1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELERGMA, ALGERIA - 20.8.1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 Ajattelen sinua aina - 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 aamusta iltaan asti. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 Silloinkin olet unissani. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Olet nyt ja aina ainoa tyttö minulle. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Toivottavasti. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 Regensburg-Schweinfurtin tehtävä - 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 oli siihenastisista suurin ja tappiollisin taistelumme. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Menetimme Biddickin, Claytorin ja Van Noyn miehistöineen. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Emme tienneet, kuka kuoli ja kuka vangittiin. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 12. on tuolla. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Parempi myöhään kuin ei milloinkaan. 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Parasta olla jääkylmää olutta pojille. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Älä laske sen varaan. 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 No niin, töpinäksi. 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 Niin. Hakekaa kamanne, pojat. 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 Menemme kotiin. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Heti. 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Rohkeus ilmeni eri muodoissa sodan aikana. 20 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 Kuten kersantti William Quinnillä, liittoutuneiden ilmasotilailla - 21 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 oli vain yksi keino välttää kiinni jääminen. 22 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 FLANDERS, BELGIA 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 Ulkomaisten ystävien apu. 24 00:01:34,344 --> 00:01:38,515 Jos lentäjän auttamisesta jäi kiinni, joutui joko keskitysleirille - 25 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 tai teloitetuksi. 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Riskit olivat valtavat. 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Istu siihen. Palaan pian. 28 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Bailey. 29 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Olet elossa. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 Selviytyivätkö muut? 31 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 Olet ensimmäinen näkemäni tuttu. 32 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Kuka hän on? 33 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 Tuo on Bob. 34 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Mistä rykmentistä olitkaan? 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 306:nnesta. 36 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 Oletko ampuja? -Olen. 37 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Hei, te sohaisitte ampiaispesään. 38 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 Peräämme tultiin ennennäkemättömällä raivolla. 39 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Saimme osamme. 40 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 No? 41 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Olen juonut kaukalosta eilisestä lähtien. 42 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 Entä sinä? 43 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Mitä Baby Facelle tapahtui? Kaikille muille? 44 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Sinä. Tule mukaani. 45 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Mikä nimesi on? 46 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Kersantti William Quinn. 47 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Matrikkelinumero 6391477. 48 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Kirjoita vastauksesi. 49 00:03:43,182 --> 00:03:44,349 Mikä tehtäväsi oli? 50 00:03:45,184 --> 00:03:46,727 Pommittaa Messerschmitt-tehdasta. 51 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 Asemasi? 52 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Radisti. 53 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Kirjoita vastauksesi. 54 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 Pidätkö baseballista? 55 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Pidän. 56 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Missä Babe Ruth pelasi ennen Dodgersia? 57 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth ei pelannut Dodgersissa. 58 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Hän pelasi Yankeesissa. 59 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 Ja ennen sitä Red Soxissa. 60 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Mikä patsas Trafalgar Squarella on? 61 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 En tiedä, missä se on. 62 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Etkö ole käynyt Lontoossa? 63 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Asemapaikkamme on Itä-Anglia. 64 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Lontooseen tarvitsee kahden päivän vapaan. 65 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 En ole saanut kahden päivän lomaa. 66 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Kirjoita päivämäärä paperin ylälaitaan. 67 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18. ELOKUUTA 1943 68 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Mikä on kansallislaulusi? 69 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 Star-Spangled Banner. 70 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Osaatko laulaa sen? 71 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Grillattiin kuin yhteiskuntaopin lopputentissä. 72 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 Sanopa muuta. Luulin, etten läpäissyt. 73 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, onko tulta? 74 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 On. Annatko yhden minulle? 75 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Ei! 76 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 Miksi teit noin? 77 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Hän oli soluttautuja. 78 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Ei. Puhuin hänelle tunnin ajan. Onko selvä? 79 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Quinn. Puhuit hänelle. Hän oli amerikkalainen. 80 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Saksalainen. He ovat yrittäneet soluttautua verkostoomme monin keinoin. 81 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 Nappaamme heidät aina. 82 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Olisitte voineet erehtyä. 83 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Me emme erehdy. 84 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 PERUSTUU DONALD L. MILLERIN KIRJAAN 85 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 25 oli taikanumero. 86 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 Jos selvisi 25 tehtävästä, 87 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 lähetettiin kotiin mainostamaan sotaobligaatioita. 88 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Miten pojat suhtautuvat, jos Dye ei selviä? 89 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Tulee joko helvetinmoiset juhlat tai helvetinmoiset ruumiinvalvojaiset. 90 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 Vuoden 1943 syksyllä - 91 00:09:27,734 --> 00:09:30,612 kapteeni Glenn Dye miehistöineen pääsi ensimmäisenä lähelle. 92 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16. SYYSKUUTA 1943 93 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 Pojat. -Majuri. 94 00:09:35,117 --> 00:09:36,034 Majuri. 95 00:09:36,118 --> 00:09:37,369 Tommy, tulit katsomaan. 96 00:09:37,452 --> 00:09:43,625 Pitävätkö pojat sinut poissa ongelmista? -No, he pitävät minut ongelmissa, John. 97 00:09:43,709 --> 00:09:44,585 Varmasti. 98 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Hei, Billy ja Sammy, oletteko nyt näiden häiriköiden töissä? 99 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 Ellet sinä anna minulle töitä. -Tule meille töihin. 100 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 Mielelläni. -Varmasti. 101 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 Pari innokasta täällä. 102 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, älä murehdi Dyeta. 25 tehtävää. Hän tulee pian tänne. 103 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Kiitos, John. 104 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Nähdään, pojat. 105 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Terve, majuri. 106 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Hei. 107 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Näytätte sotaobligaatiojulisteelta. Komeaa. 108 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Siltä meistä tuntuukin. 109 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 Hei. -Hyvät herrat. 110 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Sananne merkitsevät paljon, majuri. 111 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 Miten menee, Bucky? -Jack. Miten voit? 112 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 Aurinko paistaa. Ei voi valittaa. -Croz. 113 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 Majuri. -Hei. Katsokaa. 114 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 Se on Dye. -Siinä hän on. 115 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 25. tehtävä! 116 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 Menette kotiin! 117 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Kaksikymmentäviisi! 118 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Menet kotiin, onnenpekka! 119 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Hän varasti temppusi. 120 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Hän varasti tyttösi. 121 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 HYVÄÄ 25. TEHTÄVÄÄ 122 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Haluatko nähdä pojat? Seuraa minua. 123 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 No, siinä hän on. 124 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Näyttää olevan hauskaa. 125 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Varo leidiä. 126 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Ei. Menen tuohon suuntaan. 127 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 Älä nyt, Bucky. Liikaa. -Tuoko on liikaa? 128 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 Hänen äitinsä kuoli. -Siinä hän on. 129 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Siinä on oma Charlie Robertsonimme. 130 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Charlie? Kuka Charlie? 131 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 1922. White Sox Tigersin kentällä. Ei juoksuja, ei lyöntejä, ei virheitä. 132 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Viimeinen täydellisen ottelun syöttänyt. 133 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Tähän asti. 134 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 Pääsetkö kotiin ennen Floridaa? 135 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Pääsen. Kolme päivää. 136 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Ehkä metsästän isän kanssa. Annan äidin hyysätä minua. 137 00:11:28,856 --> 00:11:33,527 Sitten käyn asemilla todistamassa, että 25 on mahdollista. 138 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Niin, täpärästi. 139 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Vain me olemme jäljellä. 140 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 12 miehistöä… 141 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 35:stä, jotka lensivät Grönlannista. 142 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Näin on. 143 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Olemme iloisia puolestasi, Dye. 144 00:11:54,214 --> 00:11:57,259 Aivan. Niin olemme. Hyvin iloisia puolestasi. 145 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 Niille, joiden pitäisi olla täällä mutteivät ole. 146 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Juon sille. -Niin. 147 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Niin, kippis sille. 148 00:12:04,183 --> 00:12:08,562 Käyn katsomassa poikia, jotteivät he juhli liikaa ilman minua. 149 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 Charlie Robertson. -Mitä hän yrittää tehdä? 150 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Eka valmiina. 151 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Älä tuijota. 152 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 En tuijota. -Tuijotatpas. 153 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Teitkö niin? Ei. 154 00:12:26,663 --> 00:12:29,833 Eikö tämä vaivaa kumpaakaan? -Minua vaivaa kiima. 155 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 Se on Nash. Nash on Nash. -En tarkoita sitä. 156 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Tarkoitan suuria juhlia, koska yksi miehistö ei palaa arkussa kotiin. 157 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Miksi sinun pitää aina sanoa tuollaista? 158 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Kukas se siinä. 159 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Varokaa, kaverit. Tanssitähti tulee. 160 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Hyvä on. 161 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 Älä rohkaise häntä. Hän pelottaa naiset pois. 162 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 Hyvät liikkeet. -Mistä olen jäänyt paitsi? 163 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Katselen muijia, kun Pappy yrittää hilata tunnelman. 164 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 Et siis mistään. -Pilata. 165 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 Tarkoitat, että pilata tunnelman. 166 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 Ei. Sanoin vain, ettei se ole hyvä merkki meille. 167 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Miehistö tekee saavutuksistaan ison juhlan. 168 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Kaikki lentäjät tekevät niin. 169 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 He tietävät, mitä teet. -Toivottavasti. 170 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 Kaverit? -Kiitos. 171 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Hyvät herrat. -Majuri Egan. 172 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Majuri Cleven. 173 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 Rosenthal. Nash. 174 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 Aivan. 175 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Perämiehet Spatz ja Lewis? 176 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 Speas, herra majuri. -Speas. 177 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Lewis. Mutta minua sanotaan Pappyksi. 178 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 Selvä. -Te pojat… 179 00:13:30,686 --> 00:13:32,020 Lensittekö ennen sotaa? 180 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 Juristi. -Juristiko? 181 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 Toimin… -Missä opit lentämään B-17:ää? 182 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 Laredossa. 9 kuukautta, 12 tuntia päivässä. 183 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Ampumaharjoituksia. Luutnantti Nash myös. 184 00:13:43,949 --> 00:13:47,035 Teillä pojilla on hitonmoinen maine, uskokaa pois. 185 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 Tarkoitatteko alkkareissa lentämistä? 186 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 En ymmärrä. 187 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Meidät tunnettiin alusvaatteissa lentämisestä. 188 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Kaikkiko? 189 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Kyllä, herra majuri. 190 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 Sitäkö nuoret nykyään tekevät? 191 00:14:01,758 --> 00:14:05,929 Texasissa linnoitukset ovat niin kuumia, että voisi paistaa munan mittaristolla. 192 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Niinkö? Emme olleet kuulleet alusvaatejutusta, 193 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 mutta olette kuulemma loistavia lentäjiä. 194 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 On mukava osallistua sotaan. 195 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 Olemme pyytäneet taistelutehtäviä kuukausia. 196 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Nyt kun olemme täällä, tuntuu, että teemme jotain. 197 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Niin todellakin teette. 198 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Pitäkää hauskaa. -Käskystä. 199 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 Voi pojat. Miksi hänen piti mainita se? -Mitä oikein ajattelin? 200 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Puhuin alkkareista… 201 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 Ei hätää. -Rukoilkaa puolestani. Menen nyt. 202 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Luutnantti Herbert Nash. 203 00:14:49,473 --> 00:14:51,934 Helen. -Kuten Troijan Helena. 204 00:14:56,563 --> 00:15:01,193 Uskomatonta, että tulit näin kauas tarjoilemaan kahvia ja donitseja. 205 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Halusin auttaa, ja tämän minä sain. 206 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Ei lykästänyt porukan suhteen. 207 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Minä en valita. 208 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Katsot noin kaikkia aamiaista haluavia. 209 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Saatan olla viimeinen kaunotar, jonka he näkevät. 210 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 Miten voisin tietää? 211 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 Tietää mitä? 212 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Säälitkö minua vai haluatko suudella minua. 213 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 Pidät varmasti hänen hymystään, Buck. -Majurit Egan ja Cleven. 214 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Minä kuulin, että lensitte jo 20 tehtävää. 215 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 Sitä luokkaa. 216 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 No, hänellä on 21. 217 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Onko neuvoja? 218 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Yritä pysyä hengissä. 219 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Ainakin 11 tehtävää. 220 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Kyllä. Mitä sen jälkeen tapahtuu? 221 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Voittaa todennäköisyyden. 222 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Tai ei voittanut. Tiedäthän? 223 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Kiitos, majuri. Majuri. 224 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 Mukavaa iltaa. -Teille myös. 225 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Kaikki ovat uusia kasvoja. 226 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Jos putoamme, meitäkään ei muisteta. Kuin meitä ei olisi ollut, Buck. 227 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Mitä väliä? 228 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Ei kai mitään. 229 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 Poikani. 230 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Eversti Harding. 231 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Kuunnelkaa. 232 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Keskusteluni tri Stoverin kanssa latistaa tunnelman. 233 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Hänestä te nynnyt saatatte tulla holtittomiksi. 234 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Emme me, herra eversti. 235 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Sanoin, että sota on sotaa, 236 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 ja sen kesto sekoittaa miehiä. 237 00:17:10,656 --> 00:17:15,285 Se alkoi, kun ensimmäinen luolamies lähti nuijimaan toista. 238 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 Kävivätkö luolamiehet psykiatrilla? 239 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 Eivät. -Eivät tietääkseni. 240 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Eivät hitossa. 241 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Sillä on väliä, että te sotilaat olette taistelukykyisiä. 242 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 Se, mitä teette taistelujen välissä… 243 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 Pidän tyylistänne. -Kyllä, herra eversti. 244 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Luolamiesten ajoista ei ole ollut tällaista ilmataistelua. 245 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Ei tietenkään, Red. Joka sodassa on uutta. 246 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Kuka helvetti koristeli tämän juhlan? 247 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Muodostin komitean. 248 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Hiton kone näyttää olevan syöksykierteessä. 249 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Anna potkut. Potkut komitealle. 250 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 En vaivaudu ensi kerralla. 251 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Tulkaa lähemmäksi. Minulla on asiaa. 252 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 Tiedättekö, miten voisimme päättää koko jutun tänään? 253 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Lastataan linnoitukseen niin paljon 225 kilon pommeja kuin mahtuu. 254 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 Pommitetaan Hitlerin piilo paskaksi. 255 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Red ja Bubbles löytävät varmasti sen viiksivallumulkun. 256 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Kyllä, herra eversti. 257 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Kuka nyt on holtiton? 258 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Kuka? 259 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Te olette. 260 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Te olette. 261 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 En, vaan te olette, herra eversti. 262 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Sinkkutyttöjä. 263 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Tulkaa, pojat. Pannaan töpinäksi. 264 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 Sinkkutyttöjä. -Käsky on käsky. 265 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 Mennään, miehet. -Hei, Tatty. 266 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 Et voi vastustaa. 267 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 Onnittelut ovat paikallaan. -Tiedät, ettet voi. 268 00:19:03,310 --> 00:19:07,231 Tarvitset tauon. Everstin pitäisi antaa viikonloppuloma. 269 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Tule mukaan. 270 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 Lontooseen. Tehdään se, Buck. Juhlitaan railakkaasti. 271 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Ehkä seuraavalla kerralla. 272 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Tule, Meatball. 273 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Haluatko tanssia? 274 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Kerron Margelle, Buck. 275 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Kun lähdin sotaan, kaikista miettimistäni asioista - 276 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 yksikään ei ollut kuukausi maatilalla Belgiassa. 277 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Pudonneita lentosotilaita on enemmän kuin luotettavia oppaita. 278 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Tiedän. Olen yksi onnekkaista. 279 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 En niin onnekas kuin hän. 280 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Lähdetään! 281 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Tule, Romeo. 282 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Hei, veli. 283 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Minne meidät viedään? Tiedätkö? 284 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 En tiedä. Kuvittelisin Ranskan poikki Espanjaan. 285 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Niinköhän? 286 00:20:40,908 --> 00:20:45,913 Mahdammeko nähdä muita kundeja enää? -Alicen putoamisen perusteella tuskin. 287 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Mutta Hinton pääsi ulos. 288 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Niin. Tietenkin. Olen varma, että Baby Face löysi reitin ulos. 289 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Hiljaa. 290 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Hei. 291 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 Bonjour. 292 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 Bonjour. 293 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Onko hän tyttäresi? 294 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Michou on oppaanne. 295 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Hän on hädin tuskin teini. 296 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Hän on oppaanne, ja tottelette häntä. 297 00:22:00,279 --> 00:22:02,447 Mitä hän sanoi? -En tiedä. 298 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Anna se minulle. 299 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Mikä? 300 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Älä nyt. Tuo ei ole tarpeen. 301 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Jos saksalaiset löytävät tämän, 302 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 mitä luulet Louiselle ja hänen perheelleen tehtävän? 303 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Heitä kidutettaisiin, kunnes he puhuvat. 304 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 Ja kun tarvittavat nimet on saatu, heidät ammuttaisiin. 305 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 Sitten saksalaiset etsisivät seuraavan ja tekisivät saman. 306 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Kuin vetäisi villapaidan langasta. 307 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Minä en… 308 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Anteeksi. 309 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Tein tyhmästi. 310 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 Mitä se tarkoittaa? 311 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Täällä - 312 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 tyhmä tarkoittaa kuollutta. 313 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONTOO, ENGLANTI - 8.10.1943 314 00:23:39,378 --> 00:23:41,129 KAHVILA - RAVINTOLA 315 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 Na zdro… Na zdrowie. 316 00:23:45,008 --> 00:23:46,051 Na zdrowie. -Na zdrowie. 317 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 Na zdrowie. Niin. -Na zdrowie. 318 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Miten päädyit Lontooseen? 319 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 Ostat drinkillä kevyttä keskustelua, et surutarinaa. 320 00:23:56,687 --> 00:23:58,689 En tiennyt ostavani mitään. 321 00:23:58,772 --> 00:24:00,691 Etkö yritä saada minua sänkyyn? 322 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 En ollut ajatellut niin pitkälle vielä. 323 00:24:04,820 --> 00:24:06,905 Oletan, että jos haluat ostaa… -Aha. 324 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 …Piccadillystä löytyy. 325 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 Turha tulla Hammersmithiin asti. 326 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 Sielläkö olen? 327 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Ilmavoimien majuri muttei suunnistaja. 328 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Ei, lentäjä. 329 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Tiedätkö, miten tietää, onko mies lentäjä? 330 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Miten? 331 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Hän kertoo sen. 332 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Aviomieheni on lentäjä. 333 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 Oletko naimisissa? 334 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 Kauanko olet ollut sotilas? -Jo ennen sotaa. 335 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 Entä sinä poissa Puolasta? -Saksalaisten miehitettyä. 336 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 Niin, näin uutisohjelman. 337 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 Siksi liityin jopa ennen Pearl Harboria. 338 00:24:52,868 --> 00:24:56,288 Amerikkalainen sankari. -Ehkä halusin seikkailua. 339 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Missä aviomies on? 340 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 Jotkut lentäjät lähtivät. 341 00:25:07,549 --> 00:25:10,636 Hän jäi. Hän halusi olla sankari kuten sinä. 342 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 Löysin erään hänen laivueestaan. 343 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Pavel kuulemma ammuttiin alas Sleesian yllä 1. viikolla. 344 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Hän on joko sotavanki tai mätänee perunapellolla. 345 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Ehkä juomme nyt hänen sieluaan. 346 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Haluatko minut sänkyyn? 347 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Vie tanssimaan ensin. 348 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 En ole ennen ollut pommin saajapuolella. 349 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Saaja. Outo sana kuolemalle. 350 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Olen pudottanut monta pommia. Kai tappanut paljon. 351 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Helvetinmoinen työ. 352 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Painaako se omaatuntoasi? 353 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Älä vaivaudu. Saksalaiset ansaitsevat joka pommisi. 354 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Joidenkin mielestä sodalla ja järjettömällä murhalla on eroa. 355 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Ei heidän. 356 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 Mitä mieltä sinä olet? 357 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Meidän pitäisi olla yhtä armottomia ja ankaria kuin he olivat kansalleni. 358 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Se olisi reilua. 359 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Niin, mutta… 360 00:27:43,330 --> 00:27:48,293 Jos tässä olisi mitään tasapainoa, olisin kuollut jo kauan sitten. 361 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Ei ole tasapainoa. 362 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Vain tapahtuma toisensa perään. 363 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 Pahimmat selviävät naarmuitta. 364 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Viattomat kuolevat. 365 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Tiedätkö yhden asian? 366 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Mitä lähempänä kuolemaa on, sitä enemmän tuntee elävänsä. 367 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Joka sekunti on pieni kuolema. 368 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 Ja minä luulin olevani dramaattinen ryypätessäni. 369 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Nähdään ylhäällä, Buck. 370 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 Merkataan taas yksi listalta. -Niin. 371 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 Lykkyä tykö, kamu. -Jep. 372 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 Haluatko donitsin? 373 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 En. 374 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 Kiitti. -Se on kuuma. Varo. 375 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 Hei. -Hei. 376 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 Kahvia mukaan, luutnantti? -Kiitos. 377 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 Kaipasitko minua? -Kaikki neljä tuntia erossa? 378 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 Tämä kestää pidempään. 379 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 Miten pärjään? 380 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 Mitä? 381 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Saatat olla viimeinen näkemäni kaunotar. 382 00:29:45,327 --> 00:29:46,453 Älä sano noin. 383 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 Hitto, olet kaikista kaunein. 384 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Nähdään myöhemmin. 385 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Varmasti. 386 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 Kappas, oma adoniksemme. -Lopeta. 387 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Ei. 388 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Ensimmäinen yritys pommittaa Bremeniä oli katastrofi. 389 00:30:20,362 --> 00:30:22,114 Siitä tuntui olevan ikuisuus. 390 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 Olimme valmiita yrittämään iskua U-venesuojiin taas. 391 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Majuri Cleven kaikista eniten. 392 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Onko se korjattu? 393 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Ei. 394 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Voi paska. 395 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 Majuri, kakkosmoottorin vasemmassa magneetossa on ongelma. 396 00:30:47,472 --> 00:30:48,849 Virta laskee paljon alussa. 397 00:30:48,932 --> 00:30:50,767 Se johtuu aika varmasti kärjistä. 398 00:30:51,435 --> 00:30:52,853 Voin korjata ne, kun rullaatte. 399 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 Kolme moottoria? 400 00:30:55,147 --> 00:30:58,317 Pystyn tähän. -Hullua. Oletko pyörän päällä kyydissä? 401 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 Yritä sitä. 402 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Käskystä. 403 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 En ole varma tästä, Buck. 404 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Magneeton korjaaminen seisonta-alueella on eri asia. 405 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 Mutta liikkeellä? 406 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Jos Lemmons sanoo tekevänsä sen, hän tekee. 407 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Usko. 408 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Joo, joo. 409 00:31:26,929 --> 00:31:28,430 Miten menee, Lemmons? 410 00:31:29,014 --> 00:31:30,682 Pitää johtaa tätä lennostoa. 411 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 Työskentelen niin nopeasti kuin pystyn. 412 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Kaksi konetta jäljellä, Buck. 413 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Edessämme on kaksi konetta. 414 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Selvä. 415 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Yksi jäljellä. Nyt tai ei koskaan. 416 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 Yksi jäljellä, Lemmons. -Ei ole myöhäistä perua. 417 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 Voisimme ajaa tuonne sivuun. -Olemme ykkönen. 418 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 Olemme ykkönen. -Melkein valmis, majuri. 419 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Tule, Lemmons. Vauhtia. 420 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Aja. 421 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Sen pitäisi olla valmis. 422 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Toimi nyt. 423 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Hyvä. 424 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Hienoa. 425 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 Näyttäkää niille, pojat. 426 00:32:57,811 --> 00:32:59,396 Myönnä se. Olit väärässä. 427 00:32:59,479 --> 00:33:00,898 Olen väärässä. Lähdetään. 428 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 Hyvä, muru. 429 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Mene. 430 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 Hyvä! 431 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Mene. 432 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Lähdetään. Pystyt siihen, Baby. 433 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARIISI, RANSKA 434 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Menemme pian asemalle, joten saksalaisia on paljon. 435 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Tehkää kuten minä. 436 00:33:34,848 --> 00:33:40,646 Jos otan henkkarini esiin, tekin otatte. Jos katson kelloani, katsotte kellojanne. 437 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 Mitä teettekin, älkää puhuko. 438 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Onko selvä? 439 00:33:53,534 --> 00:33:56,328 Lähdemmekö? -Emme, menen pissalle. 440 00:33:57,788 --> 00:33:58,830 Nytkö? 441 00:33:58,914 --> 00:33:59,915 Niin. 442 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Hienoa. 443 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Luuletko, että meidät erotetaan? 444 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 En tiedä, Bailey. 445 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Minun pitää kysyä jotain, Quinn. 446 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Se on vaivannut minua. 447 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Putoamisesta. 448 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 Onko Baby Face…? -Bailey, minä… 449 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Kuoliko hän? 450 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 En saanut häntä ulos. 451 00:34:49,214 --> 00:34:50,340 Luukku oli jumissa. 452 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 Yritin kovin. 453 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Jätin hänet sinne. 454 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Pikku Baby Face. 455 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Minä yritin. 456 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Enpä tiedä. 457 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Olisin tehnyt samoin. 458 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Liput, kiitos. 459 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 Ja valmistelkaa paperinne viranomaisia varten asemalla. 460 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Ei, se on viranomaisille. 461 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 Lippunne, kiitos. 462 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Pikku hetki. 463 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Anteeksi. 464 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 Päivää. -Päivää, neiti. Lippu, kiitos. 465 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 Tässä. -Kiitos. 466 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Lippunne, hyvä herra! 467 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Hyvä herra. Minun pitää nähdä lippunne. 468 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 He ovat kuuroja. He eivät kuule. 469 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Katsokaa taskuistanne! 470 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Mikä teitä vaivaa? He ovat kuuroja. Hän ei ymmärrä. 471 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 Miksi hän pakenee? -Hän pelästyi. Asettukaa hänen asemaansa. 472 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Odota. 473 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Pysähdy. 474 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Älä juokse. 475 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Käännyt ympäri ja kävelet rauhallisesti hyttiin. 476 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 Onko selvä? 477 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Onko sinulla lippusi? 478 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 On. 479 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Ota se esiin. 480 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Löysittekö lippunne? 481 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 Hyvä herra. -Niin, neiti? 482 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 Joku varasti naisen matkalaukun. 483 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Joo, joo. Pikku hetki. 484 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Istukaa rauhassa alas. 485 00:36:59,428 --> 00:37:00,721 Ettekö tee mitään? 486 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Rauhassa. Oikein hyvä. 487 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Tuolla. Pikku varas. Näette vielä. Punapää. 488 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 Älä tee noin enää. 489 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 Ymmärrätkö? 490 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Olitko täällä koko ajan? 491 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Tämä on Manon. 492 00:37:22,159 --> 00:37:23,410 Meillä on pitkä matka. 493 00:37:24,286 --> 00:37:26,455 Saamme teidät Espanjaan ja sitten kotiin Englantiin. 494 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Pitää pysyä rauhallisena. 495 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Jos teet vielä tuollaista, tyrmään sinut. 496 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Vain käsitiukkuuteen. 497 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Seisonta-alue tyhjäksi. 498 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 Luoja. Älä viitsi! 499 00:37:52,898 --> 00:37:55,108 Valmistautukaa, pojat. Seisonta-alue tyhjäksi. 500 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Mennään, pojat. Aika. 501 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Yksitoista, kaksitoista. 502 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 Kolmetoista. -Kolmetoista. 503 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Niitä on 13. 504 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Missä olet, Buck? 505 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 Siinä se. -Niin on. 506 00:38:30,686 --> 00:38:33,272 Meillä oli 24 konetta. 13 selviytyi. 507 00:38:33,856 --> 00:38:36,984 Kolme palasi mekaniikan takia. Kahdeksan menetettiin. 508 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 Se on 80 miestä. 509 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 Tässä. -Täydennysmiehiä. 510 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd ja Blakely. 511 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 DeMarco ja Buck Cleven myös. 512 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Herra majuri. 513 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 Luutnantti Crosby? 514 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Olen pahoillani. 515 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Hiton Bremen. 516 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Buck. 517 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 Mikä hätänä? 518 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 He eivät selvinneet. 519 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 Kuka huolehtii Meatballista? 520 00:39:37,419 --> 00:39:40,923 Autan noiden kanssa, tohtori. -Rosie's Riveters. 418. 521 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Tässä. -Kiitti. 522 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 Kaikki hyvin? -Mukava, että palasitte. 523 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 Ottakaa tuolta kahvia. -Kahvi on tuolla. 524 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Hei. 525 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Tule. 526 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Ilmatorjuntatuli oli kuin muuri. 527 00:39:59,024 --> 00:40:01,193 Jatka. -FW lensi heitä päin. 528 00:40:01,276 --> 00:40:02,194 Koneet räjähtivät. 529 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Millaiset olosuhteet? Näkyikö kohde? 530 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 Ei, lensimme sen yli. -Lennoston johto putosi. 531 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Pääsikö kukaan ulos? Näitkö laskuvarjoja? 532 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Näin vain neljä varjoa. Siinä kaikki. 533 00:40:14,706 --> 00:40:15,958 Ymmärrän. 534 00:40:16,041 --> 00:40:17,292 Miten päädyitte yksin? 535 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Ilmassa oltiin hämmentyneitä 350:nnen johtajan pudottua. 536 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 Our Baby, lentäjät Buck Cleven ja DeMarco. 537 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Koko ensimmäinen parvi. 538 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Nash ja Speas myös. 539 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 En nähnyt varjoja. 540 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Haen lisää. 541 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Pikku hetki, Pappy. 542 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Helen. 543 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 Niin? 544 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 Siellä oli helvettiä tänään. 545 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 Luutnantti Nash ei selvinnyt. 546 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Otan osaa. 547 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 Crank. -Hei. 548 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Näitkö, mitä Blakelyn ja Crozin koneelle tapahtui? 549 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 Milloin? Missä? Montako varjoa? 550 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 En. He jäivät muodostelmasta alkupisteen yllä. 551 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Entä Buck? 552 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Kuka kertoo Eganille? 553 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 Huomenta. 554 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Huomentako? Puolipäivä meni jo. 555 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Tasoittava. 556 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 Päätäni särkee. 557 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Ei, tasoittava aiheutti sen. 558 00:41:52,429 --> 00:41:54,806 Parannuskeino. -Pitää lähteä. 559 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Onko sinulla menoa? 560 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Ei tehdä tästä enempää kuin se oli. 561 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Se oli hiton hyvää. Kuinka paljon sitä voi parantaa? 562 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Kuule, menen tänään ulos juomaan. 563 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Pidän hauskaa. 564 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 Haluaisin sinut mukaan. 565 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Sydämeni ei kestäisi toista lentäjää perunapellolla. 566 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Tiedän, että ymmärrät. 567 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 Suloinen mies. 568 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Anteeksi, rouva. Mistä voin ostaa lehden? 569 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Tuolta nurkan takaa. 570 00:43:24,021 --> 00:43:27,858 Voi luoja. Antakaa nähdä hänet. Luoja. 571 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 Kiitos. -Antakaa nähdä hänet. 572 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Antakaa minun nähdä! Onko tyttö kuollut? Ei ole! 573 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Kertokaa. Onko hän kuollut? 574 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 Ei hän ole! 575 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 KAHDEKSAS ILMAVOIMA MURSKAA BREMENIN 576 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 Saanko yhden noista? 577 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 Pidä vaihtorahat. -Kiitos. 578 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 30 POMMIKONETTA MENETETTY NATSIEN U-VENETUKIKOHTA TUHOTTU 579 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322, kiitos. 580 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 Bowman tässä. -Red, Egan tässä. 581 00:44:41,139 --> 00:44:42,516 Miten peli meni eilen? 582 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Ei niin hyvin kuin toivoimme. 583 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 Oliko Buck pelissä? 584 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Oli. 585 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Oliko hänellä hyvä peli? 586 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Hän kaatui maila heiluen, John. 587 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 Kuka muu? 588 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 Valtaosa aloituskokoonpanosta. 589 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 Onko huomenna peliä? 590 00:45:15,924 --> 00:45:16,925 On. 591 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Selvä, kerro valkulle, että tulen peliin. 592 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 Ja Red, 593 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 haluan syöttää. 594 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 SEURAAVASSA JAKSOSSA… 595 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 On turha ihmetellä. 596 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Tajuatte kaikki, miksi palasin etuajassa. 597 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Taas yksi tehtävä. 598 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 Kohde on vähän itään kaupungin keskustasta. 599 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 Katedraalissa on monia ihmisiä. 600 00:45:40,657 --> 00:45:44,036 Kohde ei ole ollut näin lähellä keskustaa. -Jessus, Crank. 601 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 On sota. Pudotamme pommeja. 602 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Sain sen eilen. Mutta se lentää. 603 00:45:52,961 --> 00:45:53,962 Siitä tulee parempi olo. 604 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 Hävittäjiä klo 12:ssa. 605 00:45:55,172 --> 00:45:56,381 Jessus. 606 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 Ykkösmoottori hajosi. 607 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Kiesus, nelosmoottori on mennyttä! 608 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Meidän pitää häipyä heti. 609 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 Minne rykmenttini laskeutuu? 610 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Missä poikamme ovat, Chick? 611 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Tekstitys: Jari Vikström