1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELERGMA, ALGÉRIA 1943. AUGUSZTUS 20. 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 Tudd, hogy mindig rád gondolok, 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 az ébredésem pillanatától addig, míg álomra hajtom a fejemet! 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 De még akkor is csak rólad álmodok. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Mindig is te leszel nekem az egyetlen. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Remélem. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 A Regensburg-Schweinfurt-bevetés volt 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 az addigi legnagyobb és legdrágább harcunk. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Biddick, Claytor, Van Noy mind odavesztek a legénységeikkel együtt. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Nem tudtuk, ki halt meg, ki esett fogságba. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Ott jön a 12. Légierő. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Jobb későn, mint soha, nemde? 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Készíthetjük a hideg sört a fiúknak. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Arra ne számíts! 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 Fiúk, szedelőzködjetek! 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 Igen. Pakoljatok fel! 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 Indulunk haza! 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Most! 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 A bátorság számos formát öltött a háború alatt. 20 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 William Quinn őrmester, aki sikeresen landolt ejtőernyőjével, 21 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 csak egy módon úszhatta meg a fogságot… 22 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 FLANDRIA, BELGIUM 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 …a külhoni barátok segítségével. 24 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Ha elkapták egy lezuhant katona segítőjét, 25 00:01:36,305 --> 00:01:38,515 azt vagy koncentrációs táborba küldték, 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 vagy a halálba. 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Hatalmas kockázatot vállaltak. 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Üljön le! Mindjárt jövök. 29 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Bailey! 30 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Életben vagy! 31 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 Ki élte még túl? 32 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 Te vagy az első ismerős, akit látok. 33 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Az meg kicsoda? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 Ő Bob. 35 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Melyik csapathoz is tartozol? 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 A 306-oshoz. 37 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 - Lövész vagy? - Aha. 38 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Jól megbolygattátok a darázsfészket, az már biztos. 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 Még sosem láttam őket ilyen mérgesnek. 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Mi is megkaptuk a magunkét. 41 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 Na? 42 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Tegnap óta vályúból iszom a vizet. 43 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 És te? 44 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 De mi lett Babaarccal? Meg a többiekkel? 45 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Maga! Velem jön. 46 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 A neve? 47 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 William Quinn őrmester. 48 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Azonosító: 6391477. 49 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Kérem, írja le a válaszait! 50 00:03:43,182 --> 00:03:44,349 Mi volt a bevetése? 51 00:03:45,184 --> 00:03:46,727 A Messerschmitt-gyár bombázása. 52 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 A pozíciója? 53 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Rádiókezelő. 54 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Írja le a válaszait! 55 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 Szereti a baseballt? 56 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Szeretem. 57 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Kiknek játszott Babe Ruth a Dodgers előtt? 58 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth sosem játszott a Dodgersnek. 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Ő yankeeses volt. 60 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 Azelőtt meg Red Sox-os. 61 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Milyen szobor áll a Trafalgar téren? 62 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 Az nem tudom, hol van, uram. 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Nem járt még Londonban? 64 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Mi Kelet-Angliában állomásozunk. 65 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Londonhoz legalább kétnapos eltáv kell. 66 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 Annyit még sosem kaptam. 67 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Írja rá a mai dátumot a lap tetejére! 68 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 1943. AUGUSZTUS 18. 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Mi az országuk himnusza? 70 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 A „Star-Spangled Banner”. 71 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 El tudja énekelni? 72 00:04:58,841 --> 00:05:02,177 Ó, mondd, látod-e 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,557 A hajnal korai fényében 74 00:05:06,640 --> 00:05:13,438 Mily büszkén üdvözöltük Az alkony utolsó sugaraiban 75 00:05:13,522 --> 00:05:17,109 Kinek széles csíkjai és csillogó… 76 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Utoljára az egyetemen kínoztak meg ennyire. 77 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 Nekem mondod? Azt hittem, megbuktam. 78 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, van tüze? 79 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Van. Kérhetek egy szálat? 80 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Ne! 81 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 Ezt meg miért tették? 82 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Besúgó volt. 83 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Nem. Órákig beszélgettünk. Érti? 84 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Quinn? Hát te is beszéltél vele! Amerikai volt! 85 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Német. Sokféleképpen próbálnak beférkőzni a hálózatunkba, 86 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 de mi mindig lefüleljük őket. 87 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 De lehet, hogy hibáztak. 88 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Mi sosem hibázunk. 89 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 KÉSZÜLT DONALD L. MILLER KÖNYVE ALAPJÁN 90 00:08:49,613 --> 00:08:53,992 A LEVEGŐ URAI 91 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 NEGYEDIK RÉSZ 92 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 A 25 volt a bűvös szám. 93 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 25 bevetés után hazamehettél, 94 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 majd országjárásra küldtek, amolyan katonai kampányként. 95 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Mi lesz, ha Dye nem jön vissza? 96 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Vagy világraszóló parti, vagy világraszóló virrasztás. 97 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 1943 őszén 98 00:09:27,734 --> 00:09:30,612 Glenn Dye százados és a legénysége kerültek először célegyenesbe. 99 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 1943. SZEPTEMBER 16. 100 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 - Fiúk! - Őrnagy! 101 00:09:35,117 --> 00:09:36,034 Őrnagy! 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,369 Tommy, hát te is itt vagy? 103 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 Ugye nem visznek bele a rosszba a fiúk? 104 00:09:39,872 --> 00:09:44,585 - Azon már rég túlvagyunk, John. - Gondolom! 105 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Billy, Sammy, ti meg ezeknek a rosszarcúaknak dolgoztok? 106 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 - Amíg nem ad munkát. - Akkor gyertek! 107 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 - Örömmel! - Jó! 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 Nincs nyugtuk ezeknek a fiúknak. 109 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, ne féltsd Dye-t! Huszonöt bevetés. Mindjárt itt lesz. 110 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Köszönöm, John. 111 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Fiúk! 112 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Őrnagy! 113 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Szervusz! 114 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Micsoda heroikus kép! Micsoda fess fiatalemberek! 115 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Heroikusnak is érzem magam. 116 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 - Szia! - Uraim! 117 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Tőled ez nagy szó, őrnagy. 118 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 - Hogy vagy, Bucky? - Jack! Szevasz! 119 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 - Süt a nap, nem panaszkodhatok. - Croz! 120 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 - Őrnagy! - Na! Odasüss! 121 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 - Dye! - Itt is van. 122 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Huszonöt bevetés! 123 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 Mehetsz haza! 124 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Huszonöt! 125 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Mehetsz haza, a fene essen beléd! 126 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Lenyúlta a trükködet. 127 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Ő meg a csajodat. 128 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 BOLDOG 25. BEVETÉST 129 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Megnézed a fiúkat? Gyere! 130 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 Itt is van. 131 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Látom, jól mulatsz. 132 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Vigyázz a hölgyre! 133 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Ó, nem! Én arra megyek. 134 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 - Ne már, Bucky! Túl sok. - Ez túl sok? Ez túl sok? 135 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 - Meghalt az anyja. - Hát itt vagy! 136 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 A csapat Charlie Robertsonja! 137 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Charlie? Milyen Charlie? 138 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 1922. White Sox a Tigers ellen. Se hazafutás, se találat, se fals. 139 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Igen, nála jobb azóta sem volt. 140 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Eddig. 141 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 Hazamész még Florida előtt? 142 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Igen. Három napra. 143 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Lehet, elmegyek vadászni a papával, meg anya is körbeugrál majd. 144 00:11:28,856 --> 00:11:30,190 Aztán beugrok pár állomásra, 145 00:11:30,274 --> 00:11:33,527 amolyan élő példaként, hogy a 25 küldetés elérhető. 146 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Épphogy. 147 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Már csak mi maradtunk, ugye? 148 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Tizenketten a… 149 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Harmincötből, akik Grönlandról jöttek. 150 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Bizony. 151 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Örülünk neked, Dye. 152 00:11:54,214 --> 00:11:57,259 Így van. Bizony. Nagyon örülünk neked. Nagyon. 153 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 A fiúkra, akik sajnos már nincsenek velünk! 154 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 - Erre iszunk. - Igen. 155 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Igen, egészség! 156 00:12:04,183 --> 00:12:06,018 Uraim, megnézem a srácokat, 157 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 nehogy túlünnepeljék magukat nélkülem. 158 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 - Charlie Robertson! - Mit akar ez? 159 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Egynek sikerült. 160 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Ne bámuld már! 161 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 - Nem bámulok. - Dehogynem. 162 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Tényleg? Ne ugrass! 163 00:12:26,663 --> 00:12:28,207 Titeket ez nem zavar? 164 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 De, forr a fejem. 165 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 - Nash az. Nash pedig Nash. - Nem arról beszélek. 166 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Hanem arról, hogy ekkora csinnadrattát kap az, akit nem dobozoltak be. 167 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Miért kell mindig ilyeneket mondanod? 168 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Téged is látni? 169 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Vigyázat, itt jön a rongylábú! 170 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Jól van. 171 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Ne bátorítsd! Még elijeszti a hölgyeket! 172 00:12:50,687 --> 00:12:51,647 Ügyes. 173 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 Uraim, miről maradtam le? 174 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Én a nőket nézem, Papi meg ontja itt a levegőt. 175 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - Azaz semmiről. - Rontja. 176 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 A levegőt. „Rontja a levegőt,” így szól. 177 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 Nem, nem. Én azt mondtam, hogy ez nem jó jel. 178 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Ekkora hacacáré egyetlen embernek? 179 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Az összes pilóta ilyen. 180 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 - Ugye tudod, hogy észrevettek? - Remélem! 181 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 - Fiúk? - Köszönöm. 182 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 - Uraim! - Egan őrnagy! 183 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Cleven őrnagy! 184 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 Rosenthal. Nash. 185 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 Így van. 186 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Spatz és Lewis másodpilóták? 187 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 - Speas. Uram. - Speas. 188 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Lewis, uram. De csak Papinak szólítanak. 189 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 - Jól van. - Ti… 190 00:13:30,686 --> 00:13:32,020 Eredetileg is pilóták voltatok? 191 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 - Én ügyvéd, uram. - Ügyvéd? 192 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 - Úgy… - Hol tanultatok meg B-17-tel repülni? 193 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 - Laredóban. Kilenc hónap, napi 12 óra. - Aha. 194 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Lövészkiképzés. Nash hadnagy szintén. 195 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 Hát, a hírnevetek megelőzött titeket. 196 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Az biztos. 197 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 Arra gondolsz, hogy az alsónadrágunkban repültünk? 198 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Ezt nem értem. 199 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Arról voltunk híresek, hogy gatyában repültünk. 200 00:13:57,129 --> 00:13:59,423 - Mindannyian? - Igen, uram. 201 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 Akkor ez most az új módi? 202 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 Texasban annyira felforrtak a gépek, 203 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 hogy tojást lehetett sütni a műszerfalon. 204 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Valóban? A gatyáról mi nem hallottunk, 205 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 de arról igen, hogy kiváló pilóták vagytok. 206 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Örömmel jöttünk harcolni, uram. 207 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 Már hónapok óta kértük a harctéri feladatot. 208 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Itt legalább már úgy érezzük, hogy teszünk is valamit. 209 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Ó, valamit biztosan. 210 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Jó mulatást! - Igenis. 211 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 - Ó, jaj! Minek kellett elmondania? - Mégis mit képzeltem, 212 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 hogy a gatyámról beszélek itt… 213 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 - Sebaj. - Imádkozzatok értem, berepülök! 214 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Herbert Nash hadnagy. 215 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Helen. 216 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Mint Szép Heléna. 217 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 Komolyan átutaztad a fél világot, 218 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 hogy kávét és fánkot osztogass? 219 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Segíteni akartam, ez jutott. 220 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Jól kifogtad ezt a bandát. 221 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Hát, nem panaszkodok. 222 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Biztos minden félnótásra így nézel a reggelizős sorban. 223 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Hát… lehet, már nem látnak több csinos lányt. 224 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 Honnan tudhatnám? 225 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 De mit? 226 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Hogy csak sajnálsz, vagy a csókomra vágysz. 227 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 - Tetszene a mosolya, Buck. - Egan őrnagy! Cleven őrnagy! 228 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Úgy hallom, már 20 bevetésen voltatok. 229 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 Körülbelül. 230 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 Hát, ő már 21-en. 231 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Bármi tanács? 232 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Maradj életben! 233 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Legalább 11 küldetésig. 234 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Igenis. És mi lesz azután? 235 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Javítasz az átlagon. 236 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Vagy nem. Tudod. 237 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Köszönöm, őrnagy. Őrnagy! 238 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 - Jó éjt! - Nektek is! 239 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Ezek mind új arcok… 240 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Ha lezuhanunk, minket is elfelejtenek. Egy perc alatt, Buck. 241 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Mit számít? 242 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Semmit, gondolom. 243 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 Fiúk! 244 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Harding ezredes! 245 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Figyeljetek! 246 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Most hozott le az életemről Stover doki. 247 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Azt hiszi, bombamániások lettetek a sok harctól. 248 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Mi nem, uram. 249 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Mondtam, hogy háború van, 250 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 és minél tovább húzódik, annál jobban kikezdi az embert. 251 00:17:10,656 --> 00:17:13,325 És ez azóta így van, hogy az első rohadt ősember 252 00:17:13,407 --> 00:17:15,285 rásózott a másikra egy husánggal. 253 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 Ők jártak pszichomókushoz? 254 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 - Nem. - Nem tudok róla, uram. 255 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Naná, hogy nem. 256 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 A lényeg, hogy mindig legyetek harcra készek, hm? 257 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 Hogy két harc között mit csináltok… 258 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 - Tetszik, amit mond. - Igenis. 259 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Az ősemberek nem repültek bombázókkal. 260 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Nyilván nem, Red. Minden háborúban van újdonság. 261 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Ki dekorálta ki a termet? 262 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Ráállítottam egy bizottságot, uram. 263 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Mintha épp lezuhanna az a nyamvadt gép! 264 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Rúgd ki! Rúgd ki a bizottságot! 265 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 Legközelebb nem lesz. 266 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Gyertek, gyűljetek körém! Mondok valamit. 267 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 Simán véget vethetnénk az egésznek egy este alatt… 268 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 ha telepakolnánk az egyik erődöt annyi 230 kilós bombával, amennyivel lehet, 269 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 amivel telibe lőjük Hitler kotorékát. 270 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Red és Bubi biztosan megtalálná azt a bajszos majmot. 271 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Igen, uram. 272 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Na, ki itt a bombamániás? 273 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Ki? 274 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Hát maga. 275 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Maga. 276 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Nem, maga. Uram. 277 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Szingli kancák. 278 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Gyertek! Startoljunk rájuk! 279 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 - Szingli kancák. - Parancsba adta. 280 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 - Indulás! - Tatty! 281 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Nem mondhatsz nemet. 282 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 - Gratulálnom kell. - Nem mondhatsz nemet. 283 00:19:03,310 --> 00:19:04,770 Pihenned kéne. 284 00:19:04,853 --> 00:19:07,231 Szerintem az ezredes adna neked egy hétvégi eltávot. 285 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Te is jöhetnél. 286 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 Londonba. Mulassunk egyet, Buck! Szétkapjuk a várost. 287 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Majd legközelebb! 288 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Gyere csak, Mázli! 289 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Táncolunk? 290 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Beárullak Marge-nak, Buck. 291 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Amikor bevonultam, nem gondoltam volna, 292 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 hogy egy hónapot egy belga farmon töltök. 293 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Több lezuhant katonánk van, mint megbízható vezetőnk. 294 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Igen, tudom. Nekem szerencsém van. 295 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 De neki még inkább. 296 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Indulunk! 297 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Szedd a lábad, Rómeó! 298 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Testvérem! 299 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Szerinted hová visznek minket? Van tipped? 300 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Nem tudom. Gondolom, át Francia- és Spanyolországon. 301 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Nem tudom. 302 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 Azt sem, hogy látjuk-e még a többieket. 303 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Láttam, ahogy Alice lezuhan. Kétlem. 304 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 De Hinton kiugrott. 305 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Igen. Persze. Biztos Babaarc is kijutott onnan. 306 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Csendet! 307 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Hahó! 308 00:21:27,996 --> 00:21:30,332 - Bonjour! - Bonjour! 309 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Ő a lánya? 310 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Michou a vezetőjük. 311 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Szinte még serdülő sincs. 312 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Ő vezeti magukat, minden szavára hallgatnak. 313 00:22:00,279 --> 00:22:01,363 Mit mond? 314 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 Nem tudom. 315 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Adja ide! 316 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Mit? 317 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Ugyan! Miért kell ezt? 318 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Maga szerint mi lesz 319 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 Louise családjával, ha a németek megtalálják ezt, hm? 320 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Addig kínozzák őket, amíg nem beszélnek. 321 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 És ha megszerzik a neveket, lelövik őket. 322 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 Aztán megkeresik a következő családot, akikkel ugyanezt teszik. 323 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Szálról szálra bomlasztanak minket. 324 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Én nem… 325 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Sajnálom! 326 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Butaságot csináltam. 327 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 Ez mit jelent? 328 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Itt… 329 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 a butaság egyenlő a halállal. 330 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDON, ANGLIA 1943. OKTÓBER 8. 331 00:23:39,378 --> 00:23:41,129 KÁVÉZÓ - ÉTTEREM 332 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 Na zdro… Na zdrowie! 333 00:23:45,008 --> 00:23:46,051 - Na zdrowie! - Na zdrowie! 334 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 - Na zdrowie! Igen. - Na zdrowie! 335 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Szóval hogy kerültél Londonba? 336 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 Az itallal csak könnyed diskurzus jár, panaszkodás nem. 337 00:23:56,687 --> 00:23:58,689 Nem tudtam, hogy jár vele valami. 338 00:23:58,772 --> 00:24:00,691 Akkor nem akarsz megfektetni? 339 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Ennyire még nem szaladtam előre. 340 00:24:04,820 --> 00:24:06,905 - Ha szolgáltatást keresel… - Aha. 341 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 …akkor a Piccadillyn nézelődj! 342 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 Nem kell Hammersmithig jönni. 343 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 Most ott vagyok? 344 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Őrnagy a Légierőnél, de nem navigátor. 345 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Nem, pilóta vagyok. 346 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Na, honnan tudja az ember, hogy pilótával van dolga? 347 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Honnan? 348 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Úgyis elmondja. 349 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 A férjem is pilóta. 350 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 Házas vagy? 351 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 - Mikor vonultál be? - Még a háború előtt. 352 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 - Mikor hagytad ott Lengyelországot? - A német megszálláskor. 353 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 Igen, láttam a híradót. 354 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 Ezért lettem katona. Még Pearl Harbor előtt. 355 00:24:52,868 --> 00:24:54,369 Egy amerikai hős. 356 00:24:54,453 --> 00:24:56,288 Lehet, csak kalandvágyó voltam. 357 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Hol van a férjed? 358 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 Néhány pilóta túléli a harcot. 359 00:25:07,549 --> 00:25:08,717 Ő ott maradt. 360 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Hős akart lenni, akárcsak te. 361 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 Tavaly találtam valakit a századából. 362 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Azt mondta, Pavelt Szilézia felett lőtték le, még az első héten. 363 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Most vagy hadifogoly, vagy a krumpliföldön oszlik. 364 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Lehet, most a lelkét isszuk. 365 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Ágyba akarsz vinni? 366 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Előbb táncolunk! 367 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Még nem láttam bombázást a dolgosabb végéről. 368 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Dolgosabb vég… Érdekes kifejezés a halálra. 369 00:26:49,484 --> 00:26:51,445 Sokat dobtam már le. 370 00:26:51,528 --> 00:26:52,946 Sok ember életét elvéve. 371 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Kemény munka. 372 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Nem nyomja a lelkedet? 373 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Nem kell. A németek az összes bombátokat megérdemlik. 374 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Egyesek szerint van különbség a háború és az értelmetlen öldöklés között. 375 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Szerintük nincs. 376 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 Te hogy látod? 377 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Úgy, hogy ugyanazt a kegyetlenséget érdemlik, amit a népemmel tettek. 378 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Az lenne az igazságos. 379 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Jó, de… 380 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 ha létezik bármilyen egyensúly, 381 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 akkor az én sorsom már rég eldőlt. 382 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Nincs egyensúly. 383 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Csak harc harc után. 384 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 A gonoszok megússzák. 385 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Az ártatlanok meghalnak. 386 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 De tudod, mit? 387 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Minél közelebb jön a halál, annál drágább az életed. 388 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Minden pillanatban meghalsz egy kicsit. 389 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 Azt hittem, csak én dramatizálom túl az ivást. 390 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Odafent találkozunk, Buck. 391 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 - Még egy rovátka. - Igen. 392 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 - Sok sikert, barátom! - Neked is! 393 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 Te kérsz fánkot? 394 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 Nem. 395 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 - Köszönöm. - Vigyázz, még forró! 396 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 - Szia! - Szia! 397 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 - Kávét, hadnagy? - Kérek! 398 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 - Hiányoztam? - Abban a négy órában? 399 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 Most tovább leszek el. 400 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 Hogy fogom kibírni? 401 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 Mi az? 402 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Lehet, te vagy az utolsó csinos lány, akit látok. 403 00:29:45,327 --> 00:29:46,453 Ne mondd ezt! 404 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 És bizony, te vagy a legcsinosabb. 405 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Később találkozunk! 406 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Biztosan. 407 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 - Na, az Adónisz! - Hagyjál már! 408 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Elég! 409 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Az első brémai bevetésünk katasztrofális volt. 410 00:30:20,362 --> 00:30:22,114 De mintha évek teltek volna el azóta. 411 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 Készen álltunk a tengeralattjáró-bázisok újbóli bombázására. 412 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Cleven őrnagy pedig annál is inkább. 413 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Rendben van? 414 00:30:38,797 --> 00:30:41,049 - Nem. - Bassza meg! 415 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 Őrnagy, gond van a bal gyújtómágnessel a kettesben. 416 00:30:47,472 --> 00:30:48,849 Vacakol a hajtómű felpörgetésekor. 417 00:30:48,932 --> 00:30:50,767 Esélyes, hogy a csatlakozás a ludas. 418 00:30:51,435 --> 00:30:52,853 Taxizás közben megjavíthatom. 419 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 Három hajtóművel? 420 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 Menni fog, uram. 421 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 Ne mondd már! Ráülsz a kerékre? 422 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 Próbáljuk meg! 423 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Igenis. 424 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Nem is tudom, Buck. 425 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Az állóhelyen megjavítani a mágnest, az egy dolog. 426 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 De taxizás közben… 427 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Ha Lemmons szerint meglesz, akkor meglesz. 428 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Bízz benne! Bízz benne! 429 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Jó, jó. 430 00:31:26,011 --> 00:31:27,012 BABÁNK 431 00:31:27,095 --> 00:31:28,430 Mi a helyzet, Lemmons? 432 00:31:29,014 --> 00:31:30,682 Mi vezetjük a századot. 433 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 Rajta vagyok, őrnagy. Iparkodok vele. 434 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Két gép maradt, Buck. 435 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Két gép maradt előttünk. 436 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Értettem. 437 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Már csak egy van, Buck. Most vagy soha! 438 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 - Egy maradt, Lemmons. - Még nem késő sztornózni, Buck. 439 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 - Itt még félreállhatunk. - Mi jövünk. 440 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 - Mi jövünk. - Mindjárt megvan, őrnagy. 441 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Gyere, Lemmons! Gyere! Siess! 442 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Menjünk, menjünk, menjünk! 443 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Rendben van! 444 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Gyerünk! 445 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Ez az! 446 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Jól van. 447 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Hajrá, fiúk! 448 00:32:57,811 --> 00:32:59,396 DeMarco, ismerd el! Tévedtél. 449 00:32:59,479 --> 00:33:00,898 Rendben, tévedtem. Induljunk! 450 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 Ez az! 451 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Hajrá, hajrá! 452 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 Igen! 453 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Hajrá, hajrá, hajrá! 454 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Ez az! Gyerünk! Megy a Babánk! 455 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG 456 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Most érünk be az állomásra, ahol sok német lesz. 457 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Tegyék, amit én! 458 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Ha előveszem az igazolványomat, akkor maguk is előveszik. 459 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 Ha ránézek az órámra, maguk is ránéznek. 460 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 És semmi áron ne szólaljanak meg! 461 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Rendben? 462 00:33:53,534 --> 00:33:54,952 Máris megyünk? 463 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 Nem, elmegyek pisilni. 464 00:33:57,788 --> 00:33:59,915 - Most? - Most. 465 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Remek… 466 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Szerinted szétválasztanak minket? 467 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 Nem tudom, Bailey. 468 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Meg akarok kérdezni valamit, Quinn. 469 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Nagyon bánt már egy ideje. 470 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 A zuhanás. 471 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 - Babaarc… - Bailey, én… 472 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Meghalt? 473 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Nem tudtam kihúzni. 474 00:34:49,214 --> 00:34:50,340 Beragadt a nyílás ajtaja. 475 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 Én megpróbáltam. 476 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Otthagytam. 477 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Drága Babaarc… 478 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Én megpróbáltam. 479 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Nem tudom. 480 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Én is ezt tettem volna. 481 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 A jegyeket! 482 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 És készítsék elő a papírjaikat a hatóságok számára az állomáson! 483 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Nem, uram, ezt majd a hatóságoknak. 484 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 Én a jegyeiket kérem. 485 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Egy pillanat, uram! 486 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Elnézést kérek! 487 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 - Jó napot! - Jó napot, kisasszony! A jegyeket! 488 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 - Tessék! - Köszönöm. 489 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Uram, a jegyét! 490 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Uram, uram! Mutassa a jegyét! 491 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Siketek. Nem hallják. 492 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Nézze meg a zsebét! 493 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Mi baja? Mondtam, hogy siketek. Nem érti. 494 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 - Na, most miért fut el? - Megijedt. Igazán megérthetné! 495 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Várjon! 496 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Állj! 497 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Ne meneküljön! 498 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Most megfordul, és nyugodtan visszamegy a kabinba. 499 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 Megértette? 500 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Megvan a jegye? 501 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Meg. 502 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Vegye elő! 503 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Megtalálta a jegyét? 504 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 - Uram! - Igen, kisasszony? 505 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 Uram! Valaki ellopta egy hölgy táskáját! 506 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Igen, igen. Máris, kisasszony! 507 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Üljön le, nyugodjon meg! 508 00:36:59,428 --> 00:37:00,721 Nem tesz semmit? 509 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Nyugodjon meg, rendben? 510 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Arra ment a tolvaj! Mindjárt látja. Vörös fiú. 511 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 Ilyet ne csináljon! 512 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 Megértette? 513 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Végig itt volt? 514 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Ő itt Manon. 515 00:37:22,159 --> 00:37:23,410 Hosszú még az út. 516 00:37:24,286 --> 00:37:26,455 Spanyolországon át juttatjuk magukat haza Angliába. 517 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 De csak hidegvérrel fog sikerülni. 518 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Még egy ilyen, és én ütlek le. 519 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Ne túl szorosan! 520 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Állóhelyet kiüríteni! 521 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 Ó, Istenem! Ne már! 522 00:37:52,898 --> 00:37:54,024 Készüljetek, fiúk! 523 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 Állóhelyet kiüríteni! 524 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Gyerünk! Idő van! 525 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Tizenegy, 12. 526 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 - Tizenhárom. - Tizenhárom. 527 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Csak 13. 528 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Hol vagy, Buck? 529 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 - Ennyi. - Ennyi, uram. 530 00:38:30,686 --> 00:38:32,187 Összesen 24 erődből 531 00:38:32,271 --> 00:38:33,272 13 tért vissza. 532 00:38:33,856 --> 00:38:35,274 Három visszafordult. 533 00:38:35,357 --> 00:38:36,984 Azaz nyolc odaveszett. 534 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 Az 80 emberünk. 535 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 - Uram! - Az újak. 536 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd és Blakely. 537 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 DeMarco és Buck Cleven is. 538 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Uram! 539 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 És Crosby hadnagy? 540 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Sajnálom, fiam. 541 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Az a nyamvadt Bréma! 542 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Buck… 543 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 Mi a baj? 544 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 Nem jöttek vissza. 545 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 Ki vigyáz majd Mázlira? 546 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Segítek, doktor úr. 547 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 Rosie Szegecselői. A 418-asok. 548 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 - Tessék! - Köszönöm. 549 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 - Jól vannak? - Örülünk maguknak. 550 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 - Ott van a kávé. - Kávé azon az oldalon. 551 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Szia! 552 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Gyere! 553 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 A lövedékek masszív falat alkottak. 554 00:39:59,024 --> 00:40:01,193 - Folytassa! - Nekik ment egy FW. 555 00:40:01,276 --> 00:40:02,194 Mindkettő felrobbant. 556 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Milyen volt a helyzet? Látták a célpontot? 557 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 - Nem, átrepültünk felette. - A vezér lezuhant. 558 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Kijutott bárki? Láttak ejtőernyőket? 559 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Csak négyet láttam. Többet nem. 560 00:40:14,706 --> 00:40:15,958 Értem. 561 00:40:16,041 --> 00:40:17,292 Hogy maradtak egyedül? 562 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Nagy lett a zavar, miután lezuhant a 350-esek vezére. 563 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 A Babánk Buck Clevennel és DeMarcóval. 564 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Az egész első egység. 565 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Nash és Speas is. 566 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 Ejtőernyőket nem láttam. 567 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Hozok még. 568 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Egy perc, Papi! 569 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Helen! 570 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Igen? 571 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 Ma elszabadult a pokol. 572 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 Nash hadnagy nem élte túl. 573 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Sajnálom! 574 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 - Crank! - Igen? 575 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Te láttad, mi történt Blakely és Croz erődjével? 576 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 Mikor? Hol? Hányan ugrottak ki? 577 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 Nem, kiváltak az alakzatból valahol az elsődleges pont felett. 578 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 És Buck? 579 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Ki szól Egannek? 580 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 Jó reggelt! 581 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 „Jó reggelt”? Már elmúlt dél. 582 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Kutyaharapást szőrével! 583 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 A fejem. 584 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Nem, az alkohol lesz az. 585 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 Ez a gyógymód. 586 00:41:53,805 --> 00:41:54,806 Mennem kell. 587 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Dolgod van? 588 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Szerintem ne bonyolítsuk túl a dolgot! 589 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Nekem egész jó volt. Mi ebben a bonyolult? 590 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Figyelj, én ma is inni fogok! 591 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Mulatok tovább. 592 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 Szeretném, ha velem lennél. 593 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Nem bírnék elviselni egy újabb hősi halált halt pilótát. 594 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Tudom, te megérted… 595 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 drága. 596 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Bocsásson meg, asszonyom! Hol tudnék újságot venni? 597 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Ott! A sarkon túl. 598 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 Ó, Istenem! 599 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Hadd lássam! Istenem! 600 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 - Köszönöm. - Engedjenek! 601 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Hadd lássam! Meghalt? Nem! 602 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Meg… Mondja… Meghalt? 603 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 Ő… Biztosan nem! 604 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 A NYOLCADIK LÉGIERŐ LEBOMBÁZTA BRÉMÁT 605 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 Adjon egyet! 606 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 - Tartsa meg a visszajárót! - Köszönöm. 607 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 30 BOMBÁZÓ ODAVESZETT ELPUSZTULT A NÁCI TENGERALATTJÁRÓ-BÁZIS 608 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322, kérem! 609 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 - Itt Bowman. - Red, Egan vagyok. 610 00:44:41,139 --> 00:44:42,516 Hogy ment a tegnapi meccs? 611 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Nem úgy alakult, ahogy gondoltuk. 612 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Buck benne volt a csapatban? 613 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Benne. 614 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Jól játszott? 615 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Bravúrosan köszönt le a pályáról, John. 616 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 Ki még? 617 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 A kezdőcsapat nagyja. 618 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 Holnap is játszunk? 619 00:45:15,924 --> 00:45:16,925 Igen. 620 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Jó, szólj az edzőnek, hogy ott leszek! 621 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 És Red… 622 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 én is beszállok. 623 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 624 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Nem kell tovább agyalnotok. 625 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Biztosan tudjátok, miért jöttem vissza hamarabb. 626 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Újabb bevetés. 627 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 A célpont: a központtól keletre. 628 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 Sok ember lesz a katedrálisban. 629 00:45:40,657 --> 00:45:41,909 Eddig még ilyen nem volt, 630 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 - hogy ilyen közel bombázok. - Jézusom, Crank! 631 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 Háború van! Bombáznunk kell! 632 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Tegnap hozták. De repülni fog. 633 00:45:52,961 --> 00:45:53,962 Akkor megnyugodtam. 634 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 Vadászgépek 12 óránál! 635 00:45:55,172 --> 00:45:58,217 - Jézus Mária! - Egyes hajtómű elszállt! 636 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Úristen, a négyes is! 637 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Azonnal ugranunk kell! 638 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 Tudjuk, hol érnek földet? 639 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Hol vannak a fiúk, Chick? 640 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra