1 00:00:11,470 --> 00:00:12,554 Vztyk! 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,268 Pohov, páni. 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,367 Pred rokom, na deň presne, 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,287 8. letecká jednotka poslala prvý raz plnú silu. 5 00:00:38,664 --> 00:00:42,376 Išlo o kombinovanú silu 12 B-17-tok. 6 00:00:46,672 --> 00:00:50,551 Dnes 8. vyšle plnú silu 7 00:00:50,634 --> 00:00:52,678 v podobe troch operačných jednotiek. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,515 - Áno. - Celkovo 376 ťažkých bombardérov 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,517 a 240 stíhačiek. 10 00:00:58,600 --> 00:00:59,434 - Fajn, nie? - Hej. 11 00:00:59,518 --> 00:01:03,313 Ide o najväčšiu vzdušnú vojenskú jednotku, ktorú kedy ľudstvo zostavilo. 12 00:01:03,397 --> 00:01:04,272 Áno! 13 00:01:04,355 --> 00:01:05,357 Áno! 14 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 My budeme v prvej operačnej jednotke 15 00:01:11,488 --> 00:01:15,909 a naším cieľom bude Messerschmitt 109, montážny závod motorov v Regensburgu. 16 00:01:15,993 --> 00:01:19,580 Druhá a tretia operačná jednotka udrú na fabriky guľových ložísk 17 00:01:19,663 --> 00:01:20,539 v Schweinfurte. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,210 A žiadny vojnový stroj sa nepohne bez guľových ložísk. 19 00:01:26,879 --> 00:01:28,630 Ak uspejeme, 20 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 nemeckú výrobu vyradíme na mesiace. 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,845 Nedá sa odhadnúť, koľko životov zachránime. 22 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Desiatnik. 23 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 - Panebože. - No teda. 24 00:01:50,611 --> 00:01:51,653 Toto je Regensburg. 25 00:01:57,409 --> 00:01:58,994 A asi si hovoríte, 26 00:01:59,077 --> 00:02:02,456 že je to veľa lietania nad nemčúrskym územím. 27 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Je to tak. 28 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Takto ďaleko sme ešte nezašli. 29 00:02:10,172 --> 00:02:13,175 Ale mocná 8. má plán. 30 00:02:14,176 --> 00:02:15,511 Major Bowman? 31 00:02:15,594 --> 00:02:16,637 Do toho, Red. 32 00:02:20,933 --> 00:02:22,601 Ide o trojkombináciu 33 00:02:24,228 --> 00:02:27,022 a Nemčúri sa budú môcť brániť len proti jednej časti. 34 00:02:27,105 --> 00:02:31,735 Takže vykonanie a načasovanie budú zásadné. 35 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 Major? 36 00:02:33,445 --> 00:02:35,489 Prečo ide tá červená čiara až do Afriky? 37 00:02:36,114 --> 00:02:37,824 To je typicky bystrá otázka, Curt. 38 00:02:37,908 --> 00:02:39,868 A odpoviem o chvíľu, ak smiem. 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 Dobre, dobre. Smejte sa. Dobre. 40 00:02:42,538 --> 00:02:45,499 Tri operačné jednotky sa zoskupia nad prielivom 41 00:02:46,333 --> 00:02:48,502 a potom sa rozídu tu. 42 00:02:49,545 --> 00:02:52,297 Luftwaffe dokáže zorganizovať značnú obranu 43 00:02:52,381 --> 00:02:54,007 len proti našej prvej jednotke, 44 00:02:54,091 --> 00:02:57,052 než sa bude musieť vrátiť na základňu prezbrojiť a natankovať. 45 00:02:57,135 --> 00:02:59,429 A keď sa konečne vrátia do vzduchu, 46 00:02:59,513 --> 00:03:03,141 druhá a tretia operačná jednotka by mali bombardovať 47 00:03:03,225 --> 00:03:05,435 fabriku guľových ložísk v Schweinfurte, 48 00:03:05,519 --> 00:03:07,855 zatiaľ čo my budeme bombardovať Regensburg. 49 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Tu je odpoveď na tvoju otázku, Curt. 50 00:03:10,524 --> 00:03:12,818 Keď sme plánovali… Ako to povedať… 51 00:03:12,901 --> 00:03:14,695 najkratšiu zápalku tohto prístupu, 52 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 my znesieme nápor nepriateľských stíhačiek, 53 00:03:17,322 --> 00:03:19,825 pohlavári vymysleli dômyselný plán, 54 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 ktorý určite poriadne zmätie Nemčúrov, 55 00:03:22,035 --> 00:03:23,996 keď nebudeme javiť známky návratu. 56 00:03:26,582 --> 00:03:29,084 Pretože budete smerovať do Afriky, páni. 57 00:03:31,545 --> 00:03:34,798 12. letecká jednotka vás privíta s otvorenou náručou, oroseným pivom 58 00:03:34,882 --> 00:03:35,966 a homármi. 59 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 Bude to ako prázdniny. Všetci máte radi pivo. 60 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 Ak budeme mať šťastie. 61 00:03:42,431 --> 00:03:43,557 Ďakujem, Red. 62 00:03:45,058 --> 00:03:46,852 A teraz zlé správy. 63 00:03:47,519 --> 00:03:50,105 V našom krídle sme úplne na chvoste. 64 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 Najhoršie miesto. 65 00:03:52,191 --> 00:03:53,400 Hej, hej. 66 00:03:54,610 --> 00:03:56,320 Životy nestoja za nič. 67 00:03:57,821 --> 00:03:59,740 Vedúca letka je 418. 68 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 s veliacim pilotom skupiny majorom Kiddom. 69 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 Ďalej poletí major Egan v pevnosti kapitána Cruikshanka 70 00:04:05,829 --> 00:04:09,124 ako pilot skupiny v zálohe. 71 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Major Veal povedie 349. a 351. v hornej pozícii… 72 00:04:13,504 --> 00:04:15,130 Čože, mám posratého pasažiera? 73 00:04:15,964 --> 00:04:17,089 Vyzerá to tak. 74 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 No teda. 75 00:04:19,593 --> 00:04:23,639 Zdá sa, že máme trochu náročný poveternostný tlak 76 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 v ranných hodinách. Stormy? 77 00:04:25,849 --> 00:04:27,392 Tipnem si, bude pršať. 78 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Na sto percent. 79 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Presne tak, pane. 80 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Páni, dnes nad základňou 81 00:04:34,149 --> 00:04:37,611 bude oblačnosť asi v piatich desatinách stratusu v 1 200 m. 82 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Plus päť desatín… 83 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 Dopekla, čo je „veliaci pilot v zálohe“? 84 00:04:42,157 --> 00:04:43,367 Ja neviem. 85 00:04:44,576 --> 00:04:46,954 - Nič s tým nemáš? - Viditeľnosť bude… 86 00:04:47,037 --> 00:04:48,288 Čože? 87 00:04:48,372 --> 00:04:50,707 Viditeľnosť v oblakoch by mala byť dobrá nad Alpami 88 00:04:51,708 --> 00:04:53,710 a aj na ceste južne do Afriky. 89 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 Ďakujem, Stormy. 90 00:05:01,009 --> 00:05:06,765 Úspech tejto misie spočíva v presnej koordinácii 91 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 všetkých troch operačných jednotiek nad prielivom. 92 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 Ak sa nestretneme zosynchronizovaní, 93 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 nuž, nenafingujeme nahrávku. 94 00:05:16,149 --> 00:05:18,652 To sa používa v športe. 95 00:05:20,404 --> 00:05:23,907 05.20 o desať sekúnd. 96 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Veľa šťastia… 97 00:05:27,744 --> 00:05:29,496 a o pár dní sa uvidíme. 98 00:05:31,415 --> 00:05:32,499 Teraz. 99 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Tu veža lietadlu 567. 100 00:05:49,016 --> 00:05:51,226 Všetkým lietadlám odporúčame, aby odložili vzlet 101 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 v dôsledku hustej hmly. 102 00:05:52,519 --> 00:05:56,356 Celé krídlo dočasne čaká. Počkajte na ďalšie pokyny. 103 00:05:57,858 --> 00:06:00,652 Veža, tu lietadlo 567. 104 00:06:00,736 --> 00:06:03,030 Rozumiem, dočasne čakám. Čakám na pokyny. Prepínam. 105 00:06:06,700 --> 00:06:09,411 „Pane, ochraňuj a veď mužov, čo letia 106 00:06:09,494 --> 00:06:11,788 obrovským nebeským priestorom. 107 00:06:12,414 --> 00:06:17,377 Buď pri nich, keď letia vzduchom v temných búrkach či za slnečného svitu. 108 00:06:18,253 --> 00:06:22,841 Ty, čo to robíš nežne, vyrovnávaš vtáky počas ich letu. 109 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 Ty, čo pochádzaš zo zmierlivých vetrov, buď nablízku, lebo s tebou sa neboja.“ 110 00:06:27,346 --> 00:06:29,014 Ani jedna jednotka neletí. 111 00:06:29,097 --> 00:06:30,390 Máme 30-minútové meškanie. 112 00:06:32,267 --> 00:06:36,396 „…Leťte pomedzi prázdnotu pod oblohou.“ 113 00:06:36,480 --> 00:06:41,026 Prechádzaš očistcom a prišiel si k rázcestiu. 114 00:06:41,109 --> 00:06:42,945 Jedna cesta vedie do Valhally 115 00:06:43,612 --> 00:06:45,364 a druhá do pekla. Zatratenie. 116 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 Na oboch cestách je škriatok. 117 00:06:47,699 --> 00:06:49,826 Jeden z nich vždy hovorí pravdu. 118 00:06:49,910 --> 00:06:52,996 Ten druhý je posratý podvodník. Vždy klame. Dobre? 119 00:06:53,080 --> 00:06:54,873 Akú otázku musíš položiť, 120 00:06:54,957 --> 00:06:56,750 aby si sa dozvedel správnu cestu? 121 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Ježišikriste. 122 00:07:03,882 --> 00:07:06,134 - Hej, poručík. Návšteva. - To je pôsobivá žena. 123 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Čakajte ešte 30 minút. 124 00:07:08,470 --> 00:07:10,472 Máš niekedy aj dobré správy, Garcia? 125 00:07:10,556 --> 00:07:12,975 Počujem sťažnosť? Vybav si to s operačným. 126 00:07:13,058 --> 00:07:16,186 Hej! Bude nasledovať rázny list! 127 00:07:17,187 --> 00:07:19,189 Chlapi, odklad o ďalšiu polhodinu. 128 00:07:20,858 --> 00:07:22,067 Prečo skrátka nevzlietneme? 129 00:07:23,235 --> 00:07:25,237 Pretože nemôžeme. Je hmla. 130 00:07:25,946 --> 00:07:27,531 Nemajú na to piloti výcvik? 131 00:07:28,031 --> 00:07:29,867 Hej. Neplatia ich za to? 132 00:07:29,950 --> 00:07:31,535 Iste. 133 00:07:31,618 --> 00:07:35,163 Dokážu lietať hore nohami a s lízankou v ústach. 134 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 Ale ak je na dráhe krava… 135 00:07:36,874 --> 00:07:38,166 Krava na dráhe? 136 00:07:38,250 --> 00:07:40,294 Kde na tie blbosti chodíš, Quinn? 137 00:07:40,377 --> 00:07:42,212 Sme v letiacej pevnosti. 138 00:07:42,296 --> 00:07:43,630 Kravu zvládneme. 139 00:07:43,714 --> 00:07:45,674 Alice nie je Buick, Tvárička. 140 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Je to plechovka. 141 00:07:47,259 --> 00:07:51,180 Ak pôjdeme proti krave, bude z nej harmonika. A z nás tiež. 142 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 Vidím tvoju kravu. 143 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 Arašidové maslo, arašidové maslo, džem. 144 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Kravu by som zmenil na mleté mäso. 145 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Bucky. 146 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Bucky. 147 00:08:07,279 --> 00:08:09,198 - Bucky. - Áno, Crank? 148 00:08:11,074 --> 00:08:12,993 Ako si presvedčil Hardinga? 149 00:08:15,662 --> 00:08:16,747 Ako to myslíš? 150 00:08:16,830 --> 00:08:18,665 Ty, Buck, Veal, Kidd? 151 00:08:19,333 --> 00:08:21,084 Traja velitelia letiek a výkonný. 152 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Plno vajíčok v košíku. 153 00:08:23,170 --> 00:08:25,923 Hej, ešte nikdy som na jednej misii nevidel toľko pohlavárov. 154 00:08:27,382 --> 00:08:29,343 Nuž, toto si nenechám ujsť, všakže? 155 00:08:31,720 --> 00:08:35,182 Počkať, počkať, počkať. Spýtaš sa: „Si dobrý škriatok?“ 156 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 Nie. Nie, ale už nie si ďaleko. 157 00:08:38,684 --> 00:08:40,938 Si bystrejší, ako som si myslel, Croz. 158 00:08:41,020 --> 00:08:42,731 O 10 dolárov, že druhá a tretia 159 00:08:42,813 --> 00:08:45,108 - už sú vo vzduchu. - Nie. 160 00:08:45,192 --> 00:08:47,861 Nie, nedostali by sa k cieľu, než by sme sa sformovali. 161 00:08:47,945 --> 00:08:49,029 A čo ak áno? 162 00:08:50,531 --> 00:08:52,407 Tak potom je tento geniálny plán nahovno. 163 00:09:08,173 --> 00:09:11,635 Poď sem, Fašírka. Poď. Dobrý psík. 164 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Ahoj, Buck. 165 00:09:15,430 --> 00:09:16,431 Ahoj, Curt. 166 00:09:23,981 --> 00:09:25,023 To je mlieko, čo? 167 00:09:26,441 --> 00:09:27,276 Hej. 168 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 Doma máme takúto hmlu. 169 00:09:34,992 --> 00:09:36,451 Ako dieťa som sa jej vždy bál. 170 00:09:37,786 --> 00:09:39,037 Nikto nemá rád hmlu. 171 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Čo tvoji chlapci? 172 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Sú nervózni. 173 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Ja nie. 174 00:09:47,337 --> 00:09:48,255 Ja sa cítim dobre. 175 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Mám pocit, že dnes to možno bude veľké. 176 00:09:51,383 --> 00:09:54,052 - Aj je. - Podľa mňa by sme mohli spôsobiť škody. 177 00:09:58,432 --> 00:09:59,433 Nuž, 178 00:10:00,976 --> 00:10:02,603 radšej sa vrátim k nervákom. 179 00:10:02,686 --> 00:10:03,979 Uvidíme sa v Alžírsku. 180 00:10:04,771 --> 00:10:05,898 Uvidíme sa tam, Buck. 181 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Páči sa, pane. 182 00:10:21,914 --> 00:10:23,415 LeMay chce, aby sme vzlietli. 183 00:10:23,498 --> 00:10:25,334 Nechce čakať na ďalšie operačné jednotky. 184 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Ako to myslíš? 185 00:10:26,960 --> 00:10:28,295 Budú nás musieť dobehnúť. 186 00:10:32,257 --> 00:10:36,053 Štartovanie o 06.40. Vystreľ svetlicu pre pokračovanie operácií. 187 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 Áno, pane. 188 00:10:40,849 --> 00:10:42,726 Posielame ich rovno do pekla. 189 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Samých. 190 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 PODĽA KNIHY DONALDA L. MILLERA 191 00:13:10,249 --> 00:13:14,628 VLÁDCOVIA NEBIES 192 00:13:16,797 --> 00:13:21,760 TRETIA ČASŤ 193 00:13:36,149 --> 00:13:41,029 BELGICKÉ NEBO ŠTYRI HODINY DO CIEĽA 194 00:13:50,372 --> 00:13:51,665 Veliaci pilot posádke. 195 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 Vidíte ostatné operačné jednotky? 196 00:13:57,087 --> 00:13:59,214 - Radista nie. - Bok nie. 197 00:13:59,298 --> 00:14:00,340 Chvost nie. 198 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Negatívne. 199 00:14:02,009 --> 00:14:03,010 Negatívne. 200 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Doriti, vraveli niečo iné! 201 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 Vraveli, že znesieme nápor, kamoš. 202 00:14:15,647 --> 00:14:16,607 Hej, viem. Viem. 203 00:14:16,690 --> 00:14:19,610 Ale ostatné operačné jednotky mali po nás zametať 204 00:14:19,693 --> 00:14:21,737 a uistiť sa tak, že neprídu na dupľu. 205 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Kde sú, čo? 206 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 Via, určite nikoho nevidíš? 207 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Ani jedného. Stále sme sami. 208 00:14:34,333 --> 00:14:37,377 Crank? Myslíš, že sa dá priblížiť k Blakelymu? 209 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Áno. 210 00:14:40,088 --> 00:14:41,256 Pasažier na zadnom sedadle. 211 00:14:41,798 --> 00:14:42,841 Presne tak, Crank. 212 00:14:44,468 --> 00:14:46,094 Pilot v zálohe na zadnom sedadle. 213 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 No tak, Buck. Udržuj naše tempo. 214 00:14:52,601 --> 00:14:55,354 Zdá sa, že ostatné divízie nás nechali v štichu. 215 00:14:55,437 --> 00:14:56,772 Sme v tom sami. 216 00:14:57,439 --> 00:14:59,650 S tou paľbou sa veľmi nesnažia. 217 00:15:00,484 --> 00:15:02,319 Udržujú to čisté pre stíhačky. 218 00:15:16,667 --> 00:15:19,670 Doriti! Stíhačky na 10.00 dole! Desiata hodina dole! 219 00:15:23,882 --> 00:15:25,509 Idú po Buckovi. 220 00:15:25,592 --> 00:15:27,094 Stíhačky, 2.00! 221 00:15:30,389 --> 00:15:32,599 Deviata hodina dole. Ďalší Nemci. 222 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 - Idem po deviatej! - Ďalšie stíhačky. Druhá pred nami. 223 00:15:37,855 --> 00:15:39,648 Mám ťa, ty sráč! 224 00:15:39,731 --> 00:15:41,400 Ďalšie na 11.00 dole! 225 00:15:43,944 --> 00:15:45,362 Idú po Claytorovi! 226 00:15:48,156 --> 00:15:49,575 Zasiahli ľavé krídlo. 227 00:15:54,246 --> 00:15:55,664 Ťahá nás doľava. 228 00:15:57,833 --> 00:16:00,836 Ľavá klapka je zaseknutá. Vyrovnávam. 229 00:16:03,672 --> 00:16:06,884 - Rakety 2.00! - No doriti! 230 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 Doriti! Zasiahli Clevena. 231 00:16:15,267 --> 00:16:16,435 Norman? Strout? 232 00:16:17,019 --> 00:16:19,354 Strácame rýchlosť. Musíme zvýšiť výkon. 233 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Do toho. Norman! Strout! 234 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Obaja sme tu. 235 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Poškodenie? 236 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Elektronika a kyslíkové hadice. 237 00:16:28,780 --> 00:16:31,158 - Čo zameriavač? - Kontrolujem. 238 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 Zameriavač je v poriadku! 239 00:16:36,038 --> 00:16:37,789 Dve 190-tky, na 2.00. 240 00:16:44,004 --> 00:16:45,589 Odpálilo nabíjaciu rukoväť! 241 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 Na dvoch hodinách dole! 242 00:17:04,983 --> 00:17:07,694 Ježiši. Prichádzajú odvšadiaľ! 243 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Trafil som ho! 244 00:17:13,951 --> 00:17:15,868 Celá letka, 10.00 dole! 245 00:17:15,953 --> 00:17:17,412 Doriti! Zasiahli Bucka. 246 00:17:18,288 --> 00:17:20,249 Dopekla s tým. Idem dole k nosu. 247 00:17:20,332 --> 00:17:21,250 Rozumiem. 248 00:17:21,791 --> 00:17:23,210 Na siedmej dole! 249 00:17:23,292 --> 00:17:24,502 Ďalší z dvoch hodín! 250 00:17:25,671 --> 00:17:27,631 Dobre, Murph. Preberám kanón. 251 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Pane. 252 00:17:31,802 --> 00:17:34,763 Desiata hodina dole! Chvost nosu, idú k vám. 253 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 - Druhá hodina hore! - Rozdelia sa! 254 00:17:39,685 --> 00:17:41,144 Idú po Buckovi. 255 00:17:41,854 --> 00:17:43,647 Stíhačky, 2.00 hore! 256 00:17:43,730 --> 00:17:45,983 Rozumiem. Vidím ich. Na nich, chlapci. 257 00:17:48,151 --> 00:17:50,070 Idú po druhej skupine. 258 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Chvost Clevenovi. Hummelova pevnosť padla. 259 00:18:06,378 --> 00:18:07,588 Vidíš padáky? 260 00:18:08,714 --> 00:18:11,341 Všetkých desať, ale Claytor má problém. 261 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 Poriadne ho to ťahá. Vypadáva z formácie. 262 00:18:18,182 --> 00:18:20,559 - Strácame palivo. - No, to vidím. 263 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Horí nám ľavé krídlo. 264 00:18:24,396 --> 00:18:25,981 Vypadneme, Roy? 265 00:18:26,064 --> 00:18:28,317 Roy! Roy! Máme vypadnúť? 266 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 Máme vypadnúť? 267 00:18:32,738 --> 00:18:34,072 Pilot posádke, odíďte. 268 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 Vypadnite! Odíďte! Vypadnite! 269 00:18:36,491 --> 00:18:38,327 - Máme odísť? - Áno, dopekla! 270 00:18:38,410 --> 00:18:39,912 Zničte rozkaz a potom vypadnite! 271 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 Pilot bombometníkovi. Otvor bombovnicu! 272 00:18:42,706 --> 00:18:43,707 Rozumiem. 273 00:18:58,138 --> 00:18:59,806 Lorch, zhoď všetky bomby. 274 00:19:38,887 --> 00:19:42,057 Kanón posádke. Zasekol som sa. 275 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 - Nedostanem sa z kanónu. - Ako to myslíš? 276 00:19:46,395 --> 00:19:48,438 Zdvíhacia spojka sa zasekla. 277 00:19:49,273 --> 00:19:50,315 Netočí sa. 278 00:19:59,575 --> 00:20:01,702 Quinn! Pomôž mi. 279 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 - Quinn, no tak. Pomôž mi, chlape. - Tlač! 280 00:20:09,084 --> 00:20:10,627 Na tri ťahaj. 281 00:20:10,711 --> 00:20:13,797 - Snažím sa! - Raz, dva, tri. 282 00:20:13,881 --> 00:20:14,965 No tak! 283 00:20:16,925 --> 00:20:19,511 Tlač, Tvárička! Pomôž mi! 284 00:20:28,478 --> 00:20:30,689 No tak, Quinn! Prosím! 285 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 No tak, dostaň ma odtiaľto. Prosím! 286 00:20:38,864 --> 00:20:39,865 Prepáč. 287 00:20:40,908 --> 00:20:42,492 Ako to myslíš? Nie! 288 00:20:42,576 --> 00:20:43,827 Nie! 289 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 Nie! 290 00:20:49,750 --> 00:20:53,879 Vráť sa, Quinn! Quinn, prosím! 291 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 - Nemôžem. - Dostaň ma odtiaľto! 292 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Pomoc! 293 00:20:59,968 --> 00:21:00,969 Nemôžem. 294 00:21:03,430 --> 00:21:07,893 Dostaň ma preč! Prosím! Quinn! 295 00:21:08,727 --> 00:21:14,233 - Prepáč, Tvárička. Prepáč. - Nie! Nie! 296 00:21:20,030 --> 00:21:23,408 Chvost veliacemu pilotovi. Celá druhá skupina je preč. 297 00:21:24,117 --> 00:21:27,454 Ježiši. Rozumiem, chvost. 298 00:21:30,707 --> 00:21:32,668 Musíme sa pripojiť k 418. letke. 299 00:21:35,712 --> 00:21:38,632 Veliteľ Červené mäso letke Červené mäso, pridáme sa k letke Ťahúň. 300 00:21:38,715 --> 00:21:42,135 Rozumiem, veliteľ Červené mäso. Šliapnime na to. 301 00:21:42,928 --> 00:21:45,764 Stúpneme a 418. nás trochu ochráni. 302 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Chvost veliacemu pilotovi, 303 00:21:52,896 --> 00:21:54,940 celá posledná skupina z 350. je preč. 304 00:21:55,858 --> 00:21:57,693 Zvyšok sa k nám snaží pripojiť. 305 00:21:57,776 --> 00:21:58,610 Rozumiem. 306 00:22:00,404 --> 00:22:01,488 No tak. 307 00:22:06,451 --> 00:22:07,494 Pane. 308 00:22:11,415 --> 00:22:13,959 Každú základňu Luftwaffe v Belgicku už upovedomili. 309 00:22:14,042 --> 00:22:17,254 A stále sme od počiatočného bodu vzdialení viac než tri hodiny. 310 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 CIEĽ 311 00:22:23,886 --> 00:22:26,221 Rakety. Na siedmej hodine! 312 00:22:29,641 --> 00:22:30,475 Kriste! 313 00:22:31,727 --> 00:22:32,728 Smith, hlás sa! 314 00:22:33,228 --> 00:22:35,397 Smith! Smith, hlás sa! 315 00:22:36,815 --> 00:22:39,651 Smitha postrelili. Nedýcha. 316 00:22:42,154 --> 00:22:45,199 Bok Clevenovi. Smith je mŕtvy, pane. 317 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 Stíhačky, 11.00 hore! 318 00:22:50,704 --> 00:22:52,247 Sráč jeden! 319 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 Sráč jeden! 320 00:22:55,334 --> 00:22:56,627 - Si celý? - Áno. 321 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 Tak sa vráť ku kanónu. 322 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 Zasiahli hlavný panel. 323 00:23:03,926 --> 00:23:06,428 - Aké zlé to je? - Generátor nefunguje. Neviem. 324 00:23:09,056 --> 00:23:11,058 Bok pilotovi. Trafili Biddicka. 325 00:23:12,851 --> 00:23:16,605 Všade klesá tlak. Všetky systémy. Curt, strácame ju. 326 00:23:16,688 --> 00:23:17,606 Nie, nestrácame. 327 00:23:20,692 --> 00:23:21,527 Nie! 328 00:23:22,194 --> 00:23:25,906 Dickie! Dickie! Nie! 329 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 Best! Okamžite poď sem! 330 00:23:29,368 --> 00:23:31,870 Je na riadení. Daj ho preč. 331 00:23:31,954 --> 00:23:33,288 Usaď ho. 332 00:23:36,917 --> 00:23:39,586 - Ako je na tom? - Myslím, že je mŕtvy. 333 00:23:39,670 --> 00:23:42,881 Nie, Dickie. Dickie, zobuď sa! 334 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Kurva! 335 00:23:48,595 --> 00:23:52,266 Nezvládne to. Musíme odísť. 336 00:23:54,226 --> 00:23:57,729 Pilot posádke. Vypadnite! Vypadnite! 337 00:23:58,230 --> 00:23:59,690 Tu je padák, Curt. 338 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Dýcha, pane! 339 00:24:05,237 --> 00:24:06,321 Ostaň so mnou. 340 00:24:06,405 --> 00:24:08,740 Bezpečne ťa dostanem dole. Počuješ? 341 00:24:08,824 --> 00:24:10,534 S týmto nepristanete, nie? 342 00:24:10,617 --> 00:24:12,411 Ale áno. Ak ho necháme tak, umrie. 343 00:24:12,494 --> 00:24:14,162 Nechajte ho. To je najlepšia šanca! 344 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 - Aj tak umrie, poručík. - Neumrie! 345 00:24:18,667 --> 00:24:20,294 Musíme vypadnúť! No tak! 346 00:24:20,377 --> 00:24:22,087 Choď. Som za tebou. Choď! 347 00:24:22,171 --> 00:24:23,172 Sľúbte mi to! 348 00:24:23,255 --> 00:24:24,464 Pôjdem za tebou. 349 00:24:24,548 --> 00:24:27,384 Udržím ju rovno, kým všetci nevypadnú. Choď! 350 00:24:28,260 --> 00:24:29,595 Musíte odísť, Curt! 351 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Som za tebou. Vypadni! 352 00:24:37,269 --> 00:24:39,855 Pristanem, Dick. Mám to pod kontrolou. 353 00:24:40,522 --> 00:24:43,984 Priamo tam. Vidíš to? To dlhé pole, čo? 354 00:24:45,402 --> 00:24:46,904 Dickie, ostaň so mnou. No tak. 355 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 No tak, Curt. Leť ako anjel, čo? 356 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 Ach, Bože. 357 00:25:08,717 --> 00:25:11,428 Pane, 2. a 3. operačná jednotka prešli prieliv. 358 00:25:12,721 --> 00:25:14,097 O päť hodín neskôr. 359 00:25:15,557 --> 00:25:16,975 Boh pomáhaj našim chlapcom. 360 00:26:09,361 --> 00:26:10,779 Jedna hodina hore! 361 00:26:13,991 --> 00:26:15,826 - Trafili ťa? - Nie. Teba? 362 00:26:15,909 --> 00:26:17,661 Nie. 363 00:26:18,662 --> 00:26:20,455 Na ľavom krídle uniká kvapalina. 364 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 Ovládanie sa tuším na niečom zasekáva. 365 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 Pedál ľavého smerového kormidla je uvoľnený, mám len pravý. 366 00:26:25,419 --> 00:26:27,754 - Vyrovnaj to! - Nemôžem. Pomôž mi. 367 00:26:29,715 --> 00:26:32,176 Asi sme skončili. Neodpovedá. 368 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Zvládneme to. Použijeme ventily a smerové kormidlo. 369 00:26:34,845 --> 00:26:38,098 Je to priveľa. Musíme vypadnúť. Horí nám aj tretí motor. 370 00:26:38,182 --> 00:26:41,602 - Pilot posádke, pripraviť na… - Ty sráč! 371 00:26:41,685 --> 00:26:43,604 Ostaneme a vydržíme to. 372 00:26:43,687 --> 00:26:46,106 Počuješ ma? Vydržíme to. 373 00:26:49,860 --> 00:26:53,363 Veliaci pilot posádke. Budeme plniť misiu, kým budeme môcť letieť. 374 00:26:53,447 --> 00:26:55,866 Skontrolujte, či posledný zásah trafil nádrž. 375 00:26:56,825 --> 00:26:59,661 Navigátor pilotovi, vidím ju. Tečie z nej. 376 00:26:59,745 --> 00:27:00,787 Rozumiem. 377 00:27:02,623 --> 00:27:04,750 Zdá sa, že Nemčúri sa vracajú natankovať. 378 00:27:05,501 --> 00:27:06,752 Majte oči na stopkách. 379 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Tankujú. 380 00:27:16,720 --> 00:27:18,013 Ako to vyzerá, Croz? 381 00:27:21,600 --> 00:27:23,644 Navigátor veleniu. Ideme na počiatočný bod. 382 00:27:23,727 --> 00:27:25,395 Velenie, rozumiem. 383 00:27:27,814 --> 00:27:28,649 Svetlice! 384 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 Počiatočné body. 385 00:27:42,913 --> 00:27:45,999 Tridsať sekúnd do zhodenia bômb. Pripraviť na odovzdanie lietadla. 386 00:27:46,083 --> 00:27:47,167 Znižujem. 387 00:27:48,001 --> 00:27:51,255 A rýchlosť držím na 249 km/h. 388 00:27:51,338 --> 00:27:55,509 Autopilot nastavený a servo zapnuté. Pilot bombometníkovi, lietadlo je tvoje. 389 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Rozumiem, je moje. 390 00:27:56,969 --> 00:27:59,263 Stíhačky, 10.00 hore! Prichádzajú! 391 00:28:08,647 --> 00:28:10,148 Zostrelil som toho hajzla. 392 00:28:11,567 --> 00:28:12,943 Otváram bombovnicu. 393 00:28:17,781 --> 00:28:21,159 Priprav sa na zhodenie. Dokončíme to, chlapci. 394 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 Zhadzujem! 395 00:28:29,251 --> 00:28:30,252 Tu máte. 396 00:28:34,965 --> 00:28:36,675 Zhadzujeme bomby! 397 00:28:44,558 --> 00:28:46,059 Ježiši. To je teda. 398 00:28:46,894 --> 00:28:49,188 Veliaci pilot kanónu. Ako sme dopadli? 399 00:28:49,271 --> 00:28:53,859 Pane, tá fabrika… už nie je. 400 00:28:55,027 --> 00:28:56,612 Misia splnená, chlapci. 401 00:28:58,447 --> 00:28:59,865 Už môžeme ísť domov? 402 00:29:00,449 --> 00:29:03,994 Ešte nie, Strout. Máme menšiu zastávku v Afrike. 403 00:29:05,370 --> 00:29:08,624 FLÁMSKY REGIÓN, BELGICKO 404 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 To nič. Ja… 405 00:29:23,263 --> 00:29:24,223 Nemec? 406 00:29:25,307 --> 00:29:26,517 Američan. 407 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Américain? 408 00:29:29,686 --> 00:29:31,104 Pomôžete mi? 409 00:29:32,022 --> 00:29:33,023 Počkajte tu. 410 00:29:35,734 --> 00:29:36,693 Američan. 411 00:29:36,777 --> 00:29:37,819 Určite? 412 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 Áno. 413 00:29:42,574 --> 00:29:44,409 TALIANSKE ALPY PÄŤ HODÍN DO ALŽÍRSKA 414 00:29:44,493 --> 00:29:47,162 Veliaci pilot chvostu, koľkí ostali za nami? 415 00:29:47,663 --> 00:29:49,665 Chvost veliacemu pilotovi, deväť. 416 00:29:50,249 --> 00:29:52,835 Sú všade roztrúsení, vpravo, vľavo. 417 00:29:53,335 --> 00:29:54,920 Clevenova pevnosť je ešte s nami? 418 00:29:56,046 --> 00:29:58,382 Sú rozbití na sračky a poriadne zaostávajú, 419 00:29:58,882 --> 00:30:00,050 ale stále sú s nami. 420 00:30:00,717 --> 00:30:01,718 Rozumiem. 421 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 Menzie, ťahá nás to doľava. Čo výškové kormidlá? 422 00:30:12,813 --> 00:30:14,439 Ľavé je rozstrieľané. 423 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 Nefunguje. 424 00:30:23,282 --> 00:30:25,367 Chvost pilotovi. Stratili sme pevnosť. 425 00:30:26,076 --> 00:30:27,160 Asi Oakesa. 426 00:30:27,244 --> 00:30:28,245 Rozumiem. 427 00:30:29,872 --> 00:30:32,124 Major, neviem, ako dlho to ešte udržíme. 428 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 To nič. 429 00:30:33,375 --> 00:30:35,586 - Myslím, že ak máme núdzovo pris… - Dáme to. 430 00:30:35,669 --> 00:30:37,796 Línia výškovky je na sračky, pane. Aký je pl… 431 00:30:37,880 --> 00:30:41,008 Neplánujem si to odsedieť v zajateckom tábore, ty? 432 00:30:42,593 --> 00:30:45,012 Menzie, Hollenbeck a DeMarco idú za nami? 433 00:30:45,095 --> 00:30:47,848 Chvost pilotovi. DeMarco je s nami. 434 00:30:48,348 --> 00:30:50,934 Hollenbeck opúšťa lietadlo. Osem padákov… 435 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 Deväť. Všetkých desať. 436 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 To je dobré, Menzie. 437 00:30:55,480 --> 00:30:57,191 Norman. Strout. Ako sa darí? 438 00:30:57,691 --> 00:30:59,109 V poriadku, pane! 439 00:31:00,485 --> 00:31:03,113 Vychutnávame si výhľad a čerstvý, riedky vzduch. 440 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Výborná práca. Som rád, že si bol so mnou. 441 00:31:08,327 --> 00:31:11,079 A to platí aj pre zvyšok zberby v pevnosti. 442 00:31:11,163 --> 00:31:12,289 Skvelé, chlapi. 443 00:31:27,262 --> 00:31:28,263 Hej, Doug? 444 00:31:29,264 --> 00:31:30,265 No? 445 00:31:30,349 --> 00:31:32,142 Vieš, kedy sme stratili Biddicka? 446 00:31:33,101 --> 00:31:36,522 Nemal som čas to zaznamenať. 447 00:31:36,605 --> 00:31:40,859 Ježiši, Croz, nemyslím, že nejaký poondiaty navigátor v krídle 448 00:31:40,943 --> 00:31:44,154 - mal čas na záznamy. - Hej, len to chcem mať správne, dobre? 449 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Ja viem, Croz. 450 00:31:52,329 --> 00:31:55,791 Tuším spadli o 1100. 451 00:31:55,874 --> 00:31:59,127 Hej. Mám to. 1100. 452 00:32:08,762 --> 00:32:11,765 NAD STREDOZEMNÝM MOROM DVE HODINY DO ALŽÍRSKA 453 00:32:13,267 --> 00:32:14,101 NEPRESÚVAŤ PALIVO 454 00:32:14,184 --> 00:32:16,019 KÝM HLAVNÉ PALIVO NEKLESNE POD 380 L NA MTR 455 00:32:16,103 --> 00:32:17,271 Nemáme ani 2 300, pane. 456 00:32:18,272 --> 00:32:21,608 Pilot navigátorovi. Máme menej ako 2 300 litrov. 457 00:32:21,692 --> 00:32:23,443 Dostane nás to do Afriky? 458 00:32:24,236 --> 00:32:27,739 Nie, major. Zdá sa, že pri súčasnej rýchlosti asi treba skôr 2 800 litrov. 459 00:32:27,823 --> 00:32:29,825 Palivo nám tečie od počiatočného bodu. 460 00:32:30,951 --> 00:32:31,952 Rozumiem. 461 00:32:33,203 --> 00:32:37,332 Veliaci pilot posádke. Musíme čo najviac natiahnuť dojazd. 462 00:32:38,292 --> 00:32:42,796 Vyhoďte všetko, čo nie je priskrutkované. Zameriavač, kanóny, muníciu, všetko. 463 00:32:42,880 --> 00:32:45,841 Bombometník pilotovi. Vravíte zameriavač? 464 00:32:46,717 --> 00:32:49,970 Sme nad vodou, Norm. Nemčúri ho nezískajú. 465 00:32:50,053 --> 00:32:51,305 Zhoď ho. 466 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Uvoľnite kanón. 467 00:33:08,739 --> 00:33:11,491 Pilot hornému kanónu, ako to tam vyzerá? 468 00:33:11,575 --> 00:33:13,452 Dosť otrhane, ale dobre. 469 00:33:18,749 --> 00:33:21,919 Garrison, čo oneskorenci vzadu? 470 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 DeMarco je čistý. Cleven vyhadzuje. 471 00:33:25,839 --> 00:33:28,300 Zdá sa, že Van Noy núdzovo pristane na vode. 472 00:33:31,220 --> 00:33:32,804 Navigátor pilotovi, 473 00:33:32,888 --> 00:33:38,060 Van Noy hladko núdzovo pristál na vode. Približne 560 km od brehu. 474 00:33:38,644 --> 00:33:39,645 Rozumiem. 475 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Je to dobré? 476 00:33:48,737 --> 00:33:49,738 Áno. 477 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Louise… 478 00:33:58,622 --> 00:34:02,292 Otoč sa. Otoč sa. 479 00:34:06,213 --> 00:34:08,841 Nebudeš vedieť moje meno a na tvár zabudneš. Áno? 480 00:34:09,591 --> 00:34:10,425 Áno. 481 00:34:10,509 --> 00:34:12,177 Chceš utiecť späť do Anglicka? 482 00:34:13,136 --> 00:34:15,848 - Áno. - Pomôžem ti. Ale vedz, 483 00:34:17,099 --> 00:34:19,059 že ak sa teraz vzdáš Nemcom, 484 00:34:19,560 --> 00:34:22,353 stane sa z teba väzeň podľa Ženevskej konvencie 485 00:34:22,855 --> 00:34:24,438 a pravdepodobne prežiješ vojnu. 486 00:34:25,690 --> 00:34:27,400 Ale ak sa pokúsiš o útek 487 00:34:28,777 --> 00:34:32,906 a zajmú ťa, budú sa k tebe správať ako k špiónovi a asi ťa popravia. 488 00:34:34,324 --> 00:34:35,449 Rozumieš? 489 00:34:36,784 --> 00:34:37,786 Áno. 490 00:34:38,911 --> 00:34:43,792 A čo si vyberáš? Vzdáš sa? Alebo ujdeš? 491 00:34:56,054 --> 00:34:58,765 Crank? To je ono? Afrika? 492 00:35:00,267 --> 00:35:04,396 Áno. Pilot posádke. Afrika priamo pred nami! 493 00:35:09,526 --> 00:35:10,611 Velenie navigátorovi. 494 00:35:11,445 --> 00:35:13,155 Croz, sme tam, kde máme byť? 495 00:35:13,238 --> 00:35:14,948 Lebo ak nie, pristaneme v tom piesku. 496 00:35:15,032 --> 00:35:16,033 Áno. 497 00:35:16,992 --> 00:35:19,077 O chvíľu by sme mali vidieť základňu na 184. 498 00:35:21,413 --> 00:35:24,917 Croz, ideme na výpary. Si si tým istý? 499 00:35:28,629 --> 00:35:32,716 Hovorím pravdu, páni. Tak, ako viem čítať a počítať. 500 00:35:36,178 --> 00:35:37,179 No tak. 501 00:35:42,017 --> 00:35:43,727 Máme tu rázcestie, Croz. 502 00:35:44,603 --> 00:35:46,230 Potrebujeme odpoveď na hádanku. 503 00:35:46,313 --> 00:35:49,691 Odpoveď na hádanku je 184. Majte oči na stopkách. 504 00:36:07,918 --> 00:36:08,919 Asi ju vidím. 505 00:36:10,337 --> 00:36:13,090 Na dvanástej hodine. A nejaké drobné. 506 00:36:17,344 --> 00:36:19,513 Dosť blízko, Croz. Dosť blízko. 507 00:36:19,596 --> 00:36:21,849 - No teda. - Dobre. Výborná práca. 508 00:36:22,724 --> 00:36:26,520 Veliaci pilot Obleku 2, vidíme základňu. 509 00:36:28,647 --> 00:36:32,192 - Pilot posádke, pripraviť na pristátie. - Do Valhally, chlapci. 510 00:36:33,193 --> 00:36:35,362 Prichádzame do Valhally, chlapi. 511 00:36:55,549 --> 00:36:56,800 Podvozok dole. 512 00:36:57,968 --> 00:37:01,805 Podvozok klesá. Pravý dole. 513 00:37:03,182 --> 00:37:06,894 Ľavý dole. Klapky na štvrť. 514 00:37:12,983 --> 00:37:14,359 Výborne, chlapci. 515 00:37:29,124 --> 00:37:33,003 Hej, Blakely, ako znie odpoveď na hádanku? 516 00:37:34,171 --> 00:37:35,756 Dúfal som, že mi to povieš ty. 517 00:37:38,050 --> 00:37:41,011 No, som si celkom istý, že toto nie je Valhalla. 518 00:37:50,062 --> 00:37:52,648 Dokázali sme to. Kde je privítanie? 519 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 Bože. Vitajte v Afrike, chlapci. 520 00:38:02,824 --> 00:38:06,912 TELERGMA, ALŽÍRSKO 521 00:38:13,836 --> 00:38:15,671 Vidím pristávaciu dráhu. Južne. 522 00:38:19,842 --> 00:38:23,053 Na štvorke padá tlak paliva. Vypínam ju. 523 00:38:23,846 --> 00:38:26,014 Ostro zatočím na pristávaciu plochu. 524 00:38:31,812 --> 00:38:34,189 - Strácame dvojku. - Vypni ju. 525 00:38:38,318 --> 00:38:39,611 Motory vypnuté. 526 00:38:40,863 --> 00:38:43,365 A je to tu. Už je z nás vetroň. 527 00:38:49,788 --> 00:38:51,915 Šesťdesiat metrov. Spustiť podvozok. 528 00:38:52,416 --> 00:38:54,334 Počkaj. Spomalí nás. 529 00:38:57,462 --> 00:38:59,339 - Teraz? - Počkaj. 530 00:39:02,217 --> 00:39:03,218 Tridsať. 531 00:39:03,802 --> 00:39:04,803 Počkaj. 532 00:39:08,056 --> 00:39:08,891 Teraz. 533 00:39:08,974 --> 00:39:12,144 Pravý podvozok dole. 534 00:39:12,644 --> 00:39:15,480 Ľavý dole. Klapky na štvrť. 535 00:39:31,538 --> 00:39:32,915 Radšej neskoro ako nikdy. 536 00:39:32,998 --> 00:39:35,792 Hej. Poďme po kübelwagen. 537 00:40:10,452 --> 00:40:11,453 Mám ťa. 538 00:40:13,580 --> 00:40:14,623 Ste celí, chlapci? 539 00:40:14,706 --> 00:40:16,542 - Áno. - Norm. 540 00:40:16,625 --> 00:40:18,418 - V poriadku? - Lekárničky. 541 00:40:18,502 --> 00:40:21,380 - Dajme ich do auta. - Nič mi nie je. 542 00:40:21,463 --> 00:40:23,215 - Do auta. Počúvni Kidda. - Hore. 543 00:40:23,298 --> 00:40:24,591 - Pozor, dobre? - Mám ho. 544 00:40:26,134 --> 00:40:27,803 - Major, beriem ho. - Áno? 545 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 Poď. 546 00:40:32,349 --> 00:40:34,560 Neviem, ako si s tým priletel až do Afriky, 547 00:40:35,811 --> 00:40:37,396 ale nepristál si na ploche. 548 00:40:39,356 --> 00:40:40,440 Je priamo tu. 549 00:40:45,445 --> 00:40:47,698 Dobre. Pozor, pozor. 550 00:40:49,366 --> 00:40:50,367 No teda. 551 00:40:53,412 --> 00:40:57,249 - Kto je to? - Norman Smith. Radista. 552 00:41:04,840 --> 00:41:06,133 Prišiel som o štyri. 553 00:41:07,384 --> 00:41:08,385 Ja viem. 554 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 - Koľké to prežili? - Jedenásť z 21. 555 00:41:16,018 --> 00:41:17,769 A čo Claytor? Padáky? 556 00:41:18,729 --> 00:41:21,481 Žiadne som nevidel. 557 00:41:21,565 --> 00:41:24,568 Hej. A Curt? 558 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Neviem. 559 00:41:31,700 --> 00:41:33,118 Hej, no, ako poznám Biddicka, 560 00:41:33,202 --> 00:41:36,622 asi už teraz cucká šnaps z fľaše. 561 00:41:41,251 --> 00:41:44,671 Zvládneme to. No tak. Neprestaň veriť. 562 00:41:47,257 --> 00:41:48,342 Iste, Bucky. 563 00:42:05,192 --> 00:42:08,487 NABUDÚCE 564 00:42:09,363 --> 00:42:11,907 Tvoja sprievodkyňa, budeš ju poslúchať. 565 00:42:12,908 --> 00:42:14,952 Berte veci, chlapci. Ideme domov. 566 00:42:15,994 --> 00:42:17,663 Všetko sú to nové tváre… 567 00:42:17,746 --> 00:42:20,040 Major Egan. Major Cleven. 568 00:42:21,041 --> 00:42:23,293 Možno si posledná kráska, ktorú vidím. 569 00:42:23,377 --> 00:42:25,128 Mám pocit, že skutočne niečo urobíme. 570 00:42:25,212 --> 00:42:26,588 Hej, niečo urobíš. 571 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 Na chlapov, čo tu dnes nie sú, a mali tu byť. 572 00:42:31,510 --> 00:42:35,222 Nemec. Už mnohokrát sa snažili infiltrovať do našej siete. 573 00:42:39,226 --> 00:42:43,063 Ak padneme, nezapamätajú si ani nás. Akoby sme nikdy nežili, Buck. 574 00:42:43,939 --> 00:42:45,774 A čo Tvárička? Je mŕtvy? 575 00:48:18,357 --> 00:48:20,359 Preklad titulkov: Jozef Ferencz