1 00:00:11,470 --> 00:00:12,554 ¡Firmes! 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,268 Descansen, caballeros. 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,367 Hoy hace exactamente un año, 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,287 la Octava Fuerza Aérea envió su primer esfuerzo máximo: 5 00:00:38,664 --> 00:00:42,376 una fuerza combinada de 12 bombarderos B-17. 6 00:00:46,672 --> 00:00:47,840 Hoy, 7 00:00:48,590 --> 00:00:52,678 la Octava enviará un esfuerzo máximo de tres grupos operativos aéreos. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,515 -Sí. -Un total de 376 bombarderos pesados 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,517 y 240 cazas. 10 00:00:58,600 --> 00:00:59,434 -No está mal, ¿eh? -Sí. 11 00:00:59,518 --> 00:01:03,313 ¡Es la flota aérea de mayores dimensiones de la historia de la humanidad! 12 00:01:03,397 --> 00:01:05,357 -¡Sí! -¡Sí! 13 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 Bien... Estaremos en el primer grupo operativo. 14 00:01:11,488 --> 00:01:15,909 Objetivo: la planta de montaje de motores Messerschmitt 109, en Regensburg. 15 00:01:15,993 --> 00:01:19,580 El segundo y tercer grupo atacarán las fábricas de rodamientos, 16 00:01:19,663 --> 00:01:20,539 en Schweinfurt. 17 00:01:21,331 --> 00:01:25,210 Ninguna máquina de guerra se mueve sin rodamientos. 18 00:01:26,879 --> 00:01:28,630 Si cumplimos, 19 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 paralizaremos la producción alemana durante meses. 20 00:01:32,718 --> 00:01:34,845 A saber cuántas vidas podríamos salvar. 21 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Cabo. 22 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 -Dios... -Ay, madre... 23 00:01:50,611 --> 00:01:51,653 Esto es Regensburg. 24 00:01:57,409 --> 00:01:58,994 Y estarán pensando 25 00:01:59,077 --> 00:02:02,456 que es mucho tiempo de vuelo sobre territorio alemán. 26 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Lo es. 27 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Será la vez que más nos adentremos. 28 00:02:10,172 --> 00:02:13,175 Pero... la poderosa Octava tiene un plan. 29 00:02:14,176 --> 00:02:15,511 ¿Comandante Bowman? 30 00:02:15,594 --> 00:02:16,637 Vamos, Red. 31 00:02:20,933 --> 00:02:22,601 Un ataque por tres frentes. 32 00:02:24,228 --> 00:02:27,022 Y los krauts solo podrán defender uno... 33 00:02:27,105 --> 00:02:31,735 Así que... sincronización y ejecución serán cruciales. 34 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 ¿Comandante? 35 00:02:33,445 --> 00:02:35,489 ¿Por qué la línea roja llega hasta África? 36 00:02:36,114 --> 00:02:37,824 Es una pregunta muy avispada, Curt. 37 00:02:37,908 --> 00:02:39,368 Si me lo permites, luego la respondo. 38 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 Eso, muy bien. Reíd cuanto queráis. 39 00:02:42,538 --> 00:02:45,666 Los tres grupos operativos se reunirán sobre el canal 40 00:02:46,291 --> 00:02:48,502 y se separarán... aquí. 41 00:02:49,545 --> 00:02:52,297 La Luftwaffe solo podrá montar una defensa considerable 42 00:02:52,381 --> 00:02:54,007 contra nuestro primer grupo. 43 00:02:54,091 --> 00:02:57,052 Luego deberá volver a la base a rearmarse y repostar. 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,429 Y para cuando vuelvan a estar en el aire, 45 00:02:59,513 --> 00:03:03,141 el segundo y el tercer grupo operativo ya deberían estar lanzando las bombas 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,435 sobre la fábrica de Schweinfurt 47 00:03:05,519 --> 00:03:07,855 mientras bombardeamos Regensburg. 48 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Ahora, en respuesta a tu pregunta, 49 00:03:10,524 --> 00:03:12,818 ya que nos toca... Cómo decirlo... 50 00:03:12,901 --> 00:03:14,695 ...bailar con la más fea en la aproximación 51 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 y la peor parte de los cazas enemigos, 52 00:03:17,322 --> 00:03:19,825 la cúpula ha ideado un ingenioso plan 53 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 que confundirá del todo a los alemanes 54 00:03:22,035 --> 00:03:23,996 cuando no nos presentemos a la vuelta. 55 00:03:26,582 --> 00:03:29,084 Y es porque se irán a África, caballeros. 56 00:03:31,545 --> 00:03:34,173 La Duodécima los recibirá con los brazos abiertos, 57 00:03:34,256 --> 00:03:35,966 cerveza fría y colas de langosta. 58 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 Será como un día de fiesta. Les gusta la cerveza, ¿no? 59 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 Si tenemos suerte. 60 00:03:42,431 --> 00:03:43,557 Gracias, Red. 61 00:03:45,058 --> 00:03:46,852 Y ahora la mala noticia: 62 00:03:47,519 --> 00:03:50,105 en nuestra ala... iremos en la retaguardia. 63 00:03:50,939 --> 00:03:52,107 El peor sitio. 64 00:03:52,191 --> 00:03:53,400 Sí, sí. 65 00:03:54,610 --> 00:03:56,320 Nuestras vidas no valen nada. 66 00:03:57,821 --> 00:03:59,740 El escuadrón líder es el 418 67 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 y el comandante Kidd, el jefe de grupo. 68 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 El comandante Egan volará en la fortaleza del capitán Cruikshank, 69 00:04:05,829 --> 00:04:09,124 como... piloto al mando, en reserva. 70 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Veal lidera el 349 y el 351 en la cota alta... 71 00:04:13,504 --> 00:04:15,380 ¿Tengo un puto pasajero? 72 00:04:15,964 --> 00:04:17,089 Por lo visto, sí. 73 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Como digáis... 74 00:04:19,593 --> 00:04:23,639 Bien. Se prevé que el clima no nos acompañará 75 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 en las primeras horas. ¿Stormy? 76 00:04:25,849 --> 00:04:27,392 No me lo digas... Va a llover. 77 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Seguro al 100 %. 78 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Sí, es correcto, señor. 79 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Hoy sobre la base, caballeros, 80 00:04:34,149 --> 00:04:37,611 la nubosidad es de unas 5 décimas de estrato a 4000 pies, 81 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 con cinco décimas... 82 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 ¿Qué es un "piloto al mando, en reserva"? 83 00:04:42,157 --> 00:04:43,367 Qué sé yo. 84 00:04:44,576 --> 00:04:46,954 -¿Tú no has tenido nada que ver? -...visibilidad de tres millas... 85 00:04:47,037 --> 00:04:48,288 ¿Qué? 86 00:04:48,372 --> 00:04:50,707 Se espera buena visibilidad sobre los Alpes 87 00:04:51,708 --> 00:04:53,710 y en su trayecto hacia el sur, hasta África. 88 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 Gracias, Stormy. 89 00:05:01,009 --> 00:05:06,765 El éxito de esta misión reside en conseguir que los tres grupos operativos 90 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 se coordinen con precisión sobre el canal. 91 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 Si no nos sincronizamos, 92 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 no habrá engaño posible. 93 00:05:16,149 --> 00:05:18,652 Se llama "finta" en jerga deportiva. 94 00:05:20,404 --> 00:05:23,907 Las 05:20 en... diez segundos. 95 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Suerte. 96 00:05:27,744 --> 00:05:29,496 Nos vemos en unos días. 97 00:05:31,415 --> 00:05:32,499 ¡Ahora! 98 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Torre de control a escuadrón 567. 99 00:05:49,016 --> 00:05:51,226 Se informa a todos los aviones que el despegue se ha retrasado 100 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 debido a la niebla. 101 00:05:52,519 --> 00:05:56,356 Ala inmovilizada de forma temporal. Esperen instrucciones. 102 00:05:57,858 --> 00:06:00,652 Torre de control, aquí escuadrón 567, 103 00:06:00,736 --> 00:06:03,030 confirmando retención temporal. En espera. Cambio. 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,411 "Señor, guarda y guía a los hombres que vuelan 105 00:06:09,494 --> 00:06:11,788 y surcando el vasto cielo velan. 106 00:06:12,414 --> 00:06:17,377 Acompáñalos a través de la oscura tormenta, o el sol que los alienta. 107 00:06:18,253 --> 00:06:22,841 Tú, que con tu dócil mando en su balancear vas guiando. 108 00:06:23,425 --> 00:06:25,761 Tú, que de los vientos templados cerca estés, 109 00:06:25,844 --> 00:06:27,262 pues, en tu presencia...". 110 00:06:27,346 --> 00:06:29,014 Parados los tres grupos operativos. 111 00:06:29,097 --> 00:06:30,390 Retraso de 30 minutos. 112 00:06:32,267 --> 00:06:36,396 "Por caminos solitarios deja tu estela". 113 00:06:36,480 --> 00:06:41,026 Vas camino del purgatorio y llegas a una bifurcación. 114 00:06:41,109 --> 00:06:42,945 Un camino va al Valhalla 115 00:06:43,612 --> 00:06:45,364 y el otro, directo al infierno. 116 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 En cada camino hay un duende. 117 00:06:47,699 --> 00:06:49,826 -Uno de ellos siempre dice la verdad. -¿Qué está diciendo? 118 00:06:49,910 --> 00:06:52,996 Y el otro es un cabroncete que siempre miente, ¿vale? 119 00:06:53,080 --> 00:06:54,873 ¿Cuál es la pregunta que debes hacer 120 00:06:54,957 --> 00:06:56,750 para saber el camino correcto? 121 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 La leche... 122 00:07:03,882 --> 00:07:06,134 -¡Teniente! Tiene visita. -Desde luego, menuda mujer... 123 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 ¡En espera 30 minutos más! 124 00:07:08,470 --> 00:07:10,472 ¿Alguna vez das buenas noticias, García? 125 00:07:10,556 --> 00:07:12,975 Si tienes quejas, lo hablas con Operaciones. 126 00:07:13,058 --> 00:07:14,184 ¡Oye! 127 00:07:14,268 --> 00:07:16,436 ¡Os llegará mi enérgica reclamación! 128 00:07:17,187 --> 00:07:19,189 Media hora más de retraso, chicos. 129 00:07:20,858 --> 00:07:22,067 ¿Por qué no despegamos? 130 00:07:23,235 --> 00:07:25,237 No se puede con esta niebla. 131 00:07:25,946 --> 00:07:27,531 ¿No entrenan a los pilotos para eso? 132 00:07:28,031 --> 00:07:29,867 Sí... ¿No les pagan para eso? 133 00:07:29,950 --> 00:07:31,535 Claro. 134 00:07:31,618 --> 00:07:35,163 Pueden volar boca abajo con una piruleta en la boca. 135 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 Pero si hay una vaca en la pista... 136 00:07:36,874 --> 00:07:38,166 ¿Una vaca en la pista? 137 00:07:38,250 --> 00:07:40,294 ¿De dónde sacas estas chorradas, Quinn? 138 00:07:40,377 --> 00:07:42,212 Es una fortaleza voladora... 139 00:07:42,296 --> 00:07:43,630 Y podemos con una vaca. 140 00:07:43,714 --> 00:07:45,674 Alice no es un Buick, Baby Face. 141 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Es como una lata. 142 00:07:47,259 --> 00:07:51,180 Si chocamos contra una vaca, se encoge como un acordeón. Y nosotros dentro. 143 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 Ah, ya veo tu vaca. 144 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 ¡Papapá, papapá, papapá, papilla! 145 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Tu vaca ya es carne picada. 146 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Bucky. 147 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Bucky. 148 00:08:07,279 --> 00:08:09,198 -Bucky. -¿Sí, Crank? 149 00:08:11,074 --> 00:08:12,993 ¿Cómo has convencido a Harding de que te deje volar? 150 00:08:15,662 --> 00:08:16,747 ¿Qué quieres decir? 151 00:08:16,830 --> 00:08:18,665 ¿Tú, Buck, Veal y Kidd? 152 00:08:19,333 --> 00:08:21,084 Tres comandantes y un oficial ejecutivo. 153 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Mucha apuesta a una carta. 154 00:08:23,170 --> 00:08:25,923 Sí, nunca había visto tantos mandos en la misma misión. 155 00:08:27,382 --> 00:08:30,385 No querríais que me perdiera esta, ¿verdad? 156 00:08:31,720 --> 00:08:33,514 Un momento, un momento... ¿Le preguntas: 157 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 "¿Eres tú el duende bueno?". 158 00:08:35,265 --> 00:08:37,142 No... 159 00:08:37,226 --> 00:08:38,602 No, pero te vas acercando. 160 00:08:38,684 --> 00:08:40,938 Eres más listo de lo que creía, Croz. 161 00:08:41,020 --> 00:08:42,731 Diez pavos a que el segundo y tercer grupo 162 00:08:42,813 --> 00:08:45,108 -ya están en el aire. -No... 163 00:08:45,192 --> 00:08:47,861 No le darían al objetivo antes de unirnos a la formación. 164 00:08:47,945 --> 00:08:49,029 ¿Y si lo hacen? 165 00:08:50,531 --> 00:08:52,407 Este plan brillante es una mierda. 166 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 Ven aquí, Albóndiga. Ven. 167 00:09:10,634 --> 00:09:11,635 Buen chico. 168 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Hola, Buck. 169 00:09:15,430 --> 00:09:16,431 Hola, Curt. 170 00:09:23,981 --> 00:09:25,023 ¿No han dicho nada todavía? 171 00:09:26,441 --> 00:09:27,276 Sí. 172 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 En mi pueblo, hay niebla como esta. 173 00:09:34,992 --> 00:09:36,451 De crío me aterraba. 174 00:09:37,786 --> 00:09:39,037 A nadie le gusta. 175 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 ¿Cómo van tus chicos? 176 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Inquietos. 177 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Yo no. 178 00:09:47,337 --> 00:09:48,255 Yo estoy bien. 179 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Creo que esto podría ser grande. 180 00:09:51,383 --> 00:09:54,052 -Lo es. -Que les podríamos hacer mucho daño. 181 00:09:58,432 --> 00:09:59,433 Bueno, 182 00:10:00,976 --> 00:10:02,603 vuelvo a la jaula de grillos. 183 00:10:02,686 --> 00:10:03,979 Nos vemos en Argelia. 184 00:10:04,771 --> 00:10:05,898 Te veo allí, Buck. 185 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Aquí tiene, señor. 186 00:10:21,914 --> 00:10:23,415 LeMay quiere que despeguemos. 187 00:10:23,498 --> 00:10:25,334 Sin esperar a los otros grupos 188 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 ¿Qué quiere decir? 189 00:10:26,960 --> 00:10:28,295 Ya les alcanzarán después. 190 00:10:32,257 --> 00:10:36,053 Arrancamos motores a las 06:40 Bengala para reanudar operaciones. 191 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 Sí, señor. 192 00:10:40,849 --> 00:10:42,726 Los vamos a enviar al infierno. 193 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Solos. 194 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 195 00:13:10,249 --> 00:13:14,628 LOS AMOS DEL AIRE 196 00:13:16,797 --> 00:13:21,760 PARTE TRES 197 00:13:36,149 --> 00:13:41,029 CIELOS SOBRE BÉLGICA A CUATRO HORAS DEL OBJETIVO 198 00:13:50,372 --> 00:13:51,665 Jefe de grupo a tripulación... 199 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 ¿Alguien ve a los otros grupos operativos? 200 00:13:57,087 --> 00:13:59,214 -Radio negativo. -Cintura negativo. 201 00:13:59,298 --> 00:14:00,340 Marcador negativo. 202 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Negativo, señor. 203 00:14:02,009 --> 00:14:03,010 Negativo. 204 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 ¡No es lo que dijeron, joder! 205 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 Dijeron que nos llevaríamos la peor parte. 206 00:14:15,647 --> 00:14:16,607 Eso ya lo sé. 207 00:14:16,690 --> 00:14:19,610 Pero se suponía que los otros grupos nos cubrirían 208 00:14:19,693 --> 00:14:21,737 para asegurarse de que no vuelvan en cuestión de segundos. 209 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 ¿Y dónde están? 210 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 Via, ¿seguro que no ves a nadie? 211 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Ni uno solo... Seguimos solos. 212 00:14:34,333 --> 00:14:37,377 ¿Crank? ¿Podríamos acercarnos a Blakely? 213 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Puedo. 214 00:14:40,088 --> 00:14:41,340 Piloto en el transportín. 215 00:14:41,798 --> 00:14:42,841 Pues sí, Crank. 216 00:14:44,468 --> 00:14:46,094 En el transportín en reserva. 217 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Venga, Buck. No te quedes atrás. 218 00:14:52,601 --> 00:14:55,354 Las otras divisiones nos han dejado en la estacada. 219 00:14:55,437 --> 00:14:56,772 Estamos solos. 220 00:14:57,439 --> 00:14:59,650 El fuego antiaéreo no es muy intenso. 221 00:15:00,484 --> 00:15:02,319 Para dejar vía libre a los cazas. 222 00:15:16,667 --> 00:15:19,670 Mierda. ¡Cazas a las diez, abajo! ¡Diez, abajo! 223 00:15:23,882 --> 00:15:25,509 Van a por Buck. 224 00:15:25,592 --> 00:15:27,094 ¡Cazas a las dos! 225 00:15:30,389 --> 00:15:32,599 A las nueve, abajo. Más alemanes. 226 00:15:32,683 --> 00:15:34,309 ¡Estoy en sus nueve! 227 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Más cazas. A las dos, a nivel. 228 00:15:37,855 --> 00:15:39,648 ¡Te tengo, hijo de puta! 229 00:15:39,731 --> 00:15:41,400 ¡Más a las once, abajo! 230 00:15:43,944 --> 00:15:45,362 ¡Van a por Claytor! 231 00:15:48,156 --> 00:15:49,575 Ala izquierda tocada. 232 00:15:54,246 --> 00:15:55,664 Está tirando hacia la izquierda. 233 00:15:57,833 --> 00:16:00,836 Flap izquierdo bloqueado. Compensando. 234 00:16:03,672 --> 00:16:06,884 -¡Misil a las dos! -¡Joder! 235 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 ¡Mierda! ¡Le han dado a Cleven! 236 00:16:15,267 --> 00:16:16,435 ¿Norman? ¿Strout? 237 00:16:17,019 --> 00:16:19,354 Perdemos velocidad Hay que aumentar la potencia. 238 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Hazlo. ¡Norman! ¡Strout! 239 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 ¡Estamos aquí! 240 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 ¿Qué daños hay? 241 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Manguitos eléctricos y de oxígeno. 242 00:16:28,780 --> 00:16:31,158 -¿Mira de bombardeo? -Comprobando. 243 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 ¡La mira está bien! 244 00:16:36,038 --> 00:16:37,789 Dos 190 a las dos. 245 00:16:44,004 --> 00:16:45,589 ¡La palanca de armado ha volado! 246 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 ¡A las dos, abajo! 247 00:17:04,983 --> 00:17:07,694 ¡Dios! ¡Vienen de todas partes! 248 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 ¡He derribado uno! 249 00:17:13,951 --> 00:17:15,868 ¡Escuadrón completo a las diez, abajo! 250 00:17:15,953 --> 00:17:17,412 ¡Mierda! ¡Le han dado a Buck! 251 00:17:18,247 --> 00:17:20,249 ¡Joder! Voy a bajar al morro. 252 00:17:20,332 --> 00:17:21,250 Roger. 253 00:17:21,791 --> 00:17:23,210 ¡A las siete, abajo! 254 00:17:23,292 --> 00:17:24,502 ¡Otro desde las dos! 255 00:17:25,671 --> 00:17:27,631 Bueno, Murph. Cojo esta ametralladora. 256 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Señor. 257 00:17:31,802 --> 00:17:34,763 ¡A las diez, abajo! ¡Arados! ¡Van hacia ti! 258 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 -¡A las dos, arriba! -¡Se van a separar! 259 00:17:39,685 --> 00:17:41,144 Van a por Buck. 260 00:17:41,854 --> 00:17:43,647 ¡Cazas! ¡A las dos, arriba! 261 00:17:43,730 --> 00:17:45,983 Recibido. Los tengo. ¡Disparad! 262 00:17:48,151 --> 00:17:50,070 Van a por el segundo equipo. 263 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Cola a Cleven. La fortaleza de Hummel no está. 264 00:18:06,378 --> 00:18:07,588 ¿Ves paracaídas? 265 00:18:08,714 --> 00:18:11,341 Los diez paracaídas, pero Claytor está en apuros. 266 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 Está alabeando. Está perdiendo la formación. 267 00:18:18,182 --> 00:18:20,559 -Perdemos combustible. -Sí, ya lo veo. 268 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Ala izquierda en llamas. 269 00:18:24,396 --> 00:18:25,981 ¿Saltamos, Roy? 270 00:18:26,064 --> 00:18:28,317 ¡Roy! ¡Roy! ¿Saltamos? 271 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 ¿Saltamos? 272 00:18:32,613 --> 00:18:34,072 Piloto a tripulación, abandonad el avión. 273 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 ¡Saltad! ¡Abandonad el avión! ¡Saltad! 274 00:18:36,491 --> 00:18:38,327 -¿Has dicho que saltemos? -¡Sí, maldita sea! 275 00:18:38,410 --> 00:18:39,912 ¡Destruye la orden y salta! 276 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 Piloto a bombardero. ¡Abre compuertas! ¡Roger! 277 00:18:42,706 --> 00:18:43,707 Roger. 278 00:18:58,138 --> 00:18:59,806 Lorch, suelta las bombas. 279 00:19:38,887 --> 00:19:42,057 Torreta inferior a tripulación... Estoy atascado. 280 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 -No puedo salir de la esférica. -¿Cómo que no puedes salir? 281 00:19:46,395 --> 00:19:48,438 La manivela de elevación está atascada. 282 00:19:49,273 --> 00:19:50,315 No gira. 283 00:19:59,658 --> 00:20:01,702 ¡Quinn! ¡Sácame! 284 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 -¡Quinn, venga! ¡Ayúdame! -¡Empuja! 285 00:20:09,084 --> 00:20:10,627 ¡Tira, a la de tres! 286 00:20:10,711 --> 00:20:13,797 -¡Lo intento! -¡Una, dos... y tres! 287 00:20:13,881 --> 00:20:15,632 ¡Venga! 288 00:20:16,925 --> 00:20:19,720 ¡Empuja, Baby Face! ¡Ayúdame! 289 00:20:28,478 --> 00:20:30,689 ¡Vamos! ¡Venga, Quinn! ¡Por favor! 290 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 Venga, sácame de aquí. ¡Por favor! 291 00:20:38,864 --> 00:20:39,865 Lo siento. 292 00:20:40,908 --> 00:20:42,492 ¿Qué dices? ¡No! 293 00:20:42,576 --> 00:20:43,827 ¡No! 294 00:20:47,748 --> 00:20:48,957 ¡No! 295 00:20:49,750 --> 00:20:53,879 ¡Vuelve, Quinn! ¡Quinn, por favor! 296 00:20:54,671 --> 00:20:57,049 -No puedo. -¡Sácame de aquí! 297 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 ¡No! 298 00:20:59,968 --> 00:21:00,969 No puedo. 299 00:21:01,637 --> 00:21:07,893 ¡Sácame, Quinn! ¡Por favor! ¡Quinn! 300 00:21:08,727 --> 00:21:14,233 -Lo siento, Baby Face. Lo siento. -¡No! ¡No! ¡No! 301 00:21:20,030 --> 00:21:23,408 Cola a comandante. Todo el segundo equipo ha desaparecido. 302 00:21:24,117 --> 00:21:27,454 Dios. Roger, cola. 303 00:21:30,707 --> 00:21:32,668 Tenemos que unirnos al 418. 304 00:21:35,712 --> 00:21:38,632 Redmeat líder a Redmeat escuadrón. Nos unimos a Pacer. 305 00:21:38,715 --> 00:21:42,135 Roger, Redmeat líder. Aumentamos potencia. 306 00:21:42,928 --> 00:21:45,764 Ascendemos para protegernos con el 418. 307 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Cola a comandante, 308 00:21:52,896 --> 00:21:54,940 el último equipo del 315 ha caído. 309 00:21:55,858 --> 00:21:57,693 Los demás intentan unírsenos. 310 00:21:57,776 --> 00:21:58,610 Roger. 311 00:22:00,404 --> 00:22:01,488 Vamos. 312 00:22:06,451 --> 00:22:07,494 Señor. 313 00:22:11,415 --> 00:22:13,959 Las bases de la Luftwaffe en Bélgica ya están sobre aviso. 314 00:22:14,042 --> 00:22:17,254 Y aún estamos a más de tres horas del Punto Inicial. 315 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 OBJETIVO 316 00:22:23,886 --> 00:22:26,221 ¡Vienen misiles! ¡A las siete! 317 00:22:29,641 --> 00:22:30,475 ¡Dios! 318 00:22:31,727 --> 00:22:32,728 ¡Smith, informa! 319 00:22:33,228 --> 00:22:35,397 ¡Smith! ¡Smith, informa! 320 00:22:36,815 --> 00:22:39,651 ¡Le han dado! No respira. 321 00:22:42,154 --> 00:22:45,199 Cintura a Cleven. Smith está muerto. 322 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 ¡Cazas, a las once, arriba! 323 00:22:50,954 --> 00:22:52,039 ¡Hijo de perra! 324 00:22:52,122 --> 00:22:55,250 ¡Hijo de perra! 325 00:22:55,334 --> 00:22:56,627 -¿Estás bien? -Sí. 326 00:22:56,710 --> 00:22:59,254 Pues levanta y a la ametralladora. 327 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 Han dado al panel eléctrico principal. 328 00:23:03,926 --> 00:23:06,428 -¿Y es grave? -No sé, el generador no funciona. 329 00:23:09,056 --> 00:23:11,058 Cintura a piloto. Han dado a Biddick. 330 00:23:12,851 --> 00:23:16,605 ¡Está cayendo la presión! ¡Todos los sistemas! Curt, lo estamos perdiendo. 331 00:23:16,688 --> 00:23:17,606 No es verdad. 332 00:23:20,692 --> 00:23:21,527 ¡No! 333 00:23:22,194 --> 00:23:25,906 ¡Dickie! ¡Dickie! ¡Dickie! ¡No! 334 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 ¡Best! ¡Baja aquí ya! 335 00:23:29,368 --> 00:23:31,870 Está a los mandos. Muévelo. 336 00:23:31,954 --> 00:23:33,288 Hacia atrás. 337 00:23:36,500 --> 00:23:37,751 ¿Cómo está? 338 00:23:37,835 --> 00:23:39,586 Creo que está muerto. 339 00:23:39,670 --> 00:23:42,881 ¡No! ¡Dickie! ¡Dickie, despierta! 340 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 ¡Joder! 341 00:23:48,595 --> 00:23:52,266 No va a aguantar. Tenemos que salir. 342 00:23:54,226 --> 00:23:57,729 Piloto a tripulación. ¡Saltad! ¡Saltad! 343 00:23:58,230 --> 00:23:59,690 Tu paracaídas, Curt. 344 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 ¡Está respirando, Curt! 345 00:24:05,237 --> 00:24:06,321 Dickie, sigue conmigo. 346 00:24:06,405 --> 00:24:08,740 Voy a bajarte sano y salvo. ¿Me oyes? 347 00:24:08,824 --> 00:24:10,534 ¡No podrás aterrizar, Biddick! 348 00:24:10,617 --> 00:24:12,411 Sí que puedo. Si lo soltamos, morirá. 349 00:24:12,494 --> 00:24:14,162 Déjalo caer. ¡Es su mejor opción! 350 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 -Va a morir de todas formas. -¡No va a morir! 351 00:24:18,667 --> 00:24:20,294 ¡Tenemos que saltar! ¡Vamos! 352 00:24:20,377 --> 00:24:22,087 Salta. Saltaré detrás de ti. ¡Venga! 353 00:24:22,171 --> 00:24:23,172 ¡Prométemelo! 354 00:24:23,255 --> 00:24:24,464 Saltaré después de ti. 355 00:24:24,548 --> 00:24:27,384 Lo mantendré nivelado hasta que saltéis todos... ¡Venga! 356 00:24:28,260 --> 00:24:29,595 ¡Tienes que saltar, Curt! 357 00:24:29,678 --> 00:24:31,763 Iré detrás de ti. ¡Salta! 358 00:24:37,269 --> 00:24:39,855 Voy a aterrizar, Dick. Lo controlo. 359 00:24:40,522 --> 00:24:43,984 Justo ahí. ¿Lo ves? En ese campo tan largo. 360 00:24:45,402 --> 00:24:46,904 Dickie, sigue conmigo. Venga. 361 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Vamos, Curt. Vuela como un ángel, ¿eh? 362 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 Dios... 363 00:25:08,759 --> 00:25:11,428 Señor, el segundo y tercer grupo operativo acaban de cruzar el canal. 364 00:25:12,721 --> 00:25:14,097 Cinco horas de retraso. 365 00:25:15,557 --> 00:25:16,975 Que Dios los ayude. 366 00:26:09,361 --> 00:26:10,779 ¡A la una, arriba! 367 00:26:13,991 --> 00:26:15,826 -¿Te han dado? -No. ¿Y a ti? 368 00:26:15,909 --> 00:26:17,661 No. 369 00:26:18,662 --> 00:26:20,455 Fuga de fluidos en el timón de cola. 370 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 Creo que la columna está atascando algo. 371 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 El pedal del timón izquierdo está suelto y solo tengo el derecho. 372 00:26:25,419 --> 00:26:27,754 -¡Compensa! -No puedo. Ayúdame. 373 00:26:29,715 --> 00:26:32,176 Ya no podemos hacer más. No responde. 374 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Podemos controlarlo. Aceleradores y timón de dirección. 375 00:26:34,845 --> 00:26:38,098 Es demasiado. Tenemos que saltar. Motor 3 también en llamas. 376 00:26:38,182 --> 00:26:40,100 Pilotos y tripulación, preparados... 377 00:26:40,184 --> 00:26:41,602 ¡Hijo de puta! 378 00:26:41,685 --> 00:26:43,604 ¡Vamos a quedarnos y a aguantar! 379 00:26:43,687 --> 00:26:46,106 ¿Me oyes? ¡Vamos a aguantar! 380 00:26:49,860 --> 00:26:53,363 Comandante a tripulación. Mientras podamos volar, seguimos con la misión. 381 00:26:53,447 --> 00:26:55,866 Comprobad si el último impacto ha roto un depósito. 382 00:26:56,825 --> 00:26:59,661 Navegante a piloto, tengo visual. Tenemos una fuga. 383 00:26:59,745 --> 00:27:00,787 Roger. 384 00:27:02,623 --> 00:27:04,750 Parece que los krauts van a repostar. 385 00:27:05,501 --> 00:27:06,752 Ojos bien abiertos. 386 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Están repostando. 387 00:27:16,720 --> 00:27:18,013 ¿Cómo vamos, Croz? 388 00:27:21,600 --> 00:27:23,644 Navegante a jefe de grupo, llegando a Punto Inicial. 389 00:27:23,727 --> 00:27:25,395 Jefe de grupo, roger. 390 00:27:27,814 --> 00:27:28,649 ¡Bengalas! 391 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 Punto Inicial. 392 00:27:42,913 --> 00:27:45,999 30 segundos para lanzar bomba. Preparados para entregar el control. 393 00:27:46,083 --> 00:27:47,167 Nivelando. 394 00:27:48,001 --> 00:27:51,255 Y manteniendo 155. 395 00:27:51,338 --> 00:27:55,509 Piloto automático y servos encendidos. Piloto a bombardero, es tuyo. 396 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Roger, tengo el control. 397 00:27:56,969 --> 00:27:59,263 ¡Cazas, a las diez, arriba! ¡Llegando! 398 00:28:08,647 --> 00:28:10,148 ¡Hijo de puta derribado! 399 00:28:11,567 --> 00:28:12,943 Abriendo compuertas. 400 00:28:17,781 --> 00:28:21,159 Preparados para lanzar. Vamos a cumplir, chicos. 401 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 ¡Bombas fuera! 402 00:28:29,251 --> 00:28:30,252 ¡Chupaos esa! 403 00:28:34,965 --> 00:28:36,675 ¡Bombas fuera! 404 00:28:44,558 --> 00:28:46,059 ¡Dios! Mirad eso... 405 00:28:46,894 --> 00:28:49,188 Piloto a torreta inferior. ¿Cómo ha ido? 406 00:28:49,271 --> 00:28:53,859 Señor, la fábrica... ha desaparecido. 407 00:28:55,027 --> 00:28:56,612 Misión cumplida, chicos. 408 00:28:58,447 --> 00:28:59,865 ¿Podemos irnos ya a casa? 409 00:29:00,449 --> 00:29:03,994 Aún no, Strout. Hay que hacer una paradita en África. 410 00:29:05,370 --> 00:29:08,624 FLANDES, BÉLGICA 411 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 Tranquilas, soy... 412 00:29:23,263 --> 00:29:24,223 ¿Alemán? 413 00:29:25,307 --> 00:29:26,517 Norteamericano. 414 00:29:29,686 --> 00:29:31,104 ¿Podéis ayudarme? 415 00:29:32,022 --> 00:29:33,023 Espera aquí. 416 00:29:35,734 --> 00:29:36,693 Es norteamericano. 417 00:29:36,777 --> 00:29:37,819 ¿Seguro? 418 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 Sí. 419 00:29:42,574 --> 00:29:44,409 ALPES ITALIANOS A CINCO HORAS DE ARGELIA 420 00:29:44,493 --> 00:29:47,162 Comandante a cola, ¿cuántos de los nuestros quedan? 421 00:29:47,663 --> 00:29:49,665 Cola a comandante. Nueve. 422 00:29:50,249 --> 00:29:52,835 Dispersos por todas partes, a izquierda y derecha. 423 00:29:53,335 --> 00:29:54,920 ¿Nos sigue la fortaleza de Cleven? 424 00:29:56,046 --> 00:29:58,382 Hecha una mierda y muy rezagada, 425 00:29:58,882 --> 00:30:00,050 pero sigue con nosotros. 426 00:30:00,717 --> 00:30:01,718 Roger. 427 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 Menzie, nos vamos a la izquierda. ¿Cómo están los alerones? 428 00:30:12,813 --> 00:30:14,439 El izquierdo está destrozado. 429 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 No funciona. 430 00:30:23,282 --> 00:30:25,367 Cola a piloto. Hemos perdido otra fortaleza. 431 00:30:26,076 --> 00:30:27,160 Creo que era Oakes. 432 00:30:27,244 --> 00:30:28,245 Roger. 433 00:30:29,872 --> 00:30:32,124 Comandante, no sé cuánto más podremos mantenerlo. 434 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 Vamos bien. 435 00:30:33,375 --> 00:30:35,586 -Si hay que dejar el avión, tendríamos... -Llegaremos. 436 00:30:35,669 --> 00:30:37,796 La línea de elevación está destrozada. ¿Cuál es el...? 437 00:30:37,880 --> 00:30:41,008 No pienso tomar tierra en un Stalag, ¿y tú? 438 00:30:42,593 --> 00:30:45,012 Menzie, ¿Hollenbeck y DeMarco nos siguen? 439 00:30:45,095 --> 00:30:47,848 Cola a piloto. DeMarco sigue con nosotros. 440 00:30:48,348 --> 00:30:50,934 Hollenbeck abandona el avión. Ocho paracaídas. 441 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 Nueve. Los diez. 442 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 Eso es bueno, Menzie. 443 00:30:55,480 --> 00:30:57,191 Norman, Strout, ¿cómo vais? 444 00:30:57,691 --> 00:30:59,109 ¡Todo bien, señor! 445 00:31:00,485 --> 00:31:03,113 Disfrutando de las vistas y el aire fresco. 446 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Muy bien... Me alegro de haberos tenido aquí. 447 00:31:08,327 --> 00:31:11,079 Y eso va también para toda la fortaleza. 448 00:31:11,163 --> 00:31:12,289 Buen trabajo, chicos. 449 00:31:27,262 --> 00:31:28,263 Oye, ¿Doug? 450 00:31:29,264 --> 00:31:30,265 ¿Sí? 451 00:31:30,349 --> 00:31:32,142 ¿Cuándo hemos perdido a Biddick? 452 00:31:33,101 --> 00:31:36,522 No he... No he tenido tiempo de registrarlo. 453 00:31:36,605 --> 00:31:40,859 Joder, Croz... No creo que ningún navegante de toda el ala 454 00:31:40,943 --> 00:31:44,154 -haya tenido tiempo de registrar nada. -Solo quiero hacerlo bien, ¿vale? 455 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Lo sé, Croz. 456 00:31:52,329 --> 00:31:55,791 Supongo que bajaron a... 1100. 457 00:31:55,874 --> 00:31:59,127 Bien. Lo apunto. 1100. 458 00:32:08,762 --> 00:32:11,765 SOBRE EL MEDITERRÁNEO A DOS HORAS DE ARGELIA 459 00:32:13,267 --> 00:32:16,019 DEPÓSITO N.º 3 DEPÓSITO N.º 4 460 00:32:16,103 --> 00:32:17,271 Por debajo de 600. 461 00:32:18,272 --> 00:32:21,608 Piloto a navegante. Ya nos quedan menos de 600 galones. 462 00:32:21,692 --> 00:32:23,443 ¿Podemos llegar a África? 463 00:32:24,236 --> 00:32:27,739 No, comandante. A esta velocidad, necesitaríamos unos 750. 464 00:32:27,823 --> 00:32:29,825 Perdemos combustible desde el Punto Inicial. 465 00:32:30,951 --> 00:32:31,952 Roger. 466 00:32:33,203 --> 00:32:37,332 Comandante a tripulación. Hay que ampliar el alcance lo máximo posible. 467 00:32:38,292 --> 00:32:42,796 Tirad todo lo que no esté atornillado: bombas, armas, munición, todo. 468 00:32:42,880 --> 00:32:45,841 Bombardero a piloto. ¿Mi mira de bombardeo? 469 00:32:46,717 --> 00:32:49,970 Estamos sobre el agua, Norm... Los krauts no la cogerán. 470 00:32:50,053 --> 00:32:51,305 Lánzala. 471 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Liberad la esférica. 472 00:33:08,739 --> 00:33:11,491 Piloto a torreta superior, ¿cómo va ahí arriba? 473 00:33:11,575 --> 00:33:13,452 Hecho trizas, pero bien, señor. 474 00:33:18,749 --> 00:33:21,919 Garrison, ¿cómo les está yendo a los rezagados? 475 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 DeMarco está limpio. Cleven está perdiendo. 476 00:33:25,839 --> 00:33:28,300 Parece que Van Noy se dispone a amerizar. 477 00:33:31,220 --> 00:33:32,804 Navegante a piloto, 478 00:33:32,888 --> 00:33:38,060 Van Noy acaba de amerizar. Aproximadamente a 350 millas de tierra. 479 00:33:38,644 --> 00:33:39,645 Roger. 480 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 ¿Está bueno? 481 00:33:48,737 --> 00:33:49,738 Sí. 482 00:33:58,622 --> 00:34:02,292 Date la vuelta. Date la vuelta. 483 00:34:06,213 --> 00:34:08,841 No sabrás mi nombre y olvidarás mi rostro. ¿De acuerdo? 484 00:34:09,591 --> 00:34:10,425 Sí. 485 00:34:10,509 --> 00:34:12,177 ¿Quieres escapar y volver a Inglaterra? 486 00:34:13,136 --> 00:34:15,848 -Sí. -Puedo ayudarte, pero ten esto claro: 487 00:34:17,099 --> 00:34:19,059 si te entregas a los alemanes ahora, 488 00:34:19,560 --> 00:34:22,353 se te hará prisionero según los Convenios de Ginebra 489 00:34:22,855 --> 00:34:24,438 y podrás sobrevivir a la guerra. 490 00:34:25,690 --> 00:34:27,400 Si decides intentar escapar, en caso de que te capturen, 491 00:34:28,777 --> 00:34:32,906 te tratarán como espía y es probable que te ejecuten. 492 00:34:34,324 --> 00:34:35,449 ¿Lo has entendido? 493 00:34:36,784 --> 00:34:37,786 Sí. 494 00:34:38,911 --> 00:34:43,792 ¿Y qué eliges? ¿Rendirte? ¿O escapar? 495 00:34:56,054 --> 00:34:58,765 Crank, ¿aquello es África? 496 00:35:00,267 --> 00:35:04,396 Sí, así es. Piloto a tripulación. ¡África al frente! 497 00:35:09,526 --> 00:35:10,611 Jefe de grupo a navegante. 498 00:35:11,445 --> 00:35:13,155 Croz, ¿estamos en el punto previsto? 499 00:35:13,238 --> 00:35:14,948 Si no, aterrizaremos sobre la arena. 500 00:35:15,032 --> 00:35:16,033 Sí. 501 00:35:16,992 --> 00:35:19,077 Pronto deberíamos ver la base en 1-8-4. 502 00:35:21,413 --> 00:35:24,917 Croz, se agota el combustible. ¿Estás seguro de ese rumbo? 503 00:35:28,629 --> 00:35:32,716 Estoy diciendo la verdad. Como que sé leer y contar. 504 00:35:36,136 --> 00:35:37,262 Vamos. 505 00:35:42,017 --> 00:35:43,727 Esto es una encrucijada, Croz. 506 00:35:44,603 --> 00:35:46,230 Di la respuesta al acertijo. 507 00:35:46,313 --> 00:35:49,691 La respuesta es 1-8-4. Ojos bien abiertos. 508 00:36:07,918 --> 00:36:08,919 Creo que la veo. 509 00:36:10,337 --> 00:36:13,090 A las doce. Cambio. 510 00:36:17,344 --> 00:36:19,513 Lo damos por bueno, Croz. Nos vale. 511 00:36:19,596 --> 00:36:21,849 -Bien... -Bien. Buen trabajo. 512 00:36:22,724 --> 00:36:26,520 Comandante a Zootsuit dos, aeródromo a la vista. 513 00:36:28,647 --> 00:36:32,109 -Piloto a tripulación, vamos a aterrizar. -¡Al Valhalla, amigos! 514 00:36:33,277 --> 00:36:35,362 El Valhalla nos espera, chicos. 515 00:36:55,549 --> 00:36:56,800 Bien, tren abajo. 516 00:36:57,968 --> 00:37:01,805 Bajando tren. Derecho abajo. 517 00:37:03,182 --> 00:37:06,894 Izquierdo abajo. Flaps a un cuarto. 518 00:37:12,983 --> 00:37:14,359 ¡Así me gusta! 519 00:37:29,124 --> 00:37:33,003 Oye, Blakely, ¿cuál es la respuesta al acertijo? 520 00:37:34,171 --> 00:37:35,756 Esperaba que tú me la dieras. 521 00:37:38,050 --> 00:37:41,011 Bueno, desde luego no es el Valhalla. 522 00:37:50,062 --> 00:37:51,188 ¡Conseguido, chicos! 523 00:37:51,271 --> 00:37:53,273 ¿Y el comité de bienvenida? 524 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 Dios... ¡Bienvenidos a África! 525 00:38:13,836 --> 00:38:15,671 Ahí está la pista. Orientada al sur. 526 00:38:19,842 --> 00:38:23,053 Perdemos presión de combustible en el cuatro. En bandera. 527 00:38:23,846 --> 00:38:26,014 Voy a ajustar el giro en dirección a la pista. 528 00:38:31,812 --> 00:38:34,189 -Perdemos el motor 2. -En bandera. 529 00:38:38,318 --> 00:38:39,611 Los cuatro en bandera. 530 00:38:40,863 --> 00:38:43,365 Eso es. Ahora somos un planeador. 531 00:38:49,788 --> 00:38:51,915 200 pies. Bajando tren. 532 00:38:52,416 --> 00:38:54,334 Espera. Más despacio. 533 00:38:57,462 --> 00:38:59,339 -¿Bajamos tren? -Espera. 534 00:39:02,217 --> 00:39:03,218 100 pies. 535 00:39:03,802 --> 00:39:04,803 Espera... 536 00:39:08,056 --> 00:39:08,891 ¡Ahora! 537 00:39:10,559 --> 00:39:12,144 ¡Tren derecho abajo! 538 00:39:12,644 --> 00:39:15,480 Izquierdo abajo. Flaps a un cuarto. 539 00:39:31,538 --> 00:39:32,915 Más vale tarde que nunca. 540 00:39:32,998 --> 00:39:35,542 Sí. Vamos a por el kübelwagen. 541 00:40:10,452 --> 00:40:11,453 Te tengo. 542 00:40:13,580 --> 00:40:14,623 ¿Estáis todos bien? 543 00:40:14,706 --> 00:40:15,541 Sí. 544 00:40:15,624 --> 00:40:16,542 ¡Eh, Norm! 545 00:40:16,625 --> 00:40:18,418 -¿Estás bien? -Sacad los botiquines del avión. 546 00:40:18,502 --> 00:40:21,380 -Hay que subirlos al coche, chicos. -Estoy bien. Estoy bien, chicos. 547 00:40:21,463 --> 00:40:23,215 -Subidlo al coche. Obedece a Kidd. -Arriba. 548 00:40:23,298 --> 00:40:24,591 -Cuidad de él, ¿vale? -Lo tengo. 549 00:40:26,134 --> 00:40:27,803 -Comandante, lo tengo. -¿Seguro? 550 00:40:28,303 --> 00:40:29,471 Vamos. 551 00:40:32,349 --> 00:40:34,560 No sé cómo has pilotado esta tartana hasta África, 552 00:40:35,811 --> 00:40:37,396 pero podrías haber llegado a la pista. 553 00:40:39,356 --> 00:40:41,108 Está justo ahí. 554 00:40:45,445 --> 00:40:47,698 Muy bien. Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado. 555 00:40:49,366 --> 00:40:50,367 Por Dios... 556 00:40:53,412 --> 00:40:57,249 -¿Quién es? -Norman Smith. Operador de radio. 557 00:41:04,840 --> 00:41:06,133 Fíjate en estas hélices. 558 00:41:07,384 --> 00:41:08,385 Lo sé. 559 00:41:11,889 --> 00:41:13,265 ¿Cuántas lo hemos conseguido? 560 00:41:13,348 --> 00:41:14,641 11 de 21. 561 00:41:16,018 --> 00:41:17,769 ¿Y Claytor? ¿Algún paracaídas? 562 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 Yo no vi ninguno. 563 00:41:21,565 --> 00:41:24,568 Ya. ¿Y Curt? 564 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 No lo sé. 565 00:41:31,700 --> 00:41:33,118 Bueno, conociendo a Biddick, 566 00:41:33,202 --> 00:41:36,622 seguro que estará amorrado a una botella de aguardiente ahora mismo. 567 00:41:41,251 --> 00:41:44,671 Saldremos de esta. Venga. No vayas a dudar ahora. 568 00:41:47,257 --> 00:41:48,342 Claro, Bucky. 569 00:42:05,192 --> 00:42:08,487 EN EL PRÓXIMO EPISODIO DE LOS AMOS DEL AIRE 570 00:42:09,363 --> 00:42:11,907 Es vuestra guía y haréis lo que os diga. 571 00:42:12,908 --> 00:42:14,952 Coged vuestras cosas. Nos vamos a casa. 572 00:42:15,994 --> 00:42:17,663 Todas estas... caras nuevas... 573 00:42:17,746 --> 00:42:20,040 Comandante Egan. Comandante Cleven. 574 00:42:21,041 --> 00:42:23,293 Quizá seas la última cara bonita que vea. 575 00:42:23,377 --> 00:42:25,128 Por fin vamos a hacer algo de verdad. 576 00:42:25,212 --> 00:42:26,588 Haréis mucho, desde luego. 577 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 Por los compañeros que no están y deberían estar. 578 00:42:31,510 --> 00:42:35,222 Alemán. Han probado muchas formas de infiltrarse en la red. 579 00:42:39,226 --> 00:42:43,063 Si caemos, tampoco nos recordarán. Como si no hubiéramos existido. 580 00:42:43,939 --> 00:42:45,774 ¿Qué le pasó a Baby Face? ¿Está muerto? 581 00:48:18,357 --> 00:48:20,359 Traducido por María Sieso