1 00:00:11,470 --> 00:00:12,554 Atenção! 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,268 Descansar. 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,367 Há exatamente um ano, 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,287 a Oitava Força Aérea enviou sua 1ª operação máxima. 5 00:00:38,664 --> 00:00:42,376 Foi uma força combinada de 12 B-17s. 6 00:00:46,672 --> 00:00:50,551 Hoje, a Oitava enviará sua força máxima 7 00:00:50,634 --> 00:00:52,678 com três forças-tarefa aéreas. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,515 - Isso aí. - Totalizando 376 bombardeiros pesados 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,517 e 240 caças. 10 00:00:58,600 --> 00:00:59,434 - Nada mau. - É. 11 00:00:59,518 --> 00:01:03,313 É a maior armada aérea já reunida na história da humanidade. 12 00:01:03,397 --> 00:01:05,357 - Isso aí! - É! 13 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 Nós estaremos na primeira força-tarefa, 14 00:01:11,488 --> 00:01:15,909 atacando a fábrica de montagem de motores de Messerschmitt 109 em Regensburg. 15 00:01:15,993 --> 00:01:20,539 A segunda e terceira atacarão as fábricas de rolamentos em Schweinfurt. 16 00:01:21,331 --> 00:01:25,210 E nenhuma máquina de guerra se locomove sem rolamentos. 17 00:01:26,879 --> 00:01:31,425 Se formos bem-sucedidos, paralisaremos a linha de produção alemã por meses. 18 00:01:32,718 --> 00:01:34,845 Salvaríamos inúmeras vidas. 19 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Cabo. 20 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 - Meu Deus. - Caramba. 21 00:01:50,611 --> 00:01:51,653 Aqui é Regensburg. 22 00:01:57,409 --> 00:01:58,994 Devem estar pensando 23 00:01:59,077 --> 00:02:02,456 que é muito tempo sobrevoando o território chucrute. 24 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 E é mesmo. 25 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Nunca tentamos chegar tão fundo. 26 00:02:10,172 --> 00:02:13,175 Mas a poderosa Oitava tem um plano. 27 00:02:14,176 --> 00:02:15,511 Major Bowman? 28 00:02:15,594 --> 00:02:16,637 Vai lá, Red. 29 00:02:20,933 --> 00:02:22,601 É uma missão em três partes, 30 00:02:24,228 --> 00:02:27,022 e os chucrutes só poderão defender uma delas. 31 00:02:27,105 --> 00:02:31,735 Portanto, execução e sincronização serão essenciais. 32 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 Major? 33 00:02:33,445 --> 00:02:35,489 Por que a linha vermelha vai até a África? 34 00:02:36,114 --> 00:02:37,824 Que pergunta astuta, Curt. 35 00:02:37,908 --> 00:02:39,868 Já vou responder, se me permitir. 36 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 Beleza, podem rir, vai. 37 00:02:42,538 --> 00:02:45,082 As três forças-tarefa se reunirão acima do canal… 38 00:02:45,165 --> 00:02:47,334 PONTO INICIAL - PONTO MÉDIO DE IMPACTO - REAGRUPAR 39 00:02:47,417 --> 00:02:48,502 …e se dividirão aqui. 40 00:02:49,545 --> 00:02:54,007 A Luftwaffe só conseguirá se defender bem contra a primeira força-tarefa 41 00:02:54,091 --> 00:02:57,052 antes dos caças precisarem se rearmar e reabastecer na base. 42 00:02:57,135 --> 00:02:59,429 Quando finalmente voltarem ao ar, 43 00:02:59,513 --> 00:03:03,141 a segunda e a terceira forças-tarefa deverão estar bombardeando 44 00:03:03,225 --> 00:03:07,855 a fábrica de rolamentos em Schweinfurt, enquanto nós bombardeamos Regensburg. 45 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Respondendo sua pergunta, Curt. 46 00:03:10,524 --> 00:03:12,818 Enquanto esboçávamos… como posso dizer… 47 00:03:12,901 --> 00:03:17,239 a parte de merda da abordagem, na qual os caças inimigos nos atacam, 48 00:03:17,322 --> 00:03:19,825 os superiores bolaram um plano engenhoso 49 00:03:19,908 --> 00:03:23,996 que vai confundir os chucrutes quando eles virem que não vamos voltar. 50 00:03:26,582 --> 00:03:29,084 Isso acontecerá porque vocês vão pra África. 51 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 TELEGHMA 52 00:03:31,545 --> 00:03:35,966 A 12ª Força Aérea os receberá de braços abertos, com cerveja e cauda de lagosta. 53 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 Será como férias. Todos vocês gostam de cerveja. 54 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 Se tivermos sorte. 55 00:03:42,431 --> 00:03:43,557 Obrigado, Red. 56 00:03:45,058 --> 00:03:46,852 Agora, as más notícias. 57 00:03:47,519 --> 00:03:50,105 Em nossa ala, seremos os últimos. 58 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 Pior posição no esquadrão. 59 00:03:52,191 --> 00:03:53,400 Sim. 60 00:03:54,610 --> 00:03:56,320 Nossas vidas não valem nada. 61 00:03:57,821 --> 00:03:59,740 O esquadrão líder será o 418º, 62 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 com o major Kidd como piloto em comando. 63 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 Além disso, o major Egan voará na fortaleza do capitão Cruikshank 64 00:04:05,829 --> 00:04:09,124 como piloto em comando reserva do grupo. 65 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 O major Veal liderará o 349º e o 351º na posição elevada… 66 00:04:13,504 --> 00:04:15,130 Eu tenho um passageiro? 67 00:04:15,964 --> 00:04:17,089 Pelo visto, sim. 68 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Fazer o quê? 69 00:04:19,593 --> 00:04:23,639 Agora, aparentemente teremos uma pressão atmosférica traiçoeira 70 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 no início da manhã. Stormy? 71 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 - Vou adivinhar: vai chover. - Tem 100% de chance. 72 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Exatamente, senhor. 73 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Sobre a base hoje, 74 00:04:34,149 --> 00:04:37,611 o céu estará encoberto por estratos a quatro mil pés. 75 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Coberto por… 76 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 O que é piloto em comando reserva? 77 00:04:42,157 --> 00:04:43,367 Não sei. 78 00:04:44,576 --> 00:04:46,954 - Não teve nada a ver com isso? - A visibilidade… 79 00:04:47,037 --> 00:04:48,288 O quê? 80 00:04:48,372 --> 00:04:50,707 A invisibilidade nas nuvens será boa sobre os Alpes 81 00:04:51,708 --> 00:04:53,710 e no sentido sul até a África. 82 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 Obrigado, Stormy. 83 00:05:01,009 --> 00:05:06,765 O sucesso desta missão depende das três forças-tarefa chegarem 84 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 precisamente coordenadas sobre o canal. 85 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 Se não nos reunirmos em sincronia, 86 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 não daremos o drible. 87 00:05:16,149 --> 00:05:18,652 É "drible" no contexto de esportes. 88 00:05:20,404 --> 00:05:23,907 Serão 5h20 em dez segundos. 89 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Boa sorte… 90 00:05:27,744 --> 00:05:29,496 e nos vemos em alguns dias. 91 00:05:31,415 --> 00:05:32,499 Sincronizem. 92 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Aqui é o rádio da Clear-up para a aeronave 567. 93 00:05:49,016 --> 00:05:52,436 Todas as decolagens devem ser adiadas devido à neblina. 94 00:05:52,519 --> 00:05:56,356 A ala inteira está em espera. Aguardem novas instruções. 95 00:05:57,858 --> 00:06:00,652 Torre Clear-up, aqui é a aeronave 567. 96 00:06:00,736 --> 00:06:03,030 Entendido, ficamos no aguardo. Câmbio. 97 00:06:06,700 --> 00:06:11,788 "Senhor, proteja e guie os homens que voam pela imensidão do céu. 98 00:06:12,414 --> 00:06:17,377 Acompanhe-os enquanto se deslocam pelo ar sob tempestades ou sob a luz do sol. 99 00:06:18,253 --> 00:06:22,841 Proteja com terno poder os aviões em todos os seus voos. 100 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 Tu, dos ventos moderados, fiques por perto para que, tendo a ti, não sintam medo." 101 00:06:27,346 --> 00:06:30,390 As três forças-tarefa estão aguardando. Atraso de meia hora. 102 00:06:32,267 --> 00:06:36,396 "…Voando por caminhos solitários debaixo do céu." 103 00:06:36,480 --> 00:06:41,026 Está a caminho do purgatório, e se depara com uma encruzilhada no caminho. 104 00:06:41,109 --> 00:06:42,945 Um caminho vai pra Valhalla, 105 00:06:43,612 --> 00:06:45,364 e o outro vai pro inferno. 106 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 Há um duende em cada caminho. 107 00:06:47,699 --> 00:06:49,826 Um deles sempre diz a verdade. 108 00:06:49,910 --> 00:06:52,996 O outro é um bosta traiçoeiro que sempre mente. Certo? 109 00:06:53,080 --> 00:06:56,750 Qual é a única pergunta que te dirá qual caminho deve escolher? 110 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Meu Deus. 111 00:07:03,882 --> 00:07:06,134 - Tenente. Visita. - Mulher de classe. 112 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Aguardem mais meia hora. 113 00:07:08,470 --> 00:07:10,472 Nunca tem boas notícias, Garcia? 114 00:07:10,556 --> 00:07:12,975 Se acha ruim, reclame com as operações. 115 00:07:13,058 --> 00:07:16,186 Ei! Vou escrever uma carta com palavras fortes! 116 00:07:17,187 --> 00:07:19,189 Mais meia hora de atraso, pessoal. 117 00:07:20,858 --> 00:07:22,067 Por que não podemos ir? 118 00:07:23,235 --> 00:07:25,237 Por causa da neblina. 119 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 - Os pilotos não treinaram pra isso? - É, não são pagos pra isso? 120 00:07:29,950 --> 00:07:31,535 Claro. 121 00:07:31,618 --> 00:07:35,163 Eles podem voar de ponta-cabeça com um pirulito na boca. 122 00:07:35,247 --> 00:07:38,166 - Mas se tiver uma vaca na pista… - Vaca na pista? 123 00:07:38,250 --> 00:07:40,294 Como inventa essas merdas, Quinn? 124 00:07:40,377 --> 00:07:43,630 Estamos numa Fortaleza Voadora. Damos conta de uma vaca. 125 00:07:43,714 --> 00:07:45,674 A Alice não é um Buick, Baby Face. 126 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Ela é uma lata. 127 00:07:47,259 --> 00:07:51,180 Se batermos em uma vaca, ela seria prensada. Conosco dentro. 128 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 Estou vendo sua vaca. 129 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 Rá, tá, tá. 130 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Ela viraria carne moída. 131 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Bucky. 132 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Bucky. 133 00:08:07,279 --> 00:08:09,198 - Bucky. - O que foi, Crank? 134 00:08:11,074 --> 00:08:12,993 Como convenceu o Harding a te deixar voar? 135 00:08:15,662 --> 00:08:16,747 Como assim? 136 00:08:16,830 --> 00:08:18,665 Você, Buck, Veal e Kidd? 137 00:08:19,333 --> 00:08:21,084 Três comandantes e um adm. 138 00:08:22,085 --> 00:08:25,923 - Muitos ovos na cesta. - Nunca vi tantos superiores numa missão. 139 00:08:27,382 --> 00:08:29,343 Eu não ia ficar de fora dessa, né? 140 00:08:31,720 --> 00:08:35,182 Espera. Deve perguntar: "Você é o duende bonzinho?" 141 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 Não, mas está chegando perto. 142 00:08:38,684 --> 00:08:40,938 É mais inteligente do que pensei, Croz. 143 00:08:41,020 --> 00:08:42,731 Aposto dez pratas que as outras forças 144 00:08:42,813 --> 00:08:45,108 - já estão no ar. - Não. 145 00:08:45,192 --> 00:08:47,861 Não atingiriam o alvo antes de entrarmos em formação. 146 00:08:47,945 --> 00:08:49,029 E se atingirem? 147 00:08:50,531 --> 00:08:52,407 Aí o plano genial é uma merda. 148 00:09:08,173 --> 00:09:11,635 Vem cá, Almôndega. Vem. Bom garoto. 149 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Oi, Buck. 150 00:09:15,430 --> 00:09:16,431 Oi, Curt. 151 00:09:23,981 --> 00:09:25,023 Que nevoeiro, né? 152 00:09:26,441 --> 00:09:27,276 É. 153 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 Temos neblinas assim lá em casa. 154 00:09:34,992 --> 00:09:36,451 Me assustava na infância. 155 00:09:37,786 --> 00:09:39,037 Ninguém gosta delas. 156 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 E seus rapazes? 157 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Estão ansiosos. 158 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Mas eu, não. 159 00:09:47,337 --> 00:09:50,465 Me sinto bem. Sinto que pode ser um dos grandes, sabe? 160 00:09:51,383 --> 00:09:54,052 - E é. - Podemos fazer estrago de verdade. 161 00:09:58,432 --> 00:09:59,433 Bom… 162 00:10:00,976 --> 00:10:02,603 vou voltar para os ansiosos. 163 00:10:02,686 --> 00:10:03,979 Nos vemos na Argélia. 164 00:10:04,771 --> 00:10:05,898 Te vejo lá, Buck. 165 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Aqui, senhor. 166 00:10:21,914 --> 00:10:25,334 O LeMay nos quer no ar. Não quer esperar as outras forças-tarefa. 167 00:10:25,417 --> 00:10:28,295 - Como assim? - Elas precisarão nos alcançar. 168 00:10:32,257 --> 00:10:36,053 Partida dos motores às 6h40. Dispare o sinalizador pra recomeçarem. 169 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 Sim, senhor. 170 00:10:40,849 --> 00:10:42,726 Vamos mandá-los para o inferno. 171 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Sozinhos. 172 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 BASEADA NO LIVRO DE DONALD L. MILLER 173 00:13:10,249 --> 00:13:14,628 MESTRES DO AR 174 00:13:16,797 --> 00:13:21,760 TERCEIRA PARTE 175 00:13:36,149 --> 00:13:41,029 CÉUS SOBRE A BÉLGICA QUATRO HORAS ATÉ O ALVO 176 00:13:50,372 --> 00:13:51,665 Tripulação. 177 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 Alguém vê as outras forças-tarefa? 178 00:13:57,087 --> 00:13:59,214 - Rádio, negativo. - Metralhadora, negativo. 179 00:13:59,298 --> 00:14:00,340 Cauda, negativo. 180 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Negativo, senhor. 181 00:14:02,009 --> 00:14:03,010 Negativo. 182 00:14:11,935 --> 00:14:15,564 - Não foi o que disseram! - Disseram que ficaremos com o pior. 183 00:14:15,647 --> 00:14:19,610 É, eu sei, mas as outras forças-tarefa deveriam estar nos protegendo, 184 00:14:19,693 --> 00:14:21,737 garantindo que os caças não voltem. 185 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Cadê elas, hein? 186 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 Via, não está vendo ninguém mesmo? 187 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Não. Continuamos sozinhos. 188 00:14:34,333 --> 00:14:37,377 Crank? Acha que conseguimos nos aproximar do Blakely? 189 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Claro. 190 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 - Piloto no banco de trás. - Isso aí, Crank. 191 00:14:44,468 --> 00:14:46,094 Piloto reserva. 192 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Vamos, Buck. Nos acompanhe. 193 00:14:52,601 --> 00:14:55,354 Parece que as outras divisões nos deram um bolo. 194 00:14:55,437 --> 00:14:56,772 Estamos sozinhos. 195 00:14:57,439 --> 00:14:59,650 Estão pegando leve com o flak. 196 00:15:00,484 --> 00:15:02,319 Estão dando espaço pros caças. 197 00:15:16,667 --> 00:15:19,670 Merda! Caças às dez horas abaixo! Dez horas abaixo! 198 00:15:23,882 --> 00:15:25,509 Estão indo atrás do Buck. 199 00:15:25,592 --> 00:15:27,094 Caças às duas horas! 200 00:15:30,389 --> 00:15:32,599 Nove horas abaixo. Mais alemães. 201 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 - O que está às nove horas é meu! - Mais caças às duas horas. 202 00:15:37,855 --> 00:15:39,648 Te peguei, filho da puta! 203 00:15:39,731 --> 00:15:41,400 Mais às 11 horas abaixo! 204 00:15:43,944 --> 00:15:45,362 Vão atrás do Claytor! 205 00:15:48,156 --> 00:15:49,575 Asa esquerda atingida. 206 00:15:54,246 --> 00:15:55,664 Está puxando pra esquerda. 207 00:15:57,833 --> 00:16:00,836 O flap esquerdo emperrou. Compensando. 208 00:16:03,672 --> 00:16:06,884 - Mísseis às duas horas! - Puta merda! 209 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 Merda! Atingiram o Cleven. 210 00:16:15,267 --> 00:16:16,435 Norman? Strout? 211 00:16:17,019 --> 00:16:19,354 Perdendo velocidade do ar. Devemos aumentar potência. 212 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Faça isso. Norman! Strout! 213 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Estamos aqui. 214 00:16:25,736 --> 00:16:28,697 - O que foi danificado? - As mangueiras elétricas e de oxigênio. 215 00:16:28,780 --> 00:16:31,158 - Qual é o estado da mira? - Verificando. 216 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 Tudo certo com a mira! 217 00:16:36,038 --> 00:16:37,789 Dois caças 190 às duas horas. 218 00:16:44,004 --> 00:16:45,589 Não consigo atirar! 219 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 Duas horas abaixo! 220 00:17:04,983 --> 00:17:07,694 Meu Deus. Estão vindo de toda parte! 221 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Peguei um! 222 00:17:13,951 --> 00:17:15,868 Esquadrão às dez horas abaixo! 223 00:17:15,953 --> 00:17:17,412 Merda! Buck foi atingido. 224 00:17:18,288 --> 00:17:21,250 - Dane-se. Vou descer pro nariz. - Entendido. 225 00:17:21,791 --> 00:17:23,210 Sete horas abaixo! 226 00:17:23,292 --> 00:17:24,502 Outro às duas horas! 227 00:17:25,671 --> 00:17:27,631 Certo, Murph. Vou assumir a arma. 228 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Senhor. 229 00:17:31,802 --> 00:17:34,763 Às dez horas abaixo! Nariz, estão indo na sua direção. 230 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 - Às duas horas acima! - Vão se dividir, Murph! 231 00:17:39,685 --> 00:17:41,144 Estão atrás do Buck. 232 00:17:41,854 --> 00:17:43,647 Caças às duas horas acima! 233 00:17:43,730 --> 00:17:45,983 Entendido, estou vendo. Peguem-nos! 234 00:17:48,151 --> 00:17:50,070 Estão atrás do segundo elemento. 235 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Cauda para Cleven. A fortaleza do Hummel já era. 236 00:18:06,378 --> 00:18:07,588 Está vendo paraquedas? 237 00:18:08,714 --> 00:18:11,341 Todos os dez, mas o Claytor está em apuros. 238 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 Está desorientado, saindo da formação. 239 00:18:18,182 --> 00:18:20,559 - Estamos perdendo combustível. - Percebi. 240 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Asa esquerda em chamas. 241 00:18:24,396 --> 00:18:25,981 Devemos saltar, Roy? 242 00:18:26,064 --> 00:18:28,317 Roy! Devemos saltar? 243 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 Devemos saltar? 244 00:18:32,738 --> 00:18:36,408 Tripulação, abandonar avião. Saltem! Abandonar avião! 245 00:18:36,491 --> 00:18:39,912 - Abandonar avião? - Sim, cacete! Destrua a ordem e salte! 246 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 Bombardeiro, abra o compartimento. 247 00:18:42,706 --> 00:18:43,707 Entendido. 248 00:18:58,138 --> 00:18:59,806 Lorch, lance todas as bombas. 249 00:19:38,887 --> 00:19:42,057 Torre esférica para tripulação. Estou preso. 250 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 - Não consigo sair daqui. - Como assim? 251 00:19:46,395 --> 00:19:48,438 O engate de elevação emperrou. 252 00:19:49,273 --> 00:19:50,315 Não vai. 253 00:19:59,575 --> 00:20:01,702 Quinn! Me ajuda! 254 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 - Quinn, vamos. Me ajuda. - Empurra! 255 00:20:09,084 --> 00:20:10,627 Puxe no três. 256 00:20:10,711 --> 00:20:13,797 - Estou tentando! - Um, dois, três. 257 00:20:13,881 --> 00:20:14,965 Vamos! 258 00:20:16,925 --> 00:20:19,511 Empurra, Baby Face! Me ajuda! 259 00:20:28,478 --> 00:20:30,689 Vamos, Quinn! Por favor! 260 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 Vamos, me tira daqui! Por favor! 261 00:20:38,864 --> 00:20:39,865 Me desculpa. 262 00:20:40,908 --> 00:20:42,492 Como assim? Não! 263 00:20:42,576 --> 00:20:43,827 Não! 264 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 Não! 265 00:20:49,750 --> 00:20:53,879 Volta, Quinn! Quinn, por favor! 266 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 - Não dá. - Me tira dessa coisa! 267 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Socorro! 268 00:20:59,968 --> 00:21:00,969 Não dá. 269 00:21:03,430 --> 00:21:07,893 Me tira daqui! Por favor! Quinn! 270 00:21:08,727 --> 00:21:14,233 - Me desculpa, Baby Face. Sinto muito. - Não! 271 00:21:20,030 --> 00:21:23,408 Cauda para piloto líder. O segundo elemento inteiro já era. 272 00:21:24,117 --> 00:21:27,454 Meu Deus. Entendido, cauda. 273 00:21:30,707 --> 00:21:32,668 Precisamos nos juntar ao 418º! 274 00:21:35,712 --> 00:21:38,632 Líder Redmeat para esquadrão Redmeat, vamos nos juntar ao Pacer. 275 00:21:38,715 --> 00:21:42,135 Entendido, líder Redmeat. Vamos aumentar a potência. 276 00:21:42,928 --> 00:21:45,764 Vamos subir e ter alguma proteção com o 418º. 277 00:21:51,395 --> 00:21:54,940 Piloto em comando, o último elemento inteiro do 350º já era. 278 00:21:55,858 --> 00:21:58,610 - O resto está tentando se juntar a nós. - Entendido. 279 00:22:00,404 --> 00:22:01,488 Vamos. 280 00:22:06,451 --> 00:22:07,494 Senhor. 281 00:22:11,415 --> 00:22:13,959 Decolagens de todas as bases da Luftwaffe na Bélgica. 282 00:22:14,042 --> 00:22:17,254 E ainda estamos a mais de três horas do ponto inicial. 283 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 ALVO 284 00:22:23,886 --> 00:22:26,221 Mísseis em nossa direção. Às sete horas! 285 00:22:29,641 --> 00:22:30,475 Meu Deus! 286 00:22:31,727 --> 00:22:32,728 Smith, reporte! 287 00:22:33,228 --> 00:22:35,397 Smith! Smith, reporte! 288 00:22:36,815 --> 00:22:39,651 Smith foi abatido. Não está respirando. 289 00:22:42,154 --> 00:22:45,199 Metralhadora para Cleven. O Smith está morto, senhor. 290 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 Caças às 11 horas acima! 291 00:22:50,704 --> 00:22:52,247 Filho da puta! 292 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 Filho da puta! 293 00:22:55,334 --> 00:22:56,627 - Você está bem? - Sim. 294 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 Então suba e volte à sua arma. 295 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 O painel foi atingido. 296 00:23:03,926 --> 00:23:06,428 - É muito ruim? - O gerador já era. Não sei. 297 00:23:09,056 --> 00:23:11,058 Piloto, o Biddick foi atingido. 298 00:23:12,851 --> 00:23:16,605 A pressão está caindo em todos os sistemas. Curt, vamos perdê-la. 299 00:23:16,688 --> 00:23:17,606 Não vamos, não. 300 00:23:20,692 --> 00:23:21,527 Não! 301 00:23:22,194 --> 00:23:25,906 Dickie! Não! 302 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 Best! Desça aqui agora! 303 00:23:29,368 --> 00:23:31,870 Ele está nos controles. Tire-o daí. 304 00:23:31,954 --> 00:23:33,288 Afaste-o. 305 00:23:36,917 --> 00:23:39,586 - Como ele está? - Acho que está morto. 306 00:23:39,670 --> 00:23:42,881 Não, Dickie. Dickie, acorde! 307 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Porra! 308 00:23:48,595 --> 00:23:52,266 Ela não vai aguentar. Precisamos sair. 309 00:23:54,226 --> 00:23:57,729 Piloto para tripulação. Saltar! 310 00:23:58,230 --> 00:23:59,690 Seu paraquedas, Curt. 311 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Ele está respirando, senhor! 312 00:24:05,237 --> 00:24:06,321 Fica comigo. 313 00:24:06,405 --> 00:24:08,740 Vou te tirar daqui em segurança, tá? 314 00:24:08,824 --> 00:24:12,411 - Não dá pra pousar! - Se o obrigarmos a saltar, vai morrer. 315 00:24:12,494 --> 00:24:14,162 Saltar é a melhor chance dele! 316 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 - Ele vai morrer de qualquer forma. - Não! 317 00:24:18,667 --> 00:24:20,294 Precisamos saltar! Vamos! 318 00:24:20,377 --> 00:24:22,087 Vou logo atrás de você. Vai! 319 00:24:22,171 --> 00:24:24,464 - Me prometa! - Vou estar atrás de você. 320 00:24:24,548 --> 00:24:27,384 Vou mantê-la nivelada até todos saltarem. Vai! 321 00:24:28,260 --> 00:24:29,595 Precisa sair, Curt! 322 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Estou logo atrás de você. Saia! 323 00:24:37,269 --> 00:24:39,855 Vou pousar, Dick. Estou no controle. 324 00:24:40,522 --> 00:24:43,984 Bem ali, está vendo? Naquele campo grande. 325 00:24:45,402 --> 00:24:46,904 Dickie, fica comigo, vai. 326 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Vamos lá, Curt. Voe como um anjo. 327 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 Meu Deus. 328 00:25:08,717 --> 00:25:11,428 A 2ª e a 3ª forças-tarefa cruzaram o canal. 329 00:25:12,721 --> 00:25:14,097 Cinco horas atrasadas. 330 00:25:15,557 --> 00:25:16,975 Que Deus ajude nossos rapazes. 331 00:26:09,361 --> 00:26:10,779 Uma hora acima! 332 00:26:13,991 --> 00:26:15,826 - Foi atingido? - Não. E você? 333 00:26:15,909 --> 00:26:17,661 Não. 334 00:26:18,662 --> 00:26:22,541 - Vazamento na asa esquerda. - A coluna deve ter emperrado em algo. 335 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 O pedal do leme esquerdo está solto, só tenho o direito. 336 00:26:25,419 --> 00:26:27,754 - Compense! - Não consigo! Me ajude. 337 00:26:29,715 --> 00:26:32,176 Acho que já era. Não está respondendo. 338 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Ainda dá. Usaremos manetes e compensadores. 339 00:26:34,845 --> 00:26:38,098 É muita coisa, precisamos saltar. O motor três está em chamas. 340 00:26:38,182 --> 00:26:41,602 - Piloto para tripulação, preparar… - Seu filho da puta! 341 00:26:41,685 --> 00:26:43,604 Vamos ficar aqui e resistir! 342 00:26:43,687 --> 00:26:46,106 Você me ouviu? Nós vamos resistir. 343 00:26:49,860 --> 00:26:53,363 Tripulação, continuaremos com a missão enquanto pudermos voar. 344 00:26:53,447 --> 00:26:55,866 Vejam se algum tanque foi rompido. 345 00:26:56,825 --> 00:26:59,661 Navegador para piloto, achei. Temos um vazamento. 346 00:26:59,745 --> 00:27:00,787 Entendido. 347 00:27:02,623 --> 00:27:04,750 Os chucrutes estão indo reabastecer. 348 00:27:05,501 --> 00:27:06,752 Olhos abertos. 349 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Vão reabastecer. 350 00:27:16,720 --> 00:27:18,013 Como estamos, Croz? 351 00:27:21,600 --> 00:27:25,395 - Navegador para comando. Chegando no PI. - Entendido. 352 00:27:27,814 --> 00:27:28,649 Sinalizadores! 353 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 Pontos iniciais. 354 00:27:42,913 --> 00:27:45,999 Trinta segundos para lançar bombas. Prepare para passar o controle. 355 00:27:46,083 --> 00:27:47,167 Compensando. 356 00:27:48,001 --> 00:27:51,255 E mantendo a 250km. 357 00:27:51,338 --> 00:27:55,509 Piloto automático preparado. Bombardeiro, a aeronave é sua. 358 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Entendido, é minha. 359 00:27:56,969 --> 00:27:59,263 Caças às dez horas acima! Estão vindo! 360 00:28:08,647 --> 00:28:10,148 Peguei o filho da puta. 361 00:28:11,567 --> 00:28:12,943 Abrindo compartimento. 362 00:28:17,781 --> 00:28:21,159 Preparem-se para lançar. Vamos conseguir, rapazes. 363 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 Lançando bombas! 364 00:28:29,251 --> 00:28:30,252 Tomem isso. 365 00:28:34,965 --> 00:28:36,675 Lançando bombas! 366 00:28:44,558 --> 00:28:46,059 Nossa, estão vendo isso? 367 00:28:46,894 --> 00:28:49,188 Como nos saímos, torre esférica? 368 00:28:49,271 --> 00:28:53,859 Senhor, a fábrica… foi destruída. 369 00:28:55,027 --> 00:28:56,612 Missão cumprida, rapazes. 370 00:28:58,447 --> 00:28:59,865 Já podemos ir pra casa? 371 00:29:00,449 --> 00:29:03,994 Ainda não, Strout. Precisamos dar uma passadinha na África. 372 00:29:05,370 --> 00:29:08,624 FLANDRES, BÉLGICA 373 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 Está tudo bem. Eu… 374 00:29:23,263 --> 00:29:24,223 Alemão? 375 00:29:25,307 --> 00:29:26,517 Sou americano. 376 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Américain? 377 00:29:29,686 --> 00:29:31,104 Podem me ajudar? 378 00:29:32,022 --> 00:29:33,023 Espere aqui. 379 00:29:35,734 --> 00:29:36,693 Ele é americano. 380 00:29:36,777 --> 00:29:39,029 - Tem certeza? - Sim. 381 00:29:42,574 --> 00:29:44,409 ALPES ITALIANOS CINCO HORAS ATÉ A ARGÉLIA 382 00:29:44,493 --> 00:29:47,162 Cauda, quantos estão atrás de nós? 383 00:29:47,663 --> 00:29:49,665 Nove, piloto em comando. 384 00:29:50,249 --> 00:29:52,835 Estão espalhados pela esquerda e direita. 385 00:29:53,335 --> 00:29:54,920 O Cleven continua conosco? 386 00:29:56,046 --> 00:30:00,050 A fortaleza foi danificada e está muito atrás, mas continuam conosco. 387 00:30:00,717 --> 00:30:01,718 Entendido. 388 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 Menzie, estamos puxando pra esquerda. E os ailerons? 389 00:30:12,813 --> 00:30:14,439 O esquerdo está danificado. 390 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 Não funciona. 391 00:30:23,282 --> 00:30:25,367 Piloto, perdemos outra fortaleza. 392 00:30:26,076 --> 00:30:28,245 - Acho que é a do Oakes. - Entendido. 393 00:30:29,872 --> 00:30:32,124 Não sei até quando vamos aguentar. 394 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 Estamos bem. 395 00:30:33,375 --> 00:30:35,586 - Se formos saltar… - Vamos conseguir. 396 00:30:35,669 --> 00:30:37,796 Os ailerons estão danificados. Qual é… 397 00:30:37,880 --> 00:30:41,008 Não quero pousar num campo de prisioneiros. Você quer? 398 00:30:42,593 --> 00:30:45,012 Menzie, Hollenbeck e DeMarco estão nos seguindo? 399 00:30:45,095 --> 00:30:47,848 Cauda para piloto. DeMarco continua conosco. 400 00:30:48,348 --> 00:30:50,934 Hollenbeck abandonou o avião. Oito paraquedas… 401 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 Nove. Todos os dez. 402 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 Que bom, Menzie. 403 00:30:55,480 --> 00:30:57,191 Norman. Strout. Como estão? 404 00:30:57,691 --> 00:30:59,109 Estamos bem, senhor! 405 00:31:00,485 --> 00:31:03,113 Apreciando a vista, e o ar fresco e rarefeito. 406 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Se saíram bem. Que bom que continuam comigo. 407 00:31:08,327 --> 00:31:11,079 Isso vale para o resto de vocês da ralé. 408 00:31:11,163 --> 00:31:12,289 Bom trabalho. 409 00:31:27,262 --> 00:31:28,263 Ei, Doug? 410 00:31:29,264 --> 00:31:30,265 Oi? 411 00:31:30,349 --> 00:31:32,142 Sabe quando perdemos o Biddick? 412 00:31:33,101 --> 00:31:36,522 Não tive tempo de anotar no registro. 413 00:31:36,605 --> 00:31:40,859 Meu Deus, Croz, acho que nenhum navegador na ala inteira 414 00:31:40,943 --> 00:31:44,154 - teve tempo pra isso. - Só quero fazer direito, tá? 415 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Eu sei, Croz. 416 00:31:52,329 --> 00:31:55,791 Acho que eles foram abatidos às 11h. 417 00:31:55,874 --> 00:31:59,127 Tá, entendi. Às 11h. 418 00:32:08,762 --> 00:32:11,765 SOBRE O MEDITERRÂNEO DUAS HORAS ATÉ A ARGÉLIA 419 00:32:13,267 --> 00:32:16,019 NÃO TRANSFERIR ATÉ O NÍVEL CAIR PARA 380L POR MOTOR 420 00:32:16,103 --> 00:32:17,271 Abaixo de 2.300 litros. 421 00:32:18,272 --> 00:32:21,608 Piloto para navegador. Temos menos de 2.300 litros. 422 00:32:21,692 --> 00:32:23,443 Dá pra chegar na África? 423 00:32:24,236 --> 00:32:27,739 Não. Na velocidade atual, talvez precisemos de 2.850 litros. 424 00:32:27,823 --> 00:32:29,825 Temos um vazamento desde o PI. 425 00:32:30,951 --> 00:32:31,952 Entendido. 426 00:32:33,203 --> 00:32:37,332 Piloto líder para tripulação. Precisamos aumentar o nosso alcance. 427 00:32:38,292 --> 00:32:42,796 Livrem-se de tudo que não estiver aparafusado. A mira, armas, munição, tudo. 428 00:32:42,880 --> 00:32:45,841 Bombardeiro para piloto. Se refere à minha mira? 429 00:32:46,717 --> 00:32:49,970 Estamos sobre a água, Norm. Os chucrutes não vão pegá-la. 430 00:32:50,053 --> 00:32:51,305 Pode jogar. 431 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Soltem a torre. 432 00:33:08,739 --> 00:33:11,491 Piloto para torre superior, como estamos aí? 433 00:33:11,575 --> 00:33:13,452 Aos cacos, mas bem, senhor. 434 00:33:18,749 --> 00:33:21,919 Garrison, como os atrasados estão? 435 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 DeMarco está bem. Cleven está despejando objetos. 436 00:33:25,839 --> 00:33:28,300 Parece que o Van Noy vai pousar na água. 437 00:33:31,220 --> 00:33:32,804 Navegador para piloto, 438 00:33:32,888 --> 00:33:38,060 o Van Noy pousou na água sem problemas. Aproximadamente a 560km da terra. 439 00:33:38,644 --> 00:33:39,645 Entendido. 440 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Está gostoso? 441 00:33:48,737 --> 00:33:49,738 Sim. 442 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Louise… 443 00:33:58,622 --> 00:34:02,292 Vire-se. Mandei virar. 444 00:34:06,213 --> 00:34:08,841 Não saberá meu nome e esquecerá meu rosto. Tá? 445 00:34:09,591 --> 00:34:12,177 - Tá. - Você quer voltar à Inglaterra? 446 00:34:13,136 --> 00:34:15,848 - Quero. - Posso ajudar, mas saiba disto: 447 00:34:17,099 --> 00:34:19,059 se você se entregar aos alemães, 448 00:34:19,560 --> 00:34:22,353 se tornará prisioneiro sob os termos das Convenções de Genebra 449 00:34:22,855 --> 00:34:24,438 e talvez sobreviva à guerra. 450 00:34:25,690 --> 00:34:27,400 Mas, se quiser fugir, 451 00:34:28,777 --> 00:34:32,906 será tratado como espião se o capturarem, e será provavelmente executado. 452 00:34:34,324 --> 00:34:35,449 Você entendeu? 453 00:34:36,784 --> 00:34:37,786 Sim. 454 00:34:38,911 --> 00:34:43,792 E qual opção você escolhe? Se render? Ou fugir? 455 00:34:56,054 --> 00:34:58,765 Crank? Chegamos? É a África? 456 00:35:00,267 --> 00:35:04,396 É, sim. Piloto para tripulação. A África está bem à frente! 457 00:35:09,526 --> 00:35:10,611 Navegador. 458 00:35:11,445 --> 00:35:13,155 Croz, estamos onde deveríamos estar? 459 00:35:13,238 --> 00:35:16,033 - Do contrário, pousaremos na areia. - Tá. 460 00:35:16,992 --> 00:35:19,077 Veremos a base em 184 a qualquer instante. 461 00:35:21,413 --> 00:35:24,917 Croz, estamos com pouco combustível. Você tem certeza? 462 00:35:28,629 --> 00:35:32,716 Estou dizendo a verdade. Tenho tanta certeza quanto sei ler e contar. 463 00:35:36,178 --> 00:35:37,179 Vamos lá. 464 00:35:42,017 --> 00:35:43,727 Tem uma encruzilhada aqui. 465 00:35:44,603 --> 00:35:46,230 Responda a charada. 466 00:35:46,313 --> 00:35:49,691 A resposta da charada é 184. Fiquem de olhos abertos. 467 00:36:07,918 --> 00:36:08,919 Acho que vi. 468 00:36:10,337 --> 00:36:13,090 Às 12 horas. E um pouco mais. 469 00:36:17,344 --> 00:36:19,513 Chegou perto, Croz. Chegou perto. 470 00:36:19,596 --> 00:36:21,849 - Caramba. - Certo. Bom trabalho. 471 00:36:22,724 --> 00:36:26,520 Piloto em comando para Zootsuit dois, estamos vendo o aeródromo. 472 00:36:28,647 --> 00:36:32,192 - Tripulação, preparar pra pousar. - Vamos à Valhalla, rapazes. 473 00:36:33,193 --> 00:36:35,362 Valhalla, aí vamos nós. 474 00:36:55,549 --> 00:36:56,800 Baixar trem de pouso. 475 00:36:57,968 --> 00:37:01,805 Baixando trem de pouso. Direito baixado. 476 00:37:03,182 --> 00:37:06,894 Esquerdo baixado. Flaps a um quarto. 477 00:37:12,983 --> 00:37:14,359 Muito bem, rapazes. 478 00:37:29,124 --> 00:37:33,003 Ei, Blakely. Qual é a resposta daquela charada? 479 00:37:34,171 --> 00:37:35,756 Esperava que me dissesse. 480 00:37:38,050 --> 00:37:41,011 Bom, tenho certeza de que aqui não é Valhalla. 481 00:37:50,062 --> 00:37:52,648 Chegamos. Cadê o comitê de boas-vindas? 482 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 Meu Deus. Bem-vindos à África, rapazes. 483 00:38:02,824 --> 00:38:06,912 TELEGHMA, ARGÉLIA 484 00:38:13,836 --> 00:38:15,671 A pista está ali. Ao sul. 485 00:38:19,842 --> 00:38:23,053 Reduzindo pressão no motor quatro. Desligando. 486 00:38:23,846 --> 00:38:26,014 Vou acentuar a virada para a pista. 487 00:38:31,812 --> 00:38:34,189 - Perdendo o motor dois. - Desligue-o. 488 00:38:38,318 --> 00:38:39,611 Todos desligados. 489 00:38:40,863 --> 00:38:43,365 É isso. Estamos planando agora. 490 00:38:49,788 --> 00:38:51,915 Duzentos pés. Baixando trem de pouso. 491 00:38:52,416 --> 00:38:54,334 Espera. Vai nos atrasar. 492 00:38:57,462 --> 00:38:59,339 - Baixar agora? - Espere. 493 00:39:02,217 --> 00:39:03,218 Cem pés. 494 00:39:03,802 --> 00:39:04,803 Espere. 495 00:39:08,056 --> 00:39:08,891 Agora! 496 00:39:08,974 --> 00:39:12,144 Trem de pouso direito baixado. 497 00:39:12,644 --> 00:39:15,480 Esquerdo baixado. Flaps a um quarto. 498 00:39:31,538 --> 00:39:35,792 - Antes tarde do que nunca. - É. Vamos pegar aquele kübelwagen. 499 00:40:10,452 --> 00:40:11,453 Eu te ajudo. 500 00:40:13,580 --> 00:40:14,623 Vocês estão bem? 501 00:40:14,706 --> 00:40:16,542 - Estamos. - Ei, Norm. 502 00:40:16,625 --> 00:40:18,418 - Tudo bem? - Peguem o kit médico. 503 00:40:18,502 --> 00:40:21,380 - Vamos colocá-los no carro. - Estou bem. 504 00:40:21,463 --> 00:40:23,215 - Escutem o Kidd. - De pé. 505 00:40:23,298 --> 00:40:24,591 - Cuidem dele. - Peguei. 506 00:40:26,134 --> 00:40:27,803 - Major, peguei ele. - É? 507 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 Vamos lá. 508 00:40:32,349 --> 00:40:34,560 Não sei como chegou na África com essa coisa, 509 00:40:35,811 --> 00:40:37,396 mas não pousou na pista. 510 00:40:39,356 --> 00:40:40,440 Ela está bem ali. 511 00:40:45,445 --> 00:40:47,698 Beleza. Cuidado. 512 00:40:49,366 --> 00:40:50,367 Caramba. 513 00:40:53,412 --> 00:40:57,249 - Quem é? - Norman Smith. Operador de rádio. 514 00:41:04,840 --> 00:41:06,133 Perdi quatro fortalezas. 515 00:41:07,384 --> 00:41:08,385 Eu sei. 516 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 - Quantos de nós chegamos? - Onze de 21. 517 00:41:16,018 --> 00:41:17,769 E o Claytor? Viu paraquedas? 518 00:41:18,729 --> 00:41:21,481 Não vi nenhum. 519 00:41:21,565 --> 00:41:24,568 Tá. E o Curt? 520 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Não sei. 521 00:41:31,700 --> 00:41:33,118 Conhecendo o Biddick, 522 00:41:33,202 --> 00:41:36,622 ele deve estar bebendo uma garrafa de schnapps agora. 523 00:41:41,251 --> 00:41:44,671 Vamos passar por isso. Qual é? Não pare de acreditar. 524 00:41:47,257 --> 00:41:48,342 Claro, Bucky. 525 00:42:05,192 --> 00:42:08,487 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE MESTRES DO AR 526 00:42:09,363 --> 00:42:11,907 É a guia de vocês, farão o que ela mandar. 527 00:42:12,908 --> 00:42:14,952 Peguem suas coisas. Vamos pra casa. 528 00:42:15,994 --> 00:42:17,663 Todas essas caras novas… 529 00:42:17,746 --> 00:42:20,040 Major Egan. Major Cleven. 530 00:42:21,041 --> 00:42:23,293 Pode ser o último rosto lindo que vejo. 531 00:42:23,377 --> 00:42:26,588 - Parece que faremos algo. - É, vocês farão mesmo. 532 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 Àqueles que não estão aqui hoje, mas que deveriam estar. 533 00:42:31,510 --> 00:42:35,222 Alemão. Tentam se infiltrar na nossa rede de diversas formas. 534 00:42:39,226 --> 00:42:43,063 Se morrermos, será como se nunca tivéssemos existido, Buck. 535 00:42:43,939 --> 00:42:45,774 O que houve com Baby Face? Ele morreu? 536 00:48:18,357 --> 00:48:20,359 Legendas: Rafael Magiolino