1 00:00:11,470 --> 00:00:12,554 Pozor! 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,268 Pohov. 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,367 Dnes je to přesně jeden rok 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,287 od první velké mise 8. letecké armády. 5 00:00:38,664 --> 00:00:42,376 Dohromady vzlétlo dvanáct B-17. 6 00:00:46,672 --> 00:00:50,551 Ale dnes 8. letecká armáda pošle do vzduchu 7 00:00:50,634 --> 00:00:52,678 tři letecké operační skupiny. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,515 - Jo. - Celkem 376 těžkých bombardérů 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,517 a 240 stíhačů. 10 00:00:58,600 --> 00:00:59,434 - To ujde. - Jo. 11 00:00:59,518 --> 00:01:03,313 Půjde o největší leteckou operaci v dějinách lidstva. 12 00:01:03,397 --> 00:01:04,272 Jo! 13 00:01:04,355 --> 00:01:05,357 Ano! 14 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 Budeme v první operační skupině 15 00:01:11,488 --> 00:01:15,909 a naším cílem bude motorárna Messerschmittů 109 v Řezně. 16 00:01:15,993 --> 00:01:20,539 Druhá a třetí skupina zasáhne továrny na kuličková ložiska ve Schweinfurtu. 17 00:01:21,331 --> 00:01:25,210 Bez kuličkového ložiska se totiž žádný válečný stroj ani nehne. 18 00:01:26,879 --> 00:01:28,630 Pokud uspějeme, 19 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 německou výrobu pozdržíme o celé měsíce. 20 00:01:32,718 --> 00:01:34,845 Zachráníme nespočet životů. 21 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Desátníku. 22 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 - Bože. - Á jé. 23 00:01:50,611 --> 00:01:51,653 Řezno je tady. 24 00:01:57,409 --> 00:02:02,456 Asi si říkáte, že přes území skopčáků poletíte nějak dlouho. 25 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Je to tak. 26 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Tak daleko jsme se ještě neodvážili. 27 00:02:10,172 --> 00:02:13,175 Naše veliká Osmička má však plán. 28 00:02:14,176 --> 00:02:15,511 Majore Bowmane. 29 00:02:15,594 --> 00:02:16,637 Jdi na to, Rede. 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,601 Útok se skládá ze tří úderů. 31 00:02:24,228 --> 00:02:27,022 A skopčáci dokážou bránit jen jeden z cílů. 32 00:02:27,105 --> 00:02:31,735 Takže zásadní roli bude hrát provedení a načasování. 33 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 Pane majore? 34 00:02:33,445 --> 00:02:35,489 Proč ta čára míří až do Afriky? 35 00:02:36,114 --> 00:02:39,868 Bystrá otázka, Curte. Odpovím vzápětí, jestli mohu. 36 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 Jo, dobrý. Jen se smějte. 37 00:02:42,538 --> 00:02:45,582 Operační skupiny se sdruží nad průlivem. 38 00:02:47,417 --> 00:02:48,502 A tady se rozdělí. 39 00:02:49,545 --> 00:02:54,007 Luftwaffe asi nasadí početnou obranu proti naší první operační skupině, 40 00:02:54,091 --> 00:02:57,052 ale pak se vrátí na základnu pro munici a palivo. 41 00:02:57,135 --> 00:02:59,429 A ve chvíli, kdy znovu vzlétnou, 42 00:02:59,513 --> 00:03:05,435 bude druhá a třetí skupina shazovat bomby na továrnu na ložiska ve Schweinfurtu 43 00:03:05,519 --> 00:03:07,855 a my už budeme bombardovat Řezno. 44 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Teď abych odpověděl, Curte. 45 00:03:10,524 --> 00:03:12,818 V první fázi jsme dostali 46 00:03:12,901 --> 00:03:17,239 černého Petra a budeme čelit náporu nepřátelských stíhačů. 47 00:03:17,322 --> 00:03:21,952 A tak hlavouni přišli s geniálním plánem, který skopčáky dokonale zmate: 48 00:03:22,035 --> 00:03:23,996 My se totiž nebudeme vracet. 49 00:03:26,582 --> 00:03:29,084 Protože poletíte do Afriky, pánové. 50 00:03:31,545 --> 00:03:35,966 A 12. letecká armáda vás přivítá s ledovým pivem a humřími ocásky. 51 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 Bude to jako na dovolené. Pivo máte rádi všichni. 52 00:03:40,596 --> 00:03:43,557 - Když budeme mít kliku. - Díky, Rede. 53 00:03:45,058 --> 00:03:46,852 A teď špatné zprávy. 54 00:03:47,519 --> 00:03:50,105 V našem křídle poletíme na konci formace. 55 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 Nejhorší pozice. 56 00:03:52,191 --> 00:03:53,400 Já vím. 57 00:03:54,610 --> 00:03:56,320 Náš život nemá žádnou cenu. 58 00:03:57,821 --> 00:04:02,242 Vedoucí letkou bude 418. a major Kidd bude velící pilot skupiny. 59 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 A major Egan poletí v pevnosti kapitána Cruikshanka 60 00:04:05,829 --> 00:04:09,124 jakožto… záložní velící pilot skupiny. 61 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Major Veal povede 349. a 351. letku na nejvyšší pozici… 62 00:04:13,504 --> 00:04:15,130 Musím mít cestujícího, jo? 63 00:04:15,964 --> 00:04:17,089 Vypadá to tak. 64 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Aha. 65 00:04:19,593 --> 00:04:23,639 Zdá se, že nás čeká trochu ošemetná tlaková situace. 66 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 Hned ráno. Stormy. 67 00:04:25,849 --> 00:04:27,392 Určitě bude pršet. 68 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 Nepochybně. 69 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Máte pravdu. 70 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Dnes je nad naší základnou 71 00:04:34,149 --> 00:04:37,611 oblačnost z poloviny tvořena straty ve výšce 1 200 metrů. 72 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Druhá polovina… 73 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 Co je záložní velící pilot? 74 00:04:42,157 --> 00:04:43,367 Nevím. 75 00:04:44,576 --> 00:04:46,954 - Nemáš v tom prsty? - Viditelnost… 76 00:04:47,037 --> 00:04:48,288 Co? 77 00:04:48,372 --> 00:04:53,710 Oblačnost a viditelnost budou dobré nad Alpami a cestou na jih do Afriky. 78 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 Díky, Stormy. 79 00:05:01,009 --> 00:05:06,765 Úspěch této mise stojí na tom, že se všechny tři operační skupiny 80 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 nad průlivem dokonale zkoordinují. 81 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 Pokud se nedokážeme sladit, 82 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 akce půjde do autu. 83 00:05:16,149 --> 00:05:18,652 Jako že se zruší, to je ze sportu. 84 00:05:20,404 --> 00:05:23,907 Za deset sekund bude 5:20. 85 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Hodně štěstí. 86 00:05:27,744 --> 00:05:29,496 Uvidíme se za pár dní. 87 00:05:31,415 --> 00:05:32,499 Nastavit čas. 88 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Věž Clear-up volá letoun 567. 89 00:05:49,016 --> 00:05:52,436 Dává se na vědomí, že akce bude kvůli husté mlze opožděna. 90 00:05:52,519 --> 00:05:56,356 Celé křídlo zatím vyčkává. Počkejte na další pokyny. 91 00:05:57,858 --> 00:06:00,652 Věž Clear-up, tady letoun 567. 92 00:06:00,736 --> 00:06:03,030 Rozumím, vyčkáváme. Přepínám. 93 00:06:06,700 --> 00:06:09,411 „Pane, ochraňuj a veď ty, 94 00:06:09,494 --> 00:06:11,788 co létají širými nebesy. 95 00:06:12,414 --> 00:06:17,377 Buď s nimi ve vzduchu za temných bouří i při jasném dnu. 96 00:06:18,253 --> 00:06:22,841 Ty, jenž rukou citlivou vedeš ptáky při letu krajinou. 97 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 Ostrý vítr obrať v prach. Když jsi s nimi, neznají strach.“ 98 00:06:27,346 --> 00:06:30,390 Skupiny nemůžou nic dělat. Máme 30 minut zpoždění. 99 00:06:32,267 --> 00:06:36,396 „…co létají osamělými cestami v nebesích.“ 100 00:06:36,480 --> 00:06:41,026 Procházíš očistcem po cestě, ale ta se rozdvojí. 101 00:06:41,109 --> 00:06:42,945 Jedna cesta vede do Valhaly, 102 00:06:43,612 --> 00:06:45,364 druhá do pekla. Zatracení. 103 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 Na obou cestách je skřet. 104 00:06:47,699 --> 00:06:49,826 Jeden z nich vždy říká pravdu. 105 00:06:49,910 --> 00:06:52,996 Ten druhej je proradnej hajzl. Neustále lže. 106 00:06:53,080 --> 00:06:56,750 Jakou otázku mu položíte, abyste šli tou správnou cestou? 107 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Proboha. 108 00:07:03,882 --> 00:07:06,134 - Poručíku, návštěva. - Noblesní dáma. 109 00:07:06,802 --> 00:07:10,472 - Čekejte dalších 30 minut. - Vozíš i dobré zprávy, Garcio? 110 00:07:10,556 --> 00:07:12,975 Běžte si stěžovat na operační. 111 00:07:13,058 --> 00:07:16,186 Hej! Napíšu dost nepříjemný dopis! 112 00:07:17,187 --> 00:07:19,189 Odklad o další půlhodinu. 113 00:07:20,858 --> 00:07:22,067 Proč prostě neletíme? 114 00:07:23,235 --> 00:07:25,237 Nemůžeme. Je mlha. 115 00:07:25,946 --> 00:07:27,531 Piloti mají výcvik, ne? 116 00:07:28,031 --> 00:07:29,867 Jo, za to dostávají plat, ne? 117 00:07:29,950 --> 00:07:31,535 Jo. 118 00:07:31,618 --> 00:07:35,163 Umějí lítat vzhůru nohama s lízátkem v puse, 119 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 ale stačí kráva na dráze… 120 00:07:36,874 --> 00:07:38,166 Kráva na dráze? 121 00:07:38,250 --> 00:07:40,294 Kam na ty pitomosti chodíš, Quinne? 122 00:07:40,377 --> 00:07:43,630 Jsme v lítající pevnosti. Krávu bychom prostě srazili. 123 00:07:43,714 --> 00:07:45,674 Alice není buick, Mrně. 124 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 Je to plechovka. 125 00:07:47,259 --> 00:07:51,180 Kdybychom se srazili s krávou, tak by byla na placku a my s ní. 126 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 Asi máš kravdu. 127 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 Ratatata, ratatata, střík. 128 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Z té krávy bych udělal mletý. 129 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Bucky. 130 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Bucky. 131 00:08:07,279 --> 00:08:09,198 - Bucky. - Co, Cranku? 132 00:08:11,074 --> 00:08:12,993 Jaks přiměl Hardinga, abys letěl? 133 00:08:15,662 --> 00:08:16,747 Jak to myslíš? 134 00:08:16,830 --> 00:08:21,084 Ty, Buck, Veal, Kidd. Tři velitelé letek a velitel operací. 135 00:08:22,085 --> 00:08:25,923 - Hodně šarží pohromadě. - V misi jsem tolik pohlavárů nezažil. 136 00:08:27,382 --> 00:08:29,343 Přece jsem si to nemohl nechat ujít. 137 00:08:31,720 --> 00:08:35,182 Moment. Mám se zeptat: „Ten hodný skřet jsi ty?“ 138 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 Ne. Ale přihořívá. 139 00:08:38,684 --> 00:08:40,938 Jsi chytřejší, než jsem myslel, Crozi. 140 00:08:41,020 --> 00:08:42,731 Vsadím se, že ostatní skupiny 141 00:08:42,813 --> 00:08:45,108 - už jsou ve vzduchu. - To ne. 142 00:08:45,192 --> 00:08:47,861 Bez nás by neuspěli. 143 00:08:47,945 --> 00:08:49,029 A co když jo? 144 00:08:50,531 --> 00:08:52,407 Tak je ten geniální plán k prdu. 145 00:09:08,173 --> 00:09:11,635 Pojď sem, Knedlíčku. Pojď. Hodný. 146 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Ahoj, Bucku. 147 00:09:15,430 --> 00:09:16,431 Ahoj, Curte. 148 00:09:23,981 --> 00:09:25,023 To je mlíko, co? 149 00:09:26,441 --> 00:09:27,276 Jo. 150 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 Taková mlha bývá i u nás. 151 00:09:34,992 --> 00:09:36,451 Jako malýho mě děsila. 152 00:09:37,786 --> 00:09:39,037 Mlhu nemá rád nikdo. 153 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Co tví hoši? 154 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Nervózní jak psi. 155 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Ale já ne. 156 00:09:47,337 --> 00:09:50,465 Jsem v pohodě. Mám pocit, že tohle bude zásadní. 157 00:09:51,383 --> 00:09:54,052 - Bude. - Že způsobíme vážné škody. 158 00:09:58,432 --> 00:09:59,433 No… 159 00:10:00,976 --> 00:10:02,603 Jdu zpátky do psince. 160 00:10:02,686 --> 00:10:03,979 Tak ahoj v Alžírsku. 161 00:10:04,771 --> 00:10:05,898 Uvidíme se tam. 162 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Prosím, pane. 163 00:10:21,914 --> 00:10:23,415 LeMay chce, ať letíme. 164 00:10:23,498 --> 00:10:25,334 Nechce čekat na ostatní skupiny. 165 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Jak to myslíte? 166 00:10:26,960 --> 00:10:28,295 Budou je muset dohnat. 167 00:10:32,257 --> 00:10:36,053 Nastartovat motory v 6:40. Vystřelte světlici a spusťte akci. 168 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 Provedu. 169 00:10:40,849 --> 00:10:42,726 Posíláme je rovnou do pekla. 170 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 A samotné. 171 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 PODLE KNIHY OD DONALDA L. MILLERA 172 00:13:10,249 --> 00:13:14,628 VLÁDCOVÉ NEBES 173 00:13:16,797 --> 00:13:21,760 ČÁST TŘETÍ 174 00:13:36,149 --> 00:13:41,029 NEBE NAD BELGIÍ ČTYŘI HODINY OD CÍLE 175 00:13:50,372 --> 00:13:54,668 Velící pilot volá osádku. Viděli jste ty ostatní operační skupiny? 176 00:13:57,087 --> 00:13:59,214 - Radista ne. - Bok ne. 177 00:13:59,298 --> 00:14:00,340 Záď ne. 178 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Ne. 179 00:14:02,009 --> 00:14:03,010 Ne. 180 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Tvrdili nám něco jinýho! 181 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 Říkali, že budeme čelit náporu. 182 00:14:15,647 --> 00:14:19,610 Já vím, ale ty ostatní skupiny po nás měly zametat, 183 00:14:19,693 --> 00:14:21,737 aby si skopčáci nepřišli pro nášup. 184 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Kde jsou? 185 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 Vio, určitě jsi nikoho neviděl? 186 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Vůbec. Jsme sami. 187 00:14:34,333 --> 00:14:37,377 Cranku, myslíš, že se dokážeme přiblížit k Blakelymu? 188 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Dokážeme. 189 00:14:40,088 --> 00:14:41,256 Kecá nám do řízení. 190 00:14:41,798 --> 00:14:42,841 Je to tak, Cranku. 191 00:14:44,468 --> 00:14:46,094 Záložní kecal. 192 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Bucku, drž s námi krok. 193 00:14:52,601 --> 00:14:55,354 Ostatní skupiny se na nás asi vykašlaly. 194 00:14:55,437 --> 00:14:56,772 Jsme v tom sami. 195 00:14:57,439 --> 00:14:59,650 S těmi flaky se moc nesnaží. 196 00:15:00,484 --> 00:15:02,319 Dělají prostor stíhačům. 197 00:15:16,667 --> 00:15:19,670 Sakra! Stíhači na desáté dole! 198 00:15:23,882 --> 00:15:25,509 Jdou po Buckovi. 199 00:15:25,592 --> 00:15:27,094 Stíhači na druhé! 200 00:15:30,389 --> 00:15:32,599 Na deváté dole. Další Němci. 201 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 - Beru toho na deváté! - Další na druhé v naší úrovni. 202 00:15:37,855 --> 00:15:39,648 Mám tě, ty šmejde! 203 00:15:39,731 --> 00:15:41,400 Další na jedenácté dole! 204 00:15:43,944 --> 00:15:45,362 Jdou po Claytorovi! 205 00:15:48,156 --> 00:15:49,575 Zasáhli levé křídlo. 206 00:15:54,246 --> 00:15:55,664 Táhne to doleva. 207 00:15:57,833 --> 00:16:00,836 Levá klapka se zasekla. Snažím se nás srovnat. 208 00:16:03,672 --> 00:16:06,884 - Rakety na druhé hodině! - Ty vole! 209 00:16:10,804 --> 00:16:12,848 Sakra! Zasáhli Clevena. 210 00:16:15,267 --> 00:16:16,435 Normane? Stroute? 211 00:16:17,019 --> 00:16:19,354 Klesá rychlost. Musíme zvýšit výkon. 212 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Do toho. Normane! Stroute! 213 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Jsme tady. 214 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Poškození? 215 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Kabely a rozvod vzduchu. 216 00:16:28,780 --> 00:16:31,158 - Co zaměřovač? - Zjistím. 217 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 Zaměřovač je v pořádku! 218 00:16:36,038 --> 00:16:37,789 Dvě 190 na druhé hodině. 219 00:16:44,004 --> 00:16:45,589 Ustřelili napínací páku závěru! 220 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 Na druhé hodině dole! 221 00:17:04,983 --> 00:17:07,694 Panebože. Jdou po nás ze všech stran! 222 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Jeden sestřelen! 223 00:17:13,951 --> 00:17:17,412 - Celá formace na desáté dole! - Kruci! Buck to slíznul. 224 00:17:18,288 --> 00:17:20,249 Kašlu na to. Jdu dolů do přídě. 225 00:17:20,332 --> 00:17:21,250 Rozumím. 226 00:17:21,791 --> 00:17:23,210 Na sedmé dole! 227 00:17:23,292 --> 00:17:24,502 Další na druhé! 228 00:17:25,671 --> 00:17:27,631 Murphe, budu střílet já. 229 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Rozumím. 230 00:17:31,802 --> 00:17:34,763 Na desáté dole! Letí proti nám. 231 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 - Na druhé nahoře! - Rozdělí se! 232 00:17:39,685 --> 00:17:41,144 Jdou po Buckovi. 233 00:17:41,854 --> 00:17:43,647 Stíhači na druhé nahoře! 234 00:17:43,730 --> 00:17:45,983 Rozumím. Vidím je. Nandejte jim to. 235 00:17:48,151 --> 00:17:50,070 Jdou po druhé sekci. 236 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Záď volá Clevena. Hummelova pevnost odpadla. 237 00:18:06,378 --> 00:18:07,588 Viděl jsi padáky? 238 00:18:08,714 --> 00:18:11,341 Všech deset. Ale Claytor má potíže. 239 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 Táhne mu to na stranu. Vypadává z formace. 240 00:18:18,182 --> 00:18:20,559 - Ztrácíme palivo. - Vím. 241 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Levé křídlo hoří. 242 00:18:24,396 --> 00:18:25,981 Vyskočíme, Royi? 243 00:18:26,064 --> 00:18:28,317 Royi! Neměli bychom vyskočit? 244 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 Nevyskočíme? 245 00:18:32,738 --> 00:18:36,408 Osádko, opusťte letadlo. Vyskočte! 246 00:18:36,491 --> 00:18:39,912 - Opustit letadlo? - Jo! Znič rozkaz a vyskoč! 247 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 Bombometčíku, otevři vrata pumovnice! 248 00:18:42,706 --> 00:18:43,707 Rozumím. 249 00:18:58,138 --> 00:18:59,806 Lorchi, shoď bomby. 250 00:19:38,887 --> 00:19:42,057 Spodní věž volá osádku. Uvízl jsem! 251 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 - Nedostanu se od kulometu. - Jak jako? 252 00:19:46,395 --> 00:19:48,438 Zasekl se náměrový mechanismus. 253 00:19:49,273 --> 00:19:50,315 Nejde s ním hnout. 254 00:19:59,575 --> 00:20:01,702 Quinne! Pomoz mi. 255 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 - No tak. Pomoz mi. - Zatlač! 256 00:20:09,084 --> 00:20:10,627 Na tři zatáhni. 257 00:20:10,711 --> 00:20:13,797 - Snažím se! - Raz, dva, tři. 258 00:20:13,881 --> 00:20:14,965 Zaber! 259 00:20:16,925 --> 00:20:19,511 Tlač! Pomoz mi! 260 00:20:28,478 --> 00:20:30,689 Honem, Quinne! Prosím! 261 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 Honem, dostaň mě odtud. Prosím! 262 00:20:38,864 --> 00:20:39,865 Promiň. 263 00:20:40,908 --> 00:20:42,492 Jak to myslíš? To ne! 264 00:20:42,576 --> 00:20:43,827 Ne! 265 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 Ne! 266 00:20:49,750 --> 00:20:53,879 Vrať se, Quinne! Quinne, prosím! 267 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 - Nemůžu. - Dostaň mě odtud! 268 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Pomoc! 269 00:20:59,968 --> 00:21:00,969 Nemůžu. 270 00:21:03,430 --> 00:21:07,893 Dostaň mě odtud! Prosím tě! Quinne! 271 00:21:08,727 --> 00:21:14,233 - Promiň, Mrně. Promiň. - Ne! 272 00:21:20,030 --> 00:21:23,408 Záď volá velícího pilota. Celá druhá sekce zmizela. 273 00:21:24,117 --> 00:21:27,454 Panebože. Rozumím. 274 00:21:30,707 --> 00:21:32,668 Musíme se přidat k 418. 275 00:21:35,712 --> 00:21:38,632 Redmeat Lead volá Redmeata, spojíme se s Pacerem. 276 00:21:38,715 --> 00:21:42,135 Rozumím, Redmeat Leade. Zvýšíme výkon. 277 00:21:42,928 --> 00:21:45,764 Vystoupáme, aby nás 418. letka ochránila. 278 00:21:51,395 --> 00:21:54,940 Záď volá velícího pilota. Poslední sekce 350. letky je pryč. 279 00:21:55,858 --> 00:21:57,693 Zbytek se přidá k nám. 280 00:21:57,776 --> 00:21:58,610 Rozumím. 281 00:22:00,404 --> 00:22:01,488 Honem. 282 00:22:06,451 --> 00:22:07,494 Pane. 283 00:22:11,415 --> 00:22:13,959 Základny Luftwaffe v Belgii mají pohotovost. 284 00:22:14,042 --> 00:22:17,254 A k tomu orientačnímu bodu to pořád máme přes tři hodiny. 285 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 CÍL 286 00:22:23,886 --> 00:22:26,221 Rakety! Na sedmé hodině! 287 00:22:29,641 --> 00:22:30,475 Kristepane! 288 00:22:31,727 --> 00:22:32,728 Smithe, hlas se! 289 00:22:33,228 --> 00:22:35,397 Smithe, hlas se! 290 00:22:36,815 --> 00:22:39,651 Smith je raněný. Nedýchá. 291 00:22:42,154 --> 00:22:45,199 Bok volá Clevena. Smith nepřežil. 292 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 Stíhači na jedenácté nahoře! 293 00:22:50,704 --> 00:22:52,247 Do prdele! 294 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 Do prdele! 295 00:22:55,334 --> 00:22:56,627 - Dobrý? - Jo. 296 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 Tak vylez nahoru a střílej. 297 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 Zasáhli přístrojovou desku. 298 00:23:03,926 --> 00:23:06,428 - Je to zlý? - Generátor neběží, tak nevím. 299 00:23:09,056 --> 00:23:11,058 Bok volá pilota. Zasáhli Biddicka. 300 00:23:12,851 --> 00:23:16,605 U všech přístrojů klesá tlak. Curte, přijdeme o letadlo. 301 00:23:16,688 --> 00:23:17,606 Nepřijdeme. 302 00:23:20,692 --> 00:23:21,527 Ne! 303 00:23:22,194 --> 00:23:25,906 Dickie! Ne! 304 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 Beste! Okamžitě pojď sem! 305 00:23:29,368 --> 00:23:31,870 Spadl na ovládání. Posuň ho. 306 00:23:31,954 --> 00:23:33,288 Zakloň ho. 307 00:23:36,917 --> 00:23:39,586 - Jak na tom je? - Asi to má za sebou. 308 00:23:39,670 --> 00:23:42,881 Ne. Dickie, probuď se! 309 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Krucinál! 310 00:23:48,595 --> 00:23:52,266 Letadlo to nezvládne. Musíme pryč. 311 00:23:54,226 --> 00:23:57,729 Osádko, vyskočte! Vyskočte! 312 00:23:58,230 --> 00:23:59,690 Tvůj padák, Curte. 313 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Ještě dýchá! 314 00:24:05,237 --> 00:24:08,740 Dickie, drž se. Dostanu tě v bezpečí dolů, jo? 315 00:24:08,824 --> 00:24:10,534 S tímhle už nepřistaneš! 316 00:24:10,617 --> 00:24:12,411 Ale jo. Když vyskočí, umře. 317 00:24:12,494 --> 00:24:14,162 Vyhoď ho. Lepší šanci nemá! 318 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 - Stejně umře. - To teda ne! 319 00:24:18,667 --> 00:24:20,294 Musíme vyskočit! Rychle! 320 00:24:20,377 --> 00:24:22,087 Běž. Skočím hned za tebou. 321 00:24:22,171 --> 00:24:23,172 Slib mi to. 322 00:24:23,255 --> 00:24:24,464 Skočím za tebou. 323 00:24:24,548 --> 00:24:27,384 Budu to držet rovně, dokud nevyskočíte. Běž! 324 00:24:28,260 --> 00:24:31,763 - Ale pak vyskoč! - Skočím hned za tebou. Běž už! 325 00:24:37,269 --> 00:24:39,855 Přistanu s náma, Dicku. Mám řízení. 326 00:24:40,522 --> 00:24:43,984 Přímo tamhle. Vidíš? Na tom dlouhým poli. 327 00:24:45,402 --> 00:24:46,904 Dickie, vydrž to. No tak. 328 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Tak, Curte. Leť jako anděl. 329 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 Proboha. 330 00:25:08,717 --> 00:25:11,428 Druhá a třetí skupina jsou za průlivem. 331 00:25:12,721 --> 00:25:14,097 O pět hodin později. 332 00:25:15,557 --> 00:25:16,975 Bůh jim pomáhej. 333 00:26:09,361 --> 00:26:10,779 Na jedné nahoře! 334 00:26:13,991 --> 00:26:15,826 - Koupils to? - Ne. Ty? 335 00:26:15,909 --> 00:26:17,661 Ne. 336 00:26:18,662 --> 00:26:20,455 Něco teče z levého křídla. 337 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 Knipl se asi o něco zasekl. 338 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 Pedál levého kormidla je volný, mám jen pravý. 339 00:26:25,419 --> 00:26:27,754 - Srovnej to! - Nemůžu. Pomoz mi. 340 00:26:29,715 --> 00:26:32,176 Asi jsme nahraní. Letadlo nereaguje. 341 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Zvládneme to pomocí výkonu a trimu kormidla. 342 00:26:34,845 --> 00:26:38,098 Už to táhne moc. Musíme vyskočit. Hoří i motor tři. 343 00:26:38,182 --> 00:26:41,602 - Osádko, vyskoč… - Ty mizero! 344 00:26:41,685 --> 00:26:43,604 Zůstanem sedět a vydržíme to. 345 00:26:43,687 --> 00:26:46,106 Rozumíš? Vydržíme to. 346 00:26:49,860 --> 00:26:53,363 Osádko, dokud poletíme, budeme plnit naši misi. 347 00:26:53,447 --> 00:26:55,866 Zkontrolujte, jestli nám neteče nádrž. 348 00:26:56,825 --> 00:26:59,661 Navigátor volá pilota. Vidím to. Teče. 349 00:26:59,745 --> 00:27:00,787 Rozumím. 350 00:27:02,623 --> 00:27:04,750 Skopčáci se asi vracejí pro palivo. 351 00:27:05,501 --> 00:27:06,752 Mějte oči všude. 352 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Letí natankovat. 353 00:27:16,720 --> 00:27:18,013 Tak co, Crozi? 354 00:27:21,600 --> 00:27:25,395 - Tady navigátor. Jsme v orientačním bodě. - Rozumíme. 355 00:27:27,814 --> 00:27:28,649 Světlice! 356 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 Zaměřuji. 357 00:27:42,913 --> 00:27:45,999 Třicet sekund do shození bomb. Připravte se na předání. 358 00:27:46,083 --> 00:27:47,167 Vyvažuji. 359 00:27:48,001 --> 00:27:51,255 A… držím kurs 155. 360 00:27:51,338 --> 00:27:55,509 Autopilot i serva zapnutá. Bombometčíku, předávám ti letadlo. 361 00:27:55,592 --> 00:27:59,263 - Rozumím, přebírám. - Stíhači na desáté nahoře! Letí sem! 362 00:28:08,647 --> 00:28:10,148 Jednoho jsem dostal. 363 00:28:11,567 --> 00:28:12,943 Otevírám vrata pumovnice. 364 00:28:17,781 --> 00:28:21,159 Připravit na shození. Dokončíme, co jsme začali. 365 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 Shazuji! 366 00:28:29,251 --> 00:28:30,252 Tu máte. 367 00:28:34,965 --> 00:28:36,675 Shodit bomby! 368 00:28:44,558 --> 00:28:46,059 Bože. Koukněte. 369 00:28:46,894 --> 00:28:49,188 Pilot volá spodní věž. Jak to dopadlo? 370 00:28:49,271 --> 00:28:53,859 Ta továrna… právě přestala existovat. 371 00:28:55,027 --> 00:28:56,612 Mise splněna, vážení. 372 00:28:58,447 --> 00:28:59,865 Už můžeme zpět? 373 00:29:00,449 --> 00:29:03,994 Ještě ne, Stroute. Uděláme krátkou zastávku v Africe. 374 00:29:05,370 --> 00:29:08,624 FLANDRY, BELGIE 375 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 Nic se neděje. Já… 376 00:29:23,263 --> 00:29:24,223 Němec? 377 00:29:25,307 --> 00:29:26,517 Američan. 378 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Américain? 379 00:29:29,686 --> 00:29:31,104 Pomůžete mi? 380 00:29:32,022 --> 00:29:33,023 Počkejte tu. 381 00:29:35,734 --> 00:29:37,819 - Američan. - Určitě? 382 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 Ano. 383 00:29:42,574 --> 00:29:44,409 ITALSKÉ ALPY PĚT HODIN OD ALŽÍRSKA 384 00:29:44,493 --> 00:29:47,162 Volám záď. Kolik jich za námi letí? 385 00:29:47,663 --> 00:29:49,665 Tady záď. Devět. 386 00:29:50,249 --> 00:29:52,835 Jsou všude možně. Vpravo vlevo. 387 00:29:53,335 --> 00:29:54,920 Ještě s námi letí Cleven? 388 00:29:56,046 --> 00:30:00,050 Jsou na maděru někde vzadu, ale ještě s námi letí. 389 00:30:00,717 --> 00:30:01,718 Rozumím. 390 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 Menzie, táhne nám to doleva. Co výškovky? 391 00:30:12,813 --> 00:30:14,439 Levá je na hadry. 392 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 Nefunguje. 393 00:30:23,282 --> 00:30:27,160 Volám pilota. Jde k zemi další pevnost. Asi Oakes. 394 00:30:27,244 --> 00:30:28,245 Rozumím. 395 00:30:29,872 --> 00:30:32,124 Majore, nevím, jak dlouho to vydržíme. 396 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 Jsme v pohodě. 397 00:30:33,375 --> 00:30:35,586 - Pokud bychom nouzově… - Zvládneme to. 398 00:30:35,669 --> 00:30:37,796 Táhlo výškovky je na padrť. Co teď? 399 00:30:37,880 --> 00:30:41,008 Nechci si zbytek války odsedět v zajateckým táboře. Ty? 400 00:30:42,593 --> 00:30:45,012 Menzie, Hollenbeck a DeMarco letí s námi? 401 00:30:45,095 --> 00:30:47,848 Tady záď. DeMarco se drží při nás. 402 00:30:48,348 --> 00:30:50,934 Osádka Hollenbecka vyskakuje. Osm padáků. 403 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 Devět. Všech deset. 404 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 Dobře, Menzie. 405 00:30:55,480 --> 00:30:57,191 Normane, Stroute, co vy? 406 00:30:57,691 --> 00:30:59,109 U nás dobrý! 407 00:31:00,485 --> 00:31:03,113 Nasáváme výhled a čerstvý, řídký vzduch. 408 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Vedli jste si dobře. Fajn, že jste letěli se mnou. 409 00:31:08,327 --> 00:31:11,079 A to platí i pro celou naši bandu. 410 00:31:11,163 --> 00:31:12,289 Skvělá práce. 411 00:31:27,262 --> 00:31:28,263 Dougu. 412 00:31:29,264 --> 00:31:30,265 No? 413 00:31:30,349 --> 00:31:32,142 Kdy jsme přišli o Biddicka? 414 00:31:33,101 --> 00:31:36,522 Neměl jsem čas zapsat to do palubního deníku. 415 00:31:36,605 --> 00:31:40,859 Proboha, Crozi, myslím, že žádný z navigátorů v celém křídle 416 00:31:40,943 --> 00:31:44,154 - na to neměl čas. - Jo, ale chci to dělat pořádně. 417 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Já vím, Crozi. 418 00:31:52,329 --> 00:31:55,791 Myslím, že to bylo v 11:00. 419 00:31:55,874 --> 00:31:59,127 Jo. Rozumím. V 11:00. 420 00:32:08,762 --> 00:32:11,765 NAD STŘEDOZEMNÍM MOŘEM DVĚ HODINY OD ALŽÍRSKA 421 00:32:13,267 --> 00:32:14,101 NÁDRŽ ČÍSLO 3 422 00:32:14,184 --> 00:32:16,019 NÁDRŽ ČÍSLO 4 423 00:32:16,103 --> 00:32:17,271 Nemáme ani 2 300. 424 00:32:18,272 --> 00:32:21,608 Pilot volá navigátora. Zbývá nám ani ne 2 300 litrů paliva. 425 00:32:21,692 --> 00:32:23,443 Doletíme s tím do Afriky? 426 00:32:24,236 --> 00:32:27,739 Ne, při této rychlosti bychom potřebovali 2 800 litrů. 427 00:32:27,823 --> 00:32:29,825 Od orientačního bodu uniká palivo. 428 00:32:30,951 --> 00:32:31,952 Rozumím. 429 00:32:33,203 --> 00:32:37,332 Osádko, musíme co nejvíc zvýšit náš dolet. 430 00:32:38,292 --> 00:32:42,796 Vyhoďte vše, co není přišroubované. Zaměřovač, kulomety, munici. Všechno. 431 00:32:42,880 --> 00:32:45,841 Tady bombometčík. Můj zaměřovač? 432 00:32:46,717 --> 00:32:49,970 Jsme nad vodou, Norme. Skopčáci ho nezískají. 433 00:32:50,053 --> 00:32:51,305 Vyhoď ho. 434 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Odpojte spodní věž. 435 00:33:08,739 --> 00:33:11,491 Volám horní věž. Jak to tam vypadá? 436 00:33:11,575 --> 00:33:13,452 Dost poničeně, ale dobrý. 437 00:33:18,749 --> 00:33:21,919 Garrisone, jak to vypadá s těmi opozdilci? 438 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 DeMarco dobrý. Cleven vyhazuje věci. 439 00:33:25,839 --> 00:33:28,300 A Van Noy asi přistane na vodě. 440 00:33:31,220 --> 00:33:32,804 Navigátor volá pilota. 441 00:33:32,888 --> 00:33:38,060 Van Noy přistál hladce na vodě. Přibližně 550 kilometrů od pevniny. 442 00:33:38,644 --> 00:33:39,645 Rozumím. 443 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Je to dobré? 444 00:33:48,737 --> 00:33:49,738 Jo. 445 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Louise… 446 00:33:58,622 --> 00:34:02,292 Otočte se. Otočte se. 447 00:34:06,213 --> 00:34:08,841 Mé jméno se nedozvíte a tvář zapomenete. Ano? 448 00:34:09,591 --> 00:34:10,425 Ano. 449 00:34:10,509 --> 00:34:12,177 Chcete zpět do Anglie? 450 00:34:13,136 --> 00:34:15,848 - Ano. - Můžu pomoct, ale něco vám povím. 451 00:34:17,099 --> 00:34:19,059 Pokud se teď vzdáte Němcům, 452 00:34:19,560 --> 00:34:22,353 stanete se zajatcem podle Ženevské úmluvy 453 00:34:22,855 --> 00:34:24,438 a válku nejspíš přežijete. 454 00:34:25,690 --> 00:34:27,400 Pokud se pokusíte utéct, 455 00:34:28,777 --> 00:34:32,906 budou s vámi nakládat jako se špehem a nejspíš vás popraví. 456 00:34:34,324 --> 00:34:35,449 Rozumíte tomu? 457 00:34:36,784 --> 00:34:37,786 Ano. 458 00:34:38,911 --> 00:34:43,792 A co si vyberete? Vzdáte se, nebo uniknete? 459 00:34:56,054 --> 00:34:58,765 Cranku? Jsme tu? To je Afrika? 460 00:35:00,267 --> 00:35:04,396 Ano, je. Osádko, Afrika je přímo před námi! 461 00:35:09,526 --> 00:35:10,611 Pokyny, navigátore. 462 00:35:11,445 --> 00:35:13,155 Crozi, jsme, kde být máme? 463 00:35:13,238 --> 00:35:16,033 - Kdyby ne, přistaneme do písku. - Jasně. 464 00:35:16,992 --> 00:35:19,077 Na 184 stupních uvidíme základnu. 465 00:35:21,413 --> 00:35:24,917 Crozi, letíme už jen na výpary. Jsi si jistý? 466 00:35:28,629 --> 00:35:32,716 Povídám vám, jak to je. Jsem si stoprocentně jistý. 467 00:35:36,178 --> 00:35:37,179 Tak honem. 468 00:35:42,017 --> 00:35:43,727 Cesta se rozdvojila, Crozi. 469 00:35:44,603 --> 00:35:46,230 Mohl bys to už prozradit. 470 00:35:46,313 --> 00:35:49,691 Odpověď na tu hádanku zní 184. Soustřeďte se. 471 00:36:07,918 --> 00:36:08,919 Asi ji vidím. 472 00:36:10,337 --> 00:36:13,090 Na dvanácté. A pár drobných. 473 00:36:17,344 --> 00:36:19,513 Byl jsi blízko, Crozi. To stačí. 474 00:36:19,596 --> 00:36:21,849 - Konečně. - Tak. Dobrá práce. 475 00:36:22,724 --> 00:36:26,520 Velící pilot volá Zootsuit Two. Vidíme letiště. 476 00:36:28,647 --> 00:36:32,192 - Osádko, připravte se na přistání. - Do Valhaly, hoši. 477 00:36:33,193 --> 00:36:35,362 Už tam budeme. 478 00:36:55,549 --> 00:36:56,800 Vysunout podvozek. 479 00:36:57,968 --> 00:37:01,805 Podvozek se vysouvá. Pravý se vysunul. 480 00:37:03,182 --> 00:37:06,894 Levý se vysunul. Klapky na čtvrtinu. 481 00:37:12,983 --> 00:37:14,359 Výborně. 482 00:37:29,124 --> 00:37:33,003 Poslyš, Blakely, jak zní odpověď na tu hádanku? 483 00:37:34,171 --> 00:37:35,756 Já doufal, že mi to řekneš ty. 484 00:37:38,050 --> 00:37:41,011 No, tohle Valhala určitě není. 485 00:37:50,062 --> 00:37:52,648 Jsme tu. Kde je uvítací výbor? 486 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 No teda. Vítejte v Africe. 487 00:38:02,824 --> 00:38:06,912 TELERGMA, ALŽÍRSKO 488 00:38:13,836 --> 00:38:15,671 Tam je dráha. Na jih. 489 00:38:19,842 --> 00:38:23,053 Klesá tlak na čtyřce. Vrtuli do praporu. 490 00:38:23,846 --> 00:38:26,014 Zatáčku k dráze trochu utáhnu. 491 00:38:31,812 --> 00:38:34,189 - Vysazuje motor dvě. - Do praporu. 492 00:38:38,318 --> 00:38:39,611 Všechny v praporu. 493 00:38:40,863 --> 00:38:43,365 A je to. Z letadla máme kluzák. 494 00:38:49,788 --> 00:38:51,915 Šedesát metrů. Vysouvám podvozek. 495 00:38:52,416 --> 00:38:54,334 Počkej. Ten nás zpomalí. 496 00:38:57,462 --> 00:38:59,339 - Vysunout? - Čekej. 497 00:39:02,217 --> 00:39:03,218 Třicet metrů. 498 00:39:03,802 --> 00:39:04,803 Čekej. 499 00:39:08,056 --> 00:39:08,891 Teď! 500 00:39:08,974 --> 00:39:12,144 Pravý podvozek vysunut. 501 00:39:12,644 --> 00:39:15,480 Levý taky. Klapky na čtvrtině. 502 00:39:31,538 --> 00:39:32,915 Lepší pozdě než nikdy. 503 00:39:32,998 --> 00:39:35,792 Jo. Jdeme pro kübelwagen. 504 00:40:10,452 --> 00:40:11,453 Mám tě. 505 00:40:13,580 --> 00:40:14,623 Jste v pořádku? 506 00:40:14,706 --> 00:40:16,542 - Jo. - Norme! 507 00:40:16,625 --> 00:40:18,418 - Dobrý? - Lékárničku. 508 00:40:18,502 --> 00:40:21,380 - Naložte je. - Nic mi není. 509 00:40:21,463 --> 00:40:23,215 - Naložte ho. - Zvednout. 510 00:40:23,298 --> 00:40:24,591 - Pomozte mu. - Držím. 511 00:40:26,134 --> 00:40:27,803 - Majore, mám ho. - Jo? 512 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 Pojď. 513 00:40:32,349 --> 00:40:34,560 Nechápu, že jsi doletěl až do Afriky, 514 00:40:35,811 --> 00:40:37,396 ale netrefil jsi dráhu. 515 00:40:39,356 --> 00:40:40,440 Vždyť je tady. 516 00:40:45,445 --> 00:40:47,698 Tak jo. Pozor. 517 00:40:49,366 --> 00:40:50,367 Ach jo. 518 00:40:53,412 --> 00:40:57,249 - Kdo to je? - Norman Smith. Radista. 519 00:41:04,840 --> 00:41:08,385 - Přišel jsem o čtyři stroje. - Já vím. 520 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 - Kolik nás přežilo? - Z 21 jen 11. 521 00:41:16,018 --> 00:41:17,769 Co Claytor? Viděls padáky? 522 00:41:18,729 --> 00:41:21,481 Neviděl. 523 00:41:21,565 --> 00:41:24,568 Aha. A Curt? 524 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Nevím. 525 00:41:31,700 --> 00:41:33,118 Jak Biddicka znám, 526 00:41:33,202 --> 00:41:36,622 nejspíš právě teď někde usrkává z flašky šnapsu. 527 00:41:41,251 --> 00:41:44,671 My to zvládneme. No tak. Nepřestávej tomu věřit. 528 00:41:47,257 --> 00:41:48,342 Jasně, Bucky. 529 00:42:05,192 --> 00:42:08,487 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 530 00:42:09,363 --> 00:42:11,907 Pomůže vám a vy budete dělat, co vám řekne. 531 00:42:12,908 --> 00:42:14,952 Sbalte si věci. Pojedeme domů. 532 00:42:15,994 --> 00:42:17,663 Tihle všichni jsou tu noví. 533 00:42:17,746 --> 00:42:20,040 Majore Egane. Majore Clevene. 534 00:42:21,041 --> 00:42:23,293 Hezkou tvář možná vidím naposledy. 535 00:42:23,377 --> 00:42:25,128 Teď můžeme něco dokázat. 536 00:42:25,212 --> 00:42:26,588 Něco určitě dokážete. 537 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 Na ty, co tu dnes být měli, ale nejsou. 538 00:42:31,510 --> 00:42:35,222 Němci naši síť zkoušeli infiltrovat mnoha způsoby. 539 00:42:39,226 --> 00:42:43,063 Spadneme a nebudou si nás pamatovat. Jako bychom neexistovali. 540 00:42:43,939 --> 00:42:45,774 Co Mrně? Přežil to? 541 00:48:18,357 --> 00:48:20,359 Překlad titulků: Karel Himmer