1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELERGMA, ARGELIA 20 DE AGOSTO DE 1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 "Siempre estás en mis pensamientos, 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 desde que me despierto hasta que apoyo la cabeza en la almohada por la noche. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 Y, aun entonces, llenas mis sueños. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Eres y siempre serás la única para mí". 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Espero. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 La misión de Regensburg-Schweinfurt 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 fue, con diferencia, la batalla con más bajas hasta la fecha. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Perdimos a Biddick, Claytor, Van Noy y sus tripulaciones. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Sin saber quién murió o a quién habían capturado. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 La Duodécima. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Bueno, más vale tarde que nunca. 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Más vale que tengan las cervezas frías para los chicos. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 No cuentes con ello. 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 Chicos, venga, daos prisa. 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 Sí. Coged vuestras cosas. 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 Nos vamos a casa. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 ¡Venga! 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 En la guerra, el valor adoptaba muchas formas. 20 00:01:24,042 --> 00:01:26,086 Los aviadores aliados, como el sargento Queen, 21 00:01:26,170 --> 00:01:28,172 que lograban llegar a tierra en paracaídas, 22 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 solo tenían una baza para evitar la captura. 23 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 FLANDES, BÉLGICA 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 La ayuda de amigos extranjeros. 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Si pillaban a alguien ayudando a un aviador derribado, 26 00:01:36,305 --> 00:01:39,683 lo enviaban a un campo de concentración o lo ejecutaban. 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Los riesgos eran enormes. 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Siéntate ahí. Ahora vuelvo. 29 00:02:19,932 --> 00:02:20,974 Bailey. 30 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Estás vivo. 31 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 ¿Se salvó alguien más? 32 00:02:26,063 --> 00:02:28,190 Eres la primera cara conocida que veo. 33 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 ¿Quién es? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 Es Bob. 35 00:02:34,404 --> 00:02:35,739 ¿De qué grupo dices que eras? 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 Del 306. 37 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 -¿Artillero? -Sí. 38 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Agitasteis a lo bestia el avispero. 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,291 No sabéis con qué rabia vinieron a por nosotros. 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Recibimos lo nuestro. 41 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 ¿Y qué haces? 42 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 Beber en un abrevadero desde ayer. 43 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 ¿Qué has hecho tú? 44 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 ¿Qué le pasó a Baby Face? A todos los demás. 45 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Tú. Ven conmigo. 46 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 ¿Cómo te llamas? 47 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Sargento William Quinn. 48 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Con el número 6391477. 49 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Por favor, escribe las respuestas. 50 00:03:43,182 --> 00:03:44,349 ¿Cuál era tu misión? 51 00:03:45,184 --> 00:03:46,727 Bombardear una fábrica de cazas. 52 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 ¿Y tu puesto? 53 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Operador de radio. 54 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Escribe las respuestas, por favor. 55 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 ¿Te gusta el béisbol? 56 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Sí. 57 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 ¿En qué equipo jugó Babe Ruth antes de ir a los Dodgers? 58 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth... nunca jugó en los Dodgers. 59 00:04:15,172 --> 00:04:17,216 Jugó en los Yankees. 60 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 Y antes... estuvo en los Red Sox. 61 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 ¿Qué es la estatua de Trafalgar Square? 62 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 No sé dónde está eso, señor. 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 ¿No has estado en Londres? 64 00:04:32,773 --> 00:04:35,067 Nuestra base está en Anglia Oriental... 65 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Hace falta un permiso de dos días para ir a Londres. 66 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 Nunca tuve dos días de permiso. 67 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Escribe la fecha de hoy en la parte de arriba. 68 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18 DE AGOSTO DE 1943 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 ¿Cuál es tu himno nacional? 70 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 La bandera de estrellas. 71 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 ¿Puedes cantarlo? 72 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 No me freían a preguntas desde el instituto. 73 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 Dímelo a mí. Creía que suspendía. 74 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, ¿tienes fuego? 75 00:05:43,343 --> 00:05:46,930 Sí. ¿Tienes uno para mí? 76 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 ¡No! 77 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 ¿Por qué lo ha hecho? 78 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Era un infiltrado. 79 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 No, no, no, no. Hablé con él una hora... ¿Vale? 80 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Quinn, tú hablaste con él. Era americano. 81 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Alemán. Han probado muchas formas de infiltrarse en la red, 82 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 pero siempre los cazamos. 83 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 ¿Y si se ha equivocado? 84 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Nunca cometemos errores. 85 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 86 00:08:49,613 --> 00:08:53,992 LOS AMOS DEL AIRE 87 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 PARTE CUATRO 88 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 25 era el número mágico. 89 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 Si sobrevivías a 25 misiones, 90 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 te enviaban a casa a contar batallitas. 91 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 ¿Cómo se lo tomarán los chicos si Dye no vuelve? 92 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Pues será una borrachera épica... o un gran funeral. 93 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 En otoño de 1943, 94 00:09:27,734 --> 00:09:30,612 el capitán Glenn Dye y su tripulación eran los primeros en acercarse. 95 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16 DE SEPTIEMBRE DE 1943 96 00:09:34,199 --> 00:09:35,033 -Chicos. -Comandante. 97 00:09:35,117 --> 00:09:36,034 Comandante. 98 00:09:36,118 --> 00:09:37,369 Tommy, has venido a mirar. 99 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 ¿Estos chicos te están evitando líos? 100 00:09:39,872 --> 00:09:43,625 Bueno, más bien me meten en líos, John. 101 00:09:43,709 --> 00:09:44,585 Seguro. 102 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Billy, Sammy, ¿trabajáis con estos granujas? 103 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 -Si usted no me da un trabajo. -¿Os venís con nosotros? 104 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 -¡De cabeza! -Claro. 105 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 Entusiasmo no les falta. 106 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 No te preocupes por Dye. 25 misiones... Llegará pronto. 107 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Gracias, John. 108 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Nos vemos, chicos. 109 00:10:07,357 --> 00:10:08,358 Hola, comandante. 110 00:10:08,942 --> 00:10:10,819 -Hola. -¡Comandante! 111 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 ¡Parecéis sacados de un cartel del ejército! Muy guapos. 112 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 ¡Esto es como estar dentro del cartel! 113 00:10:16,491 --> 00:10:18,744 -Señores. -Significa mucho viniendo de usted. 114 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 -¿Cómo estás, Bucky? -Jack. ¿Cómo estás? 115 00:10:20,787 --> 00:10:22,080 -Ha salido el sol. No me quejo. -Croz. 116 00:10:22,164 --> 00:10:23,832 -Comandante. -¡Mirad! 117 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 -¡Es Dye! -¡Allí está! 118 00:10:26,502 --> 00:10:27,461 ¡Misión 25! 119 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 ¡Te vas a casa! 120 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 ¡25! 121 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 ¡Te vas a casa, cabrón suertudo! 122 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Te ha robado la maniobra. 123 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Y a ti la chica. 124 00:10:48,232 --> 00:10:50,108 ¡FELIZ MISIÓN 25! 125 00:10:50,192 --> 00:10:51,902 ¿Quieres ver a los chicos? Sígueme. 126 00:10:54,821 --> 00:10:56,865 Mira, ahí está. 127 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Ya veo que no os aburrís. 128 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Cuidado con la señorita. 129 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 No, no. Voy... ¡Voy hacia allí! 130 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 -Basta, Bucky... -¿Es demasiado? ¿Es demasiado? 131 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 -Está orgulloso de nosotros. -¡Ahí está! 132 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 ¡Nuestro Charlie Robertson particular! 133 00:11:10,796 --> 00:11:13,924 -Os echaré a todos de menos, chicos. -¿Charlie? ¿Quién es Charlie? 134 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 1922. White Sox contra Tigers. Sin carreras, sin hits, sin errores. 135 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 El último que culminó un partido perfecto. 136 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Hasta ahora. 137 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 ¿Te vas a casa antes de Florida? 138 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Ah, sí. Tres días. 139 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Saldré de caza con mi padre y dejaré que mi madre me atosigue. 140 00:11:28,856 --> 00:11:30,190 Luego iré por algunas bases 141 00:11:30,274 --> 00:11:33,527 para demostrar que las 25 se pueden conseguir. 142 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Sí, pero solo por los pelos. 143 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Solo quedamos nosotros, ¿no? 144 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 12 equipos de... 145 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 35 que volamos desde Groenlandia. 146 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Así es. 147 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Nos alegramos por ti, Dye. 148 00:11:54,214 --> 00:11:57,259 Sí, por supuesto. Nos alegramos mucho. Muchísimo. 149 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 Va por los compañeros que no están aquí hoy y deberían estar. 150 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 -Va por ellos. -Sí. 151 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Sí, va por ellos. 152 00:12:04,183 --> 00:12:06,018 Señores, voy a ver a los chicos 153 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 para asegurarme de que no lo celebren demasiado sin mí. 154 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 -Charlie Robertson. -¿Qué es lo que pretende? 155 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Uno menos. 156 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Deja de mirar. 157 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 -No estoy mirando. -Sí que miras. 158 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 ¿En serio? No. 159 00:12:26,663 --> 00:12:28,207 ¿A ninguno os enciende esto? 160 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Ni te lo imaginas. 161 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 -Es Nash. Nash es Nash. -No, no me refiero eso, 162 00:12:32,961 --> 00:12:34,838 sino a la fiesta que han montado 163 00:12:34,922 --> 00:12:36,798 porque una tripulación no ha vuelto con los pies por delante. 164 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 ¿Por qué? ¿Por qué siempre tienes que decir esas cosas? 165 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 ¡Anda, mira quién es! 166 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 ¡Cuidado, chicos, que llega el rey de la pista! 167 00:12:45,599 --> 00:12:46,850 Vale. 168 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 No... No, no le animes. Nos va a espantar a las chicas. 169 00:12:50,687 --> 00:12:51,647 Buenos pasos. 170 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 Caballeros, ¿qué me he perdido? 171 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Yo estoy aquí de pesca y Pappy me está "agriando" la fiesta... 172 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 -O sea que nada. -Aguando. 173 00:12:59,738 --> 00:13:01,198 La fiesta. Se dice "aguar la fiesta". 174 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 No, no, no. Yo solo he dicho que esto no es buena señal. 175 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 ¿Que una tripulación vuelva merece tanta celebración? 176 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 No era mi intención. 177 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 -Sabes que te han calado, ¿verdad? -Eso espero. 178 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 -Chicos... -Gracias. 179 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 -Caballeros. -Comandante Egan. 180 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Comandante Cleven. 181 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 Rosenthal... Nash. 182 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 Exacto. 183 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 ¿Copilotos... Spatz y Lewis? 184 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 -Speas. Señor. -Speas. 185 00:13:25,597 --> 00:13:28,267 Lewis, señor. Pero todos me llaman Pappy. 186 00:13:29,393 --> 00:13:31,019 -Muy bien. -¿Y erais todos pilotos 187 00:13:31,103 --> 00:13:32,187 antes de la guerra? 188 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 -Abogado, señor. -¿Abogado? 189 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 -Estuve ejerciendo en... -¿Dónde aprendiste a pilotar un B-17? 190 00:13:37,276 --> 00:13:40,988 En Laredo. Nueve meses, 12 horas al día. En artillería. 191 00:13:42,197 --> 00:13:43,699 Y el teniente Nash también. 192 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 Desde luego, tenéis una gran reputación. 193 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Os lo aseguro. 194 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 ¿Lo dice por lo de volar en calzoncillos, señor? 195 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Me he perdido. 196 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Nos conocían por volar en calzoncillos. 197 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 ¿Todos? 198 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 -Sí, señor. -Sí, señor. 199 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 ¿A eso os dedicáis los jóvenes de ahora? 200 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 En Texas hace tanto calor 201 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 que podrías freír un huevo en el panel de las fortalezas. 202 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 ¿En serio? No sabíamos lo de la ropa interior, 203 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 pero sí que sois magníficos pilotos. 204 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Es un honor estar en la guerra, señor. 205 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 Hace meses que solicitamos puestos de combate. 206 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Una vez aquí, por fin vamos a hacer algo de verdad. 207 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Haréis mucho, desde luego. 208 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 -Divertíos. -Sí, señor. 209 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 -¡Venga! ¿Por qué hemos contado eso? -¿Cómo se me ocurre 210 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 hablar de mis gayumbos delante de...? 211 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 -No pasa nada. Tranquilo. -Rezad por mí, chicos. Allá voy. 212 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Teniente Herbert Nash. 213 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Helen. 214 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Como Helena de Troya. 215 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 No puede ser que hayas recorrido medio mundo 216 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 para repartir café y rosquillas. 217 00:15:01,777 --> 00:15:05,405 Quería ayudar y he acabado aquí. 218 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Has tenido mala suerte. 219 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Bueno, no me quejo. 220 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Seguro que miras así a cualquier bobo que quiera desayunar. 221 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Es que... podría ser la última cara bonita que vean. 222 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 ¿Y cómo voy a notarlo? 223 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 ¿Notar qué? 224 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Si es que solo te apiadas de mí o... quieres besarme. 225 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 -Seguro que te gusta su sonrisa, Buck. -Comandante Egan. Comandante Cleven. 226 00:15:57,833 --> 00:15:59,960 Dicen que ya han estado en 20 misiones. 227 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 Más o menos. 228 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 Él lleva ya 21. 229 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 ¿Algún consejo? 230 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Trata de volver vivo. 231 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Al menos, 11 misiones. 232 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Sí, señor. ¿Qué...? ¿Qué pasa después? 233 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Rompes los pronósticos. 234 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 O no lo consigues. ¿Entiendes? 235 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Gracias, comandante. Comandante. 236 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 -Disfruta de la noche. -Y ustedes. 237 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Todas estas caras nuevas... 238 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Si caemos, tampoco nos recordarán. Como si no hubiésemos existido, Buck. 239 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 ¿Y qué importa? 240 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Supongo que nada. 241 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 ¡Muchachos! 242 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Coronel Harding. 243 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 ¡Escuchen! 244 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Acabo de tener una conversación con el doctor Stover. 245 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Cree que le están cogiendo el gusto a la violencia. 246 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 -Nosotros no. -Nosotros no, señor. 247 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Le he dicho que la guerra es la guerra 248 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 y que, cuanto más tiempo pasa, más te hace polvo. 249 00:17:10,656 --> 00:17:13,325 Y ha sido así desde que el primer cavernícola hijo de puta 250 00:17:13,407 --> 00:17:15,285 cogió un garrote y fue a por otro. 251 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 ¿Los cavernícolas iban al loquero? 252 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 -No. -Que yo sepa, no, señor. 253 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Por supuesto que no. 254 00:17:22,416 --> 00:17:26,421 Lo que cuenta es que se presenten en condiciones al combate. 255 00:17:27,130 --> 00:17:29,299 Lo que hagan entre batallas... 256 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 -Me gusta su estilo, señor. -Sí, señor. 257 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 En la época de las cavernas no había combates aéreos, coronel. 258 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Por supuesto que no, Red. En toda guerra se va innovando. 259 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 ¿Quién coño ha decorado esta fiesta? 260 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 He montado un comité, señor. 261 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 ¡Parece que el puñetero avión esté en picada! 262 00:17:53,156 --> 00:17:55,325 A la calle... Despide al comité. 263 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 Otra vez ni me molestaré. 264 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Vengan, acérquense... Quiero decir algo. 265 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 ¿Saben cómo se acaba con todo esta noche? 266 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Llenamos una fortaleza con los cañones de 500 libras que soporte 267 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 y reventamos a bombas el escondite de Hitler. 268 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Seguro que Red y Bubbles localizarían a ese bigotudo cabrón. 269 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Sí, señor. 270 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 A ver, ¿quién le ha cogido gusto a la violencia? 271 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 ¿Quién? 272 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Usted. 273 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Usted. 274 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 No, usted. Coronel. 275 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Solteras. 276 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Vamos, muchachos. ¡El que no corre vuela! 277 00:18:55,719 --> 00:18:57,179 -Solteras. -Una orden es una orden. 278 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 -Vamos, chicos. -Hola, Tatty. Tatty. Tatty. 279 00:18:59,973 --> 00:19:01,099 No puedes resistirte. 280 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 -Hay que felicitarle. -Sabes que no puedes. 281 00:19:03,310 --> 00:19:04,770 Debes descansar. 282 00:19:04,853 --> 00:19:07,231 Que el coronel te dé permiso de fin de semana. 283 00:19:10,400 --> 00:19:11,443 Ven conmigo. 284 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 A Londres. A lo grande, Buck. Quememos la ciudad. 285 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Sí, la próxima vez. 286 00:19:21,119 --> 00:19:22,412 Ven, Albóndiga. 287 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 ¿Quieres bailar? 288 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Se lo chivaré a Marge. 289 00:19:53,777 --> 00:19:55,028 Cuando partí a la guerra, 290 00:19:55,779 --> 00:19:57,656 de todas las cosas que creía que podían pasar, 291 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 ninguna era estar un mes en una granja belga. 292 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Tenemos más aviadores derribados que gente que los guíe. 293 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Sí, lo sé... Yo he tenido suerte. 294 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 No tanta como él. 295 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 ¡Vámonos! 296 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Vamos, Romeo. 297 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Venga, hermano. 298 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 ¿Adónde crees que nos llevan? ¿Alguna idea? 299 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Ni idea. Supongo que cruzaremos Francia... hasta España. 300 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Sí, quién sabe... 301 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 si volveremos a ver a alguno de los demás. 302 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Tal como cayó Alice, lo dudo. 303 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Pero Hinton salió. 304 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Sí. Sí, seguro. Baby Face lograría salir. 305 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Silencio. 306 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Hola. 307 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Es... ¿Es su hija? 308 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Michou es vuestra guía. 309 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Si es casi una cría. 310 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Es vuestra guía y haréis lo que os diga. 311 00:22:00,279 --> 00:22:01,363 ¿Qué dice? 312 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 No lo sé. 313 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Dame el bolso. 314 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 ¿Qué? 315 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 No es necesario. 316 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Si los alemanes lo encuentran, 317 00:22:37,941 --> 00:22:40,861 ¿qué crees que les harían a Louise y a su familia? 318 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Los torturarían hasta que hablaran... 319 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 Cuando les dieran los nombres que quieren, los fusilarían. 320 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 Y después buscarían al siguiente y le harían lo mismo. 321 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Como quien tira del hilo de un jersey. 322 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 No quería... 323 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Lo siento. 324 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Fue una estupidez. 325 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 ¿Qué significa? 326 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Aquí... 327 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 la estupidez te mata. 328 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDRES, INGLATERRA 8 DE OCTUBRE DE 1943 329 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 ¿Cómo has acabado en Londres? 330 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 Con la bebida compras conversación, no una historia triste. 331 00:23:56,687 --> 00:23:58,689 No sabía que estuviera comprando nada. 332 00:23:58,772 --> 00:24:00,691 ¿No intentas llevarme a la cama? 333 00:24:02,192 --> 00:24:03,777 Aún no había llegado tan lejos. 334 00:24:04,820 --> 00:24:06,905 Supongo que, si quisieras comprar, 335 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 podrías hacerlo en Piccadilly. 336 00:24:09,533 --> 00:24:11,827 No hace falta venir hasta Hammersmith. 337 00:24:12,494 --> 00:24:13,912 ¿Es ahí donde estoy? 338 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Comandante de aviación, pero no navegante. 339 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 No. Piloto. 340 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 ¿Te digo cómo saber si un hombre es piloto? 341 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 ¿Cómo? 342 00:24:27,676 --> 00:24:28,719 Te lo dirá. 343 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Mi marido es piloto. 344 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 ¿Estás casada? 345 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 -¿Cuánto llevas en el Ejército? -Desde antes de la guerra. 346 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 -¿Cuándo te fuiste de Polonia? -Al invadirla los alemanes. 347 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 Sí, vi los noticiarios. 348 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 Por eso me alisté, y antes de Pearl Harbor. 349 00:24:52,868 --> 00:24:54,369 Un héroe americano. 350 00:24:54,453 --> 00:24:56,288 Más bien quería una aventura. 351 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 ¿Dónde está tu marido? 352 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 Algunos pilotos decidieron irse. 353 00:25:07,549 --> 00:25:08,717 Él se quedó... 354 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Quería ser un héroe, como tú. 355 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 El año pasado, vi a uno de su escuadrón. 356 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Me dijo que derribaron a Pavel sobre Silesia la primera semana. 357 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 O es un prisionero o se pudre en un campo de patatas. 358 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Quizá bebemos el vodka de sus patatas. 359 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 ¿Quieres llevarme a la cama? 360 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Antes llévame a bailar. 361 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 No había estado en este lado del asunto de las bombas. 362 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 "Asunto". Curiosa palabra para la muerte. 363 00:26:49,484 --> 00:26:51,445 He lanzado muchas de esas. 364 00:26:51,528 --> 00:26:52,946 Habré matado a muchos... 365 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 He cumplido con creces. 366 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 ¿Te pesa en la conciencia? 367 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 No te molestes. Los alemanes se merecen todas tus bombas. 368 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Hay quien diferencia la guerra de la matanza indiscriminada. 369 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Ellos no. 370 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 ¿Y qué propones? 371 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Deberíamos ser tan inhumanos y crueles como lo fueron con mi pueblo. 372 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Sería lo justo. 373 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Sí, pero... 374 00:27:43,413 --> 00:27:45,165 Si hubiera un equilibrio en todo esto, 375 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 me habrían dado pasaporte hace mucho mucho tiempo. 376 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 No hay equilibrio. 377 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Solo un acto tras otro. 378 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 Los peores salen intactos. 379 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Los inocentes muertos. 380 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Pero ¿sabes qué? 381 00:28:24,872 --> 00:28:27,040 Cuanto más cerca de la muerte, 382 00:28:27,749 --> 00:28:28,959 más vivo te sientes. 383 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Cada segundo te acerca a la muerte. 384 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 Y yo pensando que me ponía dramático cuando bebía. 385 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Nos vemos arriba, Buck. 386 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 -Tacha otra de la lista. -Sí. 387 00:29:00,115 --> 00:29:01,992 -Suerte, amigo. -Sí. 388 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 ¿Quieres desayuno? 389 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 No. 390 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 -Gracias. -Quema, con cuidado. 391 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 -Hola. -Hola. 392 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 -¿Quiere un café, teniente? -Por favor. 393 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 -¿Me echas de menos? -¿En las cuatro horas sin vernos? 394 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 Esto durará más. 395 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 ¿Cómo lo soportaré? 396 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 ¿Qué? 397 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Quizá seas la última cara bonita que vea. 398 00:29:45,327 --> 00:29:46,453 No digas eso. 399 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 Imposible que no seas la más bonita. 400 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Te voy a ver luego. 401 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Por supuesto. 402 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 -¡Mirad! ¡Si está aquí nuestro Adonis! -Parad ya... 403 00:30:04,513 --> 00:30:05,681 No. 404 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Nuestro primer intento de bombardear Bremen fue un desastre. 405 00:30:20,362 --> 00:30:22,114 Pero parecía que había pasado una eternidad. 406 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 Estábamos listos para atacar el búnker de submarinos. 407 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Sobre todo el comandante Cleven. 408 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 ¿Arreglado? 409 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 No. 410 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Qué mierda. 411 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 Comandante, un problema con la magneto izquierda del motor 2. 412 00:30:47,472 --> 00:30:48,849 Está dando caída en la prueba. 413 00:30:48,932 --> 00:30:50,767 Seguro que son los conectores. 414 00:30:51,435 --> 00:30:52,853 Lo arreglo mientras rueda. 415 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 ¿Tres motores? 416 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 Puedo hacerlo, señor. 417 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 Es una locura. ¿Vas a montarte en la rueda? 418 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 Inténtalo. 419 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Sí, señor. 420 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 No lo veo claro, Buck. 421 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Arreglar una magneto en la plataforma, sí, es una cosa. 422 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 Pero ¿rodando? 423 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Si Lemmons dice que lo hará, lo hará. 424 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Ten fe. Ten fe. 425 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Sí, ya... 426 00:31:27,095 --> 00:31:28,430 ¿Cómo vamos, Lemmons? 427 00:31:29,014 --> 00:31:30,682 Debemos liderar el escuadrón. 428 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 ¡Estoy en ello! Voy lo más rápido que puedo. 429 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Quedan solo dos aviones, Buck. 430 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Tenemos dos aviones delante. 431 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Sí, señor. 432 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Solo queda uno, Buck. Es ahora o nunca. 433 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 -¡Nos queda uno, Lemmons! -Estamos a tiempo de cancelar, Buck. 434 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 -Podríamos mantener a la derecha. -Somos número uno. 435 00:32:15,352 --> 00:32:17,521 -Número uno. -Casi está, comandante. 436 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Venga, Lemmons. ¡Corre, vamos! 437 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Vamos, vamos, vamos. 438 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 ¡Debería funcionar! 439 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Vamos. 440 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Sí. 441 00:32:51,972 --> 00:32:53,473 Muy bien. 442 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 ¡A por ellos, chicos! 443 00:32:57,811 --> 00:32:59,396 DeMarco, admítelo. Te equivocas. 444 00:32:59,479 --> 00:33:00,898 Sí, me equivoco. Vámonos. 445 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 ¡Sí! 446 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Vamos, vamos. 447 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 ¡Sí! 448 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Vamos, vamos, vamos, vamos. 449 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 ¡Vamos, vamos! ¡Ya lo tienes! 450 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARÍS, FRANCIA 451 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Vamos a entrar en la estación, así que habrá muchos alemanes. 452 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Haced como yo. 453 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Si saco mis documentos de identidad, sacáis los vuestros. 454 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 Si miro mi reloj, miráis los vuestros. 455 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 Y hagáis lo que hagáis, no habléis. 456 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 ¿De acuerdo? 457 00:33:53,283 --> 00:33:54,952 ¿Ya salimos? 458 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 No, voy a hacer pipí. 459 00:33:57,788 --> 00:33:58,830 ¿Ahora? 460 00:33:58,914 --> 00:33:59,915 Sí. 461 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Genial. 462 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 ¿Crees que nos van a separar? 463 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 No lo sé, Bailey. 464 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Hay... algo que tengo que preguntarte, Quinn. 465 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Ha estado... carcomiéndome. 466 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Sobre el accidente. 467 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 -¿Baby Face está...? -Bailey, escucha... 468 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 ¿Está muerto? 469 00:34:45,878 --> 00:34:47,087 No pude sacarlo. 470 00:34:49,214 --> 00:34:50,340 La trampilla se atascó. 471 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 Lo intenté. 472 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Lo dejé allí. 473 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Pobre muchacho... 474 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Lo... Lo intenté. 475 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Oye. 476 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Yo habría hecho lo mismo. 477 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Billetes, por favor. 478 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 Y, por favor, preparen sus papeles para las autoridades de la estación. 479 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 No, señor, eso es para las autoridades. 480 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 Su billete, por favor. 481 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Un momento, señor. 482 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Disculpe. 483 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 -Hola, señor. -Hola, señorita. Su billete, por favor. 484 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 -Tenga. -Gracias. 485 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Su billete, señor. 486 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Señor. Señor, necesito ver su billete. 487 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Son sordos. No le oyen. 488 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 ¡Miren en sus bolsillos! 489 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 ¿Qué le pasa? Le he dicho que son sordos. No le entiende. 490 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 -Vamos... ¿Por qué echa a correr? -Se ha asustado. Póngase en su lugar. 491 00:36:23,642 --> 00:36:24,685 Espera. 492 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Para. Para. Para. 493 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 No corras. 494 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Vas a darte la vuelta y a volver con calma a tu vagón. 495 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 ¿De acuerdo? 496 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 ¿Llevas tu billete? 497 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Sí. 498 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Sácalo. 499 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 ¿Ha encontrado su billete? 500 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 -Señor. -¿Sí, señorita? 501 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 ¡Señor! Alguien le ha robado la maleta a una pobre señora. 502 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Sí, sí. Un momento, señorita. 503 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Siéntese y tranquilícese. 504 00:36:59,428 --> 00:37:00,721 ¿No va a hacer nada? 505 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Calma, muy bien. 506 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 ¡Allí, es un ladronzuelo! Lo verá, es pelirrojo. 507 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 No vuelvas a hacer eso. 508 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 ¿Entendido? 509 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 ¿Llevas aquí todo el tiempo? 510 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Esta es Manon. 511 00:37:22,159 --> 00:37:23,410 Tenemos un largo camino... 512 00:37:24,286 --> 00:37:26,455 Os llevaremos a España y luego a Inglaterra. 513 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Pero mantened la calma. 514 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Como vuelvas a hacer algo así, te noqueo. 515 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Tú solo átalo fuerte. 516 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Despejen la pista. 517 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 Corred, vamos. 518 00:37:52,898 --> 00:37:54,024 Preparaos, chicos. 519 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 Despejad la pista. 520 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Vamos, chicos. Es la hora. 521 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 11, 12. 522 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 -13. -13. 523 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Solo 13. 524 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 ¿Dónde estás, Buck? 525 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 -Ya está. -Así es, señor. 526 00:38:30,686 --> 00:38:32,187 24 fortalezas. 527 00:38:32,271 --> 00:38:33,272 13 lo han logrado. 528 00:38:33,355 --> 00:38:35,274 Tres han vuelto por avería. 529 00:38:35,357 --> 00:38:36,984 Hemos perdido... ocho. 530 00:38:37,651 --> 00:38:39,570 Son 80 hombres. 531 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 -Señor. -Muchos reemplazos. 532 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd y Blakely. 533 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 DeMarco y Buck Cleven también. 534 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Señor. 535 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 ¿Y el teniente Crosby? 536 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Lo siento, hijo. 537 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Maldito Bremen. 538 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Buck. 539 00:39:11,518 --> 00:39:12,519 ¿Qué pasa? 540 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 No lo han conseguido. 541 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 ¿Y quién cuidará a Albóndiga? 542 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Le echaré una mano, doctor. 543 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 Rosie's, 418. 544 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 -Aquí tienes. -Gracias. 545 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 -¿Estáis bien? -Aquí tiene. Me alegro de verles. 546 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 -Allí tienen café, por si quieren. -El café está ahí mismo. 547 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Hola. 548 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Vamos. 549 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Era como atravesar una columna de fuego antiaéreo. 550 00:39:59,024 --> 00:40:01,193 -Continúa. -El caza los embistió de frente. 551 00:40:01,276 --> 00:40:02,194 Reventaron los dos aviones. 552 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 ¿ Cuáles eran las condiciones? ¿Podía ver el objetivo? 553 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 -No, lo atravesamos. -El líder del escuadrón cayó. 554 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 ¿Salió alguien? ¿Vio algún paracaídas? 555 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Solo vi cuatro paracaídas. Ninguno más. 556 00:40:14,706 --> 00:40:15,958 Entiendo. 557 00:40:16,041 --> 00:40:17,292 Entonces, ¿cómo acabó solo? 558 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Hubo... mucha confusión después de que cayera el líder del 350. 559 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 Our Baby, con Buck Cleven y DeMarco. 560 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Todo el primer equipo. 561 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Nash y Speas también. 562 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 No vi ningún paracaídas. 563 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Voy a por más. 564 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Dame un minuto, Pappy. 565 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Helen. 566 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 ¿Sí? 567 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 Lo de hoy ha sido un infierno. 568 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 El teniente Nash no ha vuelto. 569 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Lo siento. 570 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 -Crank. -Hola. 571 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 ¿Viste qué pasó con la de Blakely y Croz? 572 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 ¿Cuándo? ¿Dónde? ¿Paracaídas? 573 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 No, dejaron la formación sobre el Punto Inicial. 574 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 ¿Y Buck? 575 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 ¿Quién se lo dice a Egan? 576 00:41:35,495 --> 00:41:36,747 Buenos días. 577 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 ¿Buenos días? Son más de las doce. 578 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Toma un trago. 579 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 Me duele la cabeza. 580 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 No. El alcohol con alcohol se mata. 581 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 Es la cura. 582 00:41:53,805 --> 00:41:54,806 Tengo que irme. 583 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 ¿Te esperan en algún sitio? 584 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 No hagamos de esto más de lo que ha sido. 585 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Ha estado muy bien. Mucho más no puede hacerse. 586 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Oye, hoy... quiero salir por ahí y quiero beber. 587 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Voy a divertirme. 588 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 Y me gustaría ir contigo. 589 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Mi corazón no podría con otro piloto muerto en un campo. 590 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Sé que me entiendes bien. 591 00:42:35,722 --> 00:42:37,015 Eres un encanto. 592 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Disculpe. ¿Dónde puedo comprar el periódico? 593 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Justo ahí. A la vuelta de la esquina. 594 00:43:23,979 --> 00:43:25,689 ¡Dios mío! 595 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 ¡Déjeme verla! ¡Por favor, Dios! 596 00:43:27,941 --> 00:43:29,234 Gracias. 597 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Déjenme ver. ¿Está muerta? ¡No, no es verdad! 598 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 ¿Está...? Dígame qué pasa... ¿Está muerta? 599 00:43:45,584 --> 00:43:48,921 ¿Está...? ¡No, no es verdad! 600 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 LA OCTAVA FUERZA AÉREA ANIQUILA BREMEN 601 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 ¿Me da uno de estos? 602 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 -Quédese el cambio. -Gracias. 603 00:44:13,529 --> 00:44:14,821 30 BOMBARDEROS PERDIDOS 604 00:44:14,905 --> 00:44:16,823 BASE DE SUBMARINOS NAZIS DESTRUIDA 605 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7-3-2-2, por favor. 606 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 -Aquí Bowman. -Red, soy Egan... 607 00:44:41,139 --> 00:44:42,516 ¿Cómo fue el partido de ayer? 608 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 No tan bien como esperábamos. 609 00:44:47,020 --> 00:44:48,230 ¿En la alineación iba Buck? 610 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Sí. 611 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 ¿Hicimos buen partido? 612 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Cayó luchando, John. 613 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 ¿Quién más? 614 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 Casi todos los titulares. 615 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 ¿Hay partido mañana? 616 00:45:15,924 --> 00:45:16,925 Sí. 617 00:45:17,885 --> 00:45:18,927 De acuerdo. 618 00:45:19,261 --> 00:45:21,263 Dígale al entrenador que iré a la hora del partido. 619 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 Y, Red, 620 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 quiero ser el capitán. 621 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 EN EL PRÓXIMO EPISODIO DE LOS AMOS DEL AIRE 622 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 No le deis más vueltas. 623 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Si atáis cabos, sabréis por qué he vuelto antes. 624 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Otra misión. 625 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 El objetivo está al este del centro urbano. 626 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 Habrá mucha gente en la catedral. 627 00:45:40,657 --> 00:45:41,909 El objetivo nunca ha estado 628 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 -tan cerca de un centro... -¡Por lo que más quieras, Crank! 629 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 Es una guerra. Lanzamos bombas. 630 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Llegó ayer. Pero volará. 631 00:45:52,961 --> 00:45:53,962 Me tranquiliza mucho. 632 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 Cazas a las doce. 633 00:45:55,172 --> 00:45:56,381 Dios. 634 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 Falla el motor 1. 635 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 ¡Dios, el motor 4 ha caído! 636 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 ¡Hay que salir de aquí ya! 637 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 ¿Sabe dónde aterrizará mi grupo? 638 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 ¿Dónde están los chicos? 639 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Traducido por María Sieso