1 00:00:11,470 --> 00:00:12,554 Figyelem! 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,268 Pihenj, fiúk! 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,367 Napra pontosan egy évvel ezelőtt 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,287 repült először a Nyolcadik Légierő a teljes haderejükkel. 5 00:00:38,664 --> 00:00:42,376 Ami összesen 12 darab B-17-est jelentett. 6 00:00:46,672 --> 00:00:50,551 A mai küldetésen a teljes haderő 7 00:00:50,634 --> 00:00:52,678 immár három csapatból áll. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,515 - Igen. - Összesen 376 nehézbombázóból 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,517 és 240 vadászgépből. 10 00:00:58,600 --> 00:00:59,434 - Nem rossz. - Ejha! 11 00:00:59,518 --> 00:01:03,313 Ez az emberiség történetének eddigi legnagyobb légi armadája. 12 00:01:03,397 --> 00:01:04,272 Ez az! 13 00:01:04,355 --> 00:01:05,357 Hurrá! 14 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 Na mármost, az első csapatként 15 00:01:11,488 --> 00:01:15,909 a célpontunk a Messerschmitt 109-eseket összeszerelő üzem lesz Regensburgban. 16 00:01:15,993 --> 00:01:19,580 A második és a harmadik csapat a golyóscsapágygyárakat lövi 17 00:01:19,663 --> 00:01:20,539 Schweinfurtban. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,210 Golyóscsapágy nélkül pedig nincs hadigépezet. 19 00:01:26,879 --> 00:01:28,630 Ha sikerrel járunk, 20 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 hónapokra kiütjük a német ipart. 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,845 Megszámolhatatlanul sok életet megmentve. 22 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Tizedes! 23 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 - Ó, Istenem! - Ó, jaj! 24 00:01:50,611 --> 00:01:51,653 Ez itt Regensburg. 25 00:01:57,409 --> 00:01:58,994 Biztos arra gondolnak, 26 00:01:59,077 --> 00:02:02,456 hogy sokat lesznek a fritzek feje felett. 27 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Sokat. 28 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Eddig még sosem mentünk ennyire mélyre. 29 00:02:10,172 --> 00:02:13,175 De a nagy Légierőnek van egy terve. 30 00:02:14,176 --> 00:02:15,511 Bowman őrnagy? 31 00:02:15,594 --> 00:02:16,637 Hajrá, Red! 32 00:02:20,933 --> 00:02:22,601 Három helyszínre csapunk le, 33 00:02:24,228 --> 00:02:27,022 és a fritzek csak egyet tudnak bevédeni. 34 00:02:27,105 --> 00:02:31,735 Így a kulcs a kivitelezés és az időzítés. 35 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 Őrnagy? 36 00:02:33,445 --> 00:02:35,489 Miért megy le a vörös vonal egészen Afrikáig? 37 00:02:36,114 --> 00:02:37,824 Jó a kérdés, mint mindig, Curt. 38 00:02:37,908 --> 00:02:39,868 És rögtön meg is válaszolom. 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 Jól van, jól van. Nevessetek! Jól van. 40 00:02:42,538 --> 00:02:45,082 A három csapat a csatorna felett áll alakzatba… 41 00:02:45,165 --> 00:02:47,334 EP - FBP - GYP 42 00:02:47,417 --> 00:02:48,502 …majd itt válnak szét. 43 00:02:49,545 --> 00:02:52,297 A Luftwaffe csak egy jelentős válaszcsapást tud mérni 44 00:02:52,381 --> 00:02:54,007 az első csapatunkra, 45 00:02:54,091 --> 00:02:57,052 azután vissza kell menniük újratölteni. 46 00:02:57,135 --> 00:02:59,429 Mire újra felszállnának, 47 00:02:59,513 --> 00:03:03,141 a második és a harmadik csapat már bőven bombázza 48 00:03:03,225 --> 00:03:05,435 a schweinfurti golyóscsapágygyárat, 49 00:03:05,519 --> 00:03:07,855 mialatt mi Regensburgot bombázzuk. 50 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 A kérdésedre visszatérve, Curt, 51 00:03:10,524 --> 00:03:12,818 ahogy a… Hogy is mondjam… 52 00:03:12,901 --> 00:03:14,695 a tervnek van egy kevésbé rózsás része. 53 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 Mi fogjuk fel az ellenséges vadászgépeket, 54 00:03:17,322 --> 00:03:19,825 így a vezérkar azt találta ki, igen elmésen, 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 hogy az bizony jól összezavarná a fritzeket, 56 00:03:22,035 --> 00:03:23,996 ha nem fordulnánk vissza. 57 00:03:26,582 --> 00:03:29,084 Mert ti Afrikába mentek. 58 00:03:31,545 --> 00:03:34,798 A 12. Légierő tárt karokkal, behűtött sörrel és homárral 59 00:03:34,882 --> 00:03:35,966 vár titeket. 60 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 Potyanyaralás. Szeretitek a sört. 61 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 Már ha eljutunk odáig. 62 00:03:42,431 --> 00:03:43,557 Köszönöm, Red. 63 00:03:45,058 --> 00:03:46,852 És most a rossz hír. 64 00:03:47,519 --> 00:03:50,105 Az egységben mi leszünk a sereghajtók. 65 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 A legrosszabb pozíció. 66 00:03:52,191 --> 00:03:53,400 Tudom, tudom, tudom. 67 00:03:54,610 --> 00:03:56,320 A mi életünk semmit sem ér. 68 00:03:57,821 --> 00:03:59,740 A vezércsapat a 418-asok, 69 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 Kidd őrnaggyal a parancsnoki székben. 70 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 Továbbá Egan őrnagy Cruikshank százados legénységével tart, 71 00:04:05,829 --> 00:04:09,124 mint tartalékos parancsnok. 72 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Veal őrnagy vezeti a 349-eseket és 351-eseket a fenti pozícióban… 73 00:04:13,504 --> 00:04:15,130 Ne bassz fel, lesz egy utasom? 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,089 Úgy tűnik. 75 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Na, tessék! 76 00:04:19,593 --> 00:04:23,639 Az a helyzet, hogy lesz egy barátságtalan légnyomás 77 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 a hajnali órákban. Stormy? 78 00:04:25,849 --> 00:04:27,392 Kitalálom, eső lesz. 79 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Százszázalékos eséllyel. 80 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Így van. 81 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Uraim, ma a bázis feletti felhőzet 82 00:04:34,149 --> 00:04:37,611 öttized rétegben áll 1200 méteren. 83 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Emellé… 84 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 Mi a tököm az a „tartalékos parancsnok”? 85 00:04:42,157 --> 00:04:43,367 Én nem tudom. 86 00:04:44,576 --> 00:04:46,954 - Nem te találtad ki? - A látási viszonyok… 87 00:04:47,037 --> 00:04:48,288 Mi van? 88 00:04:48,372 --> 00:04:50,707 A felhőzet sűrűsége megfelelő lesz az Alpok felett, 89 00:04:51,708 --> 00:04:53,710 amikor már Afrika felé repülnek. 90 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 Köszönjük, Stormy. 91 00:05:01,009 --> 00:05:06,765 A bevetés sikere azon múlik, hogy a csapatok időben összeállnak-e 92 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 a csatorna felett. 93 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 Ha nincs találkozó, 94 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 akkor testcsel sincs. 95 00:05:16,149 --> 00:05:18,652 Ez egy sportkifejezés. 96 00:05:20,404 --> 00:05:23,907 Nálam 05.20 lesz tíz másodperc múlva. 97 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Sok szerencsét… 98 00:05:27,744 --> 00:05:29,496 és pár nap múlva találkozunk! 99 00:05:31,415 --> 00:05:32,499 Idő! 100 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Torony az 567-es gépnek. 101 00:05:49,016 --> 00:05:52,436 A sűrű köd miatt az összes repülő felszállása csúszik. 102 00:05:52,519 --> 00:05:56,356 Az egész csapat készenlétbe helyezve. Várják a további utasításokat! 103 00:05:57,858 --> 00:06:00,652 Torony, itt az 567-es gép. 104 00:06:00,736 --> 00:06:03,030 Vettem, készenlét. Várunk. Vége. 105 00:06:06,700 --> 00:06:11,788 „Urunk, védd és vezesd pilótáinkat a rettentő égbolton! 106 00:06:12,414 --> 00:06:17,377 Tarts velük sötét viharban, napfényes időben! 107 00:06:18,253 --> 00:06:22,841 Uram, ki jóindulattal cselekszel, kísérd végig őket útjukon! 108 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 Fújd feléjük gyengéd szeleidet, így üzend, hogy ne féljenek!” 109 00:06:27,346 --> 00:06:29,014 Mindhárom csapat lent ragadt. 110 00:06:29,097 --> 00:06:30,390 Harminc perc csúszás. 111 00:06:32,267 --> 00:06:36,396 „…Magányos útjukon a szabad ég alatt.” 112 00:06:36,480 --> 00:06:41,026 A purgatóriumon át sétálsz, amikor is egy kereszteződéshez érsz. 113 00:06:41,109 --> 00:06:42,945 Az egyik út Valhallába, 114 00:06:43,612 --> 00:06:45,364 a másik a pokolba vezet. A kárhozatba. 115 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 Mindkét úton egy-egy manó áll. 116 00:06:47,699 --> 00:06:49,826 Az egyik mindig igazat mond. 117 00:06:49,910 --> 00:06:52,996 A másik meg állandóan szívatna. Mindig hazudik. Vili? 118 00:06:53,080 --> 00:06:56,750 Mi az az egy kérdés, amit fel kell tenned a helyes döntés meghozatalához? 119 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Jézus Mária! 120 00:07:03,882 --> 00:07:06,134 - Hadnagy! Látogatód jött! - Nem semmi nő! 121 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 További 30 perc csúszás. 122 00:07:08,470 --> 00:07:10,472 Miért nem jó híreket hozol, Garcia? 123 00:07:10,556 --> 00:07:12,975 A műveletiseknek panaszkodj! 124 00:07:13,058 --> 00:07:16,186 Hé! Abban nem lesz köszönet! 125 00:07:17,187 --> 00:07:19,189 Újabb fél óra csúszás, fiúk. 126 00:07:20,858 --> 00:07:22,067 Miért nem szállunk fel? 127 00:07:23,235 --> 00:07:25,237 Mert nem lehet. A köd miatt. 128 00:07:25,946 --> 00:07:27,531 Erre is kiképezték a pilótákat, nem? 129 00:07:28,031 --> 00:07:29,867 Ez az. Nem ezért fizetik őket? 130 00:07:29,950 --> 00:07:31,535 De. 131 00:07:31,618 --> 00:07:35,163 Fejjel lefelé is megy nekik, cigivel a szájukban. 132 00:07:35,247 --> 00:07:38,166 - De ha kisétál egy tehén a futópályára… - Tehén? 133 00:07:38,250 --> 00:07:40,294 Ezt meg honnan szoptad ki, Quinn? 134 00:07:40,377 --> 00:07:42,212 Egy repülő erődben vagyunk. 135 00:07:42,296 --> 00:07:43,630 Azért egy tehénnel elbánunk! 136 00:07:43,714 --> 00:07:45,674 Alice nem tank, Babaarc. 137 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Inkább konzervdoboz. 138 00:07:47,259 --> 00:07:51,180 Ha szembekerülünk egy bocival, akkor az felgyűrődik. Velünk együtt. 139 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 Látom a tehenedet. 140 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 Boci, boci, tarka, se füle, se oldala. 141 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Darált husit csinálok belőle. 142 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Bucky! 143 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Bucky! 144 00:08:07,279 --> 00:08:09,198 - Bucky! - Igen, Crank? 145 00:08:11,074 --> 00:08:12,993 Hogy vetted rá Hardingot, hogy repülhess? 146 00:08:15,662 --> 00:08:16,747 Mire gondolsz? 147 00:08:16,830 --> 00:08:18,665 Te, Buck, Veal, Kidd? 148 00:08:19,333 --> 00:08:21,084 Három századparancsnok és a légi parancsnok. 149 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Túl kockázatos móka. 150 00:08:23,170 --> 00:08:25,923 Igen, én sem láttam még ennyi főmuftit egy bevetésen. 151 00:08:27,382 --> 00:08:29,343 Hát csak nem hagyom ki a bulit! 152 00:08:31,720 --> 00:08:35,182 Várj, várj, várj! Azt, hogy: „Te vagy a jó manó?” 153 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 Nem. Nem, de melegszik. 154 00:08:38,684 --> 00:08:40,938 Okosabb vagy, mint hittem, Croz. 155 00:08:41,020 --> 00:08:42,731 Tuti, hogy a második és a harmadik csapat 156 00:08:42,813 --> 00:08:45,108 - már fent vannak. - Á! 157 00:08:45,192 --> 00:08:47,861 Nem, nem találnák el a célpontot, ha mi nem vagyunk ott. 158 00:08:47,945 --> 00:08:49,029 És ha mégis? 159 00:08:50,531 --> 00:08:52,407 Akkor a zseniális terv mehet a levesbe. 160 00:09:08,173 --> 00:09:11,635 Gyere, Mázli! Gyere! Jó fiú! 161 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Buck! 162 00:09:15,430 --> 00:09:16,431 Szevasz, Curt! 163 00:09:23,981 --> 00:09:25,023 Szinte vágni lehet. 164 00:09:26,441 --> 00:09:27,276 Ja. 165 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 Otthon is ilyen a köd. 166 00:09:34,992 --> 00:09:36,451 Kölyökként mindig féltem tőle. 167 00:09:37,786 --> 00:09:39,037 Mindenki utálja a ködöt. 168 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 A fiúk hogy bírják? 169 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Zizegnek. 170 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Én nem. 171 00:09:47,337 --> 00:09:48,255 Én jól vagyok. 172 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Szerintem ez a mostani nagyot szól majd. 173 00:09:51,383 --> 00:09:54,052 - Nagyot. - Most rendesen odavághatunk. 174 00:09:58,432 --> 00:09:59,433 Na, 175 00:10:00,976 --> 00:10:02,603 megyek vissza a zizegőkhöz. 176 00:10:02,686 --> 00:10:03,979 Viszlát Algériában! 177 00:10:04,771 --> 00:10:05,898 Ott találkozunk, Buck. 178 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Tessék, uram! 179 00:10:21,914 --> 00:10:23,415 LeMay már felszállna. 180 00:10:23,498 --> 00:10:25,334 Nem akar várni a többi csapatra. 181 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Hát akkor? 182 00:10:26,960 --> 00:10:28,295 Később érik be egymást, uram. 183 00:10:32,257 --> 00:10:36,053 Indítás 06.40-kor. Lőjön egy jelzést, hogy mehet a művelet! 184 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 Igen, uram. 185 00:10:40,849 --> 00:10:42,726 Egyenesen a pokolba küldjük őket. 186 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Önmagukban. 187 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 KÉSZÜLT DONALD L. MILLER KÖNYVE ALAPJÁN 188 00:13:10,249 --> 00:13:14,628 A LEVEGŐ URAI 189 00:13:16,797 --> 00:13:21,760 HARMADIK RÉSZ 190 00:13:36,149 --> 00:13:41,029 BELGIUM FELETT NÉGY ÓRA A CÉLPONTIG 191 00:13:50,372 --> 00:13:51,665 Parancsnok a legénységnek. 192 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 Látja valaki a többi csapatot? 193 00:13:57,087 --> 00:13:59,214 - Rádiós, negatív. - Közép, negatív. 194 00:13:59,298 --> 00:14:00,340 Far, negatív. 195 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Negatív, uram. 196 00:14:02,009 --> 00:14:03,010 Negatív. 197 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Kurvára nem erről volt szó! 198 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 Megmondták, hogy mi leszünk a golyófogók. 199 00:14:15,647 --> 00:14:16,607 Igen, tudom. Tudom. 200 00:14:16,690 --> 00:14:19,610 De a többi csapatnak kéne mögöttünk kicsipegetnie a fritzeket, 201 00:14:19,693 --> 00:14:21,737 hogy ne repetázzanak belőlünk. 202 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Hol vannak már? 203 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 Via, biztos nem látsz senkit? 204 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Egy lelket sem. Egyedül vagyunk. 205 00:14:34,333 --> 00:14:37,377 Crank? Közelebb mehetnénk Blakelyhez? 206 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Hogyne. 207 00:14:40,088 --> 00:14:41,256 Az okoskodó utas! 208 00:14:41,798 --> 00:14:42,841 Há! Naná, Crank! 209 00:14:44,468 --> 00:14:46,094 Tartalékos okoska. 210 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Gyerünk, Buck! Tartsd a tempót! 211 00:14:52,601 --> 00:14:55,354 Faképnél hagyott minket a két másik csapat. 212 00:14:55,437 --> 00:14:56,772 Magunkra maradtunk. 213 00:14:57,439 --> 00:14:59,650 Nem viszik túlzásba az ütegeket. 214 00:15:00,484 --> 00:15:02,319 Készülnek a vadászgépeikre. 215 00:15:16,667 --> 00:15:19,670 Baszki! Vadászgépek tíz óránál, alattunk! Tíz óránál, alattunk! 216 00:15:23,882 --> 00:15:25,509 Buckra mennek rá. 217 00:15:25,592 --> 00:15:27,094 Vadászgépek két óránál! 218 00:15:30,389 --> 00:15:32,599 Kilenc óránál, lent. Jönnek a németek. 219 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 - Rajta vagyok! - Még több. Két óránál, előttünk. 220 00:15:37,855 --> 00:15:39,648 Megvagy, te rohadék! 221 00:15:39,731 --> 00:15:41,400 Továbbiak 11 óránál, alattunk! 222 00:15:43,944 --> 00:15:45,362 Claytorra mennek rá! 223 00:15:48,156 --> 00:15:49,575 Eltalálták a bal szárnyat. 224 00:15:54,246 --> 00:15:55,664 Már húz is balra. 225 00:15:57,833 --> 00:16:00,836 Beragadt a bal fékszárny. Igazítok. 226 00:16:03,672 --> 00:16:06,884 - Rakéták két óránál! - A kurva… 227 00:16:10,804 --> 00:16:12,848 Baszki! Eltalálták Clevent. 228 00:16:15,267 --> 00:16:16,435 Norman? Strout? 229 00:16:17,019 --> 00:16:19,354 Csökken a sebesség. Növelnünk kell az erőt. 230 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Gyerünk! Norman! Strout! 231 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Itt vagyunk. 232 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Mi sérült? 233 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Az elektronika és az oxigéncsövek. 234 00:16:28,780 --> 00:16:31,158 - A bombacélzó? - Nézem. 235 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 A bombacélzó rendben! 236 00:16:36,038 --> 00:16:37,789 Két 190-es két óránál. 237 00:16:44,004 --> 00:16:45,589 Elszállt a táradogató! 238 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 Két óránál, alattunk. 239 00:17:04,983 --> 00:17:07,694 Jézus! Ezek mindenhonnan jönnek! 240 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Leszedtem egyet! 241 00:17:13,951 --> 00:17:15,868 Teljes csapat tíz óránál, alattunk! 242 00:17:15,953 --> 00:17:17,412 Baszki! Buck kapott egyet. 243 00:17:18,288 --> 00:17:20,249 A fenébe! Megyek az orrba! 244 00:17:20,332 --> 00:17:21,250 Vettem. 245 00:17:21,791 --> 00:17:23,210 Hét óránál, alattunk! 246 00:17:23,292 --> 00:17:24,502 Még egy két óránál! 247 00:17:25,671 --> 00:17:27,631 Figyelj, Murph! Átveszem a puskát. 248 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Uram! 249 00:17:31,802 --> 00:17:34,763 Tíz óra, alattunk! Far az orrnak, felétek mennek. 250 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 - Két óránál, felettünk! - Szétválnak, Murph! 251 00:17:39,685 --> 00:17:41,144 Buckra mennek rá. 252 00:17:41,854 --> 00:17:43,647 Vadászgépek két óránál, felettünk! 253 00:17:43,730 --> 00:17:45,983 Vettem. Látom. Adjatok nekik! 254 00:17:48,151 --> 00:17:50,070 A második egység után mennek! 255 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Far Clevennek. Hummel erődjének annyi. 256 00:18:06,378 --> 00:18:07,588 Látod, hogy kiugrottak-e? 257 00:18:08,714 --> 00:18:11,341 Mind a tízen, de Claytor szarban van. 258 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 Durván félrehúz a gépe. Most válik ki az alakzatból. 259 00:18:18,182 --> 00:18:20,559 - Fogy az üzemanyag. - Látom. 260 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 A bal szárny lángol. 261 00:18:24,396 --> 00:18:25,981 Ugorjunk, Roy? 262 00:18:26,064 --> 00:18:28,317 Roy! Roy! Ugorjunk? 263 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 Ugorjunk? 264 00:18:32,738 --> 00:18:36,408 Pilóta mindenkinek, gépet elhagyni! Ugorjatok! Gépet elhagyni! Ugorjatok! 265 00:18:36,491 --> 00:18:38,327 - Ugorjunk? - Igen, a fenébe már! 266 00:18:38,410 --> 00:18:39,912 Parancsot megsemmisíteni! Ugorjatok! 267 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 Pilóta a bombavetőnek. Bombatár ajtaját kinyitni! 268 00:18:42,706 --> 00:18:43,707 Vettem. 269 00:18:58,138 --> 00:18:59,806 Lorch, dobd ki a bombákat! 270 00:19:38,887 --> 00:19:42,057 Alsó torony a legénységnek! Beszorultam! 271 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 - Nem bírok kiszállni a toronyból! - Hogyhogy nem bírsz? 272 00:19:46,395 --> 00:19:48,438 Beakadt az emelőkar. 273 00:19:49,273 --> 00:19:50,315 Nem mozdul. 274 00:19:59,575 --> 00:20:01,702 Quinn! Húzz ki! 275 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 - Quinn, gyerünk már, segíts nekem! - Told! 276 00:20:09,084 --> 00:20:10,627 Háromra húzd! 277 00:20:10,711 --> 00:20:13,797 - Próbálom! - Egy, kettő, három! 278 00:20:13,881 --> 00:20:14,965 Gyerünk! 279 00:20:16,925 --> 00:20:19,511 Told, Babaarc! Segíts nekem! 280 00:20:28,478 --> 00:20:30,689 Siess, Quinn! Kérlek! 281 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 Szedj már ki innen! Kérlek! 282 00:20:38,864 --> 00:20:39,865 Sajnálom! 283 00:20:40,908 --> 00:20:42,492 Hogy érted ezt? Ne! 284 00:20:42,576 --> 00:20:43,827 Ne! 285 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 Ne! 286 00:20:49,750 --> 00:20:53,879 Gyere vissza, Quinn! Quinn, kérlek! 287 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 - Nem lehet. - Húzz ki innen! 288 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Segíts! 289 00:20:59,968 --> 00:21:00,969 Nem lehet. 290 00:21:03,430 --> 00:21:07,893 Szedj ki innen! Kérlek! Quinn! 291 00:21:08,727 --> 00:21:14,233 - Sajnálom, Babaarc! Sajnálom! - Ne! Ne! 292 00:21:20,030 --> 00:21:23,408 Far a vezérnek. A második egység megsemmisült. 293 00:21:24,117 --> 00:21:27,454 Jézusom! Vettem. 294 00:21:30,707 --> 00:21:32,668 Csatlakozzunk a 418-asokhoz! 295 00:21:35,712 --> 00:21:38,632 Velőscsont vezér a Velőscsont csapatnak, csatlakozunk Gyorsítóhoz. 296 00:21:38,715 --> 00:21:42,135 Vettem, Velőscsont vezér. Húzzunk bele! 297 00:21:42,928 --> 00:21:45,764 Feljebb megyünk, úgy bevédhetnek minket a 418-asok. 298 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Far a parancsnoknak, 299 00:21:52,896 --> 00:21:54,940 a 350-esek utolsó egysége is kiesett. 300 00:21:55,858 --> 00:21:58,610 - A maradék felénk tart. - Vettem. 301 00:22:00,404 --> 00:22:01,488 Add ide! 302 00:22:06,451 --> 00:22:07,494 Uram! 303 00:22:11,415 --> 00:22:13,959 Az összes belgiumi Luftwaffe-bázist riasztották. 304 00:22:14,042 --> 00:22:17,254 És még három óra van az elsődleges pontig. 305 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 CÉLPONT 306 00:22:23,886 --> 00:22:26,221 Rakéták! Hét óránál! 307 00:22:29,641 --> 00:22:30,475 Jézus! 308 00:22:31,727 --> 00:22:32,728 Smith, jelentést kérek! 309 00:22:33,228 --> 00:22:35,397 Smith! Smith, jelentést kérek! 310 00:22:36,815 --> 00:22:39,651 Smith a földön. Nem lélegzik. 311 00:22:42,154 --> 00:22:45,199 Közép Clevennek. Smith halott, uram. 312 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 Vadászgépek 11 óránál, felettünk! 313 00:22:50,704 --> 00:22:52,247 Rohadék! 314 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 Rohadék! 315 00:22:55,334 --> 00:22:56,627 - Jól vagy? - Igen. 316 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 Akkor mássz vissza a toronyba! 317 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 Eltalálták a fő elektromos panelt. 318 00:23:03,926 --> 00:23:06,428 - Kampec? - Kikapcsolt a generátor. Passz. 319 00:23:09,056 --> 00:23:11,058 Közép a pilótának. Eltalálták Biddicket. 320 00:23:12,851 --> 00:23:16,605 Mindenhol csökken a nyomás. Minden rendszerben. Curt, lezuhanunk. 321 00:23:16,688 --> 00:23:17,606 Nem, nem. 322 00:23:20,692 --> 00:23:21,527 Ne! 323 00:23:22,194 --> 00:23:25,906 Dickie! Dickie! Ne! 324 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 Best! Gyere le ide! 325 00:23:29,368 --> 00:23:31,870 Rábukott a vezérlőre! Húzd le! 326 00:23:31,954 --> 00:23:33,288 Húzd vissza! 327 00:23:36,917 --> 00:23:39,586 - Hogy van? - Szerintem meghalt. 328 00:23:39,670 --> 00:23:42,881 Dickie, ne! Dickie, térj magadhoz! 329 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Bassza meg! 330 00:23:48,595 --> 00:23:52,266 Le fogunk zuhanni. Ugranunk kell! 331 00:23:54,226 --> 00:23:57,729 Pilóta mindenkinek! Ugorjatok! Most! 332 00:23:58,230 --> 00:23:59,690 Az ejtőernyőd, Curt! 333 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Lélegzik! 334 00:24:05,237 --> 00:24:06,321 Dickie, maradj velem! 335 00:24:06,405 --> 00:24:08,740 Biztonságban lejuttatlak, hallod? 336 00:24:08,824 --> 00:24:10,534 De nem is tudsz leszállni! 337 00:24:10,617 --> 00:24:12,411 Dehogynem! Ha ledobjuk, meghal! 338 00:24:12,494 --> 00:24:14,162 Dobjuk le! Nincs más esélye! 339 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 - Úgyis meg fog halni, hadnagy! - Nem fog! 340 00:24:18,667 --> 00:24:20,294 Ugranunk kell! Gyere! 341 00:24:20,377 --> 00:24:22,087 Menj! Megyek utánad. Gyerünk! 342 00:24:22,171 --> 00:24:23,172 Ígérd meg! 343 00:24:23,255 --> 00:24:24,464 Jövök utánad. 344 00:24:24,548 --> 00:24:27,384 Egyenesben tartom, amíg kiugrotok. Menj! 345 00:24:28,260 --> 00:24:29,595 Ugornod kell, Curt! 346 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Jövök rögtön. Ugorj ki! 347 00:24:37,269 --> 00:24:39,855 Leszállok, Dick. Én irányítok. 348 00:24:40,522 --> 00:24:43,984 Oda! Látod? A nagy mezőre. 349 00:24:45,402 --> 00:24:46,904 Dickie, maradj velem! Gyerünk! 350 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Gyerünk, Curt! Angyalként szállunk, ugye? 351 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 Ó, Istenem! 352 00:25:08,717 --> 00:25:11,428 Uram, a második és a harmadik csapat most keltek át a csatornán. 353 00:25:12,721 --> 00:25:14,097 Öt óra késéssel. 354 00:25:15,557 --> 00:25:16,975 Isten óvja a fiúkat! 355 00:26:09,361 --> 00:26:10,779 Egy óránál, felettünk! 356 00:26:13,991 --> 00:26:15,826 - Eltaláltak? - Nem. Téged? 357 00:26:15,909 --> 00:26:17,661 Nem. 358 00:26:18,662 --> 00:26:20,455 Folyik valami a bal szárnyból. 359 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 Akad a kormányoszlop. 360 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 A bal oldalkormány pedálja laza, csak a jobb maradt. 361 00:26:25,419 --> 00:26:27,754 - Kompenzálj! - Nem bírok. Segíts! 362 00:26:29,715 --> 00:26:32,176 Nekünk annyi. Nem reagál. 363 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 A gázkarokkal és az oldalkormány trimmel menni fog. 364 00:26:34,845 --> 00:26:38,098 Túl nagy a sebesség. Ugranunk kell. A hármas hajtómű is kigyulladt. 365 00:26:38,182 --> 00:26:41,602 - Pilóta mindenkinek, készül… - Rohadj meg! 366 00:26:41,685 --> 00:26:43,604 Itt maradunk, nem hátrálunk meg! 367 00:26:43,687 --> 00:26:46,106 Megértetted? Nem hátrálunk meg! 368 00:26:49,860 --> 00:26:53,363 Vezér a legénységnek. Folytatjuk a küldetést, amíg bírjuk. 369 00:26:53,447 --> 00:26:55,866 Nézzétek meg, kilyukadt-e a tartály! 370 00:26:56,825 --> 00:26:59,661 Navigátor a pilótának, kilyukadt. Szivárog. 371 00:26:59,745 --> 00:27:00,787 Vettem. 372 00:27:02,623 --> 00:27:04,750 Úgy látom, a fritzek most mennek újratölteni. 373 00:27:05,501 --> 00:27:06,752 Figyeljétek őket! 374 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Újratöltenek. 375 00:27:16,720 --> 00:27:18,013 Hol tartunk, Croz? 376 00:27:21,600 --> 00:27:23,644 Navigátor a parancsnoknak. Az elsődleges pontnál. 377 00:27:23,727 --> 00:27:25,395 Parancsnok, vettem. 378 00:27:27,814 --> 00:27:28,649 Jelzőfény! 379 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 Az elsődleges pont. 380 00:27:42,913 --> 00:27:45,999 Harminc másodperc a bombázásig. Adjátok át az irányítást! 381 00:27:46,083 --> 00:27:47,167 Trimmelek. 382 00:27:48,001 --> 00:27:51,255 Tartom a 250-et. 383 00:27:51,338 --> 00:27:55,509 Robotpilóta és rásegítő be. Pilóta a bombavetőnek, tiéd a gép. 384 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Vettem, enyém a gép. 385 00:27:56,969 --> 00:27:59,263 Vadászpilóták tíz óránál, felettünk! Felénk jönnek! 386 00:28:08,647 --> 00:28:10,148 Leszedtem a rohadékot. 387 00:28:11,567 --> 00:28:12,943 Nyitom a bombatár ajtaját. 388 00:28:17,781 --> 00:28:21,159 Készülj a kiengedésre! Meglesz, fiúk! 389 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 Dobom! 390 00:28:29,251 --> 00:28:30,252 Ezt nektek! 391 00:28:34,965 --> 00:28:36,675 Mehet a bomba! 392 00:28:44,558 --> 00:28:46,059 Jézus! Odanézz! 393 00:28:46,894 --> 00:28:49,188 Vezér az alsó toronynak. Sikerült? 394 00:28:49,271 --> 00:28:53,859 Uram, a gyár… megsemmisült. 395 00:28:55,027 --> 00:28:56,612 Küldetés teljesítve, fiúk. 396 00:28:58,447 --> 00:28:59,865 Most már hazamehetünk? 397 00:29:00,449 --> 00:29:03,994 Még nem, Strout. Beugrunk egy kicsit Afrikába. 398 00:29:05,370 --> 00:29:08,624 FLANDRIA, BELGIUM 399 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 Nyugalom! Én… 400 00:29:23,263 --> 00:29:24,223 Német? 401 00:29:25,307 --> 00:29:26,517 Amerikai vagyok. 402 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Américain? 403 00:29:29,686 --> 00:29:31,104 Segítenétek nekem? 404 00:29:32,022 --> 00:29:33,023 Várj itt! 405 00:29:35,734 --> 00:29:36,693 Amerikai. 406 00:29:36,777 --> 00:29:37,819 Biztos? 407 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 Igen. 408 00:29:42,574 --> 00:29:44,409 OLASZ ALPOK ÖT ÓRA ALGÉRIÁIG 409 00:29:44,493 --> 00:29:47,162 Parancsnok a farnak, hányan maradtak mögöttünk? 410 00:29:47,663 --> 00:29:49,665 Far a parancsnoknak, kilencen. 411 00:29:50,249 --> 00:29:52,835 Szanaszéjjel szóródtak. Összevissza vannak. 412 00:29:53,335 --> 00:29:54,920 Cleven erődje fent van még? 413 00:29:56,046 --> 00:29:58,382 Szitává lőtték őket, és nagyon lassan, 414 00:29:58,882 --> 00:30:00,050 de jönnek utánunk. 415 00:30:00,717 --> 00:30:01,718 Vettem. 416 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 Menzie, balra húzunk. A magassági kormány hogy áll? 417 00:30:12,813 --> 00:30:14,439 A bal szarrá lett lőve. 418 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 Nem működik. 419 00:30:23,282 --> 00:30:25,367 Far a pilótának. Most zuhan le még egy erőd. 420 00:30:26,076 --> 00:30:27,160 Szerintem Oakes volt az. 421 00:30:27,244 --> 00:30:28,245 Vettem. 422 00:30:29,872 --> 00:30:32,124 Őrnagy, nem tudom, meddig tudjuk tartani. 423 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 Jók vagyunk. 424 00:30:33,375 --> 00:30:35,586 - Ha kiugrunk, akkor… - Kihúzzuk. 425 00:30:35,669 --> 00:30:37,796 A magassági sort kilyuggatták, uram. A gép… 426 00:30:37,880 --> 00:30:41,008 Én nem akarom fogolytáborban végezni, te igen? 427 00:30:42,593 --> 00:30:45,012 Menzie, Hollenbeck és DeMarco követnek? 428 00:30:45,095 --> 00:30:47,848 Far a pilótának. DeMarco velünk van. 429 00:30:48,348 --> 00:30:50,934 Hollenbeckék most ugranak. Nyolc ernyő… 430 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 Kilenc. Mind a tízen. 431 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 Rendben, Menzie. 432 00:30:55,480 --> 00:30:57,191 Norman! Strout! Ott mi a helyzet? 433 00:30:57,691 --> 00:30:59,109 Jól vagyunk, uram! 434 00:31:00,485 --> 00:31:03,113 Épp élvezzük a kilátást és a friss levegőt! 435 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Ügyes voltál. Jó, hogy itt vagy mellettem. 436 00:31:08,327 --> 00:31:11,079 Ez az erőd söpredékére is vonatkozik! 437 00:31:11,163 --> 00:31:12,289 Szép munka, fiúk! 438 00:31:27,262 --> 00:31:28,263 Figyelj csak, Doug! 439 00:31:29,264 --> 00:31:30,265 Igen? 440 00:31:30,349 --> 00:31:32,142 Te tudod, mikor veszítettük el Biddicket? 441 00:31:33,101 --> 00:31:36,522 Nem volt időm leírni a naplóba. 442 00:31:36,605 --> 00:31:40,859 Jézusom, Croz, szerintem egyetlen navigátor 443 00:31:40,943 --> 00:31:44,154 - sem vezette most a naplót. - Csak alapos akarok lenni, érted? 444 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Tudom, Croz. 445 00:31:52,329 --> 00:31:55,791 Úgy emlékszek, 1100-nál zuhantak le. 446 00:31:55,874 --> 00:31:59,127 Oké. Írom. Ezeregyszáz. 447 00:32:08,762 --> 00:32:11,765 A FÖLDKÖZI-TENGER FELETT KÉT ÓRA ALGÉRIÁIG 448 00:32:13,267 --> 00:32:14,101 ÁTTÁPLÁLÁS KIKAPCSOLVA 449 00:32:14,184 --> 00:32:16,019 AMÍG A FŐ ÜZEMANYAGSZINT HAJTÓMŰVENKÉNT 380 L ALÁ NEM CSÖKKEN 450 00:32:16,103 --> 00:32:17,271 Uram, 2300 alá mentünk. 451 00:32:18,272 --> 00:32:21,608 Pilóta a navigátornak, alig 2300 liter üzemanyag maradt. 452 00:32:21,692 --> 00:32:23,443 Eljutunk így Afrikáig? 453 00:32:24,236 --> 00:32:27,739 Nem, őrnagy. A mostani sebességgel számolva úgy 2800 kéne. 454 00:32:27,823 --> 00:32:29,825 Az elsődleges pont óta szivárog a tank. 455 00:32:30,951 --> 00:32:31,952 Vettem. 456 00:32:33,203 --> 00:32:37,332 Vezér a legénységnek. Kinyújtjuk az üzemanyagot, amennyire lehet. 457 00:32:38,292 --> 00:32:42,796 Repüljön, ami mozdítható! Bombacélzó, puskák, lövedék, minden. 458 00:32:42,880 --> 00:32:45,841 Bombavető a pilótának. Hogy a bombacélzómat is? 459 00:32:46,717 --> 00:32:49,970 Víz felett vagyunk, Norm. A fritzek nem szerzik meg. 460 00:32:50,053 --> 00:32:51,305 Dobd ki! 461 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Tornyot kiengedni! 462 00:33:08,739 --> 00:33:11,491 Pilóta a felső toronynak, hogy vagyunk odafent? 463 00:33:11,575 --> 00:33:13,452 Megtépázva, de jól, uram. 464 00:33:18,749 --> 00:33:21,919 Garrison, hogy állnak a lemaradók? 465 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 DeMarco tiszta. Cleven most dobál. 466 00:33:25,839 --> 00:33:28,300 Úgy tűnik, Van Noy fürdik egyet. 467 00:33:31,220 --> 00:33:32,804 Navigátor a pilótának, 468 00:33:32,888 --> 00:33:38,060 Van Noy leszállt a vízre. Kb. 560 kilométer a szárazföldig. 469 00:33:38,644 --> 00:33:39,645 Vettem. 470 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Finom? 471 00:33:48,737 --> 00:33:49,738 Igen. 472 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Louise… 473 00:33:58,622 --> 00:34:02,292 Forduljon meg! Forduljon meg! 474 00:34:06,213 --> 00:34:08,841 Nem tudja a nevemet, elfelejti az arcomat. Megértette? 475 00:34:09,591 --> 00:34:10,425 Meg. 476 00:34:10,509 --> 00:34:12,177 Szeretne visszaszökni Angliába? 477 00:34:13,136 --> 00:34:15,848 - Szeretnék. - Segíthetek. De tudnia kell, 478 00:34:17,099 --> 00:34:19,059 hogy ha most feladja magát a németeknek, 479 00:34:19,560 --> 00:34:22,353 hadifogoly lesz a genfi egyezmény értelmében, 480 00:34:22,855 --> 00:34:24,438 és valószínűleg túléli a háborút. 481 00:34:25,690 --> 00:34:27,400 Viszont ha szökést kísérel meg, 482 00:34:28,777 --> 00:34:32,906 elfogáskor kémként fogják kezelni, és ki fogják végezni. 483 00:34:34,324 --> 00:34:35,449 Megértette? 484 00:34:36,784 --> 00:34:37,786 Meg. 485 00:34:38,911 --> 00:34:43,792 És melyiket választja? Megadja magát, vagy elmenekül? 486 00:34:56,054 --> 00:34:58,765 Crank! Ez már az? Afrika? 487 00:35:00,267 --> 00:35:04,396 Igen, az. Pilóta a legénységnek. Afrika előttünk! 488 00:35:09,526 --> 00:35:10,611 Parancsnok, navigátor. 489 00:35:11,445 --> 00:35:13,155 Croz, jó helyen vagyunk? 490 00:35:13,238 --> 00:35:16,033 - Mert ha nem, a homok lesz a futópálya. - Igen. 491 00:35:16,992 --> 00:35:19,077 A bázis hamarosan látható lesz 184 foknál. 492 00:35:21,413 --> 00:35:24,917 Croz, már csak pár liter üzemanyag maradt. Biztos vagy benne? 493 00:35:28,629 --> 00:35:32,716 Igazat mondok, uraim. Biztosra mondhatom. 494 00:35:36,178 --> 00:35:37,179 Mi lesz már? 495 00:35:42,017 --> 00:35:43,727 Ez az útelágazás, Croz. 496 00:35:44,603 --> 00:35:46,230 Most jönne jól a megfejtés. 497 00:35:46,313 --> 00:35:49,691 A megfejtés a 184 fok. Figyeljétek a látóhatárt! 498 00:36:07,918 --> 00:36:08,919 Azt hiszem, látom. 499 00:36:10,337 --> 00:36:13,090 Tizenkét óránál. Kicsit arrébb. 500 00:36:17,344 --> 00:36:19,513 Majdnem, Croz. Majdnem. 501 00:36:19,596 --> 00:36:21,849 - Fú! - Jól van. Szép munka! 502 00:36:22,724 --> 00:36:26,520 Parancsnok a Jampec kettőnek, látjuk a leszállópályát. 503 00:36:28,647 --> 00:36:32,192 - Pilóta a legénységnek, leszállunk. - Valhalla, fiúk! 504 00:36:33,193 --> 00:36:35,362 Valhalla, jövünk! 505 00:36:55,549 --> 00:36:56,800 Futóműveket kiengedni! 506 00:36:57,968 --> 00:37:01,805 Futóművek kiengedve. Jobb futómű kint. 507 00:37:03,182 --> 00:37:06,894 Bal futómű kint. Fékszárny 25%-on. 508 00:37:12,983 --> 00:37:14,359 Szép volt, fiúk! 509 00:37:29,124 --> 00:37:33,003 Na, Blakely, mi a talány megoldása? 510 00:37:34,171 --> 00:37:35,756 Azt hittem, te tudod. 511 00:37:38,050 --> 00:37:41,011 Hát, ez biztosan nem Valhalla. 512 00:37:50,062 --> 00:37:52,648 Sikerült, fiúk. Hol a fogadóbizottság? 513 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 Istenem! Üdv Afrikában, fiúk! 514 00:38:02,824 --> 00:38:06,912 TELERGMA, ALGÉRIA 515 00:38:13,836 --> 00:38:15,671 Ott a kifutópálya! Délre. 516 00:38:19,842 --> 00:38:23,053 A négyesben csökken az üzemanyagnyomás. Kikapcsolom. 517 00:38:23,846 --> 00:38:26,014 Élesen kanyarodok rá a futópályára. 518 00:38:31,812 --> 00:38:34,189 - A másodiknak is annyi. - Kapcsold ki! 519 00:38:38,318 --> 00:38:39,611 Hajtóművek kilőve. 520 00:38:40,863 --> 00:38:43,365 Egy sem maradt. Most vitorlázunk. 521 00:38:49,788 --> 00:38:51,915 Hatvan méter. Kiengedem a futóműveket. 522 00:38:52,416 --> 00:38:54,334 Várj vele! Csak lelassítana. 523 00:38:57,462 --> 00:38:59,339 - Futómű most? - Várj! 524 00:39:02,217 --> 00:39:03,218 Harminc méter. 525 00:39:03,802 --> 00:39:04,803 Várj! 526 00:39:08,056 --> 00:39:12,144 - Most! - Jobb futómű kint. 527 00:39:12,644 --> 00:39:15,480 Bal kint. Fékszárnyak 25%-on. 528 00:39:31,538 --> 00:39:32,915 Jobb később, mint soha! 529 00:39:32,998 --> 00:39:35,792 Keressünk egy kübelwagent! 530 00:40:10,452 --> 00:40:11,453 Foglak. 531 00:40:13,580 --> 00:40:14,623 Megvagytok, fiúk? 532 00:40:14,706 --> 00:40:16,542 - Meg. - Norm! 533 00:40:16,625 --> 00:40:18,418 - Te jól vagy? - Az elsősegélydobozokat! 534 00:40:18,502 --> 00:40:21,380 - Tegyük fel a kocsira! - Jól vagyok! 535 00:40:21,463 --> 00:40:23,215 - Fel a kocsira! Hallgass Kiddre! - Fel! 536 00:40:23,298 --> 00:40:24,591 - Vigyázzatok rá! - Fogom. 537 00:40:26,134 --> 00:40:27,803 - Őrnagy, viszem én. - Viszed? 538 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 Gyere! 539 00:40:32,349 --> 00:40:34,560 Most komolyan? Afrikáig eljutottál, 540 00:40:35,811 --> 00:40:37,396 de a futópálya már nem ment? 541 00:40:39,356 --> 00:40:40,440 Hát itt van, nem látod? 542 00:40:45,445 --> 00:40:47,698 Oké. Lassan, lassan, lassan, lassan! 543 00:40:49,366 --> 00:40:50,367 Ó, jaj! 544 00:40:53,412 --> 00:40:57,249 - Ki az? - Norman Smith. Rádiókezelő. 545 00:41:04,840 --> 00:41:06,133 Elveszítettem négy erődöt. 546 00:41:07,384 --> 00:41:08,385 Tudom. 547 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 - Hányan szálltak le? - Tizenegy a 21-ből. 548 00:41:16,018 --> 00:41:17,769 És Claytor? Láttál ernyőt? 549 00:41:18,729 --> 00:41:21,481 Én nem láttam egyet sem. 550 00:41:21,565 --> 00:41:24,568 Én sem. És Curt? 551 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Nem tudom. 552 00:41:31,700 --> 00:41:33,118 Hát, Biddicket ismerve 553 00:41:33,202 --> 00:41:36,622 szerintem épp káposztát töm az arcába. 554 00:41:41,251 --> 00:41:44,671 Végig fogjuk csinálni! Na! Nem adjuk fel a reményt! 555 00:41:47,257 --> 00:41:48,342 Jól van, Bucky. 556 00:42:05,192 --> 00:42:08,487 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 557 00:42:09,363 --> 00:42:11,907 Ő lesz a vezetőtök, mindenben engedelmeskedtek neki. 558 00:42:12,908 --> 00:42:14,952 Szedelőzködjetek, indulunk haza! 559 00:42:15,994 --> 00:42:17,663 Ők mind új arcok… 560 00:42:17,746 --> 00:42:20,040 Egan őrnagy! Cleven őrnagy! 561 00:42:21,041 --> 00:42:23,293 Lehet, többé nem látok ilyen csinos lányt. 562 00:42:23,377 --> 00:42:25,128 Most végre csinálunk valamit. 563 00:42:25,212 --> 00:42:26,588 Te biztosan. 564 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 Azokra, akik már nem lehetnek velünk! 565 00:42:31,510 --> 00:42:35,222 Német. Próbálnak beférkőzni az embereink közé. 566 00:42:39,226 --> 00:42:43,063 Ha lezuhanunk, minket is elfelejtenek. Megszűnünk létezni, Buck. 567 00:42:43,939 --> 00:42:45,774 Babaarccal mi lett? Meghalt? 568 00:48:18,357 --> 00:48:20,359 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra