1 00:00:11,470 --> 00:00:12,554 Perhatian! 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,268 Silakan duduk, Tuan-tuan. 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,367 Tepat setahun yang lalu, 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,287 Angkatan Udara Kedelapan mengerahkan upaya maksimal pertamanya. 5 00:00:38,664 --> 00:00:42,376 Kekuatan gabungan 12 pesawat B-17. 6 00:00:46,672 --> 00:00:50,551 Hari ini, Angkatan Udara Kedelapan akan mengerahkan upaya maksimal 7 00:00:50,634 --> 00:00:52,678 dengan tiga gugus tugas udara. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,515 - Ya. - Sejumlah 376 pengebom berat 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,517 dan 240 pesawat tempur. 10 00:00:58,600 --> 00:00:59,434 - Lumayan, 'kan? - Ya. 11 00:00:59,518 --> 00:01:03,313 Ini armada udara terbesar dalam sejarah umat manusia. 12 00:01:03,397 --> 00:01:04,272 Ya! 13 00:01:04,355 --> 00:01:05,357 Ya! 14 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 Kita tergabung dalam gugus tugas pertama 15 00:01:11,488 --> 00:01:15,909 menyasar pabrik perakitan mesin Messerschmitt 109 di Regensburg. 16 00:01:15,993 --> 00:01:19,580 Gugus kedua dan ketiga akan menyerang pabrik laher 17 00:01:19,663 --> 00:01:20,539 di Schweinfurt. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,210 Dan tak ada mesin perang yang bisa bergerak tanpa laher. 19 00:01:26,879 --> 00:01:28,630 Jika kita berhasil, 20 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 artinya kita mematikan produksi Jerman selama berbulan-bulan. 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,845 Mungkin ada banyak nyawa yang bisa kita selamatkan. 22 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Korporal. 23 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 - Astaga. - Ya ampun. 24 00:01:50,611 --> 00:01:51,653 Ini Regensburg. 25 00:01:57,409 --> 00:01:58,994 Mungkin kalian pikir 26 00:01:59,077 --> 00:02:02,456 itu waktu yang lama untuk mengudara di atas wilayah Jerman. 27 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Memang benar. 28 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Ini target terdalam yang pernah kita coba untuk serang. 29 00:02:10,172 --> 00:02:13,175 Tapi Angkatan Udara Kedelapan punya rencana. 30 00:02:14,176 --> 00:02:15,511 Mayor Bowman? 31 00:02:15,594 --> 00:02:16,637 Ayo, Red. 32 00:02:20,933 --> 00:02:22,601 Misi ini terbagi dalam tiga bagian 33 00:02:24,228 --> 00:02:27,022 dan Jerman hanya bisa bertahan dari salah satunya. 34 00:02:27,105 --> 00:02:31,735 Jadi, eksekusi dan ketepatan waktu adalah unsur terpenting. 35 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 Mayor? 36 00:02:33,445 --> 00:02:35,489 Kenapa garis merah itu berlanjut terus sampai Afrika? 37 00:02:36,114 --> 00:02:37,824 Itu pertanyaan yang cerdas, Curt. 38 00:02:37,908 --> 00:02:39,868 Dan akan segera kujawab, jika boleh. 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 Baiklah. Silakan tertawa. 40 00:02:42,538 --> 00:02:45,082 Tiga gugus tugas akan berkumpul di atas kanal bersama-sama… 41 00:02:45,165 --> 00:02:47,334 THORPE ABBOTTS - SCHWEINFURT TA - TSU - TK - REGENSBURG 42 00:02:47,417 --> 00:02:48,502 …dan berpisah di sini. 43 00:02:49,545 --> 00:02:52,297 Luftwaffe hanya akan bisa memasang pertahanan yang cukup 44 00:02:52,381 --> 00:02:54,007 untuk melawan gugus tugas pertama kita 45 00:02:54,091 --> 00:02:57,052 sebelum harus kembali ke pangkalan untuk isi ulang senjata dan bahan bakar. 46 00:02:57,135 --> 00:02:59,429 Saat mereka kembali mengudara, 47 00:02:59,513 --> 00:03:03,141 gugus tugas kedua dan ketiga harus menjatuhkan bom 48 00:03:03,225 --> 00:03:05,435 di pabrik laher di Schweinfurt, 49 00:03:05,519 --> 00:03:07,855 selagi kita mengebom Regensburg. 50 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Untuk menjawab pertanyaanmu, Curt. 51 00:03:10,524 --> 00:03:12,818 Saat memprediksi… Bagaimana bilangnya… 52 00:03:12,901 --> 00:03:14,695 kemungkinan terburuk dari rencana ini, 53 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 dan kita menerima serangan berat dari pesawat tempur musuh, 54 00:03:17,322 --> 00:03:19,825 para petinggi punya rencana cerdik 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 yang akan membuat Jerman kebingungan 56 00:03:22,035 --> 00:03:23,996 saat kita tak muncul di rute kembali. 57 00:03:26,582 --> 00:03:29,084 Itu karena kalian akan pergi ke Afrika. 58 00:03:31,545 --> 00:03:34,798 Angkatan Udara ke-12 akan menyambutmu dengan tangan terbuka, bir dingin, 59 00:03:34,882 --> 00:03:35,966 dan ekor lobster. 60 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 Akan seperti liburan. Kalian suka bir. 61 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 Jika kita beruntung. 62 00:03:42,431 --> 00:03:43,557 Terima kasih, Red. 63 00:03:45,058 --> 00:03:46,852 Dan sekarang waktunya kabar buruk. 64 00:03:47,519 --> 00:03:50,105 Di unit kita, kita akan jadi pengebom terakhir. 65 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 Posisi terburuk dalam regu. 66 00:03:52,191 --> 00:03:53,400 Ya, ya. 67 00:03:54,610 --> 00:03:56,320 Nyawa kita tak ada artinya. 68 00:03:57,821 --> 00:03:59,740 Skuadron utamanya adalah Skuadron ke-418 69 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 dengan Mayor Kidd sebagai pilot komandan grup. 70 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 Mayor Egan akan terbang di pesawat Kapten Cruikshank, 71 00:04:05,829 --> 00:04:09,124 sebagai pilot komandan cadangan grup. 72 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Mayor Veal memimpin Skuadron ke-349 dan 351 di posisi tinggi… 73 00:04:13,504 --> 00:04:15,130 Aku dapat penumpang? 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,089 Sepertinya begitu. 75 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Itu dia. 76 00:04:19,593 --> 00:04:23,639 Sepertinya ada tekanan cuaca yang agak rumit 77 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 saat dini hari. Stormy? 78 00:04:25,849 --> 00:04:27,392 Biar kutebak, akan terjadi hujan. 79 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Pasti terjadi. 80 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Itu cukup benar, Pak. 81 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Di atas markas hari ini, Tuan-tuan, 82 00:04:34,149 --> 00:04:37,611 tutupan awan ada di sekitar stratus lima per sepuluh di ketinggian 4.000 kaki. 83 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Dipuncaki oleh lima per sepuluh… 84 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 Apa itu "pilot komandan cadangan"? 85 00:04:42,157 --> 00:04:43,367 Aku tak tahu. 86 00:04:44,576 --> 00:04:46,954 - Kau tak tahu soal itu? - Jarak pandangnya… 87 00:04:47,037 --> 00:04:48,288 Apa? 88 00:04:48,372 --> 00:04:50,707 Harusnya tak ada banyak awan saat di atas Alpen 89 00:04:51,708 --> 00:04:53,710 dan di perjalanan ke selatan menuju Afrika. 90 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 Terima kasih, Stormy. 91 00:05:01,009 --> 00:05:06,765 Kesuksesan misi ini bergantung pada ketepatan kerja sama 92 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 antara tiga gugus tugas di atas kanal. 93 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 Jika kita tidak bertemu secara sinkron, 94 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 tak bisa mengecoh mereka. 95 00:05:16,149 --> 00:05:18,652 Seperti umpan tipuan dalam olahraga. 96 00:05:20,404 --> 00:05:23,907 Pukul 05.20 dalam sepuluh detik. 97 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Semoga beruntung… 98 00:05:27,744 --> 00:05:29,496 dan sampai jumpa beberapa hari lagi. 99 00:05:31,415 --> 00:05:32,499 Catat waktunya. 100 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Ini Radio Clear-up ke pesawat 567. 101 00:05:49,016 --> 00:05:51,226 Diberi tahu untuk semua pesawat bahwa keberangkatan ditunda 102 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 karena kabut tebal. 103 00:05:52,519 --> 00:05:56,356 Seluruh unit dihentikan sementara. Siaga untuk instruksi lebih lanjut. 104 00:05:57,858 --> 00:06:00,652 Menara Clear-up, ini pesawat 567. 105 00:06:00,736 --> 00:06:03,030 Penghentian sementara dimengerti. Bersiaga. Ganti. 106 00:06:06,700 --> 00:06:09,411 "Tuhan, jaga dan bimbing mereka yang terbang 107 00:06:09,494 --> 00:06:11,788 melalui hamparan langit yang luas. 108 00:06:12,414 --> 00:06:17,377 Temani mereka menjelajah udara di tengah badai gelap atau sinar matahari cerah. 109 00:06:18,253 --> 00:06:22,841 Engkau jaga dengan lembut dan perkasa, pesawat yang stabil di penerbangan mereka. 110 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 Engkau di antara angin kencang, dekatilah, karena bersama-Mu mereka tak kenal takut." 111 00:06:27,346 --> 00:06:29,014 Ketiga gugus tugas dilarang terbang. 112 00:06:29,097 --> 00:06:30,390 Ada penundaan selama 30 menit. 113 00:06:32,267 --> 00:06:36,396 "…Terbang melalui jalur sepi di bawah langit." 114 00:06:36,480 --> 00:06:41,026 Kau berjalan melalui api penyucian dan tiba di persimpangan jalan. 115 00:06:41,109 --> 00:06:42,945 Satu jalan menuju Valhalla, 116 00:06:43,612 --> 00:06:45,364 yang lainnya menuju neraka. Kutukan. 117 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 Di setiap jalan ada sesosok goblin. 118 00:06:47,699 --> 00:06:49,826 Satu goblin selalu berkata jujur. 119 00:06:49,910 --> 00:06:52,996 Yang satunya lagi suka menipu. Selalu berbohong. Paham? 120 00:06:53,080 --> 00:06:54,873 Apa satu pertanyaan yang harus kau tanyakan 121 00:06:54,957 --> 00:06:56,750 agar kau tahu jalan mana yang benar? 122 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Astaga. 123 00:07:03,882 --> 00:07:06,134 - Hei, Letnan. Ada tamu. - Wanita yang mengesankan. 124 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Bersiaga selama 30 menit lagi. 125 00:07:08,470 --> 00:07:10,472 Apa kau tak punya kabar baik, Garcia? 126 00:07:10,556 --> 00:07:12,975 Kau ingin protes? Ajukan ke tim operasi. 127 00:07:13,058 --> 00:07:16,186 Akan ada surat tegas untuk kau patuhi! 128 00:07:17,187 --> 00:07:19,189 Ditunda 30 menit, Teman-teman. 129 00:07:20,858 --> 00:07:22,067 Kenapa kita tak bisa berangkat saja? 130 00:07:23,235 --> 00:07:25,237 Karena tak bisa. Berkabut. 131 00:07:25,946 --> 00:07:27,531 Bukankah pilot dilatih untuk itu? 132 00:07:28,031 --> 00:07:29,867 Ya. Bukankah mereka dibayar untuk itu? 133 00:07:29,950 --> 00:07:31,535 Tentu. 134 00:07:31,618 --> 00:07:35,163 Mereka bisa terbang terbalik sambil mengisap lolipop. 135 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 Tapi jika ada sapi di lintasan terbang… 136 00:07:36,874 --> 00:07:38,166 Sapi di lintasan terbang? 137 00:07:38,250 --> 00:07:40,294 Dari mana kau dapat omong kosong seperti itu, Quinn? 138 00:07:40,377 --> 00:07:42,212 Kita sedang di benteng terbang. 139 00:07:42,296 --> 00:07:43,630 Kita bisa hadapi sapi. 140 00:07:43,714 --> 00:07:45,674 Alice tak kokoh seperti mobil Buick, Baby Face. 141 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Alice itu seperti kaleng. 142 00:07:47,259 --> 00:07:51,180 Jika berhadapan langsung dengan sapi, dia akan hancur. Bersama kita di dalamnya. 143 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 Aku melihat sapimu. 144 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 Dor, dor, dor, mati. 145 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Akan kubuat sapimu menjadi daging giling. 146 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Bucky. 147 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Bucky. 148 00:08:07,279 --> 00:08:09,198 - Bucky. - Ya, Crank? 149 00:08:11,074 --> 00:08:12,993 Bagaimana kau bisa meyakinkan Harding agar kau boleh terbang? 150 00:08:15,662 --> 00:08:16,747 Apa maksudmu? 151 00:08:16,830 --> 00:08:18,665 Kau, Buck, Veal, Kidd? 152 00:08:19,333 --> 00:08:21,084 Tiga komandan skuadron dan seorang wakil komandan grup? 153 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Banyak petinggi dalam satu misi. 154 00:08:23,170 --> 00:08:25,923 Ya, aku tak pernah lihat banyak petinggi di misi yang sama sebelumnya. 155 00:08:27,382 --> 00:08:29,343 Aku tak akan melewatkan yang satu ini, 'kan? 156 00:08:31,720 --> 00:08:35,182 Tunggu, tunggu. Apa harus tanya, "Apakah kau goblin yang baik?" 157 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 Bukan. Tidak, tapi hampir benar. 158 00:08:38,684 --> 00:08:40,938 Kau lebih cerdas dari yang kukira, Croz. 159 00:08:41,020 --> 00:08:42,731 Taruhan sepuluh dolar gugus tugas kedua dan ketiga 160 00:08:42,813 --> 00:08:45,108 - sudah mengudara. - Tidak. 161 00:08:45,192 --> 00:08:47,861 Tidak, mereka tak akan menyerang target sebelum kita bergabung. 162 00:08:47,945 --> 00:08:49,029 Bagaimana jika mereka lakukan? 163 00:08:50,531 --> 00:08:52,407 Maka rencana genius ini berantakan. 164 00:09:08,173 --> 00:09:11,635 Kemari, Meatball. Ayo. Anak baik. 165 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Hei, Buck. 166 00:09:15,430 --> 00:09:16,431 Hei, Curt. 167 00:09:23,981 --> 00:09:25,023 Tebal, ya? 168 00:09:26,441 --> 00:09:27,276 Ya. 169 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 Ada kabut seperti ini di kampung halaman. 170 00:09:34,992 --> 00:09:36,451 Selalu membuatku takut saat kecil. 171 00:09:37,786 --> 00:09:39,037 Tak ada yang suka kabut ini. 172 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Bagaimana kabar anak buahmu? 173 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Gelisah. 174 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Aku tidak. 175 00:09:47,337 --> 00:09:48,255 Aku merasa baik-baik saja. 176 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Kurasa misi ini sangat penting. 177 00:09:51,383 --> 00:09:54,052 - Benar. - Kita bisa buat kerusakan signifikan. 178 00:09:58,432 --> 00:09:59,433 Yah, 179 00:10:00,976 --> 00:10:02,603 sebaiknya aku kembali ke anak buahku. 180 00:10:02,686 --> 00:10:03,979 Sampai jumpa di Aljazair. 181 00:10:04,771 --> 00:10:05,898 Sampai jumpa di sana, Buck. 182 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Ini, Pak. 183 00:10:21,914 --> 00:10:23,415 LeMay ingin kita berangkat. 184 00:10:23,498 --> 00:10:25,334 Dia tak mau menunggu gugus tugas lainnya. 185 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Apa maksudmu? 186 00:10:26,960 --> 00:10:28,295 Mereka harus menyusul, Pak. 187 00:10:32,257 --> 00:10:36,053 Mesin menyala pukul 06.40. Kirim suar untuk lanjutkan operasi. 188 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 Ya, Pak. 189 00:10:40,849 --> 00:10:42,726 Kita kirim mereka langsung ke wilayah Nazi. 190 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Sendirian. 191 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 BERDASARKAN BUKU KARYA DONALD L. MILLER 192 00:13:16,797 --> 00:13:21,760 BAGIAN TIGA 193 00:13:36,149 --> 00:13:41,029 LANGIT BELGIA EMPAT JAM MENUJU TARGET 194 00:13:50,372 --> 00:13:51,665 Pilot komandan kepada kru. 195 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 Ada yang melihat gugus tugas lainnya? 196 00:13:57,087 --> 00:13:59,214 - Radio, tak ada. - Tak ada di samping. 197 00:13:59,298 --> 00:14:00,340 Di belakang tak ada. 198 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Tak ada, Pak. 199 00:14:02,009 --> 00:14:03,010 Tidak ada. 200 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Tak seperti yang mereka bilang! 201 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 Mereka bilang kita akan kena serangan berat, Sobat. 202 00:14:15,647 --> 00:14:16,607 Ya, aku tahu. 203 00:14:16,690 --> 00:14:19,610 Tapi gugus tugas yang lain harusnya mengejar setelah kita 204 00:14:19,693 --> 00:14:21,737 untuk memastikan mereka tak kembali untuk gelombang kedua. 205 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Di mana mereka? 206 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 Via, yakin kau tak lihat siapa pun? 207 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Tak satu pun. Masih sendirian. 208 00:14:34,333 --> 00:14:37,377 Crank? Apa kita bisa mendekat ke Blakely? 209 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Harusnya bisa. 210 00:14:40,088 --> 00:14:41,256 Penumpang cerewet. 211 00:14:41,798 --> 00:14:42,841 Itu benar, Crank. 212 00:14:44,468 --> 00:14:46,094 Pilot cadangan cerewet. 213 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Ayo, Buck. Ikuti kecepatan kami. 214 00:14:52,601 --> 00:14:55,354 Sepertinya kita ditinggalkan oleh divisi lainnya. 215 00:14:55,437 --> 00:14:56,772 Kita sendirian. 216 00:14:57,439 --> 00:14:59,650 Mereka tak berusaha keras dengan senapan antipesawat ini. 217 00:15:00,484 --> 00:15:02,319 Menjaga pandangan untuk pesawat tempur. 218 00:15:16,667 --> 00:15:19,670 Sial! Pesawat tempur arah jam 10 rendah! Arah jam 10 rendah! 219 00:15:23,882 --> 00:15:25,509 Mereka mengincar Buck. 220 00:15:25,592 --> 00:15:27,094 Pesawat tempur, arah jam dua! 221 00:15:30,389 --> 00:15:32,599 Arah jam sembilan rendah. Banyak pasukan Jerman. 222 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 - Menyasar arah jam sembilan! - Pesawat tempur lagi. Jam dua setara. 223 00:15:37,855 --> 00:15:39,648 Kena kau, Berengsek! 224 00:15:39,731 --> 00:15:41,400 Ada lagi di arah jam 11 rendah! 225 00:15:43,944 --> 00:15:45,362 Mereka mengincar Claytor! 226 00:15:48,156 --> 00:15:49,575 Sayap kiri tertembak. 227 00:15:54,246 --> 00:15:55,664 Dia tertarik ke kiri. 228 00:15:57,833 --> 00:16:00,836 Penampang kiri macet. Harus diakali. 229 00:16:03,672 --> 00:16:06,884 - Roket arah jam dua! - Sial! 230 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 Sial! Mereka menembak Cleven. 231 00:16:15,267 --> 00:16:16,435 Norman? Strout? 232 00:16:17,019 --> 00:16:19,354 Kita kehilangan kecepatan. Harus tingkatkan tenaga. 233 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Lakukan. Norman! Strout! 234 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Kami berdua di sini. 235 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Apa yang rusak di sana? 236 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Selang listrik dan oksigen. 237 00:16:28,780 --> 00:16:31,158 - Bagaimana pembidik bomnya? - Mengecek. 238 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 Pembidik bom aman! 239 00:16:36,038 --> 00:16:37,789 Dua pesawat 190, arah jam dua. 240 00:16:44,004 --> 00:16:45,589 Tuas pengokang rusak! 241 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 Arah jam dua rendah! 242 00:17:04,983 --> 00:17:07,694 Astaga. Mereka datang dari berbagai arah! 243 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Kutembak satu! 244 00:17:13,951 --> 00:17:15,868 Skuad lengkap, arah jam 10 rendah! 245 00:17:15,953 --> 00:17:17,412 Sial! Buck tertembak. 246 00:17:18,288 --> 00:17:20,249 Persetan. Aku akan turun ke moncong. 247 00:17:20,332 --> 00:17:21,250 Dimengerti. 248 00:17:21,791 --> 00:17:23,210 Arah jam tujuh rendah! 249 00:17:23,292 --> 00:17:24,502 Ada lagi dari arah jam dua! 250 00:17:25,671 --> 00:17:27,631 Baiklah, Murph. Beri aku senapan itu. 251 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Ya, Pak. 252 00:17:31,802 --> 00:17:34,763 Arah jam 10 rendah! Kepada awak di depan, menuju padamu. 253 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 - Arah jam dua tinggi! - Mereka akan berpencar, Murph! 254 00:17:39,685 --> 00:17:41,144 Mereka mengincar Buck. 255 00:17:41,854 --> 00:17:43,647 Pesawat tempur, arah jam dua tinggi! 256 00:17:43,730 --> 00:17:45,983 Dimengerti. Terlihat. Serang mereka. 257 00:17:48,151 --> 00:17:50,070 Mereka mengincar kelompok kedua. 258 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Penembak belakang kepada Cleven. Pesawat Hummel jatuh. 259 00:18:06,378 --> 00:18:07,588 Apa kau melihat parasut? 260 00:18:08,714 --> 00:18:11,341 Sepuluh parasut, tapi Claytor dalam bahaya. 261 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 Keadaannya buruk. Dia menjauh dari formasi. 262 00:18:18,182 --> 00:18:20,559 - Kita kehilangan bensin. - Bisa kulihat itu. 263 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Sayap kiri terbakar. 264 00:18:24,396 --> 00:18:25,981 Haruskah kita pergi, Roy? 265 00:18:26,064 --> 00:18:28,317 Roy! Haruskah kita pergi? 266 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 Haruskah kita pergi? 267 00:18:32,738 --> 00:18:34,072 Pilot ke kru, tinggalkan pesawat. 268 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 Pergilah! Tinggalkan pesawat! Pergi! 269 00:18:36,491 --> 00:18:38,327 - Kau bilang tinggalkan pesawat? - Ya, astaga! 270 00:18:38,410 --> 00:18:39,912 Hancurkan dan cepat pergi! 271 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 Pilot ke pengebom. Buka pintu ruang bom! 272 00:18:42,706 --> 00:18:43,707 Dimengerti. 273 00:18:58,138 --> 00:18:59,806 Lorch, jatuhkan semua bom. 274 00:19:38,887 --> 00:19:42,057 Penembak bawah kepada kru. Aku terjebak. 275 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 - Tak bisa keluar dari sini. - Apa maksudmu tak bisa keluar? 276 00:19:46,395 --> 00:19:48,438 Kopling pengangkatnya macet. 277 00:19:49,273 --> 00:19:50,315 Tak bisa bergerak. 278 00:19:59,575 --> 00:20:01,702 Quinn! Bantu aku keluar. 279 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 - Quinn, ayolah. Bantu aku. - Dorong! 280 00:20:09,084 --> 00:20:10,627 Tarik di hitungan ketiga. 281 00:20:10,711 --> 00:20:13,797 - Kucoba! - Satu, dua, tiga. 282 00:20:13,881 --> 00:20:14,965 Ayo! 283 00:20:16,925 --> 00:20:19,511 Dorong, Baby Face! Bantu aku! 284 00:20:28,478 --> 00:20:30,689 Ayo, Quinn! Kumohon! 285 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 Ayo, keluarkan aku dari sini. Kumohon! 286 00:20:38,864 --> 00:20:39,865 Maafkan aku. 287 00:20:40,908 --> 00:20:42,492 Apa maksudmu? Tidak! 288 00:20:42,576 --> 00:20:43,827 Tidak! 289 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 Tidak! 290 00:20:49,750 --> 00:20:53,879 Kembalilah, Quinn! Quinn, kumohon! 291 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 - Aku tak bisa. - Keluarkan aku dari sini. 292 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Tolong! 293 00:20:59,968 --> 00:21:00,969 Aku tak bisa. 294 00:21:03,430 --> 00:21:07,893 Keluarkan aku! Kumohon! Quinn! 295 00:21:08,727 --> 00:21:14,233 - Maaf, Baby Face. Maaf. - Tidak! 296 00:21:20,030 --> 00:21:23,408 Penembak belakang ke pilot pimpinan. Seluruh kelompok kedua kita jatuh. 297 00:21:24,117 --> 00:21:27,454 Astaga. Dimengerti. 298 00:21:30,707 --> 00:21:32,668 Kita harus bergabung dengan Skuadron ke-418. 299 00:21:35,712 --> 00:21:38,632 Ketua Redmeat ke Skuadron Redmeat, kita bergabung dengan Pacer. 300 00:21:38,715 --> 00:21:42,135 Dimengerti, Ketua Redmeat. Mari tingkatkan tenaga. 301 00:21:42,928 --> 00:21:45,764 Kita akan mendaki dan cari perlindungan bersama Skuadron ke-418. 302 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Penembak belakang ke pilot komandan, 303 00:21:52,896 --> 00:21:54,940 seluruh kelompok terakhir Skuadron ke-350 telah jatuh. 304 00:21:55,858 --> 00:21:57,693 Sisanya mencoba bergabung dengan kita. 305 00:21:57,776 --> 00:21:58,610 Dimengerti. 306 00:22:00,404 --> 00:22:01,488 Ayo. 307 00:22:06,451 --> 00:22:07,494 Pak. 308 00:22:11,415 --> 00:22:13,959 Semua pangkalan Luftwaffe di Belgia telah dikerahkan. 309 00:22:14,042 --> 00:22:17,254 Dan jarak kita masih lebih dari tiga jam menuju titik awal. 310 00:22:23,886 --> 00:22:26,221 Roket datang. Arah jam tujuh! 311 00:22:29,641 --> 00:22:30,475 Astaga! 312 00:22:31,727 --> 00:22:32,728 Smith, beri laporan! 313 00:22:33,228 --> 00:22:35,397 Smith! Smith, beri laporan! 314 00:22:36,815 --> 00:22:39,651 Smith tumbang. Dia tak bernapas. 315 00:22:42,154 --> 00:22:45,199 Penembak samping kepada Cleven. Smith gugur, Pak. 316 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 Pesawat tempur, arah jam 11 tinggi! 317 00:22:50,704 --> 00:22:52,247 Berengsek! 318 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 Berengsek! 319 00:22:55,334 --> 00:22:56,627 - Kau tak apa-apa? - Ya. 320 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 Kembali ke atas dan pegang senapanmu. 321 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 Panel listrik utama tertembak. 322 00:23:03,926 --> 00:23:06,428 - Seberapa parah? - Generator mati. Aku tak tahu. 323 00:23:09,056 --> 00:23:11,058 Penembak samping kepada pilot. Biddick tertembak. 324 00:23:12,851 --> 00:23:16,605 Tekanan menurun di mana-mana. Semua sistem. Curt, pesawatnya akan mati. 325 00:23:16,688 --> 00:23:17,606 Tidak, tak akan. 326 00:23:20,692 --> 00:23:21,527 Tidak! 327 00:23:22,194 --> 00:23:25,906 Dickie! Dickie! Tidak! 328 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 Best! Turun kemari sekarang juga! 329 00:23:29,368 --> 00:23:31,870 Dia menutupi kendali. Lepaskan dia. 330 00:23:31,954 --> 00:23:33,288 Tarik dia. 331 00:23:36,917 --> 00:23:39,586 - Bagaimana keadaannya? - Kurasa dia mati. 332 00:23:39,670 --> 00:23:42,881 Tidak, Dickie. Dickie, bangun! 333 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Sial! 334 00:23:48,595 --> 00:23:52,266 Pesawatnya tak akan selamat. Kita harus pergi. 335 00:23:54,226 --> 00:23:57,729 Pilot ke kru. Pergi dari pesawat! 336 00:23:58,230 --> 00:23:59,690 Ini parasutmu, Curt. 337 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Dia bernapas, Pak! 338 00:24:05,237 --> 00:24:06,321 Dickie, tetap bersamaku! 339 00:24:06,405 --> 00:24:08,740 Akan kuturunkan kau dengan selamat. Kau dengar? 340 00:24:08,824 --> 00:24:10,534 Kau tak bisa mendaratkan pesawatnya, 'kan? 341 00:24:10,617 --> 00:24:12,411 Ya, aku bisa. Jika kita jatuhkan dia, dia akan mati. 342 00:24:12,494 --> 00:24:14,162 Jatuhkan dia. Itu peluang terbaiknya! 343 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 - Dia tetap akan mati, Letnan. - Tidak, tak akan! 344 00:24:18,667 --> 00:24:20,294 Kita harus pergi! Ayo! 345 00:24:20,377 --> 00:24:22,087 Pergilah. Aku akan menyusul. Pergi! 346 00:24:22,171 --> 00:24:23,172 Berjanjilah padaku! 347 00:24:23,255 --> 00:24:24,464 Aku akan ada di belakangmu. 348 00:24:24,548 --> 00:24:27,384 Akan kujaga pesawatnya tetap stabil sampai semuanya keluar. Pergilah! 349 00:24:28,260 --> 00:24:29,595 Kau harus pergi, Curt! 350 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Aku akan menyusul. Cepat pergi! 351 00:24:37,269 --> 00:24:39,855 Kita akan turun, Dick. Bisa kukendalikan. 352 00:24:40,522 --> 00:24:43,984 Tepat di sana. Kau lihat? Lapangan panjang itu. 353 00:24:45,402 --> 00:24:46,904 Dickie, tetap bersamaku. Ayolah. 354 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Ayo, Curt. Terbang seperti malaikat. 355 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 Astaga. 356 00:25:08,717 --> 00:25:11,428 Pak, gugus tugas kedua dan ketiga baru menyeberangi kanal. 357 00:25:12,721 --> 00:25:14,097 Terlambat lima jam. 358 00:25:15,557 --> 00:25:16,975 Tuhan bersama pasukan kita. 359 00:26:09,361 --> 00:26:10,779 Arah jam satu tinggi! 360 00:26:13,991 --> 00:26:15,826 - Kau tertembak? - Tidak. Kau? 361 00:26:15,909 --> 00:26:17,661 Tidak. 362 00:26:18,662 --> 00:26:20,455 Ada cairan bocor di sayap kiri. 363 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 Kurasa kolomnya terhambat sesuatu. 364 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 Pedal kemudi kiri terasa longgar, hanya kemudi kanan yang berfungsi. 365 00:26:25,419 --> 00:26:27,754 - Coba diakali. - Aku tak bisa. Bantu aku. 366 00:26:29,715 --> 00:26:32,176 Kurasa kita hanya sampai di sini. Tak merespons. 367 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Bisa kita tangani. Kita gunakan katup dan trim kemudi. 368 00:26:34,845 --> 00:26:38,098 Terlalu parah. Kita harus pergi. Mesin tiga juga terbakar. 369 00:26:38,182 --> 00:26:41,602 - Pilot ke kru, bersiap… - Berengsek! 370 00:26:41,685 --> 00:26:43,604 Kita akan duduk dan hadapi. 371 00:26:43,687 --> 00:26:46,106 Paham? Akan kita hadapi. 372 00:26:49,860 --> 00:26:53,363 Pilot pimpinan ke kru. Kita akan terus jalani misi selama kita bisa terbang. 373 00:26:53,447 --> 00:26:55,866 Tolong periksa apakah tembakan terakhir merusak tangki bensin. 374 00:26:56,825 --> 00:26:59,661 Navigator ke pilot, sudah kulihat. Ada kebocoran. 375 00:26:59,745 --> 00:27:00,787 Dimengerti. 376 00:27:02,623 --> 00:27:04,750 Sepertinya pesawat Jerman kembali ke markas untuk isi bensin. 377 00:27:05,501 --> 00:27:06,752 Terus waspada. 378 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Mereka mengisi ulang bensin. 379 00:27:16,720 --> 00:27:18,013 Bagaimana keadaan kita, Croz? 380 00:27:21,600 --> 00:27:23,644 Navigator ke komandan. Menuju titik awal. 381 00:27:23,727 --> 00:27:25,395 Dimengerti. 382 00:27:27,814 --> 00:27:28,649 Suar menyala! 383 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 Titik awal. 384 00:27:42,913 --> 00:27:45,999 Tiga puluh detik sebelum menjatuhkan bom. Bersiap untuk menyerahkan pesawat. 385 00:27:46,083 --> 00:27:47,167 Memotong. 386 00:27:48,001 --> 00:27:51,255 Dan bertahan di kecepatan 155. 387 00:27:51,338 --> 00:27:55,509 Autopilot diatur dan penggerak menyala. Pilot ke pengebom, pesawat milikmu. 388 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Dimengerti, pesawatku. 389 00:27:56,969 --> 00:27:59,263 Pesawat tempur, arah jam 10 tinggi! Mereka datang! 390 00:28:08,647 --> 00:28:10,148 Kutembak pesawat itu. 391 00:28:11,567 --> 00:28:12,943 Pintu ruang bom dibuka. 392 00:28:17,781 --> 00:28:21,159 Bersiap untuk menjatuhkan. Akan kita tuntaskan misinya. 393 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 Bom dijatuhkan! 394 00:28:29,251 --> 00:28:30,252 Rasakan itu. 395 00:28:34,965 --> 00:28:36,675 Bom dijatuhkan! 396 00:28:44,558 --> 00:28:46,059 Astaga. Kau lihat itu? 397 00:28:46,894 --> 00:28:49,188 Pilot pimpinan ke penembak bawah. Bagaimana keadaannya? 398 00:28:49,271 --> 00:28:53,859 Pak, pabrik itu… hancur. 399 00:28:55,027 --> 00:28:56,612 Misi selesai, Teman-teman. 400 00:28:58,447 --> 00:28:59,865 Bisa kita pulang sekarang? 401 00:29:00,449 --> 00:29:03,994 Belum, Strout. Kita harus berhenti sejenak di Afrika. 402 00:29:05,370 --> 00:29:08,624 FLANDERS, BELGIA 403 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 Jangan takut. Aku… 404 00:29:23,263 --> 00:29:24,223 Orang Jerman? 405 00:29:25,307 --> 00:29:26,517 Aku orang Amerika. 406 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Américain? 407 00:29:29,686 --> 00:29:31,104 Bisa bantu aku? 408 00:29:32,022 --> 00:29:33,023 Tunggu di sini. 409 00:29:35,734 --> 00:29:36,693 Dia orang Amerika. 410 00:29:36,777 --> 00:29:37,819 Kau yakin? 411 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 Ya. 412 00:29:42,574 --> 00:29:44,409 ALPEN ITALIA LIMA JAM MENUJU ALJAZAIR 413 00:29:44,493 --> 00:29:47,162 Pilot komandan ke penembak belakang, ada berapa di belakang kita? 414 00:29:47,663 --> 00:29:49,665 Penembak belakang ke pilot komandan, sembilan. 415 00:29:50,249 --> 00:29:52,835 Mereka tersebar di mana-mana, ada di kiri dan kanan. 416 00:29:53,335 --> 00:29:54,920 Apakah pesawat Cleven masih bersama kita? 417 00:29:56,046 --> 00:29:58,382 Pesawat mereka rusak parah dan tertinggal jauh, 418 00:29:58,882 --> 00:30:00,050 tapi mereka masih bersama kita. 419 00:30:00,717 --> 00:30:01,718 Dimengerti. 420 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 Menzie, kita ke kiri. Bagaimana keadaan elevatornya? 421 00:30:12,813 --> 00:30:14,439 Yang di kiri rusak parah. 422 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 Tak berfungsi. 423 00:30:23,282 --> 00:30:25,367 Penembak belakang ke pilot. Kita kehilangan pesawat lagi. 424 00:30:26,076 --> 00:30:27,160 Kurasa itu Oakes. 425 00:30:27,244 --> 00:30:28,245 Dimengerti. 426 00:30:29,872 --> 00:30:32,124 Mayor, aku tak tahu berapa lama lagi kita bisa bertahan. 427 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 Kita baik-baik saja. 428 00:30:33,375 --> 00:30:35,586 - Kupikir jika ingin pergi, kita harus… - Masih bisa. 429 00:30:35,669 --> 00:30:37,796 Jalur elevator rusak parah, Pak. Apa rencana… 430 00:30:37,880 --> 00:30:41,008 Aku tak mau dikurung di stalag. Apa kau mau? 431 00:30:42,593 --> 00:30:45,012 Menzie, Hollenbeck, dan DeMarco mengikuti? 432 00:30:45,095 --> 00:30:47,848 Penembak belakang ke pilot. DeMarco bersama kita. 433 00:30:48,348 --> 00:30:50,934 Hollenbeck meninggalkan pesawatnya. Delapan parasut… 434 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 Sembilan. Sepuluh. 435 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 Bagus, Menzie. 436 00:30:55,480 --> 00:30:57,191 Norman. Strout. Bagaimana kabar kalian? 437 00:30:57,691 --> 00:30:59,109 Kami baik-baik saja, Pak! 438 00:31:00,485 --> 00:31:03,113 Hanya menikmati pemandangan dan udara segar, Pak. 439 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Kerjamu bagus. Aku senang kau bersamaku. 440 00:31:08,327 --> 00:31:11,079 Begitu juga kalian yang lain di pesawat ini. 441 00:31:11,163 --> 00:31:12,289 Kerja bagus, Teman-teman. 442 00:31:27,262 --> 00:31:28,263 Hei, Doug? 443 00:31:29,264 --> 00:31:30,265 Ya? 444 00:31:30,349 --> 00:31:32,142 Kau tahu kapan kita kehilangan Biddick? 445 00:31:33,101 --> 00:31:36,522 Aku tak sempat mencatatnya di log. 446 00:31:36,605 --> 00:31:40,859 Astaga, Croz. Kurasa tak ada navigator di seluruh unit 447 00:31:40,943 --> 00:31:44,154 - yang sempat mengerjakan lognya. - Ya, aku ingin melakukannya dengan benar. 448 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Aku tahu, Croz. 449 00:31:52,329 --> 00:31:55,791 Kurasa mereka jatuh pukul 11.00. 450 00:31:55,874 --> 00:31:59,127 Ya. Baiklah. Pukul 11.00. 451 00:32:08,762 --> 00:32:11,765 DI ATAS LAUT MEDITERANIA DUA JAM MENUJU ALJAZAIR 452 00:32:13,267 --> 00:32:14,101 JANGAN ALIHKAN BENSIN 453 00:32:14,184 --> 00:32:16,019 SAMPAI TINGKAT BENSIN UTAMA TURUN KE 100 GALON PER MESIN 454 00:32:16,103 --> 00:32:17,271 Sudah di bawah 600, Pak. 455 00:32:18,272 --> 00:32:21,608 Pilot ke navigator. Sisa bensin di bawah 600 galon. 456 00:32:21,692 --> 00:32:23,443 Bisakah kita sampai ke Afrika? 457 00:32:24,236 --> 00:32:27,739 Tidak, Mayor. Sepertinya kita butuh sekitar 750, dengan kecepatan saat ini. 458 00:32:27,823 --> 00:32:29,825 Bensin kita bocor sejak di titik awal. 459 00:32:30,951 --> 00:32:31,952 Dimengerti. 460 00:32:33,203 --> 00:32:37,332 Pilot pimpinan ke kru. Kita harus perluas jarak jangkauan kita sejauh mungkin. 461 00:32:38,292 --> 00:32:42,796 Buang semua yang tak terpasang baut. Pembidik bom, senapan, amunisi, semuanya. 462 00:32:42,880 --> 00:32:45,841 Pengebom ke pilot. Kau bilang pembidik bomku? 463 00:32:46,717 --> 00:32:49,970 Kita di atas perairan, Norm. Jerman tak akan bisa mengambilnya. 464 00:32:50,053 --> 00:32:51,305 Buang saja. 465 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Lepaskan senapannya. 466 00:33:08,739 --> 00:33:11,491 Pilot ke penembak atas, bagaimana keadaan di atas sana? 467 00:33:11,575 --> 00:33:13,452 Cukup berantakan, tapi tak masalah, Pak. 468 00:33:18,749 --> 00:33:21,919 Garrison, bagaimana dengan yang tertinggal di belakang sana? 469 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 DeMarco aman. Cleven sedang membuang muatan. 470 00:33:25,839 --> 00:33:28,300 Sepertinya Van Noy akan terjun ke air. 471 00:33:31,220 --> 00:33:32,804 Navigator ke pilot, 472 00:33:32,888 --> 00:33:38,060 Van Noy terjun dengan mulus ke air. Jarak sekitar 563 km ke daratan. 473 00:33:38,644 --> 00:33:39,645 Dimengerti. 474 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Apakah enak? 475 00:33:48,737 --> 00:33:49,738 Ya. 476 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Louise… 477 00:33:58,622 --> 00:34:02,292 Berbalik. Berbalik. 478 00:34:06,213 --> 00:34:08,841 Kau tak akan tahu namaku, dan kau akan lupakan wajahku. Paham? 479 00:34:09,591 --> 00:34:10,425 Ya. 480 00:34:10,509 --> 00:34:12,177 Kau ingin kabur kembali ke Inggris? 481 00:34:13,136 --> 00:34:15,848 - Ya. - Bisa kubantu. Tapi ingatlah, 482 00:34:17,099 --> 00:34:19,059 jika kau menyerahkan diri ke Jerman sekarang, 483 00:34:19,560 --> 00:34:22,353 kau akan jadi tahanan menurut Konvensi Jenewa 484 00:34:22,855 --> 00:34:24,438 dan kemungkinan kau akan selamat dari perang. 485 00:34:25,690 --> 00:34:27,400 Tapi jika kau memilih mencoba kabur, 486 00:34:28,777 --> 00:34:32,906 kau akan dianggap mata-mata jika tertangkap, dan akan dieksekusi. 487 00:34:34,324 --> 00:34:35,449 Apa kau paham? 488 00:34:36,784 --> 00:34:37,786 Ya. 489 00:34:38,911 --> 00:34:43,792 Apa yang kau pilih? Menyerah? Atau kabur? 490 00:34:56,054 --> 00:34:58,765 Crank? Apakah itu Afrika? 491 00:35:00,267 --> 00:35:04,396 Ya, benar. Pilot ke anggota kru. Afrika sudah di depan kita! 492 00:35:09,526 --> 00:35:10,611 Memanggil navigator. 493 00:35:11,445 --> 00:35:13,155 Croz, apa kita berada di posisi seharusnya? 494 00:35:13,238 --> 00:35:14,948 Karena jika tidak, kita akan mendarat di pasir itu. 495 00:35:15,032 --> 00:35:16,033 Ya. 496 00:35:16,992 --> 00:35:19,077 Harusnya kita akan lihat markasnya di arah 184 sebentar lagi. 497 00:35:21,413 --> 00:35:24,917 Croz, kita kehabisan bensin. Apa kau yakin? 498 00:35:28,629 --> 00:35:32,716 Aku berkata jujur. Seyakin aku bisa membaca dan berhitung. 499 00:35:36,178 --> 00:35:37,179 Ayolah. 500 00:35:42,017 --> 00:35:43,727 Harus buat keputusan, Croz. 501 00:35:44,603 --> 00:35:46,230 Kita butuh jawaban teka-teki itu. 502 00:35:46,313 --> 00:35:49,691 Jawaban teka-tekinya arah 184. Terus waspada. 503 00:36:07,918 --> 00:36:08,919 Kurasa aku melihatnya. 504 00:36:10,337 --> 00:36:13,090 Arah jam 12. Lebih sedikit. 505 00:36:17,344 --> 00:36:19,513 Hampir, Croz. Hampir. 506 00:36:19,596 --> 00:36:21,849 - Astaga. - Baiklah. Kerja bagus. 507 00:36:22,724 --> 00:36:26,520 Pilot komandan ke Zootsuit Dua, lapangan terbang terlihat. 508 00:36:28,647 --> 00:36:32,192 - Pilot ke kru, bersiap untuk mendarat. - Menuju Valhalla, Teman-teman. 509 00:36:33,193 --> 00:36:35,362 Valhalla, kami datang. 510 00:36:55,549 --> 00:36:56,800 Roda pendaratan diturunkan. 511 00:36:57,968 --> 00:37:01,805 Roda pendaratan diturunkan. Roda kanan turun. 512 00:37:03,182 --> 00:37:06,894 Roda kiri turun. Penampang di posisi setengah. 513 00:37:12,983 --> 00:37:14,359 Kerja bagus, Teman-teman. 514 00:37:29,124 --> 00:37:33,003 Hei, Blakely, apa jawaban teka-teki itu? 515 00:37:34,171 --> 00:37:35,756 Aku berharap kau yang memberitahuku. 516 00:37:38,050 --> 00:37:41,011 Cukup yakin ini bukan Valhalla. 517 00:37:50,062 --> 00:37:52,648 Kita berhasil. Mana sambutannya? 518 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 Astaga. Selamat datang di Afrika, Teman-teman. 519 00:38:02,824 --> 00:38:06,912 TELERGMA, ALJAZAIR 520 00:38:13,836 --> 00:38:15,671 Itu lapangan terbangnya. Di selatan. 521 00:38:19,842 --> 00:38:23,053 Menurunkan tekanan bensin mesin empat. Dimatikan. 522 00:38:23,846 --> 00:38:26,014 Akan kutajamkan belokan menuju landasan. 523 00:38:31,812 --> 00:38:34,189 - Kita kehilangan mesin dua. - Matikan. 524 00:38:38,318 --> 00:38:39,611 Semua mesin dimatikan. 525 00:38:40,863 --> 00:38:43,365 Itu dia. Sekarang kita meluncur. 526 00:38:49,788 --> 00:38:51,915 Ketinggian 200 kaki. Roda pendaratan diturunkan. 527 00:38:52,416 --> 00:38:54,334 Tunggu. Itu akan membuat kita melambat. 528 00:38:57,462 --> 00:38:59,339 - Turunkan roda sekarang? - Tunggu. 529 00:39:02,217 --> 00:39:03,218 Ketinggian 100 kaki. 530 00:39:03,802 --> 00:39:04,803 Tunggu. 531 00:39:08,056 --> 00:39:08,891 Sekarang. 532 00:39:08,974 --> 00:39:12,144 Roda kanan turun. 533 00:39:12,644 --> 00:39:15,480 Roda kiri turun. Posisi penampang setengah. 534 00:39:31,538 --> 00:39:32,915 Lebih baik terlambat daripada tidak sama sekali. 535 00:39:32,998 --> 00:39:35,792 Ya. Mari ambil kübelwagen itu. 536 00:40:10,452 --> 00:40:11,453 Kubantu kau. 537 00:40:13,580 --> 00:40:14,623 Kalian baik-baik saja? 538 00:40:14,706 --> 00:40:16,542 - Ya. - Hei, Norm. 539 00:40:16,625 --> 00:40:18,418 - Kau tak apa-apa? - Ambil perlengkapan medis di pesawat. 540 00:40:18,502 --> 00:40:21,380 - Bawa mereka ke mobil. - Aku baik-baik saja. 541 00:40:21,463 --> 00:40:23,215 - Bawa dia ke mobil. Dengarkan Kidd. - Berdiri. 542 00:40:23,298 --> 00:40:24,591 - Jaga dia, paham? - Akan kuurus. 543 00:40:26,134 --> 00:40:27,803 - Mayor, kubantu dia. - Kau bisa? 544 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 Ayo. 545 00:40:32,349 --> 00:40:34,560 Entah bagaimana caranya kau terbangkan itu sampai ke Afrika, 546 00:40:35,811 --> 00:40:37,396 tapi kau tak bisa mendarat di landasan. 547 00:40:39,356 --> 00:40:40,440 Landasannya tepat di sana. 548 00:40:45,445 --> 00:40:47,698 Baiklah. Awas, awas. 549 00:40:49,366 --> 00:40:50,367 Astaga. 550 00:40:53,412 --> 00:40:57,249 - Siapa itu? - Norman Smith. Operator radio. 551 00:41:04,840 --> 00:41:06,133 Aku kehilangan empat pesawat. 552 00:41:07,384 --> 00:41:08,385 Aku tahu. 553 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 - Berapa dari kita yang selamat? - Sebelas dari total 21. 554 00:41:16,018 --> 00:41:17,769 Bagaimana dengan Claytor? Kau lihat parasutnya? 555 00:41:18,729 --> 00:41:21,481 Aku tak melihat satu pun. 556 00:41:21,565 --> 00:41:24,568 Ya. Dan Curt? 557 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Aku tak tahu. 558 00:41:31,700 --> 00:41:33,118 Ya, mengingat Biddick seperti apa, 559 00:41:33,202 --> 00:41:36,622 mungkin sekarang dia sedang menyesap sebotol schnapps. 560 00:41:41,251 --> 00:41:44,671 Kita akan melaluinya. Ayolah. Jangan hilang keyakinan. 561 00:41:47,257 --> 00:41:48,342 Tentu, Bucky. 562 00:42:05,192 --> 00:42:08,487 SELANJUTNYA DI MASTERS OF THE AIR 563 00:42:09,363 --> 00:42:11,907 Dia pemandumu, dan kau harus menuruti perkataannya. 564 00:42:12,908 --> 00:42:14,952 Kemas barang-barang kalian. Kita akan pulang. 565 00:42:15,994 --> 00:42:17,663 Semua wajah baru ini… 566 00:42:17,746 --> 00:42:20,040 Mayor Egan. Mayor Cleven. 567 00:42:21,041 --> 00:42:23,293 Mungkin kau wajah cantik terakhir yang pernah kulihat. 568 00:42:23,377 --> 00:42:25,128 Rasanya seperti kita akan sungguh melakukan sesuatu. 569 00:42:25,212 --> 00:42:26,588 Ya, kau akan lakukan sesuatu. 570 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 Untuk mereka yang tak ada di sini malam ini, tapi seharusnya ada. 571 00:42:31,510 --> 00:42:35,222 Jerman mencoba banyak cara untuk menyusup ke jaringan kami. 572 00:42:39,226 --> 00:42:43,063 Kita gugur, kita tak akan diingat. Seolah kita tak pernah ada, Buck. 573 00:42:43,939 --> 00:42:45,774 Apa yang terjadi pada Baby Face? Apakah dia mati? 574 00:48:18,357 --> 00:48:20,359 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar