1 00:00:12,137 --> 00:00:15,224 TELERGMA I ALGERIET 20. AUGUST 1943 2 00:00:15,307 --> 00:00:20,812 Du er altid i mine tanker, fra jeg vågner, til jeg går til ro om aftenen. 3 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 Men selv da drømmer jeg om dig. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Du vil altid være min eneste ene. 5 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Håber jeg. 6 00:00:34,743 --> 00:00:40,791 Regensburg-Schweinfurt-missionen var vores hidtil største og mest tabstunge togt. 7 00:00:40,874 --> 00:00:44,253 Vi mistede Biddick, Claytor, Van Noy og deres besætninger. 8 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Vi anede ikke, om de døde eller blev tilfangetaget. 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Nu kommer 12. 10 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Bedre sent end aldrig, ikke? 11 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 De har bare at komme med iskolde øl. 12 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 Det skal du ikke regne med. 13 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 Lad os komme i gang. 14 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 Ja. Tag jeres ting, drenge. 15 00:01:15,200 --> 00:01:16,660 Nu skal vi hjem. 16 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Nu. 17 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Mod kom til udtryk på mange måder under krigen. 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,172 Allierede flyvere som sergent William Quinn, der sprang ud med faldskærm, 19 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 havde kun én måde at undgå tilfangetagelse på. 20 00:01:30,090 --> 00:01:30,966 FLANDERN I BELGIEN 21 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 Med hjælp fra venner i udlandet. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Blev nogen taget i at hjælpe en flyver, 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,683 blev de sendt i koncentrationslejr eller henrettet. 24 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Risikoen var enorm. 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Sæt dig her. Jeg kommer straks. 26 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Bailey. 27 00:02:21,391 --> 00:02:22,643 Du er i live. 28 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 Overlevede andre? 29 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 Du er den første, jeg ser. 30 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Hvem er han? 31 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 Det er Bob. 32 00:02:34,238 --> 00:02:37,783 -Hvilken gruppe var det, du var fra? -306. 33 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 -Er du skytte? -Ja. 34 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 I må have stukket hånden i hvepsereden. 35 00:02:43,705 --> 00:02:46,333 De angreb os med en voldsomhed, jeg ikke har set før. 36 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Vi fik vores andel. 37 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 Nå? 38 00:02:51,463 --> 00:02:55,217 Jeg har drukket af et trug siden i går. Hvad med jer? 39 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Hvad skete der med Baby Face og alle de andre? 40 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Dig. Kom med mig. 41 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Hvad hedder du? 42 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Sergent William Quinn. 43 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Nummer 6391477. 44 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Skriv venligst dine svar ned. 45 00:03:43,182 --> 00:03:46,727 -Hvad var din mission? -At bombe en Messerschmitt-fabrik. 46 00:03:47,895 --> 00:03:50,397 -Din funktion? -Radiooperatør. 47 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Skriv venligst dine svar ned. 48 00:03:59,531 --> 00:04:02,618 -Kan du lide baseball? -Ja. 49 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Hvem spillede Babe Ruth for før Dodgers? 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth spillede aldrig for Dodgers. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Han spillede for Yankees. 52 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 Og før det var det Red Sox. 53 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Hvilken statue står på Trafalgar Square? 54 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 Jeg ved ikke, hvor det er. 55 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Har du aldrig været i London? 56 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Vi er udstationeret i East Anglia. 57 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 Det kræver to dages orlov at nå til London. 58 00:04:38,946 --> 00:04:43,534 -Jeg har aldrig haft to dages orlov. -Skriv datoen i dag øverst på papiret. 59 00:04:52,918 --> 00:04:56,755 -Hvad er din nationalsang? -Star-Spangled Banner. 60 00:04:57,548 --> 00:04:58,757 Kan du synge den? 61 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 Det var den værste prøve siden min samfundsfagseksamen. 62 00:05:25,033 --> 00:05:27,119 Det må du nok sige. Jeg troede, jeg dumpede. 63 00:05:41,300 --> 00:05:46,138 -Bob, har du ild? -Ja. Giver du en? 64 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Nej! 65 00:06:00,277 --> 00:06:01,361 Hvorfor gjorde du det? 66 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Han var infiltrator. 67 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Nej, nej. Jeg talte med ham i en time. 68 00:06:08,660 --> 00:06:11,079 Quinn, du talte også med ham. Han var amerikaner. 69 00:06:11,163 --> 00:06:14,875 Tysker. De har prøvet at infiltrere vores netværk på et utal af måder, 70 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 men vi fanger dem altid. 71 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 I kunne have begået en fejl. 72 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Vi begår ikke fejl. 73 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 BASERET PÅ DONALD L. MILLERS BOG 74 00:09:06,380 --> 00:09:11,760 Femogtyve var det magiske tal. Overlevede man 25 missioner, 75 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 blev man sendt hjem til en heltemodtagelse. 76 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Hvordan vil drengene tage det, hvis Dye ikke klarer den? 77 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Vi får enten en forrygende fest eller et bittert gravøl. 78 00:09:25,858 --> 00:09:30,612 I efteråret 1943 var kaptajn Glenn Dye og hans besætning de første, der kom tæt på. 79 00:09:31,905 --> 00:09:34,116 16. SEPTEMBER 1943 80 00:09:34,199 --> 00:09:36,034 -Drenge. -Major. 81 00:09:36,118 --> 00:09:37,369 Tommy, du kom for at se det. 82 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 Sørger drengene for, at du ikke får problemer? 83 00:09:39,872 --> 00:09:44,585 -De giver mig problemer, John. -Det tror jeg gerne. 84 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 Billy og Sammy, arbejder I for de banditter nu? 85 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 -Medmindre De tilbyder et job. -Kom og arbejd for os. 86 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 -Gerne. -Ja. 87 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 De er godt nok ivrige. 88 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, du skal ikke være bekymret for Dye. 25 missioner. Han er her snart. 89 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 Tak, John. 90 00:10:03,645 --> 00:10:04,646 Vi ses, drenge. 91 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Hejsa, major. 92 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 Hej. 93 00:10:10,903 --> 00:10:13,655 Du ligner krigshelten fra en plakat. 94 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Sådan føler jeg mig også. 95 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 -Hej. -Mine herrer. 96 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 Det sætter jeg pris på, major. 97 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 -Hvordan går det, Bucky? -Hej, Jack. 98 00:10:20,787 --> 00:10:23,832 -Solen skinner. Jeg klager ikke. -Se der. 99 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 -Det er Dye. -Der kommer han. 100 00:10:25,459 --> 00:10:28,921 -Femogtyvende mission! -Du skal hjem! 101 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Femogtyve! 102 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Du skal hjem, din heldige skiderik! 103 00:10:43,560 --> 00:10:46,563 -Han stjal dit trick. -Han stjal din pige. 104 00:10:47,648 --> 00:10:49,525 GLÆDELIG 25. MISSION 105 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Vil du se drengene? Følg med. 106 00:10:55,280 --> 00:10:56,865 Der har vi ham jo. 107 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Du hygger dig vist. 108 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 Pas nu på damen. 109 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Nej, nej. Jeg skal den vej. 110 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 -Helt ærligt, Bucky. Det er for meget. -Er det for meget? 111 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 -Hans mor døde. -Der er han jo. 112 00:11:08,335 --> 00:11:10,712 Vores helt egen Charlie Robertson. 113 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Charlie? Hvem er Charlie? 114 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 1922. White Sox mod Tigers. Ingen løb, ingen træffere, ingen fejl. 115 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 -Den sidste, der kastede en perfekt kamp. -Indtil videre. 116 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 Når du hjem inden Florida? 117 00:11:22,891 --> 00:11:28,772 Ja, i tre dage. Måske skal jeg på jagt med min far og lade min mor pylre om mig. 118 00:11:28,856 --> 00:11:33,527 Så skal jeg besøge nogle baser for at bevise, at det er muligt med 25. 119 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Ja, med nød og næppe. 120 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Der er kun os tilbage, ikke? 121 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Tolv besætninger ud af... 122 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Af de 35, der ankom fra Grønland. 123 00:11:50,294 --> 00:11:51,295 Ja. 124 00:11:52,838 --> 00:11:57,259 -Vi er bare glade på dine vegne, Dye. -Ja, vi er meget glade. 125 00:11:57,342 --> 00:12:00,137 Skål for de gutter, der skulle have været her nu. 126 00:12:00,637 --> 00:12:03,682 -Dem skåler jeg gerne for. -Ja, skål for dem. 127 00:12:04,183 --> 00:12:08,562 Nu vil jeg sikre mig, at drengene ikke fejrer det for ihærdigt uden mig. 128 00:12:09,146 --> 00:12:12,524 -Charlie Robertson. -Det var en. 129 00:12:22,784 --> 00:12:25,037 -Hold op med at stirre. -Jeg stirrer ikke. 130 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Gjorde du det? Nej. 131 00:12:26,663 --> 00:12:29,833 -Generer det jer slet ikke? -Jeg er rasende. 132 00:12:29,917 --> 00:12:32,878 -Nash er jo Nash. -Det er ikke det, jeg taler om. 133 00:12:32,961 --> 00:12:36,798 Jeg taler om den store fejring af, at én besætning ikke ryger hjem i en kiste. 134 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Hvorfor skal du altid sige sådan noget? 135 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Se nu, hvem det er. 136 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Pas på, gutter. Det er kongen af dansegulvet. 137 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 I må ikke opmuntre ham. Han skræmmer alle damerne væk. 138 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 -Flotte trin. -Hvad er jeg gået glip af? 139 00:12:53,815 --> 00:12:56,944 Jeg kigger på damer, mens Pappy leger lyselukker. 140 00:12:57,027 --> 00:13:01,198 -Så ikke noget. -Du mener, at han er en lyseslukker. 141 00:13:01,281 --> 00:13:04,076 Jeg siger bare, at det ikke lover godt for os. 142 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 At én besætning overlever, er grund til en stor fest? 143 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Det gør alle piloter. 144 00:13:09,748 --> 00:13:11,875 -De har set dig. -Det håber jeg da. 145 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 -Gutter? -Tak. 146 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 -Mine herrer. -Major Egan. 147 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Major Cleven. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,550 Rosenthal. Nash. 149 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 Det er rigtigt. 150 00:13:20,717 --> 00:13:24,012 Andenpiloter. Spatz og Lewis? 151 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 -Speas, hr. major. -Speas. 152 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 Lewis. Men jeg bliver kaldt Pappy. 153 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 -Godt. -Var I piloter før krigen? 154 00:13:32,521 --> 00:13:33,772 -Advokat. -Advokat? 155 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 -Jeg praktiserede... -Hvor lærte du at flyve B-17? 156 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 I Laredo. 12 timer om dagen i ni måneder. 157 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 Skydetræning. Sammen med løjtnant Nash. 158 00:13:43,949 --> 00:13:47,035 Det er noget af et ry, I har. Det må jeg sige. 159 00:13:47,119 --> 00:13:49,538 Er det, fordi vi flyver i undertøj? 160 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Jeg er ikke med. 161 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Vi var kendt for at flyve i undertøj. 162 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Jer alle sammen? 163 00:13:58,213 --> 00:14:01,091 -Javel. -Er det det, de unge gør nu til dags? 164 00:14:01,758 --> 00:14:05,929 I Texas bliver fæstningerne så varme, at man kan spejle æg på instrumentbrættet. 165 00:14:06,013 --> 00:14:11,393 Gør de? Vi havde ikke hørt om undertøjet, men vi hørte, at I er fremragende piloter. 166 00:14:11,476 --> 00:14:16,607 Vi er glade for at deltage i krigen. Vi har søgt om at komme i kamp i månedsvis. 167 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 Nu hvor vi er her, føles det, som om vi kan gøre en reel forskel. 168 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Det kan I helt bestemt. 169 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 -Nyd aftenen. -Javel. 170 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 -Hvorfor skulle du nævne det? -Hvad tænker jeg på? 171 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 At tale om undertøj foran... 172 00:14:35,918 --> 00:14:38,795 -Det går nok. -Kryds fingre for mig. Nu gør jeg det. 173 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Løjtnant Herbert Nash. 174 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Helen. 175 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Som Helena fra Troja. 176 00:14:56,563 --> 00:15:01,193 Tænk, at du er rejst helt herover for at gå og servere kaffe og munkeringe. 177 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Jeg ville gerne hjælpe til, og det blev min opgave. 178 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Du var uheldig med selskabet. 179 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Jeg skal ikke klage. 180 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Det blik sender du nok enhver fyr, der vil have morgenmad. 181 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Jeg kan være det sidste kønne ansigt, de ser. 182 00:15:19,127 --> 00:15:22,840 -Hvordan skal jeg så kunne afgøre det? -Hvad? 183 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Om du bare har ondt af mig, eller om du gerne vil kysse mig. 184 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 -Du kan godt lide hendes smil, Buck. -Major Egan. Major Cleven. 185 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Jeg har hørt, at I allerede er på 20 missioner. 186 00:16:00,043 --> 00:16:03,005 -Deromkring. -Han er på 21. 187 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Nogen gode råd? 188 00:16:06,884 --> 00:16:10,137 -Prøv at holde dig i live. -I mindst 11 missioner. 189 00:16:11,388 --> 00:16:15,225 Javel. Hvad sker der så efter det? 190 00:16:15,309 --> 00:16:21,398 Så har du trodset det mest sandsynlige. Eller også har du ikke. Er du med? 191 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Tak, major. Major. 192 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 -Hav en god aften. -I lige måde. 193 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Alle de her nye ansigter... 194 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Hvis vi styrter, bliver vi ikke husket. Som om vi aldrig var her, Buck. 195 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Hvad betyder det? 196 00:16:46,340 --> 00:16:47,508 Ikke noget. 197 00:16:51,345 --> 00:16:52,304 Mine drenge. 198 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Oberst Harding. 199 00:16:53,847 --> 00:16:54,890 Hør efter. 200 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Jeg har lige haft en nedtrykkende samtale med Doc Stover. 201 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 Han mener, at I tøsedrenge er ved at blive overmodige. 202 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Ikke os. 203 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Jeg sagde, at krig er krig, 204 00:17:06,859 --> 00:17:09,613 og jo længere man deltager, desto mere forskruet bliver man. 205 00:17:10,656 --> 00:17:15,285 Sådan har det været, siden den første hulemand angreb sin nabo med en kølle. 206 00:17:16,203 --> 00:17:17,788 Gik hulemænd til hjernevrideren? 207 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 -Nej. -Ikke hvad jeg ved af. 208 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 Gu gjorde de ej. 209 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Det, der tæller, er, at I møder op og er klar til kamp. 210 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 Det, I laver mellem kampene... 211 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 -Jeg kan godt lide den tilgang. -Javel. 212 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Der fandtes ikke luftkrig på hulemændenes tid. 213 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Nej, Red. Enhver krig fører noget nyt med sig. 214 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Hvem fanden har pyntet op her? 215 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 Jeg nedsatte et udvalg. 216 00:17:48,735 --> 00:17:51,321 Flyet ser ud, som om det styrter ned. 217 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Fyr dem. Fyr hele udvalget. 218 00:17:56,535 --> 00:17:58,203 Næste gang lader jeg være. 219 00:17:58,829 --> 00:18:01,290 Kom her. Jeg skal fortælle jer noget. 220 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 Ved I, hvordan vi kan stoppe det hele i aften? 221 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 Vi fylder en af vores fæstninger med så mange bomber, der er plads til... 222 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 ...og så sønderbomber vi Hitlers skjulested. 223 00:18:14,595 --> 00:18:19,016 Jeg er sikker på, at Red og Bubbles kan opspore det moustachebærende lille røvhul. 224 00:18:19,099 --> 00:18:20,434 Javel. 225 00:18:20,517 --> 00:18:22,603 Hvem er så overmodig? 226 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Hvem? 227 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Det er du. 228 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Det er du. 229 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Nej, det er du. Hr. major. 230 00:18:50,130 --> 00:18:51,298 Enlige damer. 231 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Kom så, drenge. Fart på. 232 00:18:55,719 --> 00:18:59,389 -Enlige damer. -En ordre er en ordre. 233 00:18:59,973 --> 00:19:03,227 -Du ved godt, du ikke kan modstå mig. -En lykønskning er på sin plads. 234 00:19:03,310 --> 00:19:07,231 Du trænger til en pause. Obersten må give dig weekendorlov. 235 00:19:10,192 --> 00:19:11,401 Tag med. 236 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 London. Nu tager vi ud og maler byen rød. 237 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Ja, måske næste gang. 238 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Kom her, Frikadelle. 239 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Vil du danse? 240 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Jeg sladrer til Marge, Buck. 241 00:19:53,777 --> 00:19:57,406 Da jeg drog i krig, forestillede jeg mig mange ting, 242 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 men ikke at bo på en belgisk gård i en måned. 243 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 Vi har flere nedskudte flyvere end pålidelige guider. 244 00:20:04,288 --> 00:20:06,707 Jeg ved det godt. Jeg er en af de heldige. 245 00:20:12,254 --> 00:20:13,255 Ikke så heldig som ham. 246 00:20:15,215 --> 00:20:16,258 Kom så! 247 00:20:24,433 --> 00:20:25,684 Kom nu, Romeo. 248 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 Hej, brormand. 249 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Har du nogen idé om, hvor de fører os hen? 250 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Jeg ved det ikke. Jeg vil tro over grænsen til Frankrig og så til Spanien. 251 00:20:39,364 --> 00:20:43,285 Det gad jeg godt vide. Også om vi får de andre at se igen. 252 00:20:43,368 --> 00:20:45,913 Efter Alices styrt tvivler jeg på det. 253 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 Men Hinton nåede ud. 254 00:20:51,919 --> 00:20:55,964 Ja, selvfølgelig. Jeg er sikker på, at Baby Face også slap ud. 255 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Stille. 256 00:21:25,869 --> 00:21:26,870 Hej. 257 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 Bonjour. 258 00:21:29,122 --> 00:21:30,332 Bonjour. 259 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Er hun din datter? 260 00:21:37,381 --> 00:21:38,507 Michou er jeres guide. 261 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Hun er knap nok teenager. 262 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Hun er jeres guide, og I gør, som hun siger. 263 00:22:00,279 --> 00:22:02,447 -Hvad sagde hun? -Det ved jeg ikke. 264 00:22:09,913 --> 00:22:10,956 Giv mig den nu. 265 00:22:12,207 --> 00:22:13,208 Hvad? 266 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Det er ikke nødvendigt. 267 00:22:35,105 --> 00:22:41,153 Hvis tyskerne finder det her, hvad tror du så, de gør ved Louise og hendes familie? 268 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 De torturerer dem, til de spytter ud. 269 00:22:46,033 --> 00:22:49,953 Og når de får de navne, de vil have, skyder de dem. 270 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 Så finder de den næste og gør det samme. 271 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Som at optrævle en sweater. 272 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Jeg var ikke... 273 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Undskyld. 274 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Det var dumt af mig. 275 00:23:24,780 --> 00:23:25,989 Hvad betyder det? 276 00:23:26,615 --> 00:23:30,410 Her... er dumhed den sikre død. 277 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDON I ENGLAND 8. OKTOBER 1943 278 00:23:42,714 --> 00:23:44,925 Na zdro... Na zdrowie. 279 00:23:45,008 --> 00:23:46,051 -Na zdrowie. -Na zdrowie. 280 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 -Na zdrowie. Ja. -Na zdrowie. 281 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Hvordan er du endt i London? 282 00:23:53,517 --> 00:23:56,603 Dine drinks køber dig en let samtale, ikke en lidelseshistorie. 283 00:23:56,687 --> 00:24:00,691 -Jeg vidste ikke, at jeg købte noget. -Så du prøver ikke at få mig med i seng? 284 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Så langt havde jeg ikke tænkt endnu. 285 00:24:04,820 --> 00:24:08,532 Hvis du var ude på at købe, kunne du jo nok finde en i Piccadilly. 286 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 Så var der ingen grund til at tage helt til Hammersmith. 287 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 Er det der, jeg er? 288 00:24:16,707 --> 00:24:20,919 -Major i luftvåbenet, men ikke navigatør. -Nej, pilot. 289 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Ved du, hvordan man kan vide, om en mand er pilot? 290 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Hvordan? 291 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Han skal nok fortælle det. 292 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Min mand er pilot. 293 00:24:36,977 --> 00:24:37,978 Så du er gift? 294 00:24:40,814 --> 00:24:43,609 -Hvor længe har du været soldat? -Siden før krigen. 295 00:24:43,692 --> 00:24:46,445 -Hvor længe har du været væk fra Polen? -Siden tyskerne invaderede. 296 00:24:46,528 --> 00:24:51,617 Ja, jeg så ugerevyerne og meldte mig. Allerede inden Pearl Harbor. 297 00:24:52,868 --> 00:24:56,288 -En amerikansk helt. -Måske ville jeg gerne på eventyr. 298 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Hvor er din mand? 299 00:25:04,505 --> 00:25:06,423 Nogle piloter overlever og kæmper videre. 300 00:25:07,549 --> 00:25:10,636 Han blev der. Han ville være en helt. Ligesom dig. 301 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 I fjor fandt jeg en fra hans eskadrille. 302 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Han sagde, at Pavel blev skudt ned over Schlesien i den første uge. 303 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Enten er han krigsfange, eller også ligger han død på en kartoffelmark. 304 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Måske drikker vi hans ånd nu. 305 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Vil du have mig med i seng? 306 00:25:45,379 --> 00:25:46,672 Så dans med mig først. 307 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Jeg har aldrig før været i den aktive ende af en bombe. 308 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Aktive. Et pudsigt ord for døden. 309 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Jeg har kastet mange af dem og sikkert dræbt en hel masse. 310 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Det er en sur tjans. 311 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Giver det dig dårlig samvittighed? 312 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Det skal det ikke. Tyskerne fortjener hver og en af jeres bomber. 313 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Nogle mener, at der er forskel på krig og blind nedslagtning. 314 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Det mener de ikke. 315 00:27:21,308 --> 00:27:22,309 Hvad mener du? 316 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 Jeg mener, vi skal være lige så nådesløse, som de var mod mit folk. 317 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Det ville være rimeligt. 318 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Ja, men... 319 00:27:43,330 --> 00:27:48,293 ...hvis der var en balance i alt det her, havde jeg taget billetten for længe siden. 320 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Der er ingen balance. 321 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Bare rækker af hændelser. 322 00:27:59,054 --> 00:28:03,267 De værste slipper uskadte igennem. De uskyldige dør. 323 00:28:22,786 --> 00:28:23,829 Men ved du hvad? 324 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Jo tættere man er på døden, desto mere levende føler man sig. 325 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Hvert sekund er en lille død. 326 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 Og jeg troede, at jeg blev melodramatisk, når jeg drak. 327 00:28:55,819 --> 00:28:57,154 Vi ses deroppe, Buck. 328 00:28:57,237 --> 00:28:58,989 -Endnu et hak i bogen. -Ja. 329 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 -Held og lykke, makker. -Ja. 330 00:29:05,537 --> 00:29:08,165 -Vil du have en munkering? -Nej. 331 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 -Tak. -Den er varm. Forsigtig. 332 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 -Hej. -Hej. 333 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 -Vil De have kaffe, hr. løjtnant? -Ja tak. 334 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 -Har du savnet mig? -I de fire timer siden sidst? 335 00:29:33,524 --> 00:29:36,693 -Nu bliver det længere. -Hvordan skal jeg dog klare det? 336 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 Hvad? 337 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Du bliver måske det sidste kønne ansigt, jeg ser. 338 00:29:45,327 --> 00:29:48,789 -Det skal du ikke sige. -Og du er det kønneste. 339 00:29:52,209 --> 00:29:55,420 -Vi ses senere. -Det kan du tro. 340 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 -Det er vores helt egen Adonis. -Hold op. 341 00:30:04,429 --> 00:30:05,472 Nej. 342 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Vores første forsøg på at bombe Bremen var en katastrofe. 343 00:30:20,362 --> 00:30:25,117 Det virkede som en evighed siden. Vi var klar til at angribe ubådsbunkerne igen. 344 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Især var major Cleven klar. 345 00:30:36,587 --> 00:30:37,629 Er den i orden? 346 00:30:38,797 --> 00:30:41,049 -Nej. -Fandens også. 347 00:30:44,761 --> 00:30:47,389 Major, jeg har et problem med den venstre tændingsmagnet. 348 00:30:47,472 --> 00:30:48,849 Den halter under acceleration. 349 00:30:48,932 --> 00:30:52,853 Jeg er ret sikker på, at jeg kan ordne det, mens du taxier ud. 350 00:30:52,936 --> 00:30:54,229 I tre motorer? 351 00:30:55,147 --> 00:30:58,317 -Jeg kan godt klare det. -Det er jo tosset. Vil du sidde på hjulet? 352 00:31:01,028 --> 00:31:03,572 -Gør et forsøg. -Javel. 353 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Jeg ved ikke rigtig, Buck. 354 00:31:13,040 --> 00:31:18,462 Ét er at reparere en tændingsmagnet på startbanen. Men i fart? 355 00:31:19,296 --> 00:31:21,298 Hvis Lemmons siger, han kan, så kan han. 356 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Tro. 357 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Ja, ja. 358 00:31:26,011 --> 00:31:27,012 VORES BABY 359 00:31:27,095 --> 00:31:30,682 Hvordan går det, Lemmons? Vi skal anføre eskadrillen. 360 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 Jeg skynder mig alt, hvad jeg kan, major. 361 00:31:53,163 --> 00:31:55,040 Vi har to fly tilbage, Buck. 362 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 Vi har to fly foran os. 363 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Javel. 364 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Så er der ét tilbage. Det er nu eller aldrig. 365 00:32:08,887 --> 00:32:11,723 -Vi har ét tilbage, Lemmons. -Det er ikke for sent at bakke ud. 366 00:32:11,807 --> 00:32:14,560 -Vi kan køre ud til højre. -Vi er nummer et. 367 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 -Vi er nummer et. -Jeg er næsten færdig, major. 368 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Kom så, Lemmons. Se at komme væk. 369 00:32:35,080 --> 00:32:36,164 Løb. 370 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Nu skulle den være klar. 371 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Kom så. 372 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Ja. 373 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Sådan. 374 00:32:53,557 --> 00:32:54,766 På dem, drenge. 375 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 -DeMarco, indrøm, at du tog fejl. -Ja, jeg tog fejl. Kom så. 376 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 Ja, skatter. 377 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Af sted. 378 00:33:04,902 --> 00:33:05,944 Ja! 379 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Af sted! 380 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Kom så. Du gør det, Baby! 381 00:33:23,712 --> 00:33:28,383 PARIS I FRANKRIG 382 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Nu kører vi ind på stationen, hvor det vil vrimle med tyskere. 383 00:33:33,263 --> 00:33:38,435 Gør ligesom mig. Hvis jeg finder mine identitetspapirer frem, gør I det samme. 384 00:33:38,519 --> 00:33:44,483 Kigger jeg på mit ur, kigger I på jeres. Uanset hvad I gør, skal I ikke sige noget. 385 00:33:45,901 --> 00:33:46,944 Er I med? 386 00:33:53,534 --> 00:33:54,952 Skal vi gå nu? 387 00:33:55,035 --> 00:33:56,328 Nej, jeg skal tisse. 388 00:33:57,788 --> 00:33:59,915 -Nu? -Ja. 389 00:34:06,088 --> 00:34:07,172 Alle tiders. 390 00:34:13,094 --> 00:34:17,975 -Tror du, de deler os op? -Jeg ved det ikke, Bailey. 391 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Der er noget, jeg må spørge dig om, Quinn. 392 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Det har naget mig. 393 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Om styrtet. 394 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 -Er Baby Face... -Bailey, jeg... 395 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 Er han død? 396 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Jeg kunne ikke få ham ud. 397 00:34:49,214 --> 00:34:52,509 Lugen sad fast. Jeg prøvede virkelig. 398 00:34:56,096 --> 00:34:57,097 Jeg efterlod ham. 399 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Lille Baby Face. 400 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Jeg prøvede. 401 00:35:16,783 --> 00:35:20,913 Jeg ved ikke. Jeg havde gjort det samme. 402 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Billetter, tak. 403 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 Hav venligst dokumenterne klar til myndighederne på stationen. 404 00:35:46,522 --> 00:35:48,607 Nej, de er til myndighederne. 405 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 Billetten, tak. 406 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 Lige et øjeblik. 407 00:35:54,196 --> 00:35:55,280 Undskyld. 408 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 -Goddag. -Goddag, frøken. Billet, tak. 409 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 -Her. -Tak. 410 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Billetten, hr.! 411 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Jeg skal se Deres billet, hr. 412 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 De er døve. De kan ikke høre Dem. 413 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Kig i Deres lommer! 414 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 Jeg sagde, de var døve. Han forstår det ikke. 415 00:36:19,763 --> 00:36:22,975 -Hvorfor løber han sin vej? -Han blev bange. Sæt Dem i hans sted. 416 00:36:23,642 --> 00:36:24,893 Vent. 417 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Stop. 418 00:36:28,105 --> 00:36:29,314 Hold op med at løbe. 419 00:36:31,400 --> 00:36:36,697 Nu vender du dig om og går stille og roligt tilbage til kupéen. Ikke? 420 00:36:39,700 --> 00:36:40,868 Har du din billet? 421 00:36:41,368 --> 00:36:44,037 -Ja. -Find den frem. 422 00:36:48,542 --> 00:36:49,626 Fandt De Deres billet? 423 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 -Hr. -Ja, frøken? 424 00:36:52,713 --> 00:36:54,631 Nogen har stjålet en stakkel dames kuffert. 425 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Øjeblik, frøken. 426 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Sæt Dem ned og tag det roligt. 427 00:36:59,428 --> 00:37:00,721 Vil De ikke gøre noget? 428 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Roligt. Udmærket. 429 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Derhenne. En lille tyv. Han er rødhåret. 430 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 Gør ikke det igen. Er det forstået? 431 00:37:17,696 --> 00:37:18,989 Har du været her hele tiden? 432 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Det er Manon. 433 00:37:22,159 --> 00:37:26,455 Vi har lang vej endnu. Vi får jer til Spanien og så hjem til England. 434 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Men I må holde hovedet koldt. 435 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Hvis du gør sådan noget igen, slår jeg dig ned. 436 00:37:47,643 --> 00:37:49,353 Den skal ikke spændes hårdt. 437 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 Ryd landingsbanen. 438 00:37:51,021 --> 00:37:52,814 Helt ærligt! 439 00:37:52,898 --> 00:37:55,108 Gør klar, drenge. Ryd landingsbanen. 440 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Kom så, gutter. Fart på. 441 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Elleve. 12. 442 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 -Tretten. -Tretten. 443 00:38:13,085 --> 00:38:14,127 Der er 13. 444 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Hvor er du, Buck? 445 00:38:29,017 --> 00:38:30,602 -Det var det. -Ja. 446 00:38:30,686 --> 00:38:33,272 Vi havde 24 fæstninger. 13 klarede den. 447 00:38:33,856 --> 00:38:36,984 Tre kom tilbage med mekaniske fejl. Vi mistede otte. 448 00:38:38,360 --> 00:38:39,570 Det er 80 mand. 449 00:38:39,653 --> 00:38:41,363 -Her. -Nogle erstatninger. 450 00:38:42,865 --> 00:38:44,074 Kidd og Blakely. 451 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Også DeMarco og Buck Cleven. 452 00:38:50,372 --> 00:38:53,584 Løjtnant Crosby? 453 00:38:55,294 --> 00:38:56,295 Beklager. 454 00:38:58,088 --> 00:38:59,173 Forbandede Bremen. 455 00:39:00,174 --> 00:39:01,175 Buck. 456 00:39:11,393 --> 00:39:12,519 Hvad er der galt? 457 00:39:15,230 --> 00:39:18,734 -De klarede den ikke. -Hvem skal passe Frikadelle? 458 00:39:37,419 --> 00:39:39,171 Lad mig give dig en hånd. 459 00:39:39,254 --> 00:39:40,923 Rosie's Riveters. 418. 460 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 -Værsgo. -Tak. 461 00:39:42,674 --> 00:39:44,635 -Er I uskadte? -Godt, at I er tilbage. 462 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 -Tag en kop kaffe. -Der er kaffe deromme. 463 00:39:47,679 --> 00:39:48,805 Hej. 464 00:39:52,059 --> 00:39:53,060 Kom nu. 465 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Det var, som om vi fløj gennem en mur af antiluftskyts. 466 00:39:59,024 --> 00:40:02,194 Et FW fløj ind i ham. Begge fly sprang i luften. 467 00:40:02,277 --> 00:40:05,030 Hvordan var forholdene? Kunne I se målet? 468 00:40:05,113 --> 00:40:08,075 -Nej, vi fløj forbi det. -Føreren styrtede ned. 469 00:40:08,158 --> 00:40:10,827 Nåede nogen ud? Så I nogen faldskærme? 470 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Jeg så kun fire faldskærme. 471 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 Aha. Hvordan endte du helt alene? 472 00:40:19,169 --> 00:40:23,549 Der var stor forvirring deroppe, efter at føreren af 350. styrtede ned. 473 00:40:23,632 --> 00:40:26,009 Vores Baby med Buck Cleven og DeMarco. 474 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Hele den første gruppe. 475 00:40:28,136 --> 00:40:32,766 Også Nash og Speas. Jeg så ikke nogen faldskærme. 476 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Jeg henter mere. 477 00:40:46,989 --> 00:40:48,073 Giv mig et øjeblik, Pappy. 478 00:40:50,117 --> 00:40:52,953 -Helen. -Ja? 479 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 Det var et helvede deroppe. 480 00:40:58,041 --> 00:41:01,587 Løjtnant Nash klarede den ikke. Det gør mig ondt. 481 00:41:07,968 --> 00:41:09,136 -Crank. -Hej. 482 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Så du, hvad der skete med Blakely og Croz' fæstning? 483 00:41:12,139 --> 00:41:14,308 Hvornår? Hvor? Hvor mange faldskærme? 484 00:41:14,391 --> 00:41:17,227 Nej. De faldt ud af formationen et sted over startpunktet. 485 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Og Buck? 486 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Hvem fortæller Egan det? 487 00:41:35,746 --> 00:41:36,747 Godmorgen. 488 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Morgen? Det er over middag. 489 00:41:47,132 --> 00:41:49,718 -En reparationsdrink. -Jeg har ondt i hovedet. 490 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Giften er også modgiften. 491 00:41:52,429 --> 00:41:54,806 -Det hjælper. -Jeg må af sted. 492 00:41:55,849 --> 00:41:56,975 Skal du et sted hen? 493 00:42:00,812 --> 00:42:03,065 Vi skal ikke gøre det til mere, end det var. 494 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Det var pokkers dejligt. Hvor meget mere kan vi gøre det til? 495 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Jeg har tænkt mig at gå ud og drikke i dag. 496 00:42:18,914 --> 00:42:22,334 Jeg vil more mig. Det vil jeg gerne gøre sammen med dig. 497 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Mit hjerte kan ikke bære endnu en pilot på kartoffelmarken. 498 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Jeg ved, du forstår mig... 499 00:42:35,722 --> 00:42:36,723 ...søde mand. 500 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Undskyld. Ved De, hvor jeg kan købe en avis? 501 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 Lige rundt om hjørnet. 502 00:43:24,021 --> 00:43:25,689 Åh nej! 503 00:43:25,772 --> 00:43:27,858 Lad mig se hende. Gud! 504 00:43:27,941 --> 00:43:29,818 -Tak. -Bare lad mig se. 505 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Bare lad mig se! Er hun død? Nej, hun er ej! 506 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Sig, hvad... Er hun død? 507 00:43:45,584 --> 00:43:47,711 Nej, hun er ej! 508 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 EIGHTH AIR FORCE SMADRER BREMEN 509 00:44:03,977 --> 00:44:05,354 Må jeg bede om en? 510 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 -Behold resten. -Tak. 511 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 30 BOMBEFLY GÅET TABT TYSK UBÅDSBASE UDSLETTET 512 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322, tak. 513 00:44:38,470 --> 00:44:42,516 -Det er Bowman. -Red, Egan her. Hvordan gik kampen i går? 514 00:44:44,268 --> 00:44:48,230 -Ikke så godt som håbet. -Var Buck i startopstillingen? 515 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Ja. 516 00:44:52,234 --> 00:44:53,443 Spillede han en god kamp? 517 00:44:56,572 --> 00:44:58,198 Han udgik med ære, John. 518 00:45:05,789 --> 00:45:08,876 -Hvem ellers? -Det meste af startopstillingen. 519 00:45:14,214 --> 00:45:16,925 -Er der kamp i morgen? -Ja. 520 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Godt. Sig til træneren, at jeg er der til kampstart. 521 00:45:21,972 --> 00:45:25,267 Og, Red... jeg vil være anfører. 522 00:45:26,351 --> 00:45:29,021 I NÆSTE AFSNIT 523 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 Ingen grund til spekulation. 524 00:45:32,566 --> 00:45:34,776 I kan selv regne ud, hvorfor jeg kom tidligt tilbage. 525 00:45:34,860 --> 00:45:36,278 Endnu en mission. 526 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 Målet ligger lige øst for byens centrum. 527 00:45:38,947 --> 00:45:40,574 Katedralen vil være fyldt. 528 00:45:40,657 --> 00:45:44,036 -Vi har aldrig bombet så tæt på centrum. -For pokker, Crank. 529 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 Der er krig. Vi er her for at bombe. 530 00:45:50,626 --> 00:45:53,962 -Vi fik det i går, men det skal nok flyve. -Betryggende. 531 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 Jagere klokken 12. 532 00:45:55,172 --> 00:45:56,381 Kors. 533 00:45:56,465 --> 00:45:58,217 Motor et er stået af. 534 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 Motor fire er kaput! 535 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Vi må væk herfra nu. 536 00:46:03,805 --> 00:46:05,474 Ved du, hvor min gruppe lander? 537 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Hvor er vores drenge, Chick? 538 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Tekster af: Eskil Hein