1 00:00:11,470 --> 00:00:12,554 Струнко! 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,268 Вільно. 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,367 Рівно рік тому 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,287 Восьма повітряна армія вперше вилетіла повним складом. 5 00:00:38,664 --> 00:00:42,376 Це була об'єднана група з дванадцяти B-17. 6 00:00:46,672 --> 00:00:50,551 Сьогодні Восьма армія також полетить повним складом – 7 00:00:50,634 --> 00:00:52,678 трьома тактичними групами. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,515 -Так. -Це 376 стратегічних бомбардувальників 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,517 і 240 винищувачів. 10 00:00:58,600 --> 00:00:59,434 -Непогано. -Ага. 11 00:00:59,518 --> 00:01:03,313 Найбільша повітряна армада в історії людства. 12 00:01:03,397 --> 00:01:04,272 Так! 13 00:01:04,355 --> 00:01:05,357 Так! 14 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 Ми будемо в першій тактичній групі, 15 00:01:11,488 --> 00:01:15,909 наша ціль – авіазавод Messerschmitt-109 у Реґенсбурзі. 16 00:01:15,993 --> 00:01:19,580 Друга й третя тактичні групи ударить по підшипникових заводах 17 00:01:19,663 --> 00:01:20,539 у Швайнфурті. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,210 Жодна воєнна машина не витримає без підшипників. 19 00:01:26,879 --> 00:01:28,630 В разі успіху 20 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 ми зупинимо німецьке виробництво на місяці. 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,845 І врятуємо дуже багато життів. 22 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Капрале. 23 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 -Господи. -Ох. 24 00:01:50,611 --> 00:01:51,653 Це Реґенсбурґ. 25 00:01:57,409 --> 00:01:58,994 Ви, мабуть, думаєте: 26 00:01:59,077 --> 00:02:02,456 дуже довгий політ над територією фріців. 27 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Це правда. 28 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Так глибоко ми ще не залітали. 29 00:02:10,172 --> 00:02:13,175 Але в могутньої Восьмої армії є план. 30 00:02:14,176 --> 00:02:15,511 Майоре Боумен. 31 00:02:15,594 --> 00:02:16,637 Покажи їм, Ред. 32 00:02:20,933 --> 00:02:22,601 Це операція на три удари. 33 00:02:24,228 --> 00:02:27,022 Фріци здатні захиститися лише від одного. 34 00:02:27,105 --> 00:02:31,735 Тому виконання й часові рамки першорядно важливі. 35 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 Майоре. 36 00:02:33,445 --> 00:02:35,489 Чому червона лінія аж до Африки? 37 00:02:36,114 --> 00:02:37,824 Як завжди проникливо, Курт. 38 00:02:37,908 --> 00:02:39,868 За хвилинку відповім. 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 Так, так. Посмійтеся. 40 00:02:42,538 --> 00:02:45,082 Три тактичні групи зберуться над каналом… 41 00:02:45,165 --> 00:02:47,334 ТОРП ЕББОТС – ШВАЙНФУРТ ВИХІДНА ТОЧКА – ЦІЛЬ 42 00:02:47,417 --> 00:02:48,502 …а тоді розділяться тут. 43 00:02:49,545 --> 00:02:52,297 «Люфтваффе» зможуть дати відповідну відсіч 44 00:02:52,381 --> 00:02:54,007 лише першій тактичній групі, 45 00:02:54,091 --> 00:02:57,052 а тоді полетять на базу перезаряджатись і заправлятися. 46 00:02:57,135 --> 00:02:59,429 Коли вони знову злетять, 47 00:02:59,513 --> 00:03:03,141 друга й третя тактичні групи вже скидатимуть бомби 48 00:03:03,225 --> 00:03:05,435 на підшипниковий завод у Швайнфурті, 49 00:03:05,519 --> 00:03:07,855 а ми скидатимемо бомби на Реґенсбурґ. 50 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 А тепер твоє запитання, Курте. 51 00:03:10,524 --> 00:03:12,818 Оскільки ми витягли, як би це сказати… 52 00:03:12,901 --> 00:03:14,695 для вильоту гівняну паличку, 53 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 і саме нам приймати головний удар ворожої авіації, 54 00:03:17,322 --> 00:03:19,825 командування придумало геніальний план, 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 щоб збити німаків з пантелику: 56 00:03:22,035 --> 00:03:23,996 ми не вернемося на базу з усіма. 57 00:03:26,582 --> 00:03:29,084 Тому що ви, джентльмени, полетите в Африку. 58 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 ТЕЛЕРҐМА 59 00:03:31,545 --> 00:03:34,798 Дванадцята повітряна армія привітає вас обіймами, холодним пивом 60 00:03:34,882 --> 00:03:35,966 та омарами. 61 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 Такі собі канікули. Ви ж усі любите пиво. 62 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 Якщо пощастить. 63 00:03:42,431 --> 00:03:43,557 Дякую, Ред. 64 00:03:45,058 --> 00:03:46,852 А тепер погана новина. 65 00:03:47,519 --> 00:03:50,105 У нашому авіакрилі ми замикаємо. 66 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 Найгірша позиція. 67 00:03:52,191 --> 00:03:53,400 Так. 68 00:03:54,610 --> 00:03:56,320 Наше життя нічого не варте. 69 00:03:57,821 --> 00:03:59,740 Поведе 418-та ескадрилья, 70 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 а майор Кідд буде командиром групи. 71 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 Окрім того, майор Іґан полетить на борту капітана Крукшенка 72 00:04:05,829 --> 00:04:09,124 як резервний командир групи. 73 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Майор Віл очолить 349-ту, а 351-а летітиме вгорі… 74 00:04:13,504 --> 00:04:15,130 Зі мною що, полетить пасажир? 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,089 Виходить, що так. 76 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Така диспозиція. 77 00:04:19,593 --> 00:04:23,639 А ще нас чекають дещо складні погодні умови 78 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 в перші години. Стормі? 79 00:04:25,849 --> 00:04:27,392 Дайте вгадаю. Буде дощ. 80 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Стовідсотковий шанс. 81 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Саме так, сер. 82 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Сьогодні над базою 83 00:04:34,149 --> 00:04:37,611 на 1 200 метрів небо наполовину вкрите шаруватими хмарами. 84 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Такі ж шаруваті… 85 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 Що за «резервний командир»? 86 00:04:42,157 --> 00:04:43,367 Я не знаю. 87 00:04:44,576 --> 00:04:46,954 -Ти тут ні до чого? -Видимість… 88 00:04:47,037 --> 00:04:48,288 Що? 89 00:04:48,372 --> 00:04:50,707 Видимість буде добра над Альпами 90 00:04:51,708 --> 00:04:53,710 і на шляху на південь до Африки. 91 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 Дякую, Стормі. 92 00:05:01,009 --> 00:05:06,765 Успіх цього завдання залежить від ретельної координації дій 93 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 усіх трьох тактичних груп над каналом. 94 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 Якщо ми не прилетимо туди одночасно, 95 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 обманного пасу не вийде. 96 00:05:16,149 --> 00:05:18,652 Це поняття зі світу спорту. 97 00:05:20,404 --> 00:05:23,907 Через десять секунд 05:20. 98 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Удачі вам… 99 00:05:27,744 --> 00:05:29,496 і до зустрічі через кілька днів. 100 00:05:31,415 --> 00:05:32,499 Час. 101 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Диспетчерська – борту 567. 102 00:05:49,016 --> 00:05:51,226 Рекомендуємо всім бортам відкласти зліт 103 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 через сильний туман. 104 00:05:52,519 --> 00:05:56,356 Усе авіакрило тимчасово затримано. Чекайте дальших вказівок. 105 00:05:57,858 --> 00:06:00,652 Диспетчер, на зв'язку борт 567. 106 00:06:00,736 --> 00:06:03,030 Зліт відкладено. Чекаємо. 107 00:06:06,700 --> 00:06:09,411 «Господи, бережи чоловіків у небесах, 108 00:06:09,494 --> 00:06:11,788 направляй їх у повітрі на правильний шлях. 109 00:06:12,414 --> 00:06:17,377 Будь з ними в повітрі у загрозливі грози й сонячні дні. 110 00:06:18,253 --> 00:06:22,841 Бо вони несуть мужності гніт Мов птахи вирушаючи в кожний політ. 111 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 Будь поряд на безжальних вітрах Бо з тобою вони втрачають страх». 112 00:06:27,346 --> 00:06:29,014 Виліт усіх груп відкладено. 113 00:06:29,097 --> 00:06:30,390 Півгодинна затримка. 114 00:06:32,267 --> 00:06:36,396 «…Літають самотньо в небесах». 115 00:06:36,480 --> 00:06:41,026 Ти йдеш по чистилищу і доходиш до роздоріжжя. 116 00:06:41,109 --> 00:06:42,945 Одна стежка веде у Валгаллу, 117 00:06:43,612 --> 00:06:45,364 а друга в пекло. До погибелі. 118 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 На обох стоїть гоблін. 119 00:06:47,699 --> 00:06:49,826 Один гоблін завжди каже правду. 120 00:06:49,910 --> 00:06:52,996 Другий – підступний засранець. Завжди бреше. 121 00:06:53,080 --> 00:06:54,873 Яке одне запитання слід поставити, 122 00:06:54,957 --> 00:06:56,750 щоб дізнатися, куди йти? 123 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Ісусе. 124 00:07:03,882 --> 00:07:06,134 -Лейтенанте. У нас гість. -Шикарна жінка. 125 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Чекаємо ще пів години. 126 00:07:08,470 --> 00:07:10,472 Ґарсія, є якась добра новина? 127 00:07:10,556 --> 00:07:12,975 Щось не подобається? Звертайся у штаб. 128 00:07:13,058 --> 00:07:16,186 Я напишу обуреного листа! 129 00:07:17,187 --> 00:07:19,189 Затримка ще на пів години, хлопці. 130 00:07:20,858 --> 00:07:22,067 Чому просто не злетіти? 131 00:07:23,235 --> 00:07:25,237 Бо не можна. Туман. 132 00:07:25,946 --> 00:07:27,531 Хіба пілотів до такого не готували? 133 00:07:28,031 --> 00:07:29,867 Ага. Хіба їм не за це платять? 134 00:07:29,950 --> 00:07:31,535 Авжеж. 135 00:07:31,618 --> 00:07:35,163 Вони можуть злетіти догори дриґом з льодяниками в роті. 136 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 Та якщо на смузі буде корова… 137 00:07:36,874 --> 00:07:38,166 Корова на злітній смузі? 138 00:07:38,250 --> 00:07:40,294 Квін, як тобі така фігня спадає на думку? 139 00:07:40,377 --> 00:07:42,212 Ми в літаючій фортеці. 140 00:07:42,296 --> 00:07:43,630 Ми знесли б корову. 141 00:07:43,714 --> 00:07:45,674 Еліс не «Б'юїк», Малюк. 142 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Це бляшанка. 143 00:07:47,259 --> 00:07:51,180 Якщо ми зіткнемося з коровою, вона складеться гармошкою. Разом з нами. 144 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 Я бачу корову. 145 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 Пах-пах-пах-бум. 146 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 З твоєї корови лишився фарш. 147 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Бакі. 148 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Бакі. 149 00:08:07,279 --> 00:08:09,198 -Бакі. -Що, Кренк? 150 00:08:11,074 --> 00:08:12,993 Як ти вмовив Гардінґа на свій виліт? 151 00:08:15,662 --> 00:08:16,747 Ти про що? 152 00:08:16,830 --> 00:08:18,665 Ти, Бак, Віл, Кідд? 153 00:08:19,333 --> 00:08:21,084 Три командири екскадриль і начштабу. 154 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Усе на одну карту. 155 00:08:23,170 --> 00:08:25,923 Я ще не бачив на одному завданні стільки командирів. 156 00:08:27,382 --> 00:08:29,343 Таке не хотілося б пропускати. 157 00:08:31,720 --> 00:08:35,182 Чекай. Спитати: «Чи ти хороший гоблін?» 158 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 Ні, але ти близько. 159 00:08:38,684 --> 00:08:40,938 Ти розумніший, ніж я думав, Крос. 160 00:08:41,020 --> 00:08:42,731 Ставлю десять баксів, що друга й третя 161 00:08:42,813 --> 00:08:45,108 -вже в повітрі. -Та нє. 162 00:08:45,192 --> 00:08:47,861 Ні, вони не можуть атакувати, поки ми не сформували стрій. 163 00:08:47,945 --> 00:08:49,029 А якщо атакують? 164 00:08:50,531 --> 00:08:52,407 Тоді цей геніальний план до дупи. 165 00:09:08,173 --> 00:09:11,635 Сюди, Мітбол. До мене. Хороший песик. 166 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Бак. 167 00:09:15,430 --> 00:09:16,431 Курт. 168 00:09:23,981 --> 00:09:25,023 Оце каша. 169 00:09:26,441 --> 00:09:27,276 Ага. 170 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 У нас удома буває такий туман. 171 00:09:34,992 --> 00:09:36,451 Завжди мене лякав. 172 00:09:37,786 --> 00:09:39,037 Ніхто не любить туман. 173 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Як твої хлопці? 174 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 В мурашках. 175 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Але не я. 176 00:09:47,337 --> 00:09:48,255 Я почуваюся добре. 177 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Це може бути великий успіх. 178 00:09:51,383 --> 00:09:54,052 -Так. -Ми можемо реально їм нашкодити. 179 00:09:58,432 --> 00:09:59,433 Ну, 180 00:10:00,976 --> 00:10:02,603 вертаюся на мурашину ферму. 181 00:10:02,686 --> 00:10:03,979 Побачимося в Алжирі. 182 00:10:04,771 --> 00:10:05,898 До зустрічі, Бак. 183 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Це вам, сер. 184 00:10:21,914 --> 00:10:23,415 ЛеМей хоче, щоб ми летіли. 185 00:10:23,498 --> 00:10:25,334 Він не хоче чекати інші групи. 186 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Ти про що? 187 00:10:26,960 --> 00:10:28,295 Вони наздоженуть, сер. 188 00:10:32,257 --> 00:10:36,053 Запуск моторів о 6:40. Даси сигнальну ракету для продовження операції. 189 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 Так, сер. 190 00:10:40,849 --> 00:10:42,726 Ми посилаємо їх прямо в пекло. 191 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Самих. 192 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 ЗА КНИЖКОЮ ДОНАЛЬДА МІЛЛЕРА 193 00:13:10,249 --> 00:13:14,628 ВОЛОДАРІ НЕБА 194 00:13:16,797 --> 00:13:21,760 ЧАСТИНА ТРЕТЯ 195 00:13:36,149 --> 00:13:41,029 НЕБО НАД БЕЛЬГІЄЮ ЧОТИРИ ГОДИНИ ДО ЦІЛІ 196 00:13:50,372 --> 00:13:51,665 Командир – екіпажу. 197 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 Бачите інші тактичні групи? 198 00:13:57,087 --> 00:13:59,214 -Радист – ні. -Бокові – ні. 199 00:13:59,298 --> 00:14:00,340 Хвіст – ні. 200 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Нема, сер. 201 00:14:02,009 --> 00:14:03,010 Не бачу. 202 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Нам не таке обіцяли, чорт забирай! 203 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 Нам казали, що основний удар на нас. 204 00:14:15,647 --> 00:14:16,607 Знаю, знаю. 205 00:14:16,690 --> 00:14:19,610 Але інші тактичні групи мали летіти за нами 206 00:14:19,693 --> 00:14:21,737 і не давати їм змоги повертатись. 207 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Де вони? 208 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 Віа, точно нікого не бачиш? 209 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Нікого. Ми самі. 210 00:14:34,333 --> 00:14:37,377 Кренк! Можемо підлетіти ближче до Блейклі? 211 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Можемо. 212 00:14:40,088 --> 00:14:41,256 Водій з заднього сидіння. 213 00:14:41,798 --> 00:14:42,841 Саме так, Кренк! 214 00:14:44,468 --> 00:14:46,094 Резервний пілот на задньому. 215 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Давай, Бак. Тримай темп. 216 00:14:52,601 --> 00:14:55,354 Здається, інші групи нас кинули. 217 00:14:55,437 --> 00:14:56,772 Ми самі. 218 00:14:57,439 --> 00:14:59,650 Щось зенітники не стараються. 219 00:15:00,484 --> 00:15:02,319 Лишають місце для винищувачів. 220 00:15:16,667 --> 00:15:19,670 Чорт! Винищувачі на 10:00 унизу! Десята година внизу! 221 00:15:23,882 --> 00:15:25,509 Летять на Бака. 222 00:15:25,592 --> 00:15:27,094 Винищувачі, 2:00! 223 00:15:30,389 --> 00:15:32,599 На 9:00 внизу. Ще німці. 224 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 -Працюю по 9:00! -Ще винищувачі. 2:00 на рівні. 225 00:15:37,855 --> 00:15:39,648 Підбив тебе, падло! 226 00:15:39,731 --> 00:15:41,400 Ще внизу на 11:00! 227 00:15:43,944 --> 00:15:45,362 Летять на Клейтора! 228 00:15:48,156 --> 00:15:49,575 Влучили в ліве крило. 229 00:15:54,246 --> 00:15:55,664 Хилить вліво. 230 00:15:57,833 --> 00:16:00,836 Лівий закрилок заїло. Компенсую. 231 00:16:03,672 --> 00:16:06,884 -Ракети на 2:00! -Ну нахер! 232 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 Чорт! Підбили Клевена. 233 00:16:15,267 --> 00:16:16,435 Норман? Страут? 234 00:16:17,019 --> 00:16:19,354 Втрачаємо швидкість. Підвищити потужність. 235 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Виконуйте. Норман! Страут! 236 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Ми тут. 237 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Що пошкоджено? 238 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Електроніка й кисневий рукав. 239 00:16:28,780 --> 00:16:31,158 -Як бомбоприціл? -Перевіряю. 240 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 Приціл у порядку! 241 00:16:36,038 --> 00:16:37,789 Два 190-ті на 2:00. 242 00:16:44,004 --> 00:16:45,589 Знесло руків'я перезарядки. 243 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 Внизу на 2:00! 244 00:17:04,983 --> 00:17:07,694 Боже. Вони скрізь! 245 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Одного підбив! 246 00:17:13,951 --> 00:17:15,868 Усі, 10:00 внизу! 247 00:17:15,953 --> 00:17:17,412 Чорт! Підбили Бака. 248 00:17:18,288 --> 00:17:20,249 Котись воно. Іду в ніс. 249 00:17:20,332 --> 00:17:21,250 Прийняв. 250 00:17:21,791 --> 00:17:23,210 На 7:00 внизу! 251 00:17:23,292 --> 00:17:24,502 Ще один на 2:00! 252 00:17:25,671 --> 00:17:27,631 Мерф, займаю кулемет. 253 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Сер. 254 00:17:31,802 --> 00:17:34,763 На 10:00 внизу! Хвіст – носу, на вас. 255 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 -На 2:00 вгорі! -Розділяться! 256 00:17:39,685 --> 00:17:41,144 Летять на Бака. 257 00:17:41,854 --> 00:17:43,647 Винищувачі, 2:00 вгорі! 258 00:17:43,730 --> 00:17:45,983 Прийняв. Бачу. Хлопці, стріляйте. 259 00:17:48,151 --> 00:17:50,070 Атакують другу ланку. 260 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Хвіст – Клевену. Борт Гаммела збили. 261 00:18:06,378 --> 00:18:07,588 Видно парашути? 262 00:18:08,714 --> 00:18:11,341 Десять парашутів, а Клейтор в біді. 263 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 Його тягне вниз. Випадає зі строю. 264 00:18:18,182 --> 00:18:20,559 -Втрачаємо пальне. -Бачу. 265 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Ліве крило горить. 266 00:18:24,396 --> 00:18:25,981 Стрибаємо, Рой? 267 00:18:26,064 --> 00:18:28,317 Рой! Стрибаємо? 268 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 Стрибаємо чи ні? 269 00:18:32,738 --> 00:18:34,072 Екіпаж, покинути літак. 270 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 Евакуюйтеся! Покиньте літак! 271 00:18:36,491 --> 00:18:38,327 -Покинути літак? -Чорт, так! 272 00:18:38,410 --> 00:18:39,912 Знищте наказ і стрибайте! 273 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 Пілот – бомбардиру! Відкрити бомбовий відсік! 274 00:18:42,706 --> 00:18:43,707 Прийняв. 275 00:18:58,138 --> 00:18:59,806 Лорч, скидай бомби. 276 00:19:38,887 --> 00:19:42,057 Турель – екіпажу. Я застряг. 277 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 -Не можу вилізти з турелі. -Як це – не можеш? 278 00:19:46,395 --> 00:19:48,438 Муфту заїло. 279 00:19:49,273 --> 00:19:50,315 Не відкривається. 280 00:19:59,575 --> 00:20:01,702 Квін! Поможи. 281 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 -Квін, будь ласка. Поможи мені. -Штовхай! 282 00:20:09,084 --> 00:20:10,627 Тягни на три. 283 00:20:10,711 --> 00:20:13,797 -Я пробую! -Раз, два, три. 284 00:20:13,881 --> 00:20:14,965 Давай! 285 00:20:16,925 --> 00:20:19,511 Відштовхуйся, Малюк! Помагай! 286 00:20:28,478 --> 00:20:30,689 Давай, Квін! Прошу! 287 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 Витягни мене звідси. Благаю! 288 00:20:38,864 --> 00:20:39,865 Прости. 289 00:20:40,908 --> 00:20:42,492 Ти що? Ні! 290 00:20:42,576 --> 00:20:43,827 Ні! 291 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 Ні! 292 00:20:49,750 --> 00:20:53,879 Вернися, Квін! Квін, благаю! 293 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 -Не можу! -Витягни мене звідси! 294 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Рятуй! 295 00:20:59,968 --> 00:21:00,969 Не можу. 296 00:21:03,430 --> 00:21:07,893 Витягни мене! Благаю! Квін! 297 00:21:08,727 --> 00:21:14,233 -Пробач, Малюк. Пробач. -Ні! 298 00:21:20,030 --> 00:21:23,408 Хвіст – ведучому пілоту. Нашу другу ланку знищено. 299 00:21:24,117 --> 00:21:27,454 Боже. Прийняв. 300 00:21:30,707 --> 00:21:32,668 Треба приєднатися до 418-ї. 301 00:21:35,712 --> 00:21:38,632 Лідер Редміт – ескадрильї Редміт, приєднуємося до Пейсера. 302 00:21:38,715 --> 00:21:42,135 Прийняв, лідер Редміт. Прискорюємось. 303 00:21:42,928 --> 00:21:45,764 Піднімемося й спробуємо знайти захист у 418-й. 304 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Хвіст – командиру, 305 00:21:52,896 --> 00:21:54,940 останню ланку 350-ї знищено. 306 00:21:55,858 --> 00:21:57,693 Решта пробує приєднатися до нас. 307 00:21:57,776 --> 00:21:58,610 Прийняв. 308 00:22:00,404 --> 00:22:01,488 Сюди. 309 00:22:06,451 --> 00:22:07,494 Сер. 310 00:22:11,415 --> 00:22:13,959 Усі літаки з бельгійських баз Люфтваффе в повітрі. 311 00:22:14,042 --> 00:22:17,254 А нам ще понад три години до вихідної точки. 312 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 ЦІЛЬ 313 00:22:23,886 --> 00:22:26,221 Ракети на 7:00! 314 00:22:29,641 --> 00:22:30,475 Боже! 315 00:22:31,727 --> 00:22:32,728 Сміт, доповідай! 316 00:22:33,228 --> 00:22:35,397 Сміт! Сміт, доповідай! 317 00:22:36,815 --> 00:22:39,651 Сміт упав. Він не дихає. 318 00:22:42,154 --> 00:22:45,199 Боковий – Клевену. Сміт мертвий, сер. 319 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 Винищувачі на 11:00 вгорі! 320 00:22:50,704 --> 00:22:52,247 Сучий син! 321 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 Сучий син! 322 00:22:55,334 --> 00:22:56,627 -Ти цілий? -Так. 323 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 То вертайся до кулемета. 324 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 Зачепило головну панель. 325 00:23:03,926 --> 00:23:06,428 -Яка ситуація? -Генератор здох. Не знаю. 326 00:23:09,056 --> 00:23:11,058 Боковий – пілоту. Біддіка підбили. 327 00:23:12,851 --> 00:23:16,605 Скрізь падає тиск. В усіх системах. Курт, втрачаємо машину. 328 00:23:16,688 --> 00:23:17,606 Аж ніяк. 329 00:23:20,692 --> 00:23:21,527 Ні! 330 00:23:22,194 --> 00:23:25,906 Дікі! Ні! 331 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 Бест! Бігом сюди! 332 00:23:29,368 --> 00:23:31,870 Він на панелі управління. Підніми його. 333 00:23:31,954 --> 00:23:33,288 На спинку. 334 00:23:36,917 --> 00:23:39,586 -Як він? -Думаю, мертвий. 335 00:23:39,670 --> 00:23:42,881 Ні, Дікі. Дікі, прокинься! 336 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Чорт! 337 00:23:48,595 --> 00:23:52,266 Машина не витримає. Треба стрибати. 338 00:23:54,226 --> 00:23:57,729 Пілот – екіпажу. Покинути літак! 339 00:23:58,230 --> 00:23:59,690 Твій парашут, Курт. 340 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Він дихає, сер! 341 00:24:05,237 --> 00:24:06,321 Дікі, не засинай! 342 00:24:06,405 --> 00:24:08,740 Я спущу тебе не землю. Чуєш? 343 00:24:08,824 --> 00:24:10,534 Ти ж не посадиш літак. 344 00:24:10,617 --> 00:24:12,411 Посаджу. На парашуті він умре. 345 00:24:12,494 --> 00:24:14,162 Хай стрибає. Це єдиний шанс! 346 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 -Він усе одно вмре, лейтенанте. -Ні! 347 00:24:18,667 --> 00:24:20,294 Треба стрибати! 348 00:24:20,377 --> 00:24:22,087 Іди. Я зразу після тебе. Іди! 349 00:24:22,171 --> 00:24:23,172 Пообіцяй! 350 00:24:23,255 --> 00:24:24,464 Стрибну після тебе. 351 00:24:24,548 --> 00:24:27,384 Триматиму машину рівно, поки всі не стрибнуть. Іди! 352 00:24:28,260 --> 00:24:29,595 Треба стрибати, Курт! 353 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Після тебе. Іди вже! 354 00:24:37,269 --> 00:24:39,855 Я нас посаджу, Дік. Усе під контролем. 355 00:24:40,522 --> 00:24:43,984 Прямо туди. Бачиш? Яке довге поле. 356 00:24:45,402 --> 00:24:46,904 Дікі, лишайся зі мною. Прошу. 357 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Давай, Курт. Лети, як янгол. 358 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 О боже. 359 00:25:08,717 --> 00:25:11,428 Сер, друга й третя тактичні групи перетнули канал. 360 00:25:12,721 --> 00:25:14,097 З п'ятигодинним запізненням. 361 00:25:15,557 --> 00:25:16,975 Боже, поможи нашим хлопцям. 362 00:26:09,361 --> 00:26:10,779 Вгорі на 1:00! 363 00:26:13,991 --> 00:26:15,826 -Зачепило? -Ні. Тебе? 364 00:26:15,909 --> 00:26:17,661 Ні. 365 00:26:18,662 --> 00:26:20,455 Витік рідини на лівому крилі. 366 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 Штурвал, здається, заїдає. 367 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 Ліва педалька не працює, у мене тільки права. 368 00:26:25,419 --> 00:26:27,754 -Компенсуй. -Не можу. Поможи. 369 00:26:29,715 --> 00:26:32,176 Схоже, це все. Не реагує. 370 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Ми впораємось. Є ще дросель і тример. 371 00:26:34,845 --> 00:26:38,098 Це занадто. Треба стрибати. Третій мотор теж горить. 372 00:26:38,182 --> 00:26:41,602 -Пілот – екіпажу, покину… -Сучий син! 373 00:26:41,685 --> 00:26:43,604 Ми лишимося тут і приймемо долю. 374 00:26:43,687 --> 00:26:46,106 Чуєш мене? Ми лишаємось. 375 00:26:49,860 --> 00:26:53,363 Перший пілот – екіпажу. Ми не покинемо завдання, поки ми в повітрі. 376 00:26:53,447 --> 00:26:55,866 Перевірте, чи останнє влучання не пошкодило бак. 377 00:26:56,825 --> 00:26:59,661 Штурман – пілоту, бачу. Є витік. 378 00:26:59,745 --> 00:27:00,787 Прийняв. 379 00:27:02,623 --> 00:27:04,750 Фріци летять на дозаправку. 380 00:27:05,501 --> 00:27:06,752 Будьте уважні. 381 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Заправляються. 382 00:27:16,720 --> 00:27:18,013 Що там, Крос? 383 00:27:21,600 --> 00:27:23,644 Штурман – командиру. На вихідній точці. 384 00:27:23,727 --> 00:27:25,395 Прийняв. 385 00:27:27,814 --> 00:27:28,649 Сигнал! 386 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 Вихідна точка. 387 00:27:42,913 --> 00:27:45,999 Тридцять секунд до запуску бомб. Готуйсь передати керування. 388 00:27:46,083 --> 00:27:47,167 Стабілізую. 389 00:27:48,001 --> 00:27:51,255 Тримаю на 155. 390 00:27:51,338 --> 00:27:55,509 Автопілот і сервопривід увімкнено. Пілот – бомбардиру, літак твій. 391 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Прийняв, літак мій. 392 00:27:56,969 --> 00:27:59,263 Винищувачі на 10:00 вгорі! На підході! 393 00:28:08,647 --> 00:28:10,148 Збив виродка. 394 00:28:11,567 --> 00:28:12,943 Відкриваю бомбовий відсік. 395 00:28:17,781 --> 00:28:21,159 Готуйсь до скидання. Ми завершимо почате, хлопці. 396 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 Бомби пішли! 397 00:28:29,251 --> 00:28:30,252 Так вам. 398 00:28:34,965 --> 00:28:36,675 Бомби пішли! 399 00:28:44,558 --> 00:28:46,059 Боже. Ти глянь на це. 400 00:28:46,894 --> 00:28:49,188 Ведучий – нижній турелі. Як упорались? 401 00:28:49,271 --> 00:28:53,859 Сер, завод… знищено. 402 00:28:55,027 --> 00:28:56,612 Завдання виконано, хлопці. 403 00:28:58,447 --> 00:28:59,865 Летимо додому? 404 00:29:00,449 --> 00:29:03,994 Ще ні, Страут. Спершу заскочимо в Африку. 405 00:29:05,370 --> 00:29:08,624 ФЛАНДРІЯ, БЕЛЬГІЯ 406 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 Спокійно. Я… 407 00:29:23,263 --> 00:29:24,223 Німець? 408 00:29:25,307 --> 00:29:26,517 Американець. 409 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Американець? 410 00:29:29,686 --> 00:29:31,104 Допоможете мені? 411 00:29:32,022 --> 00:29:33,023 Зачекай. 412 00:29:35,734 --> 00:29:36,693 Американець. 413 00:29:36,777 --> 00:29:37,819 Точно? 414 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 Так. 415 00:29:42,574 --> 00:29:44,409 ІТАЛІЙСЬКІ АЛЬПИ П'ЯТЬ ГОДИН ДО АЛЖИРУ 416 00:29:44,493 --> 00:29:47,162 Командир – хвосту, скільки за нами? 417 00:29:47,663 --> 00:29:49,665 Хвіст – командиру, дев'ять. 418 00:29:50,249 --> 00:29:52,835 Усі розкидані, бачу зліва й справа. 419 00:29:53,335 --> 00:29:54,920 Борт Клевена з нами? 420 00:29:56,046 --> 00:29:58,382 Вони геть побиті і дуже відстають, 421 00:29:58,882 --> 00:30:00,050 але все ще з нами. 422 00:30:00,717 --> 00:30:01,718 Прийняв. 423 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 Мензі, нас хилить вліво. Як наші рулі висоти? 424 00:30:12,813 --> 00:30:14,439 Лівий геть дірявий. 425 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 Не працює. 426 00:30:23,282 --> 00:30:25,367 Хвіст – пілоту. Втратили ще один борт. 427 00:30:26,076 --> 00:30:27,160 Здається, Оукса. 428 00:30:27,244 --> 00:30:28,245 Прийняв. 429 00:30:29,872 --> 00:30:32,124 Майоре, не знаю, скільки ми ще протримаємось. 430 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 Усе гаразд. 431 00:30:33,375 --> 00:30:35,586 -Якщо стрибати, то краще… -Ми долетимо. 432 00:30:35,669 --> 00:30:37,796 Руль висоти рознесли в гівно. Який наш… 433 00:30:37,880 --> 00:30:41,008 Я не планую просидіти війну в шталазі, а ти? 434 00:30:42,593 --> 00:30:45,012 Мензі, Голленбек і ДеМарко за нами? 435 00:30:45,095 --> 00:30:47,848 Хвіст – пілоту. ДеМарко за нами. 436 00:30:48,348 --> 00:30:50,934 Голленбек покидає літак. Вісім парашутів… 437 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 Дев'ять. Усі десять. 438 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 Добре, Мензі. 439 00:30:55,480 --> 00:30:57,191 Норман. Страут. Ви як? 440 00:30:57,691 --> 00:30:59,109 В нормі, сер. 441 00:31:00,485 --> 00:31:03,113 Насолоджуємося краєвидами і свіжим повітрям. 442 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Ви добре себе показали. Радий, що ви були зі мною. 443 00:31:08,327 --> 00:31:11,079 Це стосується всієї банди й на цьому борту. 444 00:31:11,163 --> 00:31:12,289 Молодці, хлопці. 445 00:31:27,262 --> 00:31:28,263 Даґ! 446 00:31:29,264 --> 00:31:30,265 Що? 447 00:31:30,349 --> 00:31:32,142 Ти в курсі, що ми втратили Біддіка? 448 00:31:33,101 --> 00:31:36,522 Я не мав часу внести в журнал. 449 00:31:36,605 --> 00:31:40,859 Боже, Крос… Не думаю, що хоч один штурман в авіакрилі 450 00:31:40,943 --> 00:31:44,154 -мав час на журнал. -Я хочу все зробити правильно. 451 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Розумію, Крос. 452 00:31:52,329 --> 00:31:55,791 Вони впали десь об 11:00. 453 00:31:55,874 --> 00:31:59,127 Так. Прийняв. Записую 11:00. 454 00:32:08,762 --> 00:32:11,765 СЕРЕДЗЕМНОМОР'Я ДВІ ГОДИНИ ДО АЛЖИРУ 455 00:32:13,267 --> 00:32:14,101 НЕ ПЕРЕГАНЯТИ ПАЛЬНЕ, 456 00:32:14,184 --> 00:32:16,019 ПОКИ РІВЕНЬ У БАКУ НЕ ВПАДЕ ДО 100 ГАЛОНІВ НА МОТОР 457 00:32:16,103 --> 00:32:17,271 Менш ніж 600, сер. 458 00:32:18,272 --> 00:32:21,608 Пілот – штурману. У нас менше 600 галонів пального. 459 00:32:21,692 --> 00:32:23,443 Чи вистачить до Африки? 460 00:32:24,236 --> 00:32:27,739 Ні, майоре. На такій швидкості потрібно близько 750. 461 00:32:27,823 --> 00:32:29,825 Ми підтікаємо ще з вихідної точки. 462 00:32:30,951 --> 00:32:31,952 Прийняв. 463 00:32:33,203 --> 00:32:37,332 Перший пілот – екіпажу. Треба максимально скинути вагу. 464 00:32:38,292 --> 00:32:42,796 Викидайте все, що не прикручене. Приціл, кулемети, боєприпаси – все. 465 00:32:42,880 --> 00:32:45,841 Бомбардир – пілоту. Мій бомбоприціл? 466 00:32:46,717 --> 00:32:49,970 Ми над водою, Норм. Фріцам не дістанеться. 467 00:32:50,053 --> 00:32:51,305 Викидай. 468 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Скинути турель. 469 00:33:08,739 --> 00:33:11,491 Пілот – верхній турелі, що там у нас? 470 00:33:11,575 --> 00:33:13,452 Побиті, але тримаємось. 471 00:33:18,749 --> 00:33:21,919 Ґаррісон, що там відстаючі? 472 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 ДеМарко в порядку. Клевен скидає зайве. 473 00:33:25,839 --> 00:33:28,300 Ван Ной, здається, сідатиме у воду. 474 00:33:31,220 --> 00:33:32,804 Штурман – пілоту, 475 00:33:32,888 --> 00:33:38,060 Ван Ной успішно сів на воду. Близько 560 км від берега. 476 00:33:38,644 --> 00:33:39,645 Прийняв. 477 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Смачно? 478 00:33:48,737 --> 00:33:49,738 Ага. 479 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Луїзо… 480 00:33:58,622 --> 00:34:02,292 Обернись. 481 00:34:06,213 --> 00:34:08,841 Ти не знатимеш мого імені й забудеш моє лице. 482 00:34:09,591 --> 00:34:10,425 Добре. 483 00:34:10,509 --> 00:34:12,177 Хочеш повернутися в Англію? 484 00:34:13,136 --> 00:34:15,848 -Так. -Я можу помогти. Але знай: 485 00:34:17,099 --> 00:34:19,059 якщо зараз здасися німцям, 486 00:34:19,560 --> 00:34:22,353 то станеш військовополоненим за Женевською конвенцією 487 00:34:22,855 --> 00:34:24,438 і, вірогідно, переживеш війну. 488 00:34:25,690 --> 00:34:27,400 Якщо ж обереш втечу, 489 00:34:28,777 --> 00:34:32,906 то тебе приймуть за шпигуна, і, якщо впіймають, то стратять. 490 00:34:34,324 --> 00:34:35,449 Зрозумів? 491 00:34:36,784 --> 00:34:37,786 Так. 492 00:34:38,911 --> 00:34:43,792 Що обираєш? Здатися? Чи утекти? 493 00:34:56,054 --> 00:34:58,765 Кренк? Це вона? Африка? 494 00:35:00,267 --> 00:35:04,396 Так. Пілот – екіпажу. Африка прямо по курсу! 495 00:35:09,526 --> 00:35:10,611 Пілот – штурману. 496 00:35:11,445 --> 00:35:13,155 Крос, ми там, де повинні бути? 497 00:35:13,238 --> 00:35:14,948 Бо якщо ні, то сядемо в пісок. 498 00:35:15,032 --> 00:35:16,033 Так. 499 00:35:16,992 --> 00:35:19,077 От-от маємо побачити базу на 184. 500 00:35:21,413 --> 00:35:24,917 Крос, ми на ладан дихаємо. Ти впевнений? 501 00:35:28,629 --> 00:35:32,716 Кажу правду, джентльмени. Усе прочитав і підрахував. 502 00:35:36,178 --> 00:35:37,179 Тягни. 503 00:35:42,017 --> 00:35:43,727 Роздоріжжя, Крос. 504 00:35:44,603 --> 00:35:46,230 Можемо відгадати ту загадку. 505 00:35:46,313 --> 00:35:49,691 Відповідь на загадку – 184. Дивіться уважно. 506 00:36:07,918 --> 00:36:08,919 Здається, бачу. 507 00:36:10,337 --> 00:36:13,090 На 12:00. І ще трошки. 508 00:36:17,344 --> 00:36:19,513 Близько, Крос. Дуже близько. 509 00:36:19,596 --> 00:36:21,849 -Боже. -Усе, молодці. 510 00:36:22,724 --> 00:36:26,520 Перший пілот – Зутсют-2, бачу аеродром. 511 00:36:28,647 --> 00:36:32,192 -Пілот – екіпажу, готуйсь до посадки. -У Валгаллу, хлопці. 512 00:36:33,193 --> 00:36:35,362 Валгалла, ми вже близько. 513 00:36:55,549 --> 00:36:56,800 Випустити шасі. 514 00:36:57,968 --> 00:37:01,805 Шасі випускається. Права стойка. 515 00:37:03,182 --> 00:37:06,894 Ліва стойка. Закрилки на чверть. 516 00:37:12,983 --> 00:37:14,359 Молодці, хлопці. 517 00:37:29,124 --> 00:37:33,003 Блейклі, яка відповідь на ту загадку? 518 00:37:34,171 --> 00:37:35,756 Надіявся, що ти скажеш. 519 00:37:38,050 --> 00:37:41,011 Ну, це точно не Валгалла. 520 00:37:50,062 --> 00:37:52,648 Долетіли, хлопці. Де вітальний кортеж? 521 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 Боже. Вітаємо в Африці. 522 00:38:02,824 --> 00:38:06,912 ТЕЛЕРҐМА, АЛЖИР 523 00:38:13,836 --> 00:38:15,671 Посадкова смуга. На південь. 524 00:38:19,842 --> 00:38:23,053 Падає тиск пального в четвертому. Вимикаю. 525 00:38:23,846 --> 00:38:26,014 Загострю кут виходу на смугу. 526 00:38:31,812 --> 00:38:34,189 -Втрачаємо другий мотор. -Вимикай. 527 00:38:38,318 --> 00:38:39,611 Мотори вимкнуто. 528 00:38:40,863 --> 00:38:43,365 Усе, тепер ми планер. 529 00:38:49,788 --> 00:38:51,915 Шістдесят метрів. Випускаю шасі. 530 00:38:52,416 --> 00:38:54,334 Чекай. Це нас сповільнить. 531 00:38:57,462 --> 00:38:59,339 -Випускати? -Чекай. 532 00:39:02,217 --> 00:39:03,218 30 метрів. 533 00:39:03,802 --> 00:39:04,803 Чекай. 534 00:39:08,056 --> 00:39:08,891 Зараз. 535 00:39:08,974 --> 00:39:12,144 Права стойка є. 536 00:39:12,644 --> 00:39:15,480 Ліва є. Закрилки на чверть. 537 00:39:31,538 --> 00:39:32,915 Краще пізно, ніж ніколи. 538 00:39:32,998 --> 00:39:35,792 Ага. Ходімо по машину. 539 00:40:10,452 --> 00:40:11,453 Я поможу. 540 00:40:13,580 --> 00:40:14,623 Ви в порядку? 541 00:40:14,706 --> 00:40:16,542 -Так. -Норм. 542 00:40:16,625 --> 00:40:18,418 -Ти цілий? -Аптечку сюди. 543 00:40:18,502 --> 00:40:21,380 -Хлопців у машину. -Усе нормально. 544 00:40:21,463 --> 00:40:23,215 -У машину його. Слухай Кідда. -Раз. 545 00:40:23,298 --> 00:40:24,591 -Пригляньте за ним. -Тримаю. 546 00:40:26,134 --> 00:40:27,803 -Майоре, я взяв. -Тримаєш? 547 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 Ходімо. 548 00:40:32,349 --> 00:40:34,560 Не знаю, як ти долетів на цьому до Африки, 549 00:40:35,811 --> 00:40:37,396 а до смуги не дотягнув. 550 00:40:39,356 --> 00:40:40,440 Вона ж отут. 551 00:40:45,445 --> 00:40:47,698 Так, обережно. 552 00:40:49,366 --> 00:40:50,367 Боже. 553 00:40:53,412 --> 00:40:57,249 -Хто? -Норман Сміт. Радист. 554 00:41:04,840 --> 00:41:06,133 Я втратив чотири борти. 555 00:41:07,384 --> 00:41:08,385 Знаю. 556 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 -Скільки долетіло? -Одинадцять з 21. 557 00:41:16,018 --> 00:41:17,769 Що Клейтор? Були парашути? 558 00:41:18,729 --> 00:41:21,481 Я не бачив. 559 00:41:21,565 --> 00:41:24,568 Так. А Курт? 560 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Не знаю. 561 00:41:31,700 --> 00:41:33,118 Знаючи Біддіка, 562 00:41:33,202 --> 00:41:36,622 він, мабуть, прямо зараз цмулить з пляшки шнапс. 563 00:41:41,251 --> 00:41:44,671 Ми все здолаємо. Не втрачай віри. 564 00:41:47,257 --> 00:41:48,342 Авжеж, Бакі. 565 00:42:05,192 --> 00:42:08,487 У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ 566 00:42:09,363 --> 00:42:11,907 Це твоя провідниця, тому роби, що вона каже. 567 00:42:12,908 --> 00:42:14,952 Збирайтеся хлопці. Вертаємось додому. 568 00:42:15,994 --> 00:42:17,663 Усі ці нові лиця… 569 00:42:17,746 --> 00:42:20,040 Майор Іґан. Майор Клевен. 570 00:42:21,041 --> 00:42:23,293 Може, я більше не побачу красивих облич. 571 00:42:23,377 --> 00:42:25,128 Нарешті ми зробимо щось важливе. 572 00:42:25,212 --> 00:42:26,588 Щось ви точно зробите. 573 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 За хлопців, яких немає з нами, які мали б тут бути. 574 00:42:31,510 --> 00:42:35,222 Німець. Вони давно пробують проникнути в нашу мережу. 575 00:42:39,226 --> 00:42:43,063 Упадеш – і тебе забувають. Ніби тебе ніколи й не існувало, Бак. 576 00:42:43,939 --> 00:42:45,774 Що сталося з Малюком? Він загинув? 577 00:48:18,357 --> 00:48:20,359 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська