1 00:00:11,470 --> 00:00:12,554 Perhatian! 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,268 Senang diri, semua. 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,367 Tepat setahun lalu hari ini, 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,287 Tentera Udara Kelapan menghantar bantuan terbesar. 5 00:00:38,664 --> 00:00:42,376 Ia gabungan 12 pesawat B-17. 6 00:00:46,672 --> 00:00:50,551 Hari ini, Pasukan Kelapan akan hantar bantuan terbesar 7 00:00:50,634 --> 00:00:52,678 dengan tiga pasukan petugas tentera udara. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,515 - Ya. - Ada 376 pengebom berat 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,517 dan 240 pesawat pejuang. 10 00:00:58,600 --> 00:00:59,434 - Agak bagus, bukan? - Ya. 11 00:00:59,518 --> 00:01:03,313 Ia armada udara terbesar yang pernah dihimpunkan dalam sejarah manusia. 12 00:01:03,397 --> 00:01:04,272 Ya! 13 00:01:04,355 --> 00:01:05,357 Ya! 14 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 Kita akan sertai pasukan petugas pertama 15 00:01:11,488 --> 00:01:15,909 menyasarkan Messerschmitt 109, pusat pemasangan enjin di Regensburg. 16 00:01:15,993 --> 00:01:19,580 Pasukan petugas kedua dan ketiga akan menyerang kilang galas bebola 17 00:01:19,663 --> 00:01:20,539 di Schweinfurt. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,210 Semua mesin perang perlukan galas bebola untuk bergerak. 19 00:01:26,879 --> 00:01:28,630 Jika kita berjaya, 20 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 kita hentikan penghasilan Jerman selama beberapa bulan. 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,845 Pasti banyak nyawa kita boleh selamatkan. 22 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Koperal. 23 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 - Alamak! - Oh Tuhan. 24 00:01:50,611 --> 00:01:51,653 Ini Regensburg. 25 00:01:57,409 --> 00:01:58,994 Kamu mungkin fikir 26 00:01:59,077 --> 00:02:02,456 ada banyak masa untuk terbang di wilayah Kraut. 27 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Memang betul. 28 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Ini yang paling dalam kita pernah cuba capai. 29 00:02:10,172 --> 00:02:13,175 Tapi pasukan Kelapan yang hebat ada rancangan. 30 00:02:14,176 --> 00:02:15,511 Mejar Bowman? 31 00:02:15,594 --> 00:02:16,637 Yakinkan mereka, Red. 32 00:02:20,933 --> 00:02:22,601 Ia serangan tiga bahagian 33 00:02:24,228 --> 00:02:27,022 dan Kraut hanya boleh pertahankan salah satu daripadanya. 34 00:02:27,105 --> 00:02:31,735 Jadi, pelaksanaan dan masa sangat penting. 35 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 Mejar? 36 00:02:33,445 --> 00:02:35,489 Kenapa garisan merah itu sehingga ke Afrika? 37 00:02:36,114 --> 00:02:37,824 Itu salah satu soalan yang bijak, Curt. 38 00:02:37,908 --> 00:02:39,868 Saya akan jawab nanti, jika boleh. 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 Baiklah. Ketawalah sekarang. Baiklah. 40 00:02:42,538 --> 00:02:45,082 Tiga pasukan petugas akan berkumpul di selat bersama-sama… 41 00:02:45,165 --> 00:02:47,334 TITIK PERMULAAN - TITIK PURATA IMPAK TITIK PERTEMUAN 42 00:02:47,417 --> 00:02:48,502 …dan berpisah di sini. 43 00:02:49,545 --> 00:02:52,297 Luftwaffe boleh lancarkan pertahanan besar-besaran 44 00:02:52,381 --> 00:02:54,007 terhadap pasukan petugas pertama kita 45 00:02:54,091 --> 00:02:57,052 sebelum perlu pulang semula ke pangkalan untuk tambah senjata dan minyak. 46 00:02:57,135 --> 00:02:59,429 Apabila ia terbang semula, 47 00:02:59,513 --> 00:03:03,141 pasukan petugas kedua dan ketiga perlu gugurkan bom mereka 48 00:03:03,225 --> 00:03:05,435 di kilang galas bebola di Schweinfurt, 49 00:03:05,519 --> 00:03:07,855 sementara kita gugurkan bom di Regensburg. 50 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Sekarang, untuk jawab soalan awak, Curt. 51 00:03:10,524 --> 00:03:12,818 Semasa kita ada… Bagaimana nak cakap… 52 00:03:12,901 --> 00:03:14,695 di kedudukan paling teruk dalam rancangan ini, 53 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 dan kita akan diserang paling hebat oleh pesawat pejuang musuh. 54 00:03:17,322 --> 00:03:19,825 para pegawai tinggi telah buat rancangan yang bijak 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 yang pasti akan mengelirukan Kraut 56 00:03:22,035 --> 00:03:23,996 apabila kita tak kembali untuk berpatah balik. 57 00:03:26,582 --> 00:03:29,084 Sebab kamu akan menuju ke Afrika, semua. 58 00:03:31,545 --> 00:03:34,798 Tentera Udara ke-12 akan menyambut kamu dengan tangan terbuka, bir sejuk 59 00:03:34,882 --> 00:03:35,966 dan ekor udang karang. 60 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 Ia macam perayaan. Kamu akan suka bir. 61 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 Jika kita bertuah. 62 00:03:42,431 --> 00:03:43,557 Terima kasih, Red. 63 00:03:45,058 --> 00:03:46,852 Untuk berita buruk pula sekarang. 64 00:03:47,519 --> 00:03:50,105 Dalam Wing, kita pengebom paling belakang. 65 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 Tempat paling teruk dalam skuad. 66 00:03:52,191 --> 00:03:53,400 Ya. 67 00:03:54,610 --> 00:03:56,320 Nyawa tak berharga. 68 00:03:57,821 --> 00:03:59,740 Skuadron yang mengetuai adalah unit ke-418 69 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 dengan Mejar Kidd sebagai juruterbang kawalan pasukan. 70 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 Selain itu, Mejar Egan akan terbang dalam pesawat Kapten Cruikshank, 71 00:04:05,829 --> 00:04:09,124 sebagai, juruterbang kawalan simpanan dalam kumpulan. 72 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Mejar Veal ketuai unit ke-349 dan ke-351 di kedudukan tinggi… 73 00:04:13,504 --> 00:04:15,130 Saya ada penumpang? 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,089 Nampaknya begitu. 75 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Baguslah. 76 00:04:19,593 --> 00:04:23,639 Nampaknya macam kita ada tekanan cuaca yang sukar 77 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 pada awal pagi. Stormy? 78 00:04:25,849 --> 00:04:27,392 Biar saya teka, pasti hujan. 79 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Seratus peratus kemungkinan. 80 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Itu, betul, tuan. 81 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Di pangkalan hari ini, 82 00:04:34,149 --> 00:04:37,611 awan memenuhi langit sekitar lima-persepuluh stratus pada 1,219 meter. 83 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Di atasnya lima-persepuluh… 84 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 Apa maksud "juruterbang kawalan simpanan"? 85 00:04:42,157 --> 00:04:43,367 Saya tak tahu. 86 00:04:44,576 --> 00:04:46,954 - Awak tiada kaitan dengannya? - Darjah penglihatan akan… 87 00:04:47,037 --> 00:04:48,288 Apa? 88 00:04:48,372 --> 00:04:50,707 Awan yang menghalang sepatutnya bagus di Alps 89 00:04:51,708 --> 00:04:53,710 dan dalam perjalanan kamu ke selatan Afrika. 90 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 Terima kasih, Stormy. 91 00:05:01,009 --> 00:05:06,765 Kejayaan misi ini bergantung kepada pastikan kesemua tiga pasukan petugas 92 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 diselaraskan dengan tepat di selat. 93 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 Jika kita tak bertemu secara serentak, 94 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 tiada penghantaran palsu. 95 00:05:16,149 --> 00:05:18,652 Ia bermaksud penghantaran palsu dalam jargon sukan. 96 00:05:20,404 --> 00:05:23,907 05:20 dalam sepuluh saat. 97 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Semoga berjaya… 98 00:05:27,744 --> 00:05:29,496 dan kita berjumpa semula selepas beberapa hari. 99 00:05:31,415 --> 00:05:32,499 Masa sekarang. 100 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Ini Radio Pelepasan untuk pesawat 567. 101 00:05:49,016 --> 00:05:51,226 Semua pesawat dimaklumkan pelepasan telah ditangguhkan 102 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 disebabkan kabus tebal. 103 00:05:52,519 --> 00:05:56,356 Seluruh Wing sedang ditangguhkan. Bersedia untuk arahan selanjutnya. 104 00:05:57,858 --> 00:06:00,652 Menara pelepasan, ini pesawat 567. 105 00:06:00,736 --> 00:06:03,030 Penangguhan sementara diterima. Bersedia. Over. 106 00:06:06,700 --> 00:06:09,411 "Tuhan, pelindung dan pembimbing mereka yang terbang 107 00:06:09,494 --> 00:06:11,788 melintasi ruang langit yang hebat. 108 00:06:12,414 --> 00:06:17,377 Bersama mereka merentasi udara dalam ribut gelap atau cahaya matahari. 109 00:06:18,253 --> 00:06:22,841 Pemelihara dengan kekuatan lembut, pesawat seimbang sepanjang penerbangan. 110 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 Pemilik angin kencang, dekatlah, kerana mereka tidak ketakutan." 111 00:06:27,346 --> 00:06:29,014 Kesemua tiga pasukan petugas dilarang terbang. 112 00:06:29,097 --> 00:06:30,390 Ditunda 30 minit. 113 00:06:32,267 --> 00:06:36,396 "…Terbang melalui jalan sunyi di bawah langit." 114 00:06:36,480 --> 00:06:41,026 Awak dalam perjalanan menuju api penyucian dan sampai ke persimpangan jalan. 115 00:06:41,109 --> 00:06:42,945 Satu jalan ke Valhalla, 116 00:06:43,612 --> 00:06:45,364 satu lagi ke neraka. Terlaknat. 117 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 Di setiap jalan ada goblin. 118 00:06:47,699 --> 00:06:49,826 Satu goblin sentiasa bercakap benar. 119 00:06:49,910 --> 00:06:52,996 Satu lagi sangat licik. Ia sentiasa menipu. Okey? 120 00:06:53,080 --> 00:06:54,873 Soalan apa awak perlu tanya 121 00:06:54,957 --> 00:06:56,750 yang akan berikan jalan yang betul untuk dilalui? 122 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Aduhai! 123 00:07:03,882 --> 00:07:06,134 - Hei, leftenan. Awak ada pelawat. - Wanita yang mengagumkan. 124 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Bersedia untuk 30 minit lagi. 125 00:07:08,470 --> 00:07:10,472 Awak pernah ada berita baik, Garcia? 126 00:07:10,556 --> 00:07:12,975 Awak ada aduan? Mengadulah pada bahagian operasi. 127 00:07:13,058 --> 00:07:16,186 Hei! Akan diikuti surat penegasan! 128 00:07:17,187 --> 00:07:19,189 Ditangguhkan 30 minit lagi, semua. 129 00:07:20,858 --> 00:07:22,067 Kenapa kita tak boleh berlepas saja? 130 00:07:23,235 --> 00:07:25,237 Sebab tak boleh. Berkabus. 131 00:07:25,946 --> 00:07:27,531 Bukankah semua juruterbang dah dilatih untuknya? 132 00:07:28,031 --> 00:07:29,867 Ya. Bukankah mereka dibayar untuk itu? 133 00:07:29,950 --> 00:07:31,535 Betul. 134 00:07:31,618 --> 00:07:35,163 Mereka boleh terbang secara terbalik dengan lolipop dalam mulut. 135 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 Tapi jika ada lembu di landasan terbang… 136 00:07:36,874 --> 00:07:38,166 Lembu di landasan terbang? 137 00:07:38,250 --> 00:07:40,294 Macam mana awak boleh fikir perkara mengarut begitu, Quinn? 138 00:07:40,377 --> 00:07:42,212 Kita dalam pesawat terbang. 139 00:07:42,296 --> 00:07:43,630 Kita boleh tumbangkan seekor lembu. 140 00:07:43,714 --> 00:07:45,674 Alice bukan Buick, Baby Face. 141 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Ia tin timah. 142 00:07:47,259 --> 00:07:51,180 Jika kita berlawan dengan lembu, ia akan musnah. Bersama kita di dalamnya. 143 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 Saya nampak lembu awak. 144 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 Mentega kacang, jem. 145 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Saya akan jadikan lembu awak daging cencang. 146 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Bucky. 147 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Bucky. 148 00:08:07,279 --> 00:08:09,198 - Bucky. - Ya, Crank? 149 00:08:11,074 --> 00:08:12,993 Bagaimana awak yakinkan Harding untuk benarkan awak terbang? 150 00:08:15,662 --> 00:08:16,747 Apa maksud awak? 151 00:08:16,830 --> 00:08:18,665 Awak, Buck, Veal, Kidd? 152 00:08:19,333 --> 00:08:21,084 Tiga Pegawai Pemerintah skuadron dan seorang Eksekutif Udara. 153 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Terlalu ramai yang berjawatan tinggi. 154 00:08:23,170 --> 00:08:25,923 Ya, saya tak pernah lihat ramai pegawai tinggi dalam misi serentak. 155 00:08:27,382 --> 00:08:29,343 Saya tak boleh terlepas misi ini, bukan? 156 00:08:31,720 --> 00:08:35,182 Sekejap. Awak tanya, "Awak goblin yang baik?" 157 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 Tak, tapi hampir tepat. 158 00:08:38,684 --> 00:08:40,938 Awak lebih bijak daripada yang saya sangka, Croz. 159 00:08:41,020 --> 00:08:42,731 Sepuluh dolar bertaruh pasukan petugas kedua dan ketiga 160 00:08:42,813 --> 00:08:45,108 - dah terbang. - Tak. 161 00:08:45,192 --> 00:08:47,861 Mereka takkan serang sasaran sebelum kita berkumpul dengan mereka. 162 00:08:47,945 --> 00:08:49,029 Bagaimana jika mereka dah serang? 163 00:08:50,531 --> 00:08:52,407 Maksudnya rancangan genius ini mengarut. 164 00:09:08,173 --> 00:09:11,635 Mari sini, Meatball. Ayuh. Anjing bagus. 165 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Hei, Buck. 166 00:09:15,430 --> 00:09:16,431 Hei, Curt. 167 00:09:23,981 --> 00:09:25,023 Kabus tebal? 168 00:09:26,441 --> 00:09:27,276 Ya. 169 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 Kami ada kabus begini di tempat asal saya. 170 00:09:34,992 --> 00:09:36,451 Selalu buat saya takut semasa kecil. 171 00:09:37,786 --> 00:09:39,037 Tiada sesiapa suka kabus. 172 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Bagaimana dengan orang awak? 173 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Cemas. 174 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Saya tak cemas. 175 00:09:47,337 --> 00:09:48,255 Saya rasa gembira. 176 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Saya dapat rasakan misi ini besar. 177 00:09:51,383 --> 00:09:54,052 - Betul. - Rasa kita boleh buat kemusnahan besar. 178 00:09:58,432 --> 00:09:59,433 Jadi, 179 00:10:00,976 --> 00:10:02,603 lebih baik kembali kepada mereka yang cemas. 180 00:10:02,686 --> 00:10:03,979 Jumpa awak di Algeria. 181 00:10:04,771 --> 00:10:05,898 Jumpa awak di sana, Buck. 182 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Ini dia, tuan. 183 00:10:21,914 --> 00:10:23,415 LeMay nak kita terbang. 184 00:10:23,498 --> 00:10:25,334 Dia tak nak tunggu pasukan petugas lain. 185 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Apa maksud awak? 186 00:10:26,960 --> 00:10:28,295 Mereka perlu mengejar, tuan. 187 00:10:32,257 --> 00:10:36,053 Enjin dihidupkan pada 06:40. Bakar suar untuk teruskan operasi. 188 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 Baik, tuan. 189 00:10:40,849 --> 00:10:42,726 Kita menghantar mereka terus ke neraka. 190 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Sendirian. 191 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 BERDASARKAN BUKU TULISAN DONALD L. MILLER 192 00:13:16,797 --> 00:13:21,760 BAHAGIAN TIGA 193 00:13:36,149 --> 00:13:41,029 LANGIT BELGIUM EMPAT JAM SEBELUM SASARAN 194 00:13:50,372 --> 00:13:51,665 Juruterbang kawalan kepada kru. 195 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 Ada sesiapa nampak pasukan petugas? 196 00:13:57,087 --> 00:13:59,214 - Radio, negatif. - Bahagian tengah negatif. 197 00:13:59,298 --> 00:14:00,340 Ekor, negatif. 198 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Negatif, tuan. 199 00:14:02,009 --> 00:14:03,010 Negatif. 200 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Tak sama macam apa yang mereka cakap! 201 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 Mereka cakap kita di bahagian serangan paling hebat. 202 00:14:15,647 --> 00:14:16,607 Ya, saya tahu. 203 00:14:16,690 --> 00:14:19,610 Tapi pasukan petugas lain sepatutnya muncul selepas kita 204 00:14:19,693 --> 00:14:21,737 untuk pastikan mereka tak kembali menyerang. 205 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Di mana mereka? 206 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 Via, awak pasti tak nampak sesiapa? 207 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Tak nampak sesiapa. Masih sendirian. 208 00:14:34,333 --> 00:14:37,377 Crank? Awak rasa kita boleh, lebih dekat dengan Blakely? 209 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Boleh. 210 00:14:40,088 --> 00:14:41,256 Pemandu penumpang belakang. 211 00:14:41,798 --> 00:14:42,841 Betul, Crank. 212 00:14:44,468 --> 00:14:46,094 Juruterbang simpanan di tempat duduk belakang. 213 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Ayuh, Buck. Kekalkan kelajuan dengan kami. 214 00:14:52,601 --> 00:14:55,354 Nampaknya divisyen lain tinggalkan kita. 215 00:14:55,437 --> 00:14:56,772 Kita bersendirian. 216 00:14:57,439 --> 00:14:59,650 Mereka tak cuba terlalu gigih dengan tembakan ini. 217 00:15:00,484 --> 00:15:02,319 Kosongkan laluan untuk pesawat pejuang. 218 00:15:16,667 --> 00:15:19,670 Tak guna! Pesawat pejuang di 10:00 rendah! Jam 10:00 rendah! 219 00:15:23,882 --> 00:15:25,509 Mereka sasarkan Buck. 220 00:15:25,592 --> 00:15:27,094 Pesawat pejuang, 2:00! 221 00:15:30,389 --> 00:15:32,599 Jam 9:00 rendah. Tentera Jerman semakin ramai. 222 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 - Saya uruskan arah jam 9:00. - Banyak pesawat. Sasar pada arah 2:00. 223 00:15:37,855 --> 00:15:39,648 Padan muka, tak guna! 224 00:15:39,731 --> 00:15:41,400 Lebih banyak di arah jam 11:00 rendah! 225 00:15:43,944 --> 00:15:45,362 Mereka sasarkan Claytor! 226 00:15:48,156 --> 00:15:49,575 Sayap kiri ditembak. 227 00:15:54,246 --> 00:15:55,664 Ia belok kiri. 228 00:15:57,833 --> 00:16:00,836 Sirip sayap kiri rosak. Pemampasan. 229 00:16:03,672 --> 00:16:06,884 - Roket arah jam 2:00! - Tak guna! 230 00:16:10,804 --> 00:16:12,848 Tak guna! Mereka serang Cleven. 231 00:16:15,267 --> 00:16:16,435 Norman? Strout? 232 00:16:17,019 --> 00:16:19,354 Kita kehilangan kelajuan udara. Perlu tingkatkan kuasa. 233 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Lakukannya. Norman! Strout! 234 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Kami selamat. 235 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Apa kerosakan kamu? 236 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Hos elektrik dan oksigen. 237 00:16:28,780 --> 00:16:31,158 - Alat pembidik bom? - Sedang memeriksa. 238 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 Alat pembidik bom selamat! 239 00:16:36,038 --> 00:16:37,789 Dua 190, arah jam 2:00. 240 00:16:44,004 --> 00:16:45,589 Pemegang pengecas meletup! 241 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 Arah jam 2:00 rendah! 242 00:17:04,983 --> 00:17:07,694 Oh Tuhan. Mereka datang dari pelbagai arah! 243 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Saya tembak satu! 244 00:17:13,951 --> 00:17:15,868 Skuad lengkap, arah jam 10:00 rendah! 245 00:17:15,953 --> 00:17:17,412 Tak guna! Buck ditembak. 246 00:17:18,288 --> 00:17:20,249 Saya tak peduli. Saya akan pergi ke muncung. 247 00:17:20,332 --> 00:17:21,250 Terima. 248 00:17:21,791 --> 00:17:23,210 Arah jam 7:00 rendah! 249 00:17:23,292 --> 00:17:24,502 Satu lagi dari arah jam 2:00! 250 00:17:25,671 --> 00:17:27,631 Baiklah, Murph. Saya akan ambil alih senjata. 251 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Tuan. 252 00:17:31,802 --> 00:17:34,763 Arah jam 10:00 rendah! Ekor ke hidung, tembakan ke arah awak. 253 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 - Arah pukul 2:00 tinggi! - Mereka akan berpecah, Murph! 254 00:17:39,685 --> 00:17:41,144 Mereka sasarkan Buck. 255 00:17:41,854 --> 00:17:43,647 Pesawat pejuang, arah jam 2:00 tinggi! 256 00:17:43,730 --> 00:17:45,983 Terima. Nampak. Tembak. 257 00:17:48,151 --> 00:17:50,070 Mereka sasarkan pasukan kedua. 258 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Ekor kepada Cleven. Pesawat Hummel musnah. 259 00:18:06,378 --> 00:18:07,588 Nampak payung terjun? 260 00:18:08,714 --> 00:18:11,341 Nampak sepuluh payung terjun, tapi Claytor hadapi masalah. 261 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 Ia rosak teruk. Ia terkeluar daripada formasi. 262 00:18:18,182 --> 00:18:20,559 - Minyak habis. - Saya nampak. 263 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Sayap kiri terbakar. 264 00:18:24,396 --> 00:18:25,981 Kita patut keluar, Roy? 265 00:18:26,064 --> 00:18:28,317 Roy! Kita patut keluar? 266 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 Kita patut keluar? 267 00:18:32,738 --> 00:18:34,072 Juruterbang kepada kru, keluar. 268 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 Keluar! Tinggalkan kapal! Keluar! 269 00:18:36,491 --> 00:18:38,327 - Awak cakap keluar dari kapal? - Ya, tak guna! 270 00:18:38,410 --> 00:18:39,912 Musnahkan arahan dan keluar dari kapal! 271 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 Juruterbang kepada pengebom. Buka pintu ruang bom! 272 00:18:42,706 --> 00:18:43,707 Terima. 273 00:18:58,138 --> 00:18:59,806 Lorch, jatuhkan semua bom. 274 00:19:38,887 --> 00:19:42,057 Bebola turet kepada kru. Saya tersangkut. 275 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 - Saya tak boleh keluar dari turet. - Apa maksud awak tak boleh keluar? 276 00:19:46,395 --> 00:19:48,438 Klac pengangkat rosak. 277 00:19:49,273 --> 00:19:50,315 Ia tak boleh mengengkol. 278 00:19:59,575 --> 00:20:01,702 Quinn! Keluarkan saya. 279 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 - Quinn, cepat. Tolong saya. - Tolak! 280 00:20:09,084 --> 00:20:10,627 Tarik dalam kiraan tiga. 281 00:20:10,711 --> 00:20:13,797 - Mencuba! - Satu, dua, tiga. 282 00:20:13,881 --> 00:20:14,965 Ayuh! 283 00:20:16,925 --> 00:20:19,511 Tolak, Baby Face! Tolong saya! 284 00:20:28,478 --> 00:20:30,689 Ayuh, Quinn! Tolonglah! 285 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 Cepat, keluarkan saya! Tolonglah! 286 00:20:38,864 --> 00:20:39,865 Maafkan saya. 287 00:20:40,908 --> 00:20:42,492 Apa maksud awak? Tidak! 288 00:20:42,576 --> 00:20:43,827 Tidak! 289 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 Tidak! 290 00:20:49,750 --> 00:20:53,879 Jangan pergi, Quinn! Tolonglah! 291 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 - Tak boleh. - Keluarkan saya! 292 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Tolong! 293 00:20:59,968 --> 00:21:00,969 Tak boleh. 294 00:21:03,430 --> 00:21:07,893 Keluarkan saya! Tolonglah! Quinn! 295 00:21:08,727 --> 00:21:14,233 - Maaf, Baby Face. Maaf. - Tidak! 296 00:21:20,030 --> 00:21:23,408 Ekor kepada ketua juruterbang. Seluruh pasukan kedua dah musnah. 297 00:21:24,117 --> 00:21:27,454 Oh Tuhan. Terima, ekor. 298 00:21:30,707 --> 00:21:32,668 Kita perlu sertai unit ke-418. 299 00:21:35,712 --> 00:21:38,632 Ketua Redmeat kepada Skuadron Redmeat, kami akan bergabung dengan Pacer. 300 00:21:38,715 --> 00:21:42,135 Terima, Ketua Redmeat. Mari tingkatkan kelajuan. 301 00:21:42,928 --> 00:21:45,764 Kita akan mendaki dan dapatkan perlindungan daripada unit ke-418. 302 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Ekor kepada juruterbang kawalan, 303 00:21:52,896 --> 00:21:54,940 seluruh pasukan terakhir unit ke-350 terkorban. 304 00:21:55,858 --> 00:21:57,693 Pasukan lain cuba sertai kita. 305 00:21:57,776 --> 00:21:58,610 Terima. 306 00:22:00,404 --> 00:22:01,488 Ayuh. 307 00:22:06,451 --> 00:22:07,494 Tuan. 308 00:22:11,415 --> 00:22:13,959 Setiap pangkalan Luftwaffe di Belgium dah bersedia. 309 00:22:14,042 --> 00:22:17,254 Kita masih tiga jam lagi daripada titik permulaan. 310 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 SASARAN 311 00:22:23,886 --> 00:22:26,221 Roket di depan. Arah jam 7:00! 312 00:22:29,641 --> 00:22:30,475 Oh Tuhan! 313 00:22:31,727 --> 00:22:32,728 Smith, laporkan! 314 00:22:33,228 --> 00:22:35,397 Smith, laporkan! 315 00:22:36,815 --> 00:22:39,651 Smith cedera. Dia tak bernafas. 316 00:22:42,154 --> 00:22:45,199 Bahagian tengah kepada Cleven. Smith dah mati, tuan. 317 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 Pesawat pejuang, arah jam 11:00 tinggi! 318 00:22:50,704 --> 00:22:52,247 Tak guna! 319 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 Tak guna! 320 00:22:55,334 --> 00:22:56,627 - Awak okey? - Ya. 321 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 Kembali ke sana dan ambil senjata awak. 322 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 Panel elektrik utama ditembak. 323 00:23:03,926 --> 00:23:06,428 - Teruk keadaannya? - Penjana rosak. Saya tak pasti. 324 00:23:09,056 --> 00:23:11,058 Tengah kepada Juruterbang. Biddick kena tembakan. 325 00:23:12,851 --> 00:23:16,605 Semua tekanan menurun. Semua sistem. Curt, ia dah rosak. 326 00:23:16,688 --> 00:23:17,606 Tak. 327 00:23:20,692 --> 00:23:21,527 Tidak! 328 00:23:22,194 --> 00:23:25,906 Dickie! Tidak! 329 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 Best! Turun sekarang! 330 00:23:29,368 --> 00:23:31,870 Dia di alat kawalan. Alihkan dia. 331 00:23:31,954 --> 00:23:33,288 Sedarkan dia semula. 332 00:23:36,917 --> 00:23:39,586 - Bagaimana keadaan dia? - Saya rasa dia dah mati. 333 00:23:39,670 --> 00:23:42,881 Tidak, Dickie, bangun! 334 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Tak guna! 335 00:23:48,595 --> 00:23:52,266 Pesawat ini takkan bertahan. Kita perlu keluar. 336 00:23:54,226 --> 00:23:57,729 Juruterbang kepada kru. Keluar! 337 00:23:58,230 --> 00:23:59,690 Ini payung terjun awak, Curt. 338 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Dia bernafas, tuan! 339 00:24:05,237 --> 00:24:06,321 Dickie, bertahan. 340 00:24:06,405 --> 00:24:08,740 Saya akan bawa awak turun dengan selamat. Awak dengar? 341 00:24:08,824 --> 00:24:10,534 Awak tak boleh buat ia mendarat, bukan? 342 00:24:10,617 --> 00:24:12,411 Boleh. Jika jatuhkan dia, dia akan mati. 343 00:24:12,494 --> 00:24:14,162 Jatuhkan dia. Itu peluang terbaiknya! 344 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 - Dia tetap akan mati, leftenan. - Tidak! 345 00:24:18,667 --> 00:24:20,294 Kita perlu keluar! Ayuh! 346 00:24:20,377 --> 00:24:22,087 Pergilah. Saya akan ikut nanti. Pergi! 347 00:24:22,171 --> 00:24:23,172 Janji! 348 00:24:23,255 --> 00:24:24,464 Saya akan ikut. 349 00:24:24,548 --> 00:24:27,384 Saya akan pastikan ia stabil sehingga semua keluar. Pergi! 350 00:24:28,260 --> 00:24:29,595 Awak perlu keluar, Curt! 351 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Saya ikut nanti. Keluar! 352 00:24:37,269 --> 00:24:39,855 Saya akan buat kita mendarat, Dick. Saya akan kawal. 353 00:24:40,522 --> 00:24:43,984 Di sana. Awak nampak? Padang yang panjang itu? 354 00:24:45,402 --> 00:24:46,904 Dickie, bertahan. Tolonglah. 355 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Ayuh, Curt. Terbang macam malaikat, bukan? 356 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 Tuhan. 357 00:25:08,717 --> 00:25:11,428 Tuan, pasukan petugas kedua dan ketiga dah menyeberang selat. 358 00:25:12,721 --> 00:25:14,097 Lewat lima jam. 359 00:25:15,557 --> 00:25:16,975 Semoga Tuhan bantu tentera-tentera kita. 360 00:26:09,361 --> 00:26:10,779 Arah jam 1:00 tinggi! 361 00:26:13,991 --> 00:26:15,826 - Awak ditembak? - Tak. Awak? 362 00:26:15,909 --> 00:26:17,661 Tak. 363 00:26:18,662 --> 00:26:20,455 Ada cecair bocor di sayap kiri. 364 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 Saya rasa salurannya mungkin rosak. 365 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 Pedal kemudi kiri rasa longgar dan saya cuma ada kemudi kanan. 366 00:26:25,419 --> 00:26:27,754 - Pemampasan! - Tak boleh. Tolong saya. 367 00:26:29,715 --> 00:26:32,176 Rasanya ia dah tak berguna. Ia tak beri respons. 368 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Kita boleh kendalikannya. Kita akan guna pendikit dan trim kemudi. 369 00:26:34,845 --> 00:26:38,098 Ia keterlaluan. Kita perlu keluar. Enjin tiga juga terbakar. 370 00:26:38,182 --> 00:26:41,602 - Juruterbang, kru, sedia… - Tak guna! 371 00:26:41,685 --> 00:26:43,604 Kita akan duduk di sini dan hadapinya. 372 00:26:43,687 --> 00:26:46,106 Awak dengar? Kita akan hadapinya. 373 00:26:49,860 --> 00:26:53,363 Ketua juruterbang kepada kru. Kita akan teruskan misi selagi kita boleh terbang. 374 00:26:53,447 --> 00:26:55,866 Seseorang periksa jika tembakan terakhir buat tangki minyak pecah. 375 00:26:56,825 --> 00:26:59,661 Pemandu arah kepada juruterbang, saya nampak. Ada kebocoran. 376 00:26:59,745 --> 00:27:00,787 Terima. 377 00:27:02,623 --> 00:27:04,750 Nampaknya Kraut mendarat untuk isi minyak. 378 00:27:05,501 --> 00:27:06,752 Sentiasa peka. 379 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Mereka isi minyak. 380 00:27:16,720 --> 00:27:18,013 Bagaimana situasi kita, Croz? 381 00:27:21,600 --> 00:27:23,644 Pemandu arah kepada kawalan. Mendekati titik permulaan. 382 00:27:23,727 --> 00:27:25,395 Kawalan, terima. 383 00:27:27,814 --> 00:27:28,649 Suar dilepaskan! 384 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 Titik permulaan. 385 00:27:42,913 --> 00:27:45,999 Tiga puluh saat sebelum bom digugurkan. Sedia untuk serahkan pesawat. 386 00:27:46,083 --> 00:27:47,167 Peragasan. 387 00:27:48,001 --> 00:27:51,255 Kekalkan di ketinggian 155. 388 00:27:51,338 --> 00:27:55,509 Mod auto ditetapkan dan servo dihidupkan. Juruterbang kepada pengebom, pesawat awak. 389 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Terima, pesawat saya. 390 00:27:56,969 --> 00:27:59,263 Pesawat pejuang, arah 10:00 tinggi! Menghampiri! 391 00:28:08,647 --> 00:28:10,148 Saya berjaya menembaknya. 392 00:28:11,567 --> 00:28:12,943 Pintu ruang bom dibuka. 393 00:28:17,781 --> 00:28:21,159 Sedia untuk gugurkan bom. Kita akan selesaikannya. 394 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 Bom digugurkan! 395 00:28:29,251 --> 00:28:30,252 Terimalah. 396 00:28:34,965 --> 00:28:36,675 Bom digugurkan! 397 00:28:44,558 --> 00:28:46,059 Oh Tuhan. Awak nampak? 398 00:28:46,894 --> 00:28:49,188 Ketua juruterbang kepada bebola turet. Bagaimana situasi kita? 399 00:28:49,271 --> 00:28:53,859 Tuan, kilang itu musnah. 400 00:28:55,027 --> 00:28:56,612 Misi selesai, semua. 401 00:28:58,447 --> 00:28:59,865 Boleh kita pulang sekarang? 402 00:29:00,449 --> 00:29:03,994 Belum lagi, Strout. Kita perlu buat hentian di Afrika. 403 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 Jangan takut. Saya… 404 00:29:23,263 --> 00:29:24,223 Jerman? 405 00:29:25,307 --> 00:29:26,517 Saya tentera Amerika. 406 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Tentera Amerika? 407 00:29:29,686 --> 00:29:31,104 Boleh tolong saya? 408 00:29:32,022 --> 00:29:33,023 Tunggu di situ. 409 00:29:35,734 --> 00:29:36,693 Dia tentera Amerika. 410 00:29:36,777 --> 00:29:37,819 Kamu pasti? 411 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 Ya. 412 00:29:42,574 --> 00:29:44,409 ALPS ITALI LIMA JAM SEBELUM ALGERIA 413 00:29:44,493 --> 00:29:47,162 Juruterbang kawalan kepada ekor, berapa banyak pesawat di belakang kita? 414 00:29:47,663 --> 00:29:49,665 Ekor kepada juruterbang kawalan, sembilan. 415 00:29:50,249 --> 00:29:52,835 Ia tiada dalam formasi, ia bertaburan. 416 00:29:53,335 --> 00:29:54,920 Pesawat Cleven masih bersama kita? 417 00:29:56,046 --> 00:29:58,382 Ia rosak teruk dan jauh di belakang, 418 00:29:58,882 --> 00:30:00,050 tapi ia masih bersama kita. 419 00:30:00,717 --> 00:30:01,718 Terima. 420 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 Menzie, kita akan belok kiri Bagaimana dengan pengangkat? 421 00:30:12,813 --> 00:30:14,439 Bahagian kiri rosak teruk. 422 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 Ia tak berfungsi. 423 00:30:23,282 --> 00:30:25,367 Ekor kepada juruterbang. Satu lagi pesawat terhempas. 424 00:30:26,076 --> 00:30:27,160 Saya rasa ia pesawat Oakes. 425 00:30:27,244 --> 00:30:28,245 Terima. 426 00:30:29,872 --> 00:30:32,124 Mejar, saya tak tahu berapa lama lagi ia boleh bertahan. 427 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 Kita okey. 428 00:30:33,375 --> 00:30:35,586 - Jika nak keluar, lebih baik… - Kita akan selamat. 429 00:30:35,669 --> 00:30:37,796 Talian pengangkat ditembak hingga rosak teruk, tuan. Apa rancangan… 430 00:30:37,880 --> 00:30:41,008 Saya tak rancang untuk biarkan ke stalag, awak nak biarkannya? 431 00:30:42,593 --> 00:30:45,012 Menzie, Hollenbeck dan DeMarco ikut kita? 432 00:30:45,095 --> 00:30:47,848 Ekor kepada juruterbang. DeMarco masih ikut kita. 433 00:30:48,348 --> 00:30:50,934 Hollenbeck keluar dari kapal. Lapan payung terjun… 434 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 Sembilan. Sepuluh semuanya. 435 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 Bagus, Menzie. 436 00:30:55,480 --> 00:30:57,191 Norman. Strout. Bagaimana keadaan kamu? 437 00:30:57,691 --> 00:30:59,109 Kami okey, tuan! 438 00:31:00,485 --> 00:31:03,113 Cuma menikmati pemandangan dan udara segar yang nipis. 439 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Kamu buat dengan bagus. Saya gembira kamu bersama saya. 440 00:31:08,327 --> 00:31:11,079 Begitu juga semua kru pesawat ini. 441 00:31:11,163 --> 00:31:12,289 Syabas, semua. 442 00:31:27,262 --> 00:31:28,263 Hei, Doug? 443 00:31:29,264 --> 00:31:30,265 Ya? 444 00:31:30,349 --> 00:31:32,142 Awak tahu bila kita kehilangan Biddick? 445 00:31:33,101 --> 00:31:36,522 Saya, tak rekod dalam log. 446 00:31:36,605 --> 00:31:40,859 Aduhai, Croz, saya tak rasa pemandu arah dalam seluruh Wing 447 00:31:40,943 --> 00:31:44,154 - ada masa nak tulis log. - Ya, saya cuma nak ia tepat, okey? 448 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Saya tahu, Croz. 449 00:31:52,329 --> 00:31:55,791 Saya rasa ia terhempas pada, jam 1100. 450 00:31:55,874 --> 00:31:59,127 Ya. Terima. Jam 1100. 451 00:32:08,762 --> 00:32:11,765 DI MEDITERRANEAN DUA JAM SEBELUM ALGERIA 452 00:32:13,267 --> 00:32:14,101 DILARANG MEMINDAHKAN MINYAK 453 00:32:14,184 --> 00:32:16,019 SEHINGGA PARAS MINYAK UTAMA MENURUN KEPADA 100 GELEN PER ENJIN 454 00:32:16,103 --> 00:32:17,271 Minyak kurang daripada 600, tuan. 455 00:32:18,272 --> 00:32:21,608 Juruterbang kepada pemandu arah. Minyak kita kurang daripada 600 gelen. 456 00:32:21,692 --> 00:32:23,443 Kita boleh sampai ke Afrika? 457 00:32:24,236 --> 00:32:27,739 Tak, Mejar. Nampaknya kita perlukan 750 gelen dengan kelajuan sekarang. 458 00:32:27,823 --> 00:32:29,825 Minyak kita bocor sejak titik permulaan. 459 00:32:30,951 --> 00:32:31,952 Terima. 460 00:32:33,203 --> 00:32:37,332 Ketua juruterbang kepada kru. Kita perlu kurangkan beban. 461 00:32:38,292 --> 00:32:42,796 Buang semua yang tak berguna. Alat pembidik bom, senjata, bahan letupan. 462 00:32:42,880 --> 00:32:45,841 Pengebom kepada juruterbang. Maksud awak alat pembidik bom saya? 463 00:32:46,717 --> 00:32:49,970 Kita di atas air, Norm. Kraut takkan boleh mengambilnya. 464 00:32:50,053 --> 00:32:51,305 Buangkannya. 465 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Melepaskan turet. 466 00:33:08,739 --> 00:33:11,491 Juruterbang kepada turet atas, bagaimana situasi di atas? 467 00:33:11,575 --> 00:33:13,452 Agak teruk, tapi okey, tuan. 468 00:33:18,749 --> 00:33:21,919 Garrison, bagaimana keadaan yang keluar dari formasi? 469 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 DeMarco okey. Cleven menjunam. 470 00:33:25,839 --> 00:33:28,300 Nampaknya Van Noy akan buat pendaratan kecemasan atas air. 471 00:33:31,220 --> 00:33:32,804 Pemandu arah kepada juruterbang, 472 00:33:32,888 --> 00:33:38,060 Van Noy mendarat dengan selamat atas air. Sekitar 563 kilometer dari daratan. 473 00:33:38,644 --> 00:33:39,645 Terima. 474 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Sedap? 475 00:33:48,737 --> 00:33:49,738 Ya. 476 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Louise… 477 00:33:58,622 --> 00:34:02,292 Pusing. 478 00:34:06,213 --> 00:34:08,841 Awak tak tahu nama saya dan akan lupa wajah saya. Okey? 479 00:34:09,591 --> 00:34:10,425 Ya. 480 00:34:10,509 --> 00:34:12,177 Awak nak larikan diri ke England? 481 00:34:13,136 --> 00:34:15,848 - Ya. - Saya boleh tolong. Tapi, dengar, 482 00:34:17,099 --> 00:34:19,059 jika awak serahkan diri kepada Jerman sekarang, 483 00:34:19,560 --> 00:34:22,353 awak akan jadi tahanan di bawah konvensyen Geneva 484 00:34:22,855 --> 00:34:24,438 dan awak mungkin akan selamat daripada perang. 485 00:34:25,690 --> 00:34:27,400 Tapi jika awak pilih untuk lari, 486 00:34:28,777 --> 00:34:32,906 awak akan dilayan seperti perisik jika ditangkap dan mungkin dihukum mati. 487 00:34:34,324 --> 00:34:35,449 Awak faham? 488 00:34:36,784 --> 00:34:37,786 Ya. 489 00:34:38,911 --> 00:34:43,792 Mana satu pilihan awak? Serah diri? Atau lari? 490 00:34:56,054 --> 00:34:58,765 Crank? Itu Afrika? 491 00:35:00,267 --> 00:35:04,396 Ya. Juruterbang kepada kru. Afrika di depan! 492 00:35:09,526 --> 00:35:10,611 Kawalan, pemandu arah. 493 00:35:11,445 --> 00:35:13,155 Croz, kita di tempat sepatutnya? 494 00:35:13,238 --> 00:35:14,948 Sebab jika tidak, kita akan mendarat di pasir. 495 00:35:15,032 --> 00:35:16,033 Ya. 496 00:35:16,992 --> 00:35:19,077 Kita sepatutnya nampak pangkalan pada 184 tak lama lagi. 497 00:35:21,413 --> 00:35:24,917 Croz, kita kehabisan bahan bakar. Awak pasti? 498 00:35:28,629 --> 00:35:32,716 Saya pasti. Seperti saya pasti saya pandai membaca dan mengira. 499 00:35:36,178 --> 00:35:37,179 Ayuh. 500 00:35:42,017 --> 00:35:43,727 Persimpangan jalan, Croz. 501 00:35:44,603 --> 00:35:46,230 Kita boleh gunakan jawapan untuk teka-teki itu. 502 00:35:46,313 --> 00:35:49,691 Jawapan untuk teka-teki 184. Pastikan sentiasa peka. 503 00:36:07,918 --> 00:36:08,919 Rasanya saya nampak. 504 00:36:10,337 --> 00:36:13,090 Arah jam 12:00. Berubah. 505 00:36:17,344 --> 00:36:19,513 Hampir tepat, Croz. Hampir tepat. 506 00:36:19,596 --> 00:36:21,849 - Aduhai! - Baiklah. Syabas. 507 00:36:22,724 --> 00:36:26,520 Juruterbang kawalan kepada Zootsuit Dua, landasan terbang kelihatan. 508 00:36:28,647 --> 00:36:32,192 - Juruterbang kepada kru, sedia mendarat. - Ke Valhalla, semua. 509 00:36:33,193 --> 00:36:35,362 Valhalla kami datang. 510 00:36:55,549 --> 00:36:56,800 Gear mendarat diturunkan. 511 00:36:57,968 --> 00:37:01,805 Gear mendarat diturunkan. Gear kanan diturunkan. 512 00:37:03,182 --> 00:37:06,894 Gear kiri diturunkan. Sirip sayap suku. 513 00:37:12,983 --> 00:37:14,359 Syabas, semua. 514 00:37:29,124 --> 00:37:33,003 Hei, Blakely, apa jawapan teka-teki itu? 515 00:37:34,171 --> 00:37:35,756 Saya harap awak beritahu saya. 516 00:37:38,050 --> 00:37:41,011 Saya yakin ini bukan Valhalla. 517 00:37:50,062 --> 00:37:52,648 Kita berjaya, semua. Di mana jawatankuasa sambutan? 518 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 Aduhai. Selamat datang ke Afrika. 519 00:38:13,836 --> 00:38:15,671 Ada landasan terbang. Di selatan. 520 00:38:19,842 --> 00:38:23,053 Kita kurangkan tekanan minyak kepada empat. Ditutup. 521 00:38:23,846 --> 00:38:26,014 Saya akan tajamkan selekoh ke landasan terbang. 522 00:38:31,812 --> 00:38:34,189 - Enjin kedua mati. - Tutup. 523 00:38:38,318 --> 00:38:39,611 Semua enjin ditutup. 524 00:38:40,863 --> 00:38:43,365 Inilah masanya. Kita meluncur sekarang. 525 00:38:49,788 --> 00:38:51,915 Tujuh puluh meter. Gear mendarat diturunkan. 526 00:38:52,416 --> 00:38:54,334 Sekejap. Ia perlahankan kita. 527 00:38:57,462 --> 00:38:59,339 - Gear mendarat? - Sekejap. 528 00:39:02,217 --> 00:39:03,218 Tiga puluh meter. 529 00:39:03,802 --> 00:39:04,803 Tunggu. 530 00:39:08,056 --> 00:39:08,891 Sekarang. 531 00:39:08,974 --> 00:39:12,144 Gear mendarat kanan diturunkan. 532 00:39:12,644 --> 00:39:15,480 Gear kiri diturunkan. Sirip sayap suku. 533 00:39:31,538 --> 00:39:32,915 Lebih baik lewat daripada tak mendarat. 534 00:39:32,998 --> 00:39:35,792 Ya. Mari ke kübelwagen. 535 00:40:10,452 --> 00:40:11,453 Saya tolong. 536 00:40:13,580 --> 00:40:14,623 Kamu okey? 537 00:40:14,706 --> 00:40:16,542 - Ya. - Hei, Norm. 538 00:40:16,625 --> 00:40:18,418 - Awak okey? - Keluarkan kit kecemasan dari pesawat. 539 00:40:18,502 --> 00:40:21,380 - Mari bawa mereka ke wagon. - Saya okey. 540 00:40:21,463 --> 00:40:23,215 - Bawa dia ke wagon. Dengar arahan Kidd. - Bangun. 541 00:40:23,298 --> 00:40:24,591 - Jaga dia, okey? - Saya bantu dia. 542 00:40:26,134 --> 00:40:27,803 - Mejar, saya bantu dia. - Awak bantu dia? 543 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 Ayuh. 544 00:40:32,349 --> 00:40:34,560 Awak boleh terbangkannya sehingga ke Afrika, 545 00:40:35,811 --> 00:40:37,396 tapi tak berjaya mendarat di landasan terbang. 546 00:40:39,356 --> 00:40:40,440 Ia di sana. Bukan? 547 00:40:45,445 --> 00:40:47,698 Baiklah. Hati-hati. 548 00:40:49,366 --> 00:40:50,367 Oh Tuhan. 549 00:40:53,412 --> 00:40:57,249 - Siapa itu? - Norman Smith. Operator radio. 550 00:41:04,840 --> 00:41:06,133 Saya hilang empat pesawat. 551 00:41:07,384 --> 00:41:08,385 Saya tahu. 552 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 - Berapa banyak yang selamat? - Sebelas daripada 21. 553 00:41:16,018 --> 00:41:17,769 Bagaimana dengan Claytor? Ada payung terjun? 554 00:41:18,729 --> 00:41:21,481 Saya tak nampak payung terjun. 555 00:41:21,565 --> 00:41:24,568 Ya. Curt pula? 556 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Saya tak tahu. 557 00:41:31,700 --> 00:41:33,118 Ya, mengenali Biddick, 558 00:41:33,202 --> 00:41:36,622 dia mungkin sedang nikmati sebotol schnapps sekarang. 559 00:41:41,251 --> 00:41:44,671 Kita akan berjaya hadapinya. Ayuh. Jangan berhenti percaya. 560 00:41:47,257 --> 00:41:48,342 Baiklah, Bucky. 561 00:42:05,192 --> 00:42:08,487 EPISOD SETERUSNYA DALAM MASTERS OF THE AIR 562 00:42:09,363 --> 00:42:11,907 Dia pemandu awak, ikut cakap dia. 563 00:42:12,908 --> 00:42:14,952 Kemas barang-barang kamu. Kita akan pulang. 564 00:42:15,994 --> 00:42:17,663 Semua, wajah-wajah baru ini… 565 00:42:17,746 --> 00:42:20,040 Mejar Egan. Mejar Cleven. 566 00:42:21,041 --> 00:42:23,293 Rasanya awak mungkin orang paling cantik terakhir yang saya lihat. 567 00:42:23,377 --> 00:42:25,128 Rasa macam kita memang akan buat sesuatu. 568 00:42:25,212 --> 00:42:26,588 Ya, awak akan buat sesuatu, baiklah. 569 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 Kepada mereka yang tiada malam ini, yang sepatutnya ada. 570 00:42:31,510 --> 00:42:35,222 Jerman. Mereka cuba banyak cara menyusup rangkaian kami. 571 00:42:39,226 --> 00:42:43,063 Kita mati, mereka takkan ingat kita juga. Macam kita tak pernah wujud, Buck. 572 00:42:43,939 --> 00:42:45,774 Apa berlaku kepada Baby Face? Dia mati? 573 00:48:18,357 --> 00:48:20,359 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid