1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 BASE AÉREA TELERGMA, ARGELIA 20 DE AGOSTO DE 1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 Recuerda que siempre pienso en ti, 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,812 desde que me levanto hasta que me voy a acostar. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 Y aun así, estás en mis sueños. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,611 Eres y siempre serás la única mujer para mí. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Ojalá. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,620 La misión Regensburg-Schweinfurt 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,791 fue por mucho la batalla más larga y más costosa hasta la fecha. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Perdimos a Biddick, a Claytor, a Van Noy y a sus tripulaciones. 10 00:00:45,045 --> 00:00:47,381 No sabíamos a quién asesinaron o a quién capturaron. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Ahí viene el 12°. 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Más vale tarde que nunca. 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Hay que tener listas las cervezas para los muchachos. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Ni lo sueñes. 15 00:01:10,195 --> 00:01:11,613 Bien, muchachos, apresúrense. 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 Sí. Reúnan sus cosas, muchachos. 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 Iremos a casa. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Ahora. 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,709 La valentía adoptó muchas formas durante la guerra. 20 00:01:23,792 --> 00:01:26,170 Los pilotos aliados, como el sargento William Quinn, 21 00:01:26,253 --> 00:01:28,005 que se lanzaban en paracaídas con éxito 22 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 solo tenían un modo de no ser capturados. 23 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 FLANDES, BÉLGICA 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 La ayuda de amigos extranjeros. 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,305 Si atrapaban a alguien ayudando a un piloto, 26 00:01:36,388 --> 00:01:39,641 los colocaban en un campo de concentración o los ejecutaban. 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Los riesgos eran gigantescos. 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Siéntate aquí. No tardo. 29 00:02:19,681 --> 00:02:20,682 Bailey. 30 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Estás vivo. 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,312 ¿Alguien más sobrevivió? 32 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 Eres el primer rostro conocido que veo. 33 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 ¿Quién es él? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 Es Bob. 35 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 ¿En qué grupo dijiste que estabas? 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 En el 306°. 37 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 - ¿Eres artillero? - Sí. 38 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Oigan, de verdad alborotaron el avispero. 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,625 Nos atacaron con una furia que jamás había visto. 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 También la sufrimos. 41 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 ¿Entonces? 42 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 He bebido de un canal desde ayer. 43 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 ¿Y tú? 44 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 ¿Qué le paso a Cara de bebé? ¿A los demás? 45 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Tú. Acompáñame. 46 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 ¿Cómo te llamas? 47 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Sargento William Quinn. 48 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Número de serie 6391477. 49 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Por favor, anota tus respuestas. 50 00:03:43,182 --> 00:03:44,349 ¿Cuál era tu misión? 51 00:03:45,184 --> 00:03:47,102 Bombardear una fábrica de Messerschmitt. 52 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 ¿Cuál era tu puesto? 53 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Operador de radio. 54 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Anota tus respuestas, por favor. 55 00:03:59,531 --> 00:04:00,657 ¿Te gusta el béisbol? 56 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Sí. 57 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 ¿Para quién jugó Babe Ruth antes de los Dodgers? 58 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth nunca jugó para los Dodgers. 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Él jugó para los Yankees. 60 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 Y antes de eso, jugó para los Red Sox. 61 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 ¿Qué es la estatua en la Plaza de Trafalgar? 62 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 No sé dónde es eso, señor. 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 ¿Nunca has ido a Londres? 64 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Estábamos en Anglia Oriental. 65 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Necesitas un pase de dos días para ir a Londres. 66 00:04:38,946 --> 00:04:40,697 Nunca tuve un pase de dos días. 67 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Escribe la fecha de hoy en la parte de arriba. 68 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18 DE AGOSTO DE 1943 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 ¿Cuál es tu himno nacional? 70 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 La bandera de estrellas. 71 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 ¿Puedes cantarlo? 72 00:04:58,841 --> 00:05:02,177 Di que puedes ver 73 00:05:03,303 --> 00:05:06,557 Por la temprana luz del amanecer 74 00:05:06,640 --> 00:05:13,438 Lo que tan orgullosamente aclamamos En el último resplandor del crepúsculo 75 00:05:13,522 --> 00:05:17,109 Cuyas anchas franjas Y brillantes estrellas… 76 00:05:22,155 --> 00:05:25,075 No me habían interrogado así desde mi final de ciencias sociales. 77 00:05:25,158 --> 00:05:27,119 Dímelo a mí. Pensé que había reprobado. 78 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, ¿tienes encendedor? 79 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Sí. Oye, ¿tienes uno para mí? 80 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 ¡No! 81 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 ¿Por qué hiciste eso? 82 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Era un infiltrado. 83 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 No, hablé con él una hora. ¿Sí? 84 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 ¿Quinn? Hablaste con él. Era estadounidense. 85 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Alemán. Han intentado de muchas formas infiltrarse a nuestra red, 86 00:06:15,709 --> 00:06:17,211 pero siempre los descubrimos. 87 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Pudiste cometer un error. 88 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 No cometemos errores. 89 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 90 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 CUARTA PARTE 91 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Veinticinco era el número mágico. 92 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 Si sobrevivías 25 misiones, 93 00:09:11,844 --> 00:09:14,847 te enviaban a casa y te llevaban de gira para promocionar la guerra. 94 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 ¿Cómo lo tomarán los muchachos si Dye no sobrevive? 95 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Será una fiesta increíble o un velorio espantoso. 96 00:09:25,858 --> 00:09:27,651 En el otoño de 1943, 97 00:09:27,734 --> 00:09:30,863 el capitán Glenn Dye y su tripulación fueron los primeros en lograrlo. 98 00:09:31,905 --> 00:09:33,949 16 DE SEPTIEMBRE DE 1943 99 00:09:34,032 --> 00:09:35,033 - Muchachos. - Mayor. 100 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Mayor. 101 00:09:36,201 --> 00:09:37,369 Tommy, viniste a ver. 102 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 ¿No te meten en problemas estos muchachos? 103 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 Me meten en problemas, John. 104 00:09:43,584 --> 00:09:44,585 Me imagino. 105 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Billy, Sammy, ¿ahora trabajan con estos rufianes? 106 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 - A menos que me des trabajo. - Ven a trabajar con nosotros. 107 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 - Con mucho gusto. - Claro. 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,677 Son un par de muchachos trabajadores. 109 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, no te preocupes por Dye. Veinticinco misiones. Vendrá pronto. 110 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Gracias, John. 111 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Adiós, muchachos. 112 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Qué tal, mayor. 113 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Hola. 114 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Lucen como un anuncio de bonos de guerra. Muy apuestos. 115 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 También me siento como un anuncio. 116 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 - Hola. - Caballeros. 117 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Significa mucho viniendo de usted. 118 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 - ¿Cómo estás, Bucky? - Jack. ¿Cómo estás? 119 00:10:20,787 --> 00:10:22,289 - Salió el sol. No me quejo. - Croz. 120 00:10:22,372 --> 00:10:23,832 - Mayor. - Oigan, miren. 121 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 - Es Dye. - Ahí está. 122 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 ¡La misión 25! 123 00:10:27,544 --> 00:10:28,921 ¡Se van a casa! 124 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 ¡Veinticinco! 125 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 ¡Te vas a casa, maldito suertudo! 126 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Te robó la maniobra. 127 00:10:45,479 --> 00:10:46,563 Te robó a tu chica. 128 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 FELIZ MISIÓN 25 129 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 ¿Quieres ver a los muchachos? Ven conmigo. 130 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 Miren quién es. 131 00:10:56,949 --> 00:10:58,784 Se ve que la estás pasando de maravilla. 132 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Cuidado con la señorita. 133 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 No. Voy para allá. 134 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 - Vamos, Bucky. Es mucho. - ¿Eso es mucho? 135 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 - Su madre murió. - Ahí está. 136 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Ahí está nuestro Charlie Robertson. 137 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 ¿Charlie? ¿Quién es Charlie? 138 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 1922. Los White Sox contra Tigers. Sin carreras, sin hits, sin errores. 139 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Sí, fue el último con un juego perfecto. 140 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Hasta ahora. 141 00:11:21,265 --> 00:11:22,808 ¿Podrás ir a casa antes de Florida? 142 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Sí. Tres días. 143 00:11:24,852 --> 00:11:28,772 Sí, quizá vaya de caza con mi papá y dejaré que mi mamá me mime. 144 00:11:28,856 --> 00:11:30,232 Después pasaré a algunas bases 145 00:11:30,315 --> 00:11:33,527 para demostrar que las 25 se pueden lograr. 146 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Sí, apenas lo logró. 147 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Solo quedamos nosotros, ¿verdad? 148 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Doce tripulaciones de… 149 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Treinta y cinco que llegaron de Groenlandia. 150 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Es correcto. 151 00:11:52,754 --> 00:11:54,131 Solo nos alegramos por ti, Dye. 152 00:11:54,214 --> 00:11:57,259 Exacto. Estamos felices. Muy felices por ti. Demasiado felices. 153 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 Y por los que no están esta noche, que deberían estarlo. 154 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 - Un brindis. - Sí. 155 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Sí, salud por eso. 156 00:12:04,141 --> 00:12:06,018 Caballeros, iré a ver que mis muchachos 157 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 no estén celebrando demasiado sin mí. 158 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 - Charlie Robertson. - ¿Qué trata de hacer? 159 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Uno menos. 160 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Deja de mirarla. 161 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 - No la miro. - Sí la ves. 162 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 ¿De verdad? No. 163 00:12:26,663 --> 00:12:28,207 ¿A nadie le molesta esto? 164 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Estoy caliente y molesto. 165 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 - Es Nash. Nash es Nash. - No, no me refiero a eso. 166 00:12:32,961 --> 00:12:34,546 Me refiero al enorme festejo 167 00:12:34,630 --> 00:12:36,798 porque una tripulación no se va a casa en un ataúd. 168 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 ¿Por qué? ¿Por qué siempre dices cosas así? 169 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Miren quién llegó. 170 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Cuidado, muchachos. Ahí viene pies locos. 171 00:12:45,599 --> 00:12:46,767 Bien. 172 00:12:47,601 --> 00:12:50,562 No, no lo alienten. Espantará a todas las chicas. 173 00:12:50,646 --> 00:12:51,647 Qué bien te mueves. 174 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 Caballeros, ¿de qué me perdí? 175 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Les echo un ojo a las chicas mientras Pappy arruina el momento. 176 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 - O sea, nada. - Arruinar. 177 00:12:59,363 --> 00:13:01,198 El ambiente. Es: "Arruinar el ambiente". 178 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 No. Solo digo que no es buena señal para nosotros. 179 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 ¿Que una tripulación lo logre merece una fiesta así de grande? 180 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Todos los pilotos lo hacen. 181 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 - Sabes que se dan cuenta, ¿verdad? - Ojalá. 182 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 - ¿Muchachos? - Gracias. 183 00:13:14,628 --> 00:13:15,838 - Caballeros. - Mayor Egan. 184 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Mayor Cleven. 185 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 Rosenthal. Nash. 186 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 Es correcto. 187 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Copilotos, ¿Spatz y Lewis? 188 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 - Speas. Señor. - Speas. 189 00:13:25,597 --> 00:13:28,725 Lewis, señor. Pero la gente me dice Pappy. 190 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 - Bien. - ¿Ustedes…? 191 00:13:30,686 --> 00:13:32,187 ¿Eran pilotos antes de la guerra? 192 00:13:32,521 --> 00:13:33,856 - Abogado, señor. - ¿Abogado? 193 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 - Era abogado en… - ¿Dónde aprendiste a volar un B-17? 194 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 En Laredo. Nueve meses, doce horas al día. 195 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 En entrenamiento de artillería. Al igual que el teniente Nash. 196 00:13:43,949 --> 00:13:47,035 Déjenme decirles que ustedes vienen con una reputación enorme. 197 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 ¿Se refiere a que volamos en calzoncillos, señor? 198 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 No entiendo. 199 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Nos conocen por volar en ropa interior. 200 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 ¿Todos? 201 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Sí, señor. 202 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 ¿Eso hacen los chicos de ahora? 203 00:14:01,758 --> 00:14:03,802 En Texas, los fuertes son tan calientes 204 00:14:03,886 --> 00:14:05,929 que podría freír un huevo en el panel de instrumentos. 205 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 ¿De verdad? No sabíamos lo de la ropa interior, 206 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 pero sí que eran unos pilotos excepcionales. 207 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Nos complace estar en la guerra, señor. 208 00:14:14,271 --> 00:14:16,690 Durante meses solicitamos un puesto de combate. 209 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Ahora que estamos aquí, se siente que de verdad haremos algo. 210 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Sí, harán algo, sí. 211 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Diviértanse. - Sí, señor. 212 00:14:30,662 --> 00:14:34,041 - Vaya. ¿Por qué dijiste eso? - ¿Qué estaba pensando? 213 00:14:34,124 --> 00:14:35,834 Decir lo de mis calzoncillos frente a… 214 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 - No pasa nada. - Recen por mí, chicos. Le hablaré. 215 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Teniente Herbert Nash. 216 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Helen. 217 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Como Helena de Troya. 218 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 Me cuesta creer que cruzaste medio mundo 219 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 para servir café y donas. 220 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Quería ayudar y esto me tocó hacer. 221 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 Y te tocó en las peores circunstancias. 222 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Sí, no me quejo. 223 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Apuesto a que miras así a cualquiera que pide un desayuno. 224 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Podría ser la última cara bonita que vean. 225 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 ¿Y cómo sabría la diferencia? 226 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 ¿Sobre qué? 227 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Si sientes lástima por mí o si quieres besarme. 228 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 - Apuesto a que te gusta su sonrisa, Buck. - Mayor Egan. Mayor Cleven. 229 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Escuché que ya llevan 20 misiones. 230 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 Algo así. 231 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 Él ya va en la 21. 232 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 ¿Algún consejo? 233 00:16:06,884 --> 00:16:08,010 Intenta seguir con vida. 234 00:16:09,011 --> 00:16:10,137 Por al menos 11 misiones. 235 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Sí, señor. ¿Qué pasa después de eso? 236 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Superas las probabilidades. 237 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 O no las superas. ¿Entiendes? 238 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Gracias, mayor. Mayor. 239 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 - Buenas noches. - Igualmente. 240 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Todos son rostros nuevos… 241 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Si fallamos, tampoco nos recordarán. Como si no hubiéramos existido. 242 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 ¿Y qué más da? 243 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Nada, supongo. 244 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Muchachos. 245 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Coronel Harding. 246 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Escuchen. 247 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Acabo de tener una plática deprimente con el doctor Stover. 248 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Cree que ustedes niñitas pueden volverse violentas. 249 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Nosotros no, señor. 250 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Le dije que la guerra es la guerra 251 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 y que mientras más estás en ella, más jode a un hombre. 252 00:17:10,656 --> 00:17:13,325 Y así ha sido desde que el primer puto cavernícola 253 00:17:13,407 --> 00:17:15,285 tomó un garrote y persiguió a otro. 254 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 ¿Los cavernícolas iban al loquero? 255 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 - No. - No que yo sepa, señor. 256 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Pues claro que no. 257 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Lo que importa es que ustedes estén listos y sean capaces de luchar. 258 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 Lo que hagan entre combates… 259 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 - Me agrada su estilo, señor. - Sí, señor. 260 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 No se había visto combate aéreo así desde los cavernícolas, señor. 261 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Claro que no, Red. Cada guerra tiene sus novedades. 262 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 ¿Quién carajos decoró esta fiesta? 263 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Formé un comité, señor. 264 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Parece que el maldito avión va en picada. 265 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Despídelos. Despide al comité. 266 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 No me vuelvo a molestar. 267 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Vengan, acérquense. Vengan. Debo decirles algo. 268 00:18:02,666 --> 00:18:05,085 ¿Saben cómo podríamos acabar con la guerra esta noche? 269 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Llenamos a uno de los fuertes con todas las bombas de 200 kilos que le quepan 270 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 y bombardeamos el escondite de Hitler. 271 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Apuesto a que Red y Bubbles pueden ubicar al pequeñito bastardo del bigote. 272 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Sí, señor. 273 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 ¿Quién es el violento ahora? 274 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 ¿Quién? 275 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Usted. 276 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Ustedes. 277 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 No, usted. Señor. 278 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Las solteras. 279 00:18:52,549 --> 00:18:55,511 Vamos, muchachos. Apurémonos. 280 00:18:55,594 --> 00:18:57,304 - Las solteras. - Órdenes son órdenes. 281 00:18:57,387 --> 00:18:59,389 - Vamos, caballeros. - Oye, Tatty. 282 00:18:59,973 --> 00:19:00,974 Sabes que no puedes resistirte. 283 00:19:01,058 --> 00:19:03,227 - Enhorabuena. - Sabes que no puedes resistirte. 284 00:19:03,310 --> 00:19:04,770 Necesitas un descanso. 285 00:19:04,853 --> 00:19:07,564 Creo que el coronel te puede dar un pase de fin de semana. 286 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Ven conmigo. 287 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 A Londres. Vamos a celebrar, Buck. Vámonos de parranda. 288 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Sí, quizá para la próxima. 289 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Ven, Meatball. 290 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 ¿Quieres bailar? 291 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Le voy a contar a Marge, Buck. 292 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Cuando me fui a la guerra, de todas las cosas que pensé que pasarían, 293 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 ninguna fue pasar un mes en una granja belga. 294 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Tenemos más pilotos caídos que personas de confianza para guiarlos. 295 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Lo sé, soy uno de los afortunados. 296 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 Pero no tanto como él. 297 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 ¡Vámonos! 298 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Vamos, Romeo. 299 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Hola, hermano. 300 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 ¿A dónde crees que nos llevan? ¿Alguna idea? 301 00:20:34,276 --> 00:20:37,529 No lo sé. Me imagino que cruzaremos Francia 302 00:20:37,613 --> 00:20:38,864 hasta llegar a España. 303 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Sí, me pregunto… 304 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 Si algún día volveremos a ver a los demás. 305 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Por cómo derribaron a Alice. Lo dudo. 306 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Pero Hinton escapó. 307 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Sí, claro. Seguro Cara de Bebé encontró una salida. 308 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Cállense. 309 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Hola. 310 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 Bonjour. 311 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 Bonjour. 312 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 ¿Es su hija? 313 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Michou es su guía. 314 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Apenas es adolescente. 315 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Ella es su guía y harán lo que les diga. 316 00:22:00,279 --> 00:22:01,363 ¿Qué dijo? 317 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 No lo sé. 318 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Entrégamela ahora. 319 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 ¿Qué cosa? 320 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Por favor. No es necesario. 321 00:22:35,105 --> 00:22:36,732 Si los alemanes encuentran esto, 322 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 ¿qué crees que le harán a Louise y a su familia? 323 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Los torturarían hasta que hablaran. 324 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 Y cuando obtengan los nombres que necesitan, les dispararían. 325 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 Y entonces encontrarían al siguiente y le harían lo mismo. 326 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Es como jalar el hilo de un suéter. 327 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 No quise… 328 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Perdón. 329 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Fue una estupidez. 330 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 ¿Eso qué significa? 331 00:23:26,615 --> 00:23:27,616 Aquí… 332 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 una estupidez significa muerte. 333 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDRES, INGLATERRA 8 DE OCTUBRE DE 1943 334 00:23:39,378 --> 00:23:41,129 CAFÉ - VARSOVIA - RESTAURANTE 335 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 Na zdro… Na zdrowie. 336 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 - Na zdrowie. - Na zdrowie. 337 00:23:46,260 --> 00:23:47,886 - Na zdrowie. Sí. - Na zdrowie. 338 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 ¿Y cómo terminaste en Londres? 339 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 Con este trago no vas a conseguir mi historia trágica. 340 00:23:56,687 --> 00:23:58,689 No sabía que estaba comprando algo. 341 00:23:58,772 --> 00:24:00,774 ¿No intentas llevarme a la cama? 342 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 No pensé que llegaría tan lejos. 343 00:24:04,820 --> 00:24:08,532 Supuse que si pensabas comprar podrías ir a Piccadilly. 344 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 No necesitabas venir a Hammersmith. 345 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 ¿Ahí es donde estoy? 346 00:24:16,707 --> 00:24:19,751 Un mayor del Cuerpo Aéreo, pero no un navegante. 347 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 No, piloto. 348 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 ¿Sabes cómo saber si un hombre es piloto? 349 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 ¿Cómo? 350 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Te lo dirá. 351 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Mi esposo es piloto. 352 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 ¿Entonces estás casada? 353 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 - ¿Hace cuánto eres soldado? - Desde antes de la guerra. 354 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 - ¿Hace cuánto saliste de Polonia? - Desde que la invadieron. 355 00:24:46,528 --> 00:24:48,530 Sí, lo vi en los noticieros. 356 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 Por eso me enlisté. Incluso antes de Pearl Harbor. 357 00:24:52,868 --> 00:24:54,369 Un héroe americano. 358 00:24:54,453 --> 00:24:56,288 Quizá quería una aventura. 359 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 ¿Dónde está el esposo? 360 00:25:04,505 --> 00:25:06,673 Algunos pilotos viven para luchar otro día. 361 00:25:07,549 --> 00:25:08,717 Él se quedó. 362 00:25:08,800 --> 00:25:10,636 Quería ser un héroe, como tú. 363 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 El año pasado, vi a alguien de su escuadrón. 364 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Dijo que habían derribado a Pavel sobre Silesia la primera semana. 365 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 O es un prisionero de guerra o se pudre en un campo de papas. 366 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Quizá nos estamos bebiendo su espíritu. 367 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 ¿Quieres acostarte conmigo? 368 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Primero sácame a bailar. 369 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Nunca había estado en el otro lado del negocio. 370 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Negocio. Una palabra graciosa para la muerte. 371 00:26:49,484 --> 00:26:51,445 He arrojado muchas de esas cosas. 372 00:26:51,528 --> 00:26:53,238 Probablemente he matado a muchos. 373 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Qué buen trabajo. 374 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 ¿Te remuerde la consciencia? 375 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Ni te preocupes. Los alemanes merecen todas tus bombas. 376 00:27:10,422 --> 00:27:14,218 Algunos piensan que hay diferencia entre la guerra y asesinatos sin sentido. 377 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Ellos no piensan así. 378 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 ¿Tú en qué crees? 379 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Creo que debemos ser tan despiadados y severos como lo fueron con mi gente. 380 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Sería lo justo. 381 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Sí, pero… 382 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 si hubiera un balance en todo esto, 383 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 mi destino ya estaba decidido hace muchísimo tiempo. 384 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 No existe un balance. 385 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Es solo un evento tras otro. 386 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 A los malos no les pasa nada. 387 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Y los inocentes mueren. 388 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Pero ¿sabes algo? 389 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Cuanto más cerca estás de la muerte, más vivo te sientes. 390 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Cada segundo mueres un poco. 391 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 Y yo pensaba que era dramático cuando tomaba. 392 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Nos vemos allá arriba, Buck. 393 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 - Otra más a la lista. - Sí. 394 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 - Buena suerte, amigo. - Sí. 395 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 ¿Quieres una dona? 396 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 No. 397 00:29:10,375 --> 00:29:12,169 - Gracias. - Está caliente. Ten cuidado. 398 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 - Hola. - Hola. 399 00:29:25,807 --> 00:29:27,893 - ¿También quiere café, teniente? - Por favor. 400 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 - ¿Me extrañaste? - ¿Las cuatro horas que no te vi? 401 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 Esto va a tardar más. 402 00:29:35,234 --> 00:29:36,693 ¿Cómo lo soportaré? 403 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 ¿Qué? 404 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Creo que serás la última cara bonita que vea. 405 00:29:45,327 --> 00:29:46,453 No digas eso. 406 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 Maldición, eres la más bonita. 407 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 Te veo después. 408 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Ya verás. 409 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 - Miren, es nuestro Adonis. - Ya cálmense. 410 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 No. 411 00:30:16,859 --> 00:30:19,653 Nuestro primer intento por bombardear Bremen fue un desastre. 412 00:30:20,362 --> 00:30:22,489 Pero eso parecía haber sido hace una eternidad. 413 00:30:22,739 --> 00:30:25,450 Estábamos listos para darle a las bases de los U-boats. 414 00:30:25,826 --> 00:30:27,870 Y no había nadie mejor que el mayor Cleven. 415 00:30:36,587 --> 00:30:37,671 ¿Está listo? 416 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 No. 417 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Mierda. 418 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 Mayor, señor. Tengo un problema con el imán del número dos. 419 00:30:47,472 --> 00:30:48,849 Pierde voltaje al iniciarlo. 420 00:30:48,932 --> 00:30:50,767 Estoy seguro de que solo son las puntas. 421 00:30:51,310 --> 00:30:52,853 Puedo arreglarlo mientras rueda. 422 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 ¿Con tres motores? 423 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 Lo lograré, señor. 424 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 Es una locura. ¿Qué? ¿Vas a empujar las aspas? 425 00:31:01,028 --> 00:31:02,029 Inténtalo. 426 00:31:02,571 --> 00:31:03,572 Sí, señor. 427 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 No lo sé, Buck. 428 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Una cosa es reparar un imán estacionado. 429 00:31:17,419 --> 00:31:18,462 Pero ¿en movimiento? 430 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Si Lemmons dice que va a hacerlo, lo hará. 431 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Cree. 432 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Sí. 433 00:31:27,095 --> 00:31:28,430 ¿Cómo vas, Lemmons? 434 00:31:29,014 --> 00:31:30,682 Tenemos que liderar el escuadrón. 435 00:31:30,766 --> 00:31:33,227 Estoy en eso, mayor. Lo hago tan rápido como puedo. 436 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Faltan dos aviones, Buck. 437 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Solo tenemos dos aviones adelante. 438 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Sí, señor. 439 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Bien, solo falta uno, Buck. Es ahora o nunca. 440 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 - Falta uno, Lemmons. - No es tarde para suspenderla, Buck. 441 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 - Nos podemos parar a la derecha. - Somos los primeros. 442 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 - Somos los primeros. - Ya casi, mayor. 443 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Vamos, Lemmons. Andando. Vámonos. 444 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Vamos. 445 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Debe estar lista. 446 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Por favor. 447 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Sí. 448 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 De acuerdo. 449 00:32:53,557 --> 00:32:54,850 Acaben con ellos, chicos. 450 00:32:57,769 --> 00:32:59,396 DeMarco, admítelo. Te equivocaste. 451 00:32:59,479 --> 00:33:00,898 Bien, me equivoqué. Vámonos. 452 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 Sí, bebé. 453 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Vamos. 454 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 ¡Sí! 455 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Vamos. 456 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Vamos. ¡Andando! Tú puedes. 457 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARÍS, FRANCIA 458 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Estamos por entrar a la estación, así que habrá muchos alemanes. 459 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 Hagan lo que yo hago. 460 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 Si saco mi documentación, ustedes sacan la suya. 461 00:33:38,519 --> 00:33:40,646 Si miro mi reloj, ustedes miren el suyo. 462 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 Y pase lo que pase, no hablen. 463 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 ¿De acuerdo? 464 00:33:53,534 --> 00:33:54,952 ¿Nos vamos? 465 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 No, iré al baño. 466 00:33:57,788 --> 00:33:58,830 ¿Ahora? 467 00:33:58,914 --> 00:33:59,915 Sí. 468 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Excelente. 469 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 ¿Crees que nos separen? 470 00:34:16,889 --> 00:34:17,975 No sé, Bailey. 471 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 He querido preguntarte algo, Quinn. 472 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Me atormenta. 473 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Sobre el accidente. 474 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 - ¿Cara de Bebé…? - Bailey, yo… 475 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 ¿Murió? 476 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 No logré sacarlo. 477 00:34:49,214 --> 00:34:50,382 Se atascó la escotilla. 478 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 De verdad lo intenté. 479 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Lo dejé ahí. 480 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Carita de Bebé. 481 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Lo intenté. 482 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 No lo sé. 483 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Yo hubiera hecho lo mismo. 484 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Boletos, por favor. 485 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 Y preparen sus documentos para las autoridades en la estación. 486 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 No, señor, son para las autoridades. 487 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 Su boleto. 488 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Un momento, señor. 489 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Disculpe. 490 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 - Hola, señor. - Señorita, su boleto, por favor. 491 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 - Tome. - Gracias. 492 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 ¡Su boleto, señor! 493 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Señor. Necesito su boleto. 494 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Son sordos. No lo escuchan. 495 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Miren en sus bolsillos. 496 00:36:17,469 --> 00:36:19,680 ¿Qué le pasa? Le dije que son sordos. No entienden. 497 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 - ¿Y por qué corre? - Se asustó. Póngase en su lugar. 498 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Espera. 499 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Alto. 500 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Deja de correr. 501 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Vas a dar la vuelta y volverás al camarote tranquilamente. 502 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 ¿De acuerdo? 503 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 ¿Tienes tu boleto? 504 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Sí. 505 00:36:43,036 --> 00:36:44,037 Sácalo. 506 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 ¿Encontró su boleto? 507 00:36:51,170 --> 00:36:52,421 - Señor. - ¿Sí, señora? 508 00:36:52,504 --> 00:36:54,631 ¡Señor! Alguien le robó un maletín a una señora. 509 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Sí. Un momento. 510 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Siéntese y cálmese. 511 00:36:59,428 --> 00:37:00,721 ¿No hará algo? 512 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Calma, claro. 513 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Allá, un ladrón. Es un pelirrojo. 514 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 No vuelvas a hacer eso. 515 00:37:15,194 --> 00:37:16,486 ¿Entendiste? 516 00:37:17,696 --> 00:37:19,114 ¿Has estado aquí todo el tiempo? 517 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Ella es Manon. 518 00:37:22,159 --> 00:37:23,410 Nos espera un largo viaje. 519 00:37:24,286 --> 00:37:26,622 Los llevaremos a España y de ahí a casa a Inglaterra. 520 00:37:27,706 --> 00:37:29,166 Pero deben estar tranquilos. 521 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Si haces algo así otra vez, te dejaré inconsciente. 522 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Apriétalo con la mano. 523 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Despejen las pistas. 524 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 Dios. ¡Por favor! 525 00:37:52,898 --> 00:37:54,024 Prepárense, chicos. 526 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 Despejen la pista. 527 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Vamos, chicos. Es hora. 528 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Once, 12. 529 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 - Trece. - Trece. 530 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Son trece. 531 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 ¿Dónde estás, Buck? 532 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 - Son todos. - Son todos, señor. 533 00:38:30,686 --> 00:38:32,187 Eran 24 fuertes. 534 00:38:32,271 --> 00:38:33,272 Regresaron trece. 535 00:38:33,856 --> 00:38:35,274 Tres regresos mecánicos. 536 00:38:35,357 --> 00:38:36,984 O sea que perdimos ocho. 537 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 Son 80 hombres. 538 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 - Señor. - Algunos reemplazos. 539 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd y Blakely. 540 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 También DeMarco y Buck Cleven. 541 00:38:50,372 --> 00:38:51,373 Señor. 542 00:38:52,583 --> 00:38:53,584 ¿El teniente Crosby? 543 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Lo siento, hijo. 544 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Maldito Bremen. 545 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Buck. 546 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 ¿Qué sucede? 547 00:39:15,230 --> 00:39:16,231 No sobrevivieron. 548 00:39:17,482 --> 00:39:18,734 ¿Quién cuidará a Meatball? 549 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Permítame ayudarle con eso, doctor. 550 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 Rosie's Riveters, del 418°. 551 00:39:41,465 --> 00:39:42,591 - Aquí tienes. - Gracias. 552 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 - ¿Están bien? - Nos alegra que regresara. 553 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 - Tome café de ahí. - El café está de ese lado. 554 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Hola. 555 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Vamos. 556 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Parecía que volábamos por una pared repleta de metralla. 557 00:39:59,024 --> 00:40:00,943 - Continúa. - Un FW les dio directo. 558 00:40:01,026 --> 00:40:02,319 Ambos aviones explotaron. 559 00:40:02,402 --> 00:40:05,030 ¿Y las condiciones? ¿Podían ver el objetivo? 560 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 - No. Lo atravesamos. - Derribaron a nuestro líder. 561 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 ¿Alguien logró salir? ¿Vieron algún paracaídas? 562 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Solo vi cuatro paracaídas. Solo esos. 563 00:40:14,706 --> 00:40:15,958 Ya veo. 564 00:40:16,041 --> 00:40:17,292 ¿Cómo terminó solo? 565 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Hubo mucha confusión en el aire cuando el líder del 350° cayó. 566 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 Our Baby con Buck Cleven y DeMarco. 567 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Todo el primer elemento. 568 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Nash y Speas también. 569 00:40:31,515 --> 00:40:32,766 No vi ningún paracaídas. 570 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Traeré más. 571 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Dame un momento, Pappy. 572 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Helen. 573 00:40:51,952 --> 00:40:52,953 ¿Sí? 574 00:40:55,706 --> 00:40:57,165 Estuvo horrible allá arriba. 575 00:40:58,041 --> 00:40:59,626 El teniente Nash no sobrevivió. 576 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Lo siento. 577 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 - Crank. - Hola. 578 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 ¿Viste qué sucedió con el fuerte de Blakely y Croz? 579 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 ¿Cuándo? ¿Dónde? ¿Cuántos paracaídas? 580 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 No, se salieron de la formación cerca del punto inicial. 581 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 ¿Y Buck? 582 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 ¿Quién le dirá a Egan? 583 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 Buenos días. 584 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 ¿Buenos días? Ya pasó medio día. 585 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 Necesitas un trago. 586 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 Es mi cabeza. 587 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 No, bebes otro trago para la resaca. 588 00:41:52,429 --> 00:41:53,722 Es la cura. 589 00:41:53,805 --> 00:41:54,806 Tengo que irme. 590 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 ¿Vas a algún lado? 591 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 No deberíamos darle más importancia de lo que fue. 592 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Fue muy bueno. ¿Podría ser más importante? 593 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Mira, saldré hoy y voy a beber. 594 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Iré a divertirme. 595 00:42:20,791 --> 00:42:22,334 Quisiera hacerlo contigo. 596 00:42:27,005 --> 00:42:30,259 Mi corazón no resistiría que otro piloto termine en un campo de papas. 597 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Sé que me entiendes… 598 00:42:35,722 --> 00:42:36,849 hombre tierno. 599 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Disculpe, señorita. ¿Dónde puedo comprar un periódico? 600 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Justo ahí. A la vuelta. 601 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 Dios mío. 602 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Déjeme verla. Por favor, Dios. 603 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 - Gracias. - Solo déjenme ver. 604 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 ¡Solo déjenme ver! ¿Está muerta? ¡No, no está muerta! 605 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 ¿Está…? Dígame, ¿qué…? ¿Está muerta? 606 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 ¿Es…? ¡No, no está muerta! 607 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 DAILY HERALD OCTAVA FUERZA AÉREA APLASTA A BREMEN 608 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 ¿Me da uno de esos? 609 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 - Quédese con el cambio. - Gracias. 610 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 30 BOMBARDEROS PERDIDOS ASTILLERO NAZI DESTRUIDO 611 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322, por favor. 612 00:44:38,470 --> 00:44:40,514 - Soy Bowman. - Red, soy Egan. 613 00:44:41,139 --> 00:44:42,599 ¿Qué tal estuvo el juego ayer? 614 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 No tan bien como esperábamos. 615 00:44:47,020 --> 00:44:48,522 ¿Buck estaba en la alineación? 616 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Sí. 617 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 ¿Tuvo un buen juego? 618 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Jugó hasta el final, John. 619 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 ¿Quién más? 620 00:45:07,416 --> 00:45:08,876 La mayoría de los titulares. 621 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 ¿Habrá juego mañana? 622 00:45:15,924 --> 00:45:16,925 Sí. 623 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Bien, dile al entrenador que llegaré a la hora del partido. 624 00:45:21,972 --> 00:45:22,973 Y Red… 625 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 quiero pichar. 626 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 EN EL SIGUIENTE EPISODIO DE MASTERS OF THE AIR 627 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 No sirve dudar, caballeros. 628 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 Ya todos deben saber por qué volví antes. 629 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Otra misión. 630 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 El objetivo está justo al Este del centro de la ciudad. 631 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 Habrá mucha gente en esa catedral. 632 00:45:40,657 --> 00:45:41,909 Nunca habíamos tenido un objetivo tan cerca 633 00:45:41,992 --> 00:45:44,036 - de un centro de ciudad. - Por Dios, Crank. 634 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 Es una guerra. Vinimos a arrojar bombas. 635 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Llegó ayer. Pero volará. 636 00:45:52,961 --> 00:45:53,962 Eso me hace sentir mejor. 637 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 Cazas a las 12:00. 638 00:45:55,172 --> 00:45:56,381 Dios mío. 639 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 Se murió el motor uno. 640 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Mierda, ¡el motor cuatro se murió! 641 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Tenemos que salir de aquí ahora. 642 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 ¿Saben dónde aterrizará mi grupo? 643 00:46:07,392 --> 00:46:08,894 ¿Dónde están nuestros chicos? 644 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez