1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELERGMA, ALJAZAIR 20 AGUSTUS 1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 Ketahuilah aku selalu memikirkanmu, 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 sedari aku terbangun sampai aku tertidur di malam hari. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 Tapi saat itu pun, kau mengisi mimpiku. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Kau akan selalu menjadi satu-satunya gadis bagiku. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Semoga. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 Misi Regensburg-Schweinfurt 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 adalah pertempuran terbesar kami dan memakan korban terbanyak sejauh ini. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Kami kehilangan Biddick, Claytor, Van Noy, dan kru mereka. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Kami tak tahu siapa yang mati atau siapa yang tertangkap. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Itu Angkatan Udara ke-12. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Lebih baik telat daripada tidak sama sekali, 'kan? 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Sebaiknya bir dingin itu disediakan untuk mereka. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Jangan terlalu berharap. 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 Baiklah, Teman-teman, ayo bersiap. 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 Ya. Kemas barang-barang kalian. 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 Kita akan pulang. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Sekarang. 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Ada banyak bentuk keberanian selama perang. 20 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 Penerbang seperti Sersan William Quinn, yang sukses terjun payung ke daratan 21 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 hanya punya satu cara agar tak ditangkap… 22 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 FLANDERS, BELGIA 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 …bantuan dari teman asing. 24 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Jika ada yang tertangkap membantu penerbang yang jatuh, 25 00:01:36,305 --> 00:01:38,515 antara mereka dilempar ke kamp konsentrasi 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 atau dieksekusi. 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Risikonya besar. 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Kau duduk di sana. Aku akan kembali. 29 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Bailey. 30 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Kau selamat. 31 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 Ada lagi yang selamat? 32 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 Kau wajah familier pertama yang kulihat. 33 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Siapa dia? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 Itu Bob. 35 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Tadi kau bilang dari grup mana? 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 Ke-306. 37 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 - Kau penembak? - Ya. 38 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Kalian pasti sungguh menyerang sarang lebahnya. 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 Mereka mengejar kami dengan amarah yang tak pernah kulihat. 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Kami juga diserang. 41 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 Jadi? 42 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Aku minum air dari bak sejak kemarin. 43 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 Bagaimana denganmu? 44 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Ada apa dengan Baby Face? Teman-teman yang lain? 45 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Kau. Ikut denganku. 46 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Siapa namamu? 47 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Sersan William Quinn. 48 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Nomor seri 6391477. 49 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Tolong tulis jawabanmu. 50 00:03:43,182 --> 00:03:44,349 Apa misimu? 51 00:03:45,184 --> 00:03:46,727 Mengebom pabrik Messerschmitt. 52 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 Posisimu? 53 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Operator radio. 54 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Tolong tulis jawabanmu. 55 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 Apa kau suka bisbol? 56 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Ya. 57 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Babe Ruth bermain untuk tim mana sebelum Dodgers? 58 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth tak pernah bermain untuk Dodgers. 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Dia bermain untuk Yankees. 60 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 Dan sebelum itu, di tim Red Sox. 61 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Apa patung yang ada di Trafalgar Square? 62 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 Aku tak tahu di mana itu, Pak. 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Kau tak pernah ke London? 64 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Kami ditempatkan di Anglia Timur. 65 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Butuh cuti dua hari untuk bisa ke London. 66 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 Aku tak pernah dapat cuti dua hari. 67 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Tulis tanggal hari ini di bagian atas kertasmu. 68 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18 AGUSTUS 1943 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Apa lagu kebangsaanmu? 70 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 Star-Spangled Banner. 71 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Bisa kau nyanyikan? 72 00:04:58,841 --> 00:05:02,177 Bisakah kau melihat 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,557 Di saat menjelang fajar 74 00:05:06,640 --> 00:05:13,438 Betapa bangga kita memujanya Di saat kilauan terakhir senja 75 00:05:13,522 --> 00:05:17,109 Yang bergaris lebar dan bintang terang… 76 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Aku tak pernah diuji sesulit itu sejak tugas akhir pelajaran IPS. 77 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 Itu benar. Kukira aku akan gagal. 78 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, punya pemantik? 79 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Ya. Ada rokok untukku? 80 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Tidak! 81 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 Kenapa kau lakukan itu? 82 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Dia penyusup. 83 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Tidak. Aku mengobrol dengannya selama satu jam. 84 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Quinn? Kau bicara dengannya. Dia orang Amerika. 85 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Jerman. Mereka mencoba banyak cara untuk menyusup ke jaringan kami, 86 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 tapi kami selalu menangkap mereka. 87 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Kau bisa saja salah. 88 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Kami tak pernah salah. 89 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 BERDASARKAN BUKU KARYA DONALD L. MILLER 90 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 BAGIAN EMPAT 91 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Dua puluh lima adalah angka magis. 92 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 Jika kau selamat dalam 25 misi, 93 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 mereka mengirimmu pulang dan mengadakan tur untukmu. 94 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Bagaimana anak-anak akan menerimanya jika Dye tak selamat? 95 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Antara akan ada pesta besar atau pemakaman besar. 96 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 Di musim gugur tahun 1943, 97 00:09:27,734 --> 00:09:30,612 Kapten Glenn Dye dan krunya adalah yang pertama hampir berhasil. 98 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16 SEPTEMBER 1943 99 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 - Teman-teman. - Mayor. 100 00:09:35,117 --> 00:09:36,034 Mayor. 101 00:09:36,118 --> 00:09:37,369 Tommy, kau datang untuk menonton. 102 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 Apa mereka menjagamu dari masalah? 103 00:09:39,872 --> 00:09:43,625 Mereka membuatku kena masalah, John. 104 00:09:43,709 --> 00:09:44,585 Aku yakin begitu. 105 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Hei, Billy, Sammy, kalian bekerja dengan para bajingan ini? 106 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 - Kecuali kau mau memberi kami tugas. - Bekerjalah dengan kami. 107 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 - Dengan senang hati. - Tentu. 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 Sepertinya ada yang bersemangat. 109 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, jangan cemas soal Dye. Dua puluh lima misi. Dia akan segera tiba. 110 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Terima kasih, John. 111 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Sampai jumpa. 112 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Hei, Mayor. 113 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Hei. 114 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Terlihat seperti model poster obligasi perang. Sangat tampan. 115 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Kurasa juga begitu. 116 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 - Hei. - Tuan-tuan. 117 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Sangat berarti saat kau yang bilang, Mayor. 118 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 - Apa kabar, Bucky? - Jack. Apa kabar? 119 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 - Matahari terbit. Tak bisa protes. - Croz. 120 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 - Mayor. - Hei. Lihatlah. 121 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 - Itu Dye. - Itu dia. 122 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Dua puluh lima misi! 123 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 Kau akan pulang! 124 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Dua puluh lima! 125 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Kau akan pulang, Bajingan Beruntung! 126 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Dia mencuri gerakanmu. 127 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Dia mencuri gadismu. 128 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 SELAMAT MISI KE-25 129 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Mau lihat anak-anak yang lain? Ikuti aku. 130 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 Itu dia. 131 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Sepertinya kau bersenang-senang. 132 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Hati-hati dengan wanita itu. 133 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Tidak. Aku akan ke sana. 134 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 - Ayolah, Bucky. Berlebihan. - Itu berlebihan? 135 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 - Ibunya mati. - Itu dia. 136 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Ini dia Charlie Robertson kita. 137 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Charlie? Siapa itu Charlie? 138 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 Tahun 1922. White Sox melawan Tigers. Tak ada lari dan pukulan, tanpa kesalahan. 139 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Ya, dia orang terakhir yang melakukan permainan sempurna. 140 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Sampai saat ini. 141 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 Kau bisa pulang sebelum ke Florida? 142 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Ya. Tiga hari. 143 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Ya, mungkin pergi berburu dengan ayahku, biarkan ibuku mengurusku. 144 00:11:28,856 --> 00:11:30,190 Lalu mampir di beberapa stasiun 145 00:11:30,274 --> 00:11:33,527 untuk buktikan kalau 25 misi sungguh bisa dilakukan. 146 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Ya, meski nyaris gagal. 147 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Hanya kita yang tersisa, 'kan? 148 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Dua belas kru dari… 149 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Tiga puluh lima yang terbang dari Greenland. 150 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Itu benar. 151 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Kami turut senang untukmu, Dye. 152 00:11:54,214 --> 00:11:57,259 Itu benar. Kami turut senang. Sangat senang untukmu. 153 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 Untuk mereka yang tak ada di sini malam ini, tapi seharusnya ada. 154 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 - Bersulang untuk itu. - Ya. 155 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Ya, bersulang untuk itu. 156 00:12:04,183 --> 00:12:06,018 Tuan-tuan, aku akan mengecek teman-teman yang lain, 157 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 memastikan mereka tak merayakan terlalu heboh tanpaku. 158 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 - Charlie Robertson. - Apa yang dia coba lakukan? 159 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Satu orang berhasil. 160 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Berhenti menatap. 161 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 - Aku tak menatap. - Kau menatap. 162 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Benarkah? Tidak. 163 00:12:26,663 --> 00:12:28,207 Kalian tak ada yang merasa terganggu dengan semua ini? 164 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Aku kepanasan dan merasa terganggu. 165 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 - Itu Nash. Nash adalah Nash. - Bukan itu yang kubicarakan. 166 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Maksudku perayaan besar karena satu kru tak pulang dalam keadaan mati. 167 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Kenapa kau harus selalu mengatakan hal seperti itu? 168 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Lihat siapa itu. 169 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Hati-hati, Teman-teman. Ini dia pedansa andal. 170 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Baiklah. 171 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Jangan semangati dia. Dia akan membuat para gadis takut. 172 00:12:50,687 --> 00:12:51,647 Gerakan bagus. 173 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 Tuan-tuan, apa yang kulewatkan? 174 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Aku sedang mengincar para wanita saat si Pappy ini mencoba merusak suasana. 175 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - Artinya, tak ada yang kau lewatkan. - Memperkeruh. 176 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 Maksudmu "memperkeruh suasana". 177 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 Tidak. Maksudku adalah ini bukan pertanda baik untuk kita. 178 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Keberhasilan satu kru layak dirayakan dengan pesta besar-besaran? 179 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Semua pilot melakukan itu. 180 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 - Tahu mereka sadar akan perbuatanmu? - Semoga begitu. 181 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 - Teman-teman? - Terima kasih. 182 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 - Tuan-tuan. - Mayor Egan. 183 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Mayor Cleven. 184 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 Rosenthal. Nash. 185 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 Itu benar. 186 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Kopilotnya Spatz dan Lewis? 187 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 - Speas. Pak. - Speas. 188 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Lewis, Pak. Tapi biasa dipanggil Pappy. 189 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 - Baiklah. - Kalian… 190 00:13:30,686 --> 00:13:32,020 Kalian tadinya pilot sebelum perang ini? 191 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 - Pengacara, Pak. - Pengacara? 192 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 - Aku berlatih… - Di mana kau belajar menerbangkan B-17? 193 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 Laredo. Sembilan bulan, 12 jam sehari. 194 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Pelatihan senjata. Letnan Nash juga. 195 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 Kalian cukup terkenal, 196 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 asal tahu saja. 197 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 Maksudmu soal kami terbang memakai dalaman kami, Pak? 198 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Aku tak paham. 199 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Kami dikenal karena terbang sembari memakai dalaman kami. 200 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Kalian semua? 201 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Ya, Pak. 202 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 Itu yang dilakukan anak-anak belakangan ini? 203 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 Di Texas, pesawatnya bisa jadi sangat panas, 204 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 kau bisa memasak telur di panel instrumen. 205 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Begitukah? Kami belum dengar soal dalaman itu, 206 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 tapi kami dengar kalian pilot yang hebat. 207 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Kami senang bisa bergabung di perang ini, Pak. 208 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 Kami sudah meminta dilibatkan di perang selama berbulan-bulan. 209 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Karena kami sudah di sini, rasanya kami bisa sungguh lakukan sesuatu. 210 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Ya, kalian akan lakukan sesuatu. 211 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Nikmati acaranya. - Ya, Pak. 212 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 - Kenapa dia harus bilang soal itu? - Apa yang kupikirkan, 213 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 bicara soal dalamanku di hadapan… 214 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 - Tak masalah. - Doakan aku. Akan kulakukan. 215 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Letnan Herbert Nash. 216 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Helen. 217 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Seperti Helen dari Troy. 218 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 Sulit dipercaya kau datang dari belahan dunia lain 219 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 untuk menyajikan kopi dan donat. 220 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Aku ingin membantu, dan ini yang bisa kulakukan. 221 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Nasib buruk di kelompok ini. 222 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Ya, aku tak mengeluh. 223 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Aku yakin kau memberi tatapan itu pada siapa pun yang ingin sarapan. 224 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Aku bisa jadi wajah cantik terakhir yang pernah mereka lihat. 225 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 Bagaimana aku bisa tahu? 226 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 Tahu apa? 227 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Apa kau hanya kasihan padaku, atau kau ingin menciumku. 228 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 - Aku yakin kau suka senyumannya, Buck. - Mayor Egan. Mayor Cleven. 229 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Kudengar kalian sudah lakukan 20 misi. 230 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 Kurang lebih. 231 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 Dia sudah 21 misi. 232 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Ada saran? 233 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Cobalah bertahan hidup. 234 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Setidaknya selama 11 misi. 235 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Ya, Pak. Apa yang terjadi setelah itu? 236 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Kau melewati rintangannya. 237 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Atau tidak. Kau tahu? 238 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Terima kasih, Mayor. Mayor. 239 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 - Nikmati malammu. - Kau juga. 240 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Semua wajah baru ini… 241 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Kita gugur, kita tak akan diingat. Seolah kita tak pernah ada, Buck. 242 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Apa pentingnya? 243 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Kurasa tak ada. 244 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 Teman-temanku. 245 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Kolonel Harding. 246 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Dengarlah. 247 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Aku baru lakukan obrolan yang merusak suasana hati dengan Dok Stover. 248 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Dia pikir kalian sudah tak peduli dengan keselamatan kalian. 249 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Kami tak begitu, Pak. 250 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Kubilang padanya perang adalah perang, 251 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 dan semakin lama kau terlibat, semakin berdampak buruk pada seseorang. 252 00:17:10,656 --> 00:17:13,325 Sudah begitu keadaannya sejak manusia gua pertama 253 00:17:13,407 --> 00:17:15,285 memegang tongkat dan berkelahi satu sama lain. 254 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 Apakah manusia gua lakukan terapi dengan psikolog? 255 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 - Tidak. - Setahuku tidak, Pak. 256 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Tentu tidak. 257 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Yang penting adalah kalian siap dan bisa berperang. 258 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 Yang kalian lakukan di sela-sela pertempuran… 259 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 - Aku suka gayamu, Pak. - Ya, Pak. 260 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Perang udara seperti ini tak pernah ada sejak masa manusia gua, Pak. 261 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Tentu tidak, Red. Ada hal baru di setiap perang. 262 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Siapa yang mendekorasi pesta ini? 263 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Aku membentuk panitianya, Pak. 264 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Pesawatnya terlihat seperti sedang menukik. 265 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Pecat panitianya. 266 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 Lain kali aku tak akan repot-repot. 267 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Ayo, kemarilah. Ada yang harus kuberi tahu. 268 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 Kau tahu bagaimana kita bisa akhiri semuanya malam ini? 269 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Kita isi salah satu pesawat kita dengan bom sebanyak yang bisa ditampung, 270 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 lalu kita bom persembunyian Hitler. 271 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Aku yakin Red dan Bubbles bisa menemukan si kumis berengsek itu. 272 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Ya, Pak. 273 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Sekarang siapa yang tak peduli dengan keselamatan? 274 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Siapa? 275 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Kau. 276 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Kau. 277 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Tidak. Kau, Pak. 278 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Wanita lajang. 279 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Ayo. Mari bergerak cepat. 280 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 - Wanita lajang. - Perintah adalah perintah. 281 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 - Ayo, Teman-teman. - Hei, Tatty. 282 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Kau tahu kau tak bisa tahan diri. 283 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 - Ucapan selamat sudah disiapkan. - Kau tahu kau tak bisa tahan diri. 284 00:19:03,310 --> 00:19:04,770 Kau butuh istirahat. 285 00:19:04,853 --> 00:19:07,231 Kurasa Kolonel harusnya memberimu cuti di akhir pekan. 286 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Kau harus ikut. 287 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 London. Ayo, Buck. Mari bersenang-senang. 288 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Ya, mungkin lain kali. 289 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Kemari, Meatball. 290 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Mau berdansa? 291 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Akan kuberi tahu Marge, Buck. 292 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Saat aku pergi berperang, dari semua yang kupikir bisa terjadi, 293 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 tak terpikir akan menghabiskan sebulan di peternakan Belgia. 294 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Ada lebih banyak penerbang gugur daripada orang tepercaya untuk memandu mereka. 295 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Ya, aku tahu. Aku salah satu yang beruntung. 296 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 Tak seberuntung dia. 297 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Ayo! 298 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Ayo, Romeo. 299 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Hei, Sobat. 300 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Menurutmu kita dibawa ke mana? 301 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Entahlah. Sepertinya menyeberangi Prancis dan masuk ke Spanyol. 302 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Ya, aku penasaran. 303 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 Dan juga ingin tahu apa kita akan bertemu teman-teman kita lagi. 304 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Melihat bagaimana Alice jatuh, aku meragukannya. 305 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Tapi Hinton berhasil keluar. 306 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Ya, tentu. Aku yakin Baby Face menemukan jalan keluar. 307 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Diamlah. 308 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Hai. 309 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 Bonjour. 310 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 Bonjour. 311 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Apa dia putrimu? 312 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Michou adalah pemandumu. 313 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Dia masih remaja. 314 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Dia pemandumu, dan kau akan lakukan apa yang dia bilang. 315 00:22:00,279 --> 00:22:01,363 Apa katanya? 316 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 Entahlah. 317 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Berikan padaku sekarang. 318 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Apa? 319 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Ayolah. Itu tak perlu. 320 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Jika orang Jerman menemukan ini, 321 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 kau pikir apa yang akan mereka perbuat pada Louise dan keluarganya? 322 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Mereka akan disiksa sampai mereka bicara. 323 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 Setelah dapat nama yang dibutuhkan, mereka akan ditembak. 324 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 Lalu mereka akan cari yang berikutnya dan lakukan hal yang sama. 325 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Seperti menarik benang di sweter. 326 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Aku tidak… 327 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Maafkan aku. 328 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Aku bertindak bodoh. 329 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 Apa artinya itu? 330 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Di sini… 331 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 bodoh berarti mati. 332 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDON, INGGRIS 8 OKTOBER 1943 333 00:23:39,378 --> 00:23:41,129 KAFE - WARSAW - RESTORAN 334 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 Na zdro… Na zdrowie. 335 00:23:45,008 --> 00:23:46,051 - Na zdrowie. - Na zdrowie. 336 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 - Na zdrowie. Ya. - Na zdrowie. 337 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Jadi, bagaimana kau bisa berada di London? 338 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 Dengan minuman ini, kau membeli obrolan basa-basi, bukan kisah sedih. 339 00:23:56,687 --> 00:23:58,689 Aku tak sadar aku membeli sesuatu. 340 00:23:58,772 --> 00:24:00,691 Jadi kau tak mencoba mengajakku bercinta denganmu? 341 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Aku belum berpikir sejauh itu. 342 00:24:04,820 --> 00:24:06,905 Kurasa jika kau mencari itu, 343 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 kau bisa dapatkan di Piccadilly. 344 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 Tak perlu datang jauh-jauh ke Hammersmith. 345 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 Jadi sekarang aku di situ? 346 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Mayor di Angkatan Udara, tapi bukan navigator. 347 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Bukan, aku pilot. 348 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Tahu caranya mengenali apakah seseorang adalah pilot? 349 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Bagaimana caranya? 350 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Dia akan bilang sendiri. 351 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Suamiku seorang pilot. 352 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 Jadi kau sudah menikah? 353 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 - Sudah berapa lama kau jadi tentara? - Sejak sebelum perang. 354 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 - Sejak kapan kau pergi dari Polandia? - Sejak diserang Jerman. 355 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 Ya, aku lihat beritanya. 356 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 Karena itu aku bergabung. Bahkan sebelum Pearl Harbor. 357 00:24:52,868 --> 00:24:54,369 Pahlawan Amerika. 358 00:24:54,453 --> 00:24:56,288 Mungkin aku ingin bertualang. 359 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Di mana suamimu? 360 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 Beberapa pilot hidup untuk berjuang di lain hari. 361 00:25:07,549 --> 00:25:08,717 Dia tidak. 362 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Dia ingin jadi pahlawan, sepertimu. 363 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 Tahun lalu, aku bertemu seseorang dari skuadronnya. 364 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Dia bilang Pavel ditembak jatuh di Silesia di minggu pertama. 365 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Antara dia jadi tahanan perang atau membusuk di ladang kentang. 366 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Mungkin ada jiwa dia di minuman kita sekarang. 367 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Kau ingin mengajakku ke kamar? 368 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Ajak aku berdansa dulu. 369 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Tak pernah jadi penerima serangan bom sebelumnya. 370 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Kiasan yang lucu untuk kematian. 371 00:26:49,484 --> 00:26:51,445 Aku menjatuhkan banyak bom. 372 00:26:51,528 --> 00:26:52,946 Mungkin membunuh banyak orang. 373 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Pekerjaan yang gila. 374 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Apa itu membebani kesadaranmu? 375 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Tak perlu berpikir begitu. Jerman layak dijatuhi semua bom yang kau punya. 376 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Beberapa percaya ada perbedaan antara perang dan pembunuhan tak masuk akal. 377 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Mereka tidak. 378 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 Apa yang kau yakini? 379 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Aku yakin kita harus sama kejamnya dengan sikap mereka pada rakyatku. 380 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Itu adil. 381 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Ya, tapi… 382 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 jika ada keseimbangan di antara semua ini, 383 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 nasibku sudah ditentukan sejak lama. 384 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Tak ada keseimbangan. 385 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Hanya satu peristiwa ke peristiwa lainnya. 386 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 Mereka yang terburuk tak tersentuh. 387 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Yang tak bersalah mati. 388 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Tapi tahukah kau? 389 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Makin dekat kau dengan mati, kau makin merasa hidup. 390 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Setiap detik adalah kematian kecil. 391 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 Kukira aku dramatis saat sedang mabuk. 392 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Sampai jumpa di atas sana, Buck. 393 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 - Selesaikan misinya lagi. - Ya. 394 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 - Semoga beruntung, Sobat. - Ya. 395 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 Kau mau donat? 396 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 Tidak. 397 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 - Terima kasih. - Ini panas. Hati-hati. 398 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 - Hai. - Hai. 399 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 - Mau kopi juga, Letnan? - Mau. 400 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 - Kau merindukanku? - Setelah empat jam terpisah? 401 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 Ini akan lebih lama. 402 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 Bagaimana aku bisa bertahan? 403 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 Apa? 404 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Kurasa mungkin kau wajah cantik terakhir yang pernah kulihat. 405 00:29:45,327 --> 00:29:46,453 Jangan berkata begitu. 406 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 Sial sekali jika kau bukan yang tercantik. 407 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Sampai jumpa nanti. 408 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Kita lihat saja. 409 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 - Lihat, ini dia Adonis kita. - Hentikan. 410 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Tidak. 411 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Percobaan pertama kami mengebom Bremen gagal total. 412 00:30:20,362 --> 00:30:22,114 Tapi itu rasanya sudah lama sekali. 413 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 Kami siap mencoba menyerang markas U-boat itu lagi. 414 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Tak ada yang lebih siap dari Mayor Cleven. 415 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Apakah sudah beres? 416 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Belum. 417 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Sial. 418 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 Mayor, Pak, ada masalah dengan magneto kiri di mesin dua. 419 00:30:47,472 --> 00:30:48,849 Memberi penurunan tajam saat pemanasan mesin. 420 00:30:48,932 --> 00:30:50,767 Aku yakin itu hanya masalah di poinnya saja. 421 00:30:51,435 --> 00:30:52,853 Bisa kuperbaiki saat kau jalankan pesawatnya di darat. 422 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 Tiga mesin? 423 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 Bisa kulakukan, Pak. 424 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 Itu gila. Kau akan menaiki rodanya? 425 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 Coba saja. 426 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Ya, Pak. 427 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Aku tak yakin, Buck. 428 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Memperbaiki magneto di area parkir, ya, itu biasa. 429 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 Tapi saat pesawatnya berjalan? 430 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Lemmons bilang akan dia lakukan, dia pasti bisa. 431 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Percayalah. 432 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Ya, ya. 433 00:31:26,929 --> 00:31:28,430 Bagaimana keadaannya, Lemmons? 434 00:31:29,014 --> 00:31:30,682 Kami harus memimpin skuadron ini. 435 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 Sedang kukerjakan, Mayor. Kulakukan secepat yang kubisa. 436 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Tinggal dua pesawat lagi, Buck. 437 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Tinggal dua pesawat di depan kami. 438 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Ya, Pak. 439 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Baik, satu lagi, Buck. Sekarang atau tidak sama sekali. 440 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 - Satu lagi, Lemmons. - Belum telat untuk menunda misinya, Buck. 441 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 - Kita bisa minggir di sana. - Sudah giliran kami. 442 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 - Giliran kami. - Sedikit lagi, Mayor. 443 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Ayo, Lemmons. Ayo. Ayo. 444 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Cepat, cepat. 445 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Harusnya sudah siap berangkat. 446 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Ayo. 447 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Ya. 448 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Baiklah. 449 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Semoga berhasil. 450 00:32:57,811 --> 00:32:59,396 DeMarco, akuilah. Kau salah. 451 00:32:59,479 --> 00:33:00,898 Baiklah, aku salah. Ayo berangkat. 452 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 Itu dia. 453 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Ayo. 454 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 Ya! 455 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Ayo, ayo. 456 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Ayo. Itu dia! Kalian pasti bisa. 457 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARIS, PRANCIS 458 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Kita akan memasuki stasiun, pasti ada banyak orang Jerman. 459 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Ikuti yang kulakukan. 460 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Jika kukeluarkan tanda pengenalku, keluarkan tanda pengenal kalian. 461 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 Jika aku melihat arlojiku, lihat arloji kalian. 462 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 Apa pun yang kalian lakukan, jangan bicara. 463 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Paham? 464 00:33:53,534 --> 00:33:54,952 Kita pergi sekarang? 465 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 Tidak, aku ingin ke toilet. 466 00:33:57,788 --> 00:33:58,830 Sekarang? 467 00:33:58,914 --> 00:33:59,915 Ya. 468 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Bagus. 469 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Apa menurutmu kita akan dipisahkan? 470 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 Entahlah, Bailey. 471 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Ada yang ingin kutanyakan padamu, Quinn. 472 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Ini sangat menggangguku. 473 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Soal kecelakaan itu. 474 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 - Apakah Baby Face… - Bailey, aku… 475 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Apakah dia mati? 476 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Aku tak bisa mengeluarkannya. 477 00:34:49,214 --> 00:34:50,340 Palkanya macet. 478 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 Aku sungguh mencoba. 479 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Kutinggalkan dia di sana. 480 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Baby Face. 481 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Sudah kucoba. 482 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Entahlah. 483 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Aku akan lakukan hal yang sama. 484 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Tolong tiketnya. 485 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 Dan siapkan dokumen kalian untuk ditunjukkan di stasiun. 486 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Bukan, Pak, tunjukkan itu ke pihak berwenang. 487 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 Tolong tiket kalian. 488 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Sebentar, Pak. 489 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Permisi. 490 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 - Halo, Pak. - Halo, Bu. Tolong tiketnya. 491 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 - Ini. - Terima kasih. 492 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Tiket, Pak! 493 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Pak. Aku harus lihat tiket kalian. 494 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Mereka tuli. Mereka tak mendengarmu. 495 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Lihat di kantongmu! 496 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Ada apa denganmu? Sudah kubilang mereka tuli. Dia tak paham. 497 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 - Ayolah, kenapa dia kabur? - Dia ketakutan. Cobalah berempati. 498 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Tunggu. 499 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Berhenti. 500 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Berhenti berlari. 501 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Kau akan berbalik dan jalan dengan tenang ke kabin. 502 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 Paham? 503 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Masih pegang tiketmu? 504 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Ya. 505 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Keluarkan. 506 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Sudah temukan tiketmu? 507 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 - Pak. - Ya, Bu? 508 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 Ada yang mencuri koper seorang nona malang. 509 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Ya. Tunggu sebentar, Bu. 510 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Mohon duduk dengan tenang. 511 00:36:59,428 --> 00:37:00,721 Kau tak akan lakukan apa pun? 512 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Tenang. Baiklah. 513 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Di sana. Pencuri kecil! Kau akan melihatnya. Berambut merah. 514 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 Jangan lakukan itu lagi. 515 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 Paham? 516 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Kau di sini sedari tadi? 517 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Ini Manon. 518 00:37:22,159 --> 00:37:23,410 Perjalanan kita masih panjang. 519 00:37:24,286 --> 00:37:26,455 Kami akan bawa kalian ke Spanyol, lalu pulang ke Inggris. 520 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Tapi kalian harus tetap tenang dan waspada. 521 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Jika kau lakukan itu lagi, akan kubuat kau pingsan. 522 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Kencangkan sampai sekuat tangan saja. 523 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Kosongkan area parkir. 524 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 Astaga. Ayolah! 525 00:37:52,898 --> 00:37:54,024 Bersiaplah. 526 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 Kosongkan area parkir. 527 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Ayo, Teman-teman. Sudah waktunya. 528 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Sebelas, 12. 529 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 - Tiga belas. - Tiga belas. 530 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Ada tiga belas. 531 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Di mana kau, Buck? 532 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 - Sudah semua. - Sudah semua, Pak. 533 00:38:30,686 --> 00:38:32,187 Kita punya 24 pesawat. 534 00:38:32,271 --> 00:38:33,272 Tiga belas berhasil pulang. 535 00:38:33,856 --> 00:38:35,274 Tiga kembali karena masalah mesin. 536 00:38:35,357 --> 00:38:36,984 Berarti ada delapan yang hilang. 537 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 Totalnya 80 orang. 538 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 - Pak. - Beberapa orang pengganti. 539 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd dan Blakely. 540 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 DeMarco dan Buck Cleven juga. 541 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Pak. 542 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 Letnan Crosby? 543 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Aku turut prihatin, Nak. 544 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Bremen sialan. 545 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Buck. 546 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 Ada apa? 547 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 Mereka gugur. 548 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 Siapa yang akan menjaga Meatball? 549 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Biar kubantu, Dokter. 550 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 Rosie's Riveters. Skuadron ke-418. 551 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 - Silakan. - Terima kasih. 552 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 - Kalian baik-baik saja? - Senang kau kembali. 553 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 - Ambil kopi di sana. - Kopi ada di sana. 554 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Hai. 555 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Ayo. 556 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Seolah kami terbang menembus tembok senapan antipesawat. 557 00:39:59,024 --> 00:40:01,193 - Lanjutkan. - Ada pesawat FW menabrak. 558 00:40:01,276 --> 00:40:02,194 Kedua pesawat meledak. 559 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Bagaimana keadaannya? Kau bisa melihat target? 560 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 - Kami terbang melewatinya. - Pimpinan skuadron tumbang. 561 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Ada yang keluar? Kau melihat parasut? 562 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Aku hanya lihat empat parasut. Itu saja. 563 00:40:14,706 --> 00:40:15,958 Baiklah. 564 00:40:16,041 --> 00:40:17,292 Bagaimana kau bisa berakhir sendirian? 565 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Kami kebingungan di atas sana setelah ketua Skuadron ke-350 tumbang. 566 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 Pesawat Our Baby bersama Buck Cleven dan DeMarco. 567 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Seluruh kelompok pertama. 568 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Nash dan Speas juga. 569 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 Aku tak melihat parasut. 570 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Aku akan ambil lagi. 571 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Beri aku waktu sebentar, Pappy. 572 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Helen. 573 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Ya? 574 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 Di atas sana kacau sekali hari ini. 575 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 Letnan Nash gugur. 576 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Aku turut prihatin. 577 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 - Crank. - Hei. 578 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Kau lihat apa yang terjadi pada pesawat Blakely dan Croz? 579 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 Kapan? Di mana? Berapa parasut? 580 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 Tidak, mereka keluar dari formasi saat di atas titik awal. 581 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Dan Buck? 582 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Siapa yang akan beri tahu Egan? 583 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 Selamat pagi. 584 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Pagi? Ini sudah siang. 585 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Miras penyembuh pengar. 586 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 Kepalaku. 587 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Bukan, itu karena yang kau minum tadi. 588 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 Karena obatnya. 589 00:41:53,805 --> 00:41:54,806 Aku harus pergi. 590 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Harus pergi ke suatu tempat? 591 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Jangan jadikan hubungan kita lebih dari seharusnya. 592 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Ini sudah cukup bagus. Mau dibawa sejauh apa lagi? 593 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Dengar, aku akan keluar hari ini dan aku akan minum-minum. 594 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Aku akan bersenang-senang. 595 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 Aku ingin lakukan itu bersamamu. 596 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Hatiku tak bisa tahan melihat pilot gugur saat jalani misi lagi. 597 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Aku tahu kau memahamiku… 598 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 Pria Manis. 599 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Permisi, Bu. Tahu di mana aku bisa beli koran? 600 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Di sana. Di tikungan. 601 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 Astaga. 602 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Biar kulihat dia. Kumohon, Tuhan. 603 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 - Terima kasih. - Biar kulihat. 604 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Biar kulihat! Apakah dia mati? Tidak, dia belum mati! 605 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Apakah dia… Beri tahu aku… Apa dia mati? 606 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 Tidak, dia belum mati! 607 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 DAILY HERALD AU KEDELAPAN MENGHANTAM BREMEN 608 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 Bisa aku beli satu? 609 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 - Ambil kembaliannya. - Terima kasih. 610 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 30 PENGEBOM GUGUR MARKAS UBOAT NAZI DIHANCURKAN 611 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Tolong hubungi Norfolk 7322. 612 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 - Ini Bowman. - Red, ini Egan. 613 00:44:41,139 --> 00:44:42,516 Bagaimana misi kemarin? 614 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Tak selancar yang kami harapkan. 615 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Buck ikut di misinya? 616 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Ya. 617 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Apa dia selamat? 618 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Dia mati dengan gagah berani, John. 619 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 Siapa lagi? 620 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 Sebagian besar anggota inti. 621 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 Apa ada misi besok? 622 00:45:15,924 --> 00:45:16,925 Ya. 623 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Baiklah, bilang saja aku akan tiba tepat waktu. 624 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 Dan, Red… 625 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 aku ingin memimpin. 626 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 SELANJUTNYA DI MASTERS OF THE AIR 627 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Tak ada gunanya bertanya-tanya. 628 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Kalian bisa tahu sendiri kenapa aku kembali lebih cepat. 629 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Ada misi lagi. 630 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 Targetnya di bagian timur dari pusat kota. 631 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 Akan ada banyak orang di katedral itu. 632 00:45:40,657 --> 00:45:41,909 Kita tak pernah menyasar target sedekat ini 633 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 - dari pusat kota sebelumnya. - Astaga, Crank. 634 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 Ini perang. Kita di sini untuk menjatuhkan bom. 635 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Baru dapat kemarin. Tapi ini bisa terbang. 636 00:45:52,961 --> 00:45:53,962 Itu membuatku merasa baikan. 637 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 Pesawat tempur di arah jam 12. 638 00:45:55,172 --> 00:45:56,381 Astaga. 639 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 Mesin satu mati. 640 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Astaga, mesin empat mati! 641 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Kita harus keluar sekarang juga. 642 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 Kau tahu di mana grupku mendarat? 643 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Di mana teman-teman kita, Chick? 644 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar