. 119 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 - È Dye. - Eccolo. 120 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Venticinquesima missione! 121 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 Torni a casa! 122 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Venticinque! 123 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Torni a casa, bastardo fortunato! 124 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Ti ha rubato la mossa. 125 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 A te, la ragazza. 126 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 BUONA 25° MISSIONE 127 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Vuoi vedere i ragazzi? Seguimi. 128 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 Ehi, eccolo. 129 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Te la stai spassando. 130 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Attento alla signora! 131 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Oh, no. Vado da quella parte. 132 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 - Andiamo, Bucky. È troppo. - È troppo? 133 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 - Gli è morta la madre. - Eccolo. 134 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Ecco il nostro Charlie Robertson. 135 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Charlie? Chi è Charlie? 136 00:11:14,007 --> 00:11:15,968 1922. White Sox contro Tigers. 137 00:11:16,051 --> 00:11:18,220 Nessun punto, nessuna valida, nessun errore. 138 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 - L'ultimo a giocare una partita perfetta. - Finora. 139 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 Vai a casa prima della Florida? 140 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Sì. Tre giorni. 141 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Sì, vado a caccia con mio padre mentre mia madre mi riempie di attenzioni. 142 00:11:28,856 --> 00:11:33,527 Poi vado in qualche base per dimostrare che si può arrivare a 25. 143 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Sì, per il rotto della cuffia. 144 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Siamo rimasti solo noi, vero? 145 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Dodici equipaggi su... 146 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Trentacinque arrivati dalla Groenlandia. 147 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Esatto. 148 00:11:52,838 --> 00:11:54,631 Siamo contenti per te, Dye. 149 00:11:54,715 --> 00:11:57,259 È vero. Siamo molto contenti per te. Molto. 150 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 Agli amici che avrebbero dovuto essere qui stasera. 151 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 - Brindiamo a loro. - Sì. 152 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Sì, brindiamo a loro. 153 00:12:04,141 --> 00:12:06,018 Signori, controllo che i ragazzi 154 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 non stiano festeggiando troppo senza di me. 155 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 - Charlie Robertson. - Che vuole fare? 156 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Fuori uno. 157 00:12:22,784 --> 00:12:25,037 - Non fissarla. - Non la sto fissando. 158 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 - Sì, invece. - Davvero? No. 159 00:12:26,663 --> 00:12:29,833 - A nessuno dà fastidio? - Sono eccitato e infastidito. 160 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 - È Nash. Nash è Nash. - No, non parlo di lui. 161 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Ma di questa baldoria perché un equipaggio non torna a casa in una bara. 162 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Perché? Perché dici sempre cose del genere? 163 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Bene, guardate chi c'è. 164 00:12:43,388 --> 00:12:45,599 Attenti, ragazzi. C'è il ballerino provetto. 165 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Ok. 166 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Non incoraggiatelo. Farà scappare tutte le ragazze. 167 00:12:50,687 --> 00:12:51,647 Bei passi. 168 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 Signori, che mi sono perso? 169 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Mi rifaccio gli occhi mentre Pappy cerca di sciupare l'atmosfera. 170 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - In altre parole, niente. - "Rovinare." 171 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 Si dice "rovinare l'atmosfera". 172 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 No. Ho solo detto che non è un buon segno per noi. 173 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Un equipaggio che ce la fa merita una mega festa? 174 00:13:07,996 --> 00:13:09,665 Tutti i piloti fanno così. 175 00:13:09,748 --> 00:13:12,084 - Lo sai che ti vedono? - È ciò che spero. 176 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 - Ragazzi? - Grazie. 177 00:13:14,628 --> 00:13:16,046 - Signori. - Maggiore Egan. 178 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Maggiore Cleven. 179 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 Rosenthal. Nash. 180 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 Esatto. 181 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 I copiloti Spatz e Lewis? 182 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 - Speas. Signore. - Speas. 183 00:13:25,597 --> 00:13:28,350 Lewis, signore. Ma mi chiamano Pappy. 184 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 - Va bene. - Ragazzi, 185 00:13:30,686 --> 00:13:32,437 eravate piloti prima della guerra? 186 00:13:32,521 --> 00:13:34,273 - Avvocato, signore. - Avvocato? 187 00:13:34,356 --> 00:13:37,192 - Ho esercitato... - Dove vi siete addestrati con i B-17? 188 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 A Laredo. Nove mesi, 12 ore al giorno. 189 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Scuola di artiglieria. Anche il tenente Nash. 190 00:13:43,949 --> 00:13:47,035 Ragazzi, avete un'ottima reputazione, credetemi. 191 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 Per il fatto che voliamo in mutande, signore? 192 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Non vi seguo. 193 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Eravamo noti per volare in mutande. 194 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Tutti quanti? 195 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Sì, signore. 196 00:13:59,506 --> 00:14:01,675 È questo che fanno i giovani oggi? 197 00:14:01,758 --> 00:14:05,929 In Texas, nelle fortezze fa così caldo che si può friggere un uovo sul cruscotto. 198 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Davvero? Non sapevamo delle mutande, 199 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 solo che siete dei piloti eccezionali. 200 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Siamo felici di combattere, signore. 201 00:14:14,271 --> 00:14:16,773 Sono mesi che chiediamo di scendere in campo. 202 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Ora che siamo qui, sentiamo di poter contribuire davvero. 203 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Sì, certo che contribuirete. 204 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Divertitevi. - Sì, signore. 205 00:14:31,121 --> 00:14:34,124 - Cavolo. Perché gliel'ha detto? - Che mi salta in mente? 206 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Tirare fuori questa storia... 207 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 - Tranquillo. - Pregate per me. Entro in azione. 208 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Tenente Herbert Nash. 209 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Helen. 210 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Come Elena di Troia. 211 00:14:56,396 --> 00:14:59,149 È assurdo che tu sia venuta dall'altra parte del mondo 212 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 per distribuire caffè e ciambelle. 213 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Volevo aiutare, ed ecco dove mi trovo. 214 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Ti è andata male. 215 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Sì, non mi lamento. 216 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 Scommetto che guardi così tutti i fessi che vogliono la colazione. 217 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Beh, potrei essere l'ultima ragazza carina che vedono. 218 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 Come faccio a capirlo? 219 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 A capire cosa? 220 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Se ti faccio pena, o se vuoi baciarmi. 221 00:15:52,369 --> 00:15:55,664 - Dai che ti piace come ride. - Maggiore Egan. Maggiore Cleven. 222 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Mi è giunta voce che avete partecipato a 20 missioni. 223 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 Più o meno. 224 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 Lui a 21. 225 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Consigli? 226 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Salvati la pelle. 227 00:16:08,927 --> 00:16:10,137 Per almeno 11 missioni. 228 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Sì, signore. E dopo che succede? 229 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Ribalti i pronostici. 230 00:16:18,061 --> 00:16:19,188 Oppure no. 231 00:16:20,606 --> 00:16:21,481 Capito? 232 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Grazie, Maggiore. Maggiore. 233 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 - Buona serata. - Altrettanto. 234 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Tutte queste facce nuove... 235 00:16:35,370 --> 00:16:39,374 Se cadiamo, non si ricorderanno di noi. Come se non fossimo mai esistiti, Buck. 236 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Che importa? 237 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Niente, immagino. 238 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 Ragazzi miei. 239 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Colonnello Harding. 240 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Ascoltate. 241 00:16:55,933 --> 00:16:59,186 Ho avuto una conversazione deprimente con il dottor Stover. 242 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Crede che possiate diventare dalla bomba facile. 243 00:17:03,565 --> 00:17:06,777 - Non noi, signore. - Gli ho detto che la guerra è guerra, 244 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 e più si va avanti, più un uomo ne risente. 245 00:17:10,656 --> 00:17:13,325 Funziona così da quando il primo cavernicolo bastardo 246 00:17:13,407 --> 00:17:15,577 prese una clava per aggredire un suo simile. 247 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 Andavano dallo psicologo? 248 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 - No. - Non mi risulta, signore. 249 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Certo che no. 250 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 L'importante è che voi siate pronti e abili nel combattimento. 251 00:17:27,130 --> 00:17:29,299 Quello che fate quando non combattete... 252 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 - Mi piace il suo stile, signore. - Sì, signore. 253 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 I combattimenti aerei non esistevano ai tempi dei cavernicoli. 254 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Certo che no, Red. Ogni guerra ha le sue novità. 255 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Chi diavolo ha decorato questa fiesta? 256 00:17:46,650 --> 00:17:48,652 Ho messo insieme un comitato, signore. 257 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Quel maledetto aereo sembra in picchiata. 258 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Li licenzi. Licenzi il comitato. 259 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 Non mi disturberò più. 260 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Su, avvicinatevi. Venite. Devo dirvi una cosa. 261 00:18:02,666 --> 00:18:05,002 Potremmo porre fine alla guerra stanotte. 262 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Riempiamo una fortezza con i 230 chili di esplosivi che può contenere 263 00:18:10,632 --> 00:18:12,885 e bombardiamo il nascondiglio di Hitler. 264 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Sono sicuro che Red e Bubbles possono trovare quel pezzo di merda baffuto. 265 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Sì, signore. 266 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Ora chi è dalla bomba facile? 267 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Chi? 268 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Lei. 269 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Lei. 270 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 No, lei. Signore. 271 00:18:50,088 --> 00:18:51,298 Le signore aspettano. 272 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Su, ragazzi. Diamoci da fare. 273 00:18:55,719 --> 00:18:57,429 - Le signore aspettano. - Agli ordini. 274 00:18:57,513 --> 00:18:59,389 - Andiamo, ragazzi. - Ehi, Tatty. 275 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Non puoi resistere. 276 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 - Congratulazioni. - Lo sai che è così. 277 00:19:03,310 --> 00:19:04,770 Ti serve una pausa. 278 00:19:04,853 --> 00:19:07,356 Il colonnello potrebbe darti il fine settimana. 279 00:19:10,359 --> 00:19:11,360 Vieni con me. 280 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 A Londra. Spassiamocela, Buck. Facciamo un po' di baldoria. 281 00:19:18,408 --> 00:19:20,077 Sì. Magari la prossima volta. 282 00:19:21,119 --> 00:19:22,246 Vieni qui, Polpetta. 283 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Vuoi ballare? 284 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Lo dico a Marge, Buck. 285 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Quando sono partito per la guerra, fra tutti i possibili scenari, 286 00:19:58,031 --> 00:20:00,742 non immaginavo di passare un mese in una fattoria belga. 287 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Ci sono più aviatori abbattuti che gente fidata a guidarli. 288 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Lo so. Sono uno dei fortunati. 289 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 Non quanto lui. 290 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Andiamo! 291 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Sbrigati, Romeo. 292 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Ehi, fratello. 293 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Dove credi ci stiano portando? Idee? 294 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Non lo so. Immagino che attraverseremo la Francia per andare in Spagna. 295 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Sì, chissà. 296 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 E chissà se rivedremo qualcuno degli altri. 297 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Da come è precipitata Alice, ne dubito. 298 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Ma Hinton sta bene. 299 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Sì. Sì, certo. Anche Bel Faccino starà bene. 300 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Silenzio. 301 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Salve. 302 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Lei è tua figlia? 303 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Michou vi guiderà. 304 00:21:42,511 --> 00:21:43,846 È solo una ragazza. 305 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Sarà la vostra guida, e farete quello che vi dirà. 306 00:22:00,279 --> 00:22:01,363 Che ha detto? 307 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 Non lo so. 308 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Dammelo subito. 309 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Cosa? 310 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Andiamo. Non è necessario. 311 00:22:35,105 --> 00:22:36,732 Se lo trovassero i tedeschi, 312 00:22:37,941 --> 00:22:40,986 cosa credi che farebbero a Louise e alla sua famiglia? 313 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Li torturerebbero per farli parlare. 314 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 E una volta ottenuti i nomi, li fucilerebbero. 315 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 Poi troverebbero il prossimo e farebbero la stessa cosa. 316 00:22:57,586 --> 00:22:59,630 Come se sfilacciassero un maglione. 317 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Non... 318 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Mi dispiace. 319 00:23:17,898 --> 00:23:19,358 È stato stupido da parte mia. 320 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 Che vuol dire? 321 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Qui... 322 00:23:28,909 --> 00:23:30,536 i gesti stupidi sono fatali. 323 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDRA, INGHILTERRA 8 OTTOBRE 1943 324 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 Na zdro... Na zdrowie. 325 00:23:45,008 --> 00:23:46,677 - Na zdrowie. - Na zdrowie. 326 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 - Sì. - Na zdrowie. 327 00:23:51,056 --> 00:23:53,016 Allora, come sei finita a Londra? 328 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 Con questo bicchiere compri una chiacchierata, non una storia triste. 329 00:23:56,687 --> 00:23:58,689 Non pensavo di dover comprare qualcosa. 330 00:23:58,772 --> 00:24:00,691 Non proverai a portarmi a letto? 331 00:24:02,067 --> 00:24:03,777 Non ci avevo ancora pensato. 332 00:24:04,820 --> 00:24:08,532 Se avessi voluto fare compere, saresti potuto andare a Piccadilly. 333 00:24:09,533 --> 00:24:11,785 Non serviva venire fino a Hammersmith. 334 00:24:12,494 --> 00:24:13,871 È qui che ci troviamo? 335 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Un maggiore dell'aviazione, ma non un navigatore. 336 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 No, pilota. 337 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Sai da cosa si capisce se un uomo è un pilota? 338 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Da cosa? 339 00:24:27,676 --> 00:24:28,677 Te lo dice lui. 340 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Mio marito è un pilota. 341 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Quindi sei sposata. 342 00:24:40,647 --> 00:24:43,609 - Da quanto tempo sei un soldato? - Da prima della guerra. 343 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 - Da quanto hai lasciato la Polonia? - Dall'invasione tedesca. 344 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 Sì, ho visto i cinegiornali. 345 00:24:49,198 --> 00:24:51,617 Per questo mi sono arruolato, prima di Pearl Harbor. 346 00:24:52,868 --> 00:24:54,369 Un eroe americano. 347 00:24:54,453 --> 00:24:56,288 Forse volevo un'avventura. 348 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Dov'è tuo marito? 349 00:25:04,296 --> 00:25:06,882 Qualcuno se n'è andato per combattere un altro giorno. 350 00:25:07,549 --> 00:25:08,717 Lui è rimasto. 351 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Voleva essere un eroe, come te. 352 00:25:11,970 --> 00:25:14,389 L'anno scorso, ho rintracciato un suo commilitone. 353 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Mi ha detto che Pavel era stato abbattuto in Silesia, la prima settimana. 354 00:25:18,852 --> 00:25:22,397 O è un prigioniero di guerra, o marcisce in un campo di patate. 355 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Forse stiamo bevendo il suo spirito. 356 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Vuoi portarmi a letto? 357 00:25:45,379 --> 00:25:46,797 Portami prima a ballare. 358 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Non avevo mai ammirato un bombardamento dal basso. 359 00:26:43,312 --> 00:26:46,190 "Ammirare." Strano termine da associare alla morte. 360 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Ho sganciato molte bombe. Forse ho ucciso molta gente. 361 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Un lavoro del cavolo. 362 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Pesa sulla tua coscienza? 363 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Non preoccuparti. I tedeschi meritano ogni singola bomba. 364 00:27:10,422 --> 00:27:14,092 Alcuni fanno una distinzione tra la guerra e un massacro insensato. 365 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Loro no. 366 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 Tu cosa credi? 367 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Che dovremmo essere spietati e crudeli, come loro col mio popolo. 368 00:27:32,319 --> 00:27:33,570 Per pareggiare i conti. 369 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Sì, ma... 370 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 se ci fosse un equilibrio in questo, 371 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 il mio destino sarebbe segnato già da un pezzo. 372 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Non c'è equilibrio. 373 00:27:54,007 --> 00:27:55,884 È solo il susseguirsi degli eventi. 374 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 I cattivi ne escono indenni. 375 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Gli innocenti muoiono. 376 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Ma sai una cosa? 377 00:28:25,414 --> 00:28:27,249 Più ti avvicini alla morte, 378 00:28:27,749 --> 00:28:28,959 più ti senti vivo. 379 00:28:34,173 --> 00:28:36,049 Ogni secondo è una piccola morte. 380 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 Pensavo di essere io quello melodrammatico da ubriaco. 381 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Ci vediamo in aria, Buck. 382 00:28:57,237 --> 00:28:59,114 - Portiamo a casa anche questa. - Sì. 383 00:28:59,990 --> 00:29:01,783 - Buona fortuna, bello. - Grazie. 384 00:29:05,537 --> 00:29:06,663 Vuoi una ciambella? 385 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 No. 386 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 - Grazie. - Scotta. Attento. 387 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 - Ciao. - Ciao. 388 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 - Vuoi anche un caffè, Tenente? - Magari. 389 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 - Ti sono mancato? - Nelle quattro ore che sono passate? 390 00:29:33,524 --> 00:29:35,150 Stavolta ci vorrà di più. 391 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 Come faccio? 392 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 Che c'è? 393 00:29:42,199 --> 00:29:44,576 Potresti essere l'ultima ragazza carina che vedo. 394 00:29:45,452 --> 00:29:46,453 Non dire così. 395 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 E cavolo, se non sei la più bella. 396 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Ci vediamo dopo. 397 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Contaci. 398 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 - Ecco il nostro Adone. - Piantala. 399 00:30:04,429 --> 00:30:05,430 No. 400 00:30:16,859 --> 00:30:19,736 Il primo tentativo di bombardare Brema era stato un disastro. 401 00:30:20,362 --> 00:30:22,114 Ma sembrava passata una vita. 402 00:30:22,739 --> 00:30:25,325 Eravamo pronti a riassaltare i ricoveri degli U-boot. 403 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Nessuno più del maggiore Cleven. 404 00:30:36,628 --> 00:30:37,629 Funziona? 405 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 No. 406 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Merda. 407 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 C'è un problema al magnete sinistro del numero due. 408 00:30:47,472 --> 00:30:48,849 Cala di giri durante la prova. 409 00:30:48,932 --> 00:30:52,853 Secondo me, sono le puntine. Posso sistemarle durante il rullaggio. 410 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 A tre motori? 411 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 Ci posso riuscire. 412 00:30:56,273 --> 00:30:58,483 È assurdo. Vuoi metterti sopra la ruota? 413 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 Fa' un tentativo. 414 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Sì, signore. 415 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Ho qualche dubbio, Buck. 416 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Riparare un magnete sul piazzale è un conto. 417 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 Ma in movimento? 418 00:31:19,296 --> 00:31:21,340 Lemmons dice che ce la farà, gli credo. 419 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Abbi fede. 420 00:31:24,760 --> 00:31:25,969 Sì. 421 00:31:26,803 --> 00:31:28,430 Come va lì, Lemmons? 422 00:31:29,014 --> 00:31:30,682 Dobbiamo guidare la squadriglia. 423 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 Ci sono, Maggiore. Sto cercando di sbrigarmi. 424 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Mancano due aerei, Buck. 425 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Abbiamo due aerei davanti a noi. 426 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Sì, signore. 427 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Ne resta solo uno, Buck. Ora o mai più. 428 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 - Ne resta solo uno! - Possiamo ancora rimandare, Buck. 429 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 - Possiamo accostare sulla destra. - Tocca a noi! 430 00:32:15,352 --> 00:32:17,604 - Tocca a noi! - Ci sono quasi, Maggiore. 431 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Forza, Lemmons. Forza. Andiamo. 432 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Via, via, via! 433 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Dovrebbe essere a posto. 434 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Andiamo. 435 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Sì. 436 00:32:51,972 --> 00:32:53,056 Ottimo. 437 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Friggeteli, ragazzi. 438 00:32:57,811 --> 00:32:59,396 DeMarco, ammettilo, ti sbagliavi. 439 00:32:59,479 --> 00:33:00,898 Sì, mi sbagliavo. Andiamo. 440 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 Forza, Baby. 441 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Forza! 442 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 Sì! 443 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Dai, dai, dai! 444 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 E andiamo! Puoi farcela, Baby. 445 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARIGI, FRANCIA 446 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Stiamo per raggiungere la stazione, ci sarà una schiera di tedeschi. 447 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Fate come me. 448 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Se io tiro fuori il documento, tirate fuori il documento. 449 00:33:38,519 --> 00:33:40,812 Se guardo l'orologio, guardate l'orologio. 450 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 In ogni caso, non parlate. 451 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Intesi? 452 00:33:53,492 --> 00:33:54,952 Stiamo andando? 453 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 No, vado a fare la pipì. 454 00:33:57,788 --> 00:33:58,830 Adesso? 455 00:33:58,914 --> 00:33:59,915 Sì. 456 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Fantastico. 457 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Credi che ci divideranno? 458 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 Non lo so, Bailey. 459 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 C'è una cosa che devo chiederti, Quinn. 460 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Non riesco a darmi pace. 461 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Sullo schianto. 462 00:34:33,574 --> 00:34:35,492 - Bel Faccino è... - Bailey, io... 463 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 È morto? 464 00:34:46,043 --> 00:34:47,713 Non sono riuscito a liberarlo. 465 00:34:49,214 --> 00:34:50,674 Il portello era incastrato. 466 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 Ci ho provato. 467 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 L'ho lasciato lì. 468 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Povero Bel Faccino. 469 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Ci ho provato. 470 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Non so... 471 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Avrei fatto la stessa cosa. 472 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Biglietti, prego. 473 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 E, per favore, preparate i documenti per le autorità in stazione. 474 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 No, signore, quello è per le autorità. 475 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 I biglietti, per favore. 476 00:35:50,943 --> 00:35:52,402 Un attimo, signore. 477 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Mi scusi. 478 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 - Salve, signore. - Signorina. Biglietti, prego. 479 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 - Ecco. - Grazie. 480 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Biglietto, signore! 481 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Signore. Devo vedere il suo biglietto. 482 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Sono sordi. Non la sentono. 483 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Controllate nelle tasche. 484 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Le ho detto che sono sordi. Non capisce. 485 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 - E perché sta scappando? - È spaventato. Si metta nei suoi panni. 486 00:36:23,642 --> 00:36:24,643 Fermo. 487 00:36:25,561 --> 00:36:27,437 Fermati. 488 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Non correre. 489 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Ora ti volti e torni con calma nella tua cabina. 490 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 Ok? 491 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Hai il biglietto? 492 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Sì. 493 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Prendilo. 494 00:36:48,542 --> 00:36:49,793 Ha trovato il biglietto? 495 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 - Signore. - Sì, signorina? 496 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 Hanno rubato la valigia di una signora. 497 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Sì. Un minuto, signorina. 498 00:36:57,301 --> 00:36:58,969 Si sieda e si calmi. 499 00:36:59,428 --> 00:37:00,721 Non farà niente? 500 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Si calmerà. Va bene. 501 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Lì. Un giovane ladro. Lo vedrà. Ha i capelli rossi. 502 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 Non farlo mai più. 503 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 Chiaro? 504 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Sei sempre stata qui? 505 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Lei è Manon. 506 00:37:22,159 --> 00:37:23,535 Dobbiamo fare molta strada. 507 00:37:24,286 --> 00:37:26,663 Vi porteremo in Spagna, e poi in Inghilterra. 508 00:37:27,706 --> 00:37:29,291 Ma dovete restare lucidi. 509 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Se lo fai di nuovo, ti faccio perdere i sensi. 510 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Bisogna stringere per bene. 511 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Liberare il piazzale. 512 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 Oddio. Andiamo! 513 00:37:52,898 --> 00:37:55,275 Preparatevi, ragazzi. Liberare il piazzale. 514 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Andiamo, ragazzi. Tempo. 515 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Undici, dodici. 516 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 - Tredici. - Tredici. 517 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Sono tredici. 518 00:38:17,756 --> 00:38:18,882 Dove sei, Buck? 519 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 - E basta. - E basta, signore. 520 00:38:30,686 --> 00:38:32,187 Erano 24 fortezze. 521 00:38:32,271 --> 00:38:33,397 Tredici sono tornate. 522 00:38:33,897 --> 00:38:35,274 Tre rientri per guasto. 523 00:38:35,357 --> 00:38:36,984 Ne abbiamo perse otto. 524 00:38:38,402 --> 00:38:39,570 Ovvero 80 uomini. 525 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 - Signore. - Alcuni rimpiazzi. 526 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd e Blakely. 527 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Anche DeMarco e Buck Cleven. 528 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Signore. 529 00:38:52,583 --> 00:38:53,667 Il tenente Crosby? 530 00:38:55,294 --> 00:38:56,503 Mi dispiace, ragazzo. 531 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Maledetta Brema. 532 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Cazzo. 533 00:39:11,476 --> 00:39:12,519 Che succede? 534 00:39:15,230 --> 00:39:16,440 Non ce l'hanno fatta. 535 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 Chi baderà a Polpetta? 536 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Le do una mano, dottore. 537 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 Rosie's Riveters. 418°. 538 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 - Ecco. - Grazie. 539 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 - Tutto bene? - È bello rivedervi. 540 00:39:44,718 --> 00:39:47,596 - C'è il caffè se volete. - C'è il caffè lì. 541 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Ciao. 542 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Andiamo. 543 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Ci siamo ritrovati davanti un muro di contraerea. 544 00:39:59,024 --> 00:40:02,194 - Continua. - Un FW li ha colpiti. Esplosi entrambi. 545 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Quali erano le condizioni? Si vedeva l'obiettivo? 546 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 - No, l'abbiamo superato. - La testa è precipitata. 547 00:40:08,158 --> 00:40:10,869 Qualcuno si è lanciato? Avete visto dei paracadute? 548 00:40:11,453 --> 00:40:13,664 Ne ho visti solo quattro. Nient'altro. 549 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 Capisco. Come vi siete ritrovati da soli? 550 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 C'era molta confusione in cielo dopo che la testa del 350° è precipitata. 551 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 La Our Baby con Buck Cleven e DeMarco. 552 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Tutto il primo scaglione. 553 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Anche Nash e Speas. 554 00:40:31,515 --> 00:40:32,891 Non ho visto paracadute. 555 00:40:43,861 --> 00:40:45,195 Vado a prenderne altre. 556 00:40:46,989 --> 00:40:48,240 Dammi un minuto, Pappy. 557 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Helen. 558 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Sì? 559 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 È stato un inferno oggi. 560 00:40:58,041 --> 00:40:59,877 Il tenente Nash non ce l'ha fatta. 561 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Mi dispiace. 562 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 - Crank. - Ehi. 563 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Hai visto cos'è successo a Blakely e Croz? 564 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 Quando? Dove? Quanti paracadute? 565 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 No, sono usciti dalla formazione vicino al punto d'inserzione. 566 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 E Buck? 567 00:41:20,731 --> 00:41:21,857 Chi lo dice a Egan? 568 00:41:35,829 --> 00:41:36,830 Buongiorno. 569 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 "Buongiorno?" È quasi pomeriggio. 570 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Fa passare la sbornia. 571 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 Ho mal di testa. 572 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 No, sono i postumi della sbornia. 573 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 Questa è la cura. 574 00:41:53,805 --> 00:41:54,806 Devo andare. 575 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Hai qualche impegno? 576 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Non aspettiamoci troppo dopo questa nottata. 577 00:42:04,149 --> 00:42:07,027 È stata meravigliosa. Che altro potremmo volere? 578 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Senti, oggi uscirò e andrò a bere. 579 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Mi divertirò un po'. 580 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 Vorrei che venissi con me. 581 00:42:27,005 --> 00:42:30,384 Il mio cuore non reggerebbe un altro pilota in un campo di patate. 582 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 So che mi capisci... 583 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 uomo sensibile. 584 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Mi scusi, signorina. Dove posso comprare un giornale? 585 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Lì, dietro l'angolo. 586 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 Oh, mio Dio! 587 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Fatemela vedere! Per favore! Oddio. 588 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 - Grazie. - Fatemi vedere! 589 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Fatemi vedere! È morta? No, non può essere! 590 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 È... Ditemelo... è morta? 591 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 È... No, non può essere! 592 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 L'8° FORZA AEREA SCHIACCIA BREMA 593 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 Posso averne uno? 594 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 - Tenga il resto. - Grazie. 595 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 30 BOMBARDIERI DISPERSI RICOVERO U-BOOT NAZISTA DISTRUTTO 596 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322, per favore. 597 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 - Parla Bowman. - Red, sono Egan. 598 00:44:41,139 --> 00:44:42,641 Com'è andata la partita ieri? 599 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Non così bene come speravamo. 600 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Buck era in campo? 601 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Sì. 602 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Ha giocato bene? 603 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Ha perso lottando, John. 604 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 Chi altro? 605 00:45:07,416 --> 00:45:09,293 Gran parte della formazione iniziale. 606 00:45:14,214 --> 00:45:16,925 - C'è un'altra partita domani? - Sì. 607 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Ok, di' al coach che tornerò in tempo per giocare. 608 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 E, Red... 609 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 voglio lanciare. 610 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 NEL PROSSIMO EPISODIO 611 00:45:29,104 --> 00:45:30,939 Non c'è da meravigliarsi, signori. 612 00:45:32,524 --> 00:45:34,776 Perché sono tornato prima? Fate due più due. 613 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Un'altra missione. 614 00:45:36,361 --> 00:45:38,614 Il bersaglio è appena a est del centro città. 615 00:45:38,697 --> 00:45:40,490 La cattedrale sarà piena di gente. 616 00:45:40,574 --> 00:45:41,909 Mai avuto un bersaglio 617 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 - così vicino al centro... - Cristo santo, Crank. 618 00:45:44,119 --> 00:45:46,288 È una guerra. Siamo qui per sganciare bombe. 619 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 È arrivato ieri. Ma volerà. 620 00:45:52,961 --> 00:45:53,962 Sono più tranquillo. 621 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 Caccia a ore 12:00. 622 00:45:55,172 --> 00:45:56,381 Gesù. 623 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 Il motore uno è andato. 624 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Cristo, motore quattro fuori uso! 625 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Dobbiamo andarcene subito da qui! 626 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 Sapete dove sta atterrando il mio gruppo? 627 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Dove sono i nostri, Chick? 628 00:51:29,089 --> 00:51:31,925 Sottotitoli: Felice Tedesco 629 00:51:32,009 --> 00:51:34,845 DUBBING BROTHERS