1 00:00:34,007 --> 00:00:37,838 Çoğu zaman sonsuz mutluluğun... 2 00:00:37,873 --> 00:00:41,512 ...yalnızca masallarda... 3 00:00:41,583 --> 00:00:44,990 ...ve masum insanların naif zihinlerinde var olduğunu duyarız. 4 00:00:45,195 --> 00:00:49,192 Fakat gelin görün ki, Boston'ın bu güneşli öğleden sonrasında... 5 00:00:49,346 --> 00:00:53,552 ...konuşan bir ayıcık, kız arkadaşıyla evlenerek... 6 00:00:53,587 --> 00:00:55,479 ...iki şeyi kanıtlamak üzere: 7 00:00:55,579 --> 00:00:58,680 Herkes mutlu sona erişebilir... 8 00:00:58,761 --> 00:01:02,236 ...ve Amerika hiçbir şeyi zerre kadar sikine takmaz. 9 00:01:02,578 --> 00:01:04,965 Sen, Tami Lynn McCafferty... 10 00:01:05,175 --> 00:01:09,073 ...bu oyuncak ayıyı kocan olarak kabul ediyor musun? 11 00:01:09,482 --> 00:01:10,731 Evet. 12 00:01:10,766 --> 00:01:12,163 Peki sen, Ted... 13 00:01:12,350 --> 00:01:16,002 ...bu kadını karın olarak kabul ediyor musun? 14 00:01:16,186 --> 00:01:17,698 Etmez miyim lan. 15 00:01:18,922 --> 00:01:21,285 Ben de bana verilen yetkiye dayanarak... 16 00:01:21,470 --> 00:01:24,806 ...sizi karı koca ilan ediyorum. 17 00:01:24,944 --> 00:01:26,341 Ayıyı öpebilirsin. 18 00:01:49,156 --> 00:01:51,773 Bayanlar baylar, karşınızda yeni evli çiftimiz! 19 00:01:59,748 --> 00:02:02,433 Teddy, bu hayatımın en güzel günü! 20 00:02:02,769 --> 00:02:04,561 Seni çok seviyorum! 21 00:02:04,596 --> 00:02:06,124 Ben de seni seviyorum bebeğim! 22 00:02:06,336 --> 00:02:09,190 Bu gece Ayının 50 Tonu'nu göreceksin. 23 00:02:09,394 --> 00:02:11,345 - Hadi dağıtalım! - Tamam! 24 00:02:13,635 --> 00:02:14,764 Teşekkürler. 25 00:02:19,414 --> 00:02:21,600 Tebrikler gençler. 26 00:02:21,635 --> 00:02:24,361 - Selam Guy. - Tören çok güzeldi. 27 00:02:24,435 --> 00:02:26,577 Katıldığın için çok teşekkür ederiz. 28 00:02:26,776 --> 00:02:28,460 Bu yeni erkek arkadaşım Rick. 29 00:02:28,526 --> 00:02:30,753 - N'abersiniz? - İyi, iyiyiz. 30 00:02:30,952 --> 00:02:32,246 Kendisi gurme şef. 31 00:02:32,421 --> 00:02:34,571 Neyi neresinden sıkmak lazım iyi biliyor. 32 00:02:39,482 --> 00:02:41,772 Rick'le biz de son düğümü atmak üzereyiz. 33 00:02:41,962 --> 00:02:43,684 Evleniyor musunuz? 34 00:02:43,739 --> 00:02:45,891 Hayır, eve gidip sikimizi birbirine düğümleyeceğiz. 35 00:02:45,969 --> 00:02:47,361 - Sikerim seni. - Ben sikerim seni. 36 00:02:47,396 --> 00:02:48,725 Anlaştık. 37 00:02:56,204 --> 00:02:58,295 Selam abi. İyi misin sen? 38 00:02:58,330 --> 00:02:59,779 Biraz hâlsiz gibisin. 39 00:02:59,844 --> 00:03:02,623 Bekârlığa vedadan kalma baş ağrısı mı var hâlâ? 40 00:03:03,249 --> 00:03:04,410 Fena be! 41 00:03:04,445 --> 00:03:07,718 - Hatun resmen yalvarıyor lan. - Aynen he. 42 00:03:07,753 --> 00:03:09,278 Al hadi. Al artık. 43 00:03:09,313 --> 00:03:11,754 Bak, bak, fena istiyor hem de. 44 00:03:11,789 --> 00:03:14,745 Tadımlık da kesmiyor hatunu. 45 00:03:14,964 --> 00:03:18,217 Normal ayıdan da büyük eleman. 46 00:03:18,417 --> 00:03:21,573 İşin bok kısmı; bunun bir de anası babası var. 47 00:03:21,976 --> 00:03:23,734 Oğlum, sus ya! 48 00:03:24,425 --> 00:03:28,318 Yok ya, iyiyim. Lori'yi düşünüyordum. 49 00:03:28,811 --> 00:03:33,197 Johnny, yapma şunu be oğlum. Boşanalı altı ay oldu artık. 50 00:03:33,405 --> 00:03:35,602 Biliyorum. Biliyorum ama işte... 51 00:03:35,629 --> 00:03:37,481 ...bir daha o kiliseye girince öyle... 52 00:03:37,843 --> 00:03:40,267 Her şey kusursuz olacakmış gibiydi. 53 00:03:40,659 --> 00:03:43,438 Yanlış kızla evlenen ilk adam sen değilsin. 54 00:03:43,774 --> 00:03:46,448 Hop, büyük gün ha ufaklık? 55 00:03:46,587 --> 00:03:50,583 Biraz bir şeylerle az bi' kutlayalım mı içeride biraz? 56 00:03:50,618 --> 00:03:52,380 Yok, sağ olasın Sam. 57 00:03:52,415 --> 00:03:54,553 Tami Lynn düğün günü uyuşturucu kullanırsam gebertir beni. 58 00:03:54,844 --> 00:03:56,360 Fark etmez o ya. 59 00:03:56,395 --> 00:03:58,778 Demin tuvalette elemanın biriyle çektik. 60 00:03:58,813 --> 00:04:01,074 Baksan hangisi olduğunu anlamazsın bile. 61 00:04:08,892 --> 00:04:10,174 Yok, ben almayayım. 62 00:04:32,341 --> 00:04:34,918 Bugün hayatımın en güzel günü! 63 00:07:09,297 --> 00:07:13,053 Çeviri: Metin Dökmen 64 00:07:17,258 --> 00:07:20,701 BİR YIL SONRA 65 00:07:25,124 --> 00:07:27,233 Geberiyorum açlıktan. N'apıyorsun sen orada? 66 00:07:27,306 --> 00:07:28,669 Kansere çare buluyorum. 67 00:07:28,704 --> 00:07:30,810 Biftek pişiriyorum işte. Sen ne yapıyorum sanıyorsun? 68 00:07:30,845 --> 00:07:33,916 Ne mi sanıyorum? Bizi soyup soğana çeviriyorsun bence. 69 00:07:33,951 --> 00:07:35,001 Şuna bak, bak şuraya. 70 00:07:35,036 --> 00:07:37,776 Filene's Basement'ta 129 dolar harcamışsın. 71 00:07:37,863 --> 00:07:39,676 Ne alıyorsun oradan Tami? Külçe altın mı? 72 00:07:39,711 --> 00:07:41,352 İş için kıyafete ihtiyacım var, oldu mu Teddy? 73 00:07:41,387 --> 00:07:44,094 O ne demek be, iş önlüğü giyiyorsun. Kasiyersin kızım sen. 74 00:07:44,129 --> 00:07:45,935 - Sen de kasiyersin. - Aynen öyle. 75 00:07:45,970 --> 00:07:48,012 O yüzden gidip tasarımcılardan kıyafet toplamıyorum. 76 00:07:48,047 --> 00:07:49,052 - Dur, dur, dur, dur, dur. - Senin gibi gidip de... 77 00:07:49,087 --> 00:07:51,421 Sen anca git ot al. Anca git uyuşturucu al. 78 00:07:51,422 --> 00:07:53,478 - Konuşmaya çok hakkın var senin! - Konuşuyordum zaten. 79 00:07:53,479 --> 00:07:55,776 Daha şimdi konuşuyordum sen beni bölmeden önce. 80 00:07:55,811 --> 00:07:58,266 Mecbur böleceğim, başka türlü bir şey mi söyleyebiliyorum sanki? 81 00:07:58,301 --> 00:08:00,953 - Bitirebilir miyim? Bitirebilir miyim? - Sürekli sözümü kesiyorsun! 82 00:08:00,988 --> 00:08:03,966 - İşte güzel gözükmek önemli, tamam mı? - Bitirebilir miyim? Bitirebilir miyim? 83 00:08:04,001 --> 00:08:07,815 - İşimde yükselmeye çalışıyorum burada! - Oraya senin götüne bakmaya gelmiyor kimse! 84 00:08:07,850 --> 00:08:10,750 - İyice göt gibi davranıyorsun. - Ne gibi davranıyorum Tami? 85 00:08:10,785 --> 00:08:13,321 - Ne gibi davranıyorum? - Göt gibi! 86 00:08:13,356 --> 00:08:16,801 Plastik poşete reçel doldurmak için Elizabeth Taylor gibi giyinmene gerek yok! 87 00:08:16,836 --> 00:08:19,079 Ben sektörün yüzüyüm bir kere, tamam mı? 88 00:08:19,114 --> 00:08:22,173 - Siktir git artık başımdan! - Sektörün yüzü mü? Siktir lan oradan! 89 00:08:22,208 --> 00:08:25,421 - Hayal dünyasında yaşıyorsun resmen! - Robby Echico'yla evlenmem lazımdı! 90 00:08:25,456 --> 00:08:27,344 İyi be, iyi! Git biraz da onun başının etini ye! 91 00:08:27,379 --> 00:08:30,729 O bana iyi davranıyordu. Ve çocuğun siki vardı! 92 00:08:30,764 --> 00:08:32,528 Harika bir siki vardı! 93 00:08:32,563 --> 00:08:35,806 Son dakika gelişmesi! Boston orospusu İtalyan penisi gördü. 94 00:08:36,000 --> 00:08:37,697 Ne dedin lan sen bana? 95 00:08:37,732 --> 00:08:40,754 Dedim ki... Oha! N'apıyorsun lan sen? 96 00:08:40,957 --> 00:08:42,326 Orospu mu dedin sen bana! 97 00:08:43,480 --> 00:08:45,216 - Eşya mı fırlatalım istiyorsun? - Evet, eşya fırlatalım istiyorum! 98 00:08:45,251 --> 00:08:46,409 Al ben de atıyorum, al! 99 00:08:46,596 --> 00:08:48,802 Al! Beğendin mi? 100 00:08:49,156 --> 00:08:52,706 Çok korktum senden siktiğimin ayısı. 101 00:08:52,741 --> 00:08:55,432 - Kesin lan sesinizi! - Sikeceğim ama bunu da he! 102 00:08:56,000 --> 00:08:59,132 - Sen kes lan sesini! - Gelip kestir lan yiyorsa! 103 00:08:59,167 --> 00:09:01,616 Sen buraya gelip oraya getirt lan yiyorsa! 104 00:09:01,651 --> 00:09:03,927 Oraya gelip ebeni sikeceğim şimdi senin! 105 00:09:03,962 --> 00:09:07,031 Gel de bir dene bakayım! Gel bakayım kim kimi sikiyormuş! 106 00:09:08,508 --> 00:09:10,679 Kes amına koyayım sesini siktiğim salağı! 107 00:09:10,714 --> 00:09:14,113 - Kes sesini amına koyayım! - Siktirme belanı bana! 108 00:09:14,148 --> 00:09:17,269 - İnsan uyuyor burada! - Kes amına koyayım, kes! 109 00:09:18,205 --> 00:09:20,375 - Özür dilerim. - Ben de. 110 00:09:20,410 --> 00:09:23,082 - Karı bizden beter çıktı. - Aynen, artık düşmanımız o. 111 00:09:30,746 --> 00:09:33,253 Evlilik terapisi falan denemediniz mi? 112 00:09:33,288 --> 00:09:35,157 Hatırlatma ya, felaketti resmen. 113 00:09:35,192 --> 00:09:37,962 250 dolar verdik, bir sik de öğrenmedik. 114 00:09:37,997 --> 00:09:41,509 250 mi? Saçmalığa bak lan. Sigorta falan karşılamıyor mu? 115 00:09:41,592 --> 00:09:44,394 Yok, Tami Lynn internetten Obamacare'e kaydolmaya çalışıyordu. 116 00:09:44,429 --> 00:09:47,255 Beş dakika sonra gittim, zenci yaraklarına bakıyordu. 117 00:09:47,384 --> 00:09:50,500 Ne zaman internete girsen, iki tık sonra zenci yarağı çıkar oldu. 118 00:09:50,535 --> 00:09:53,715 Al, bak. Büyük Kanyon diye aratıyorum. 119 00:09:54,794 --> 00:09:56,885 Al. "Zenci yarağı mı demek istediniz?" diyor. 120 00:09:57,789 --> 00:10:00,654 Bilmiyorum abi ya. Bir şey yapmazsam evliliğim bitecek. 121 00:10:01,011 --> 00:10:04,130 Buyurun beyler. Birkaç dakikaya kapatıyoruz ama... 122 00:10:04,297 --> 00:10:07,494 ...katılmak istersen arkadaşımın evindeki mesai sonrası bir partiye gideceğim. 123 00:10:07,796 --> 00:10:10,271 Sağ ol Allison ama yarın erken kalkmam lazım. 124 00:10:10,859 --> 00:10:11,964 Peki. 125 00:10:13,124 --> 00:10:16,388 Fikrini değiştirirsen, adres burası. 126 00:10:18,109 --> 00:10:19,771 Telefonumu da yazdım. 127 00:10:22,681 --> 00:10:25,045 Yok artık! Taşak mı geçiyorsun oğlum? 128 00:10:25,251 --> 00:10:27,510 - Ne var? - Ne demek ne var? Mesai sonrası diyor! 129 00:10:27,545 --> 00:10:29,473 Johnny, kız seninle yatmak istiyor. 130 00:10:29,543 --> 00:10:31,093 Havamda değilim. 131 00:10:31,240 --> 00:10:34,916 John, bir buçuk senedir üstüne atlayan her kız için aynı şeyi söylüyorsun. 132 00:10:34,951 --> 00:10:37,798 - Oyuna dönmen lazım artık. - Yine açma şu konuyu, tamam mı? 133 00:10:37,933 --> 00:10:40,764 Hayatımın altı senesini yanlış kızla harcadım ben. 134 00:10:40,943 --> 00:10:42,856 Aynı hatayı tekrar yapmayacağım. 135 00:10:43,021 --> 00:10:44,912 Yuh Johnny be. Allison'la evlenecek hâlin yok zaten. 136 00:10:44,947 --> 00:10:47,150 Çakıp geçeceksin, belki biraz da üstüne işersin. 137 00:10:47,185 --> 00:10:48,292 Ne? 138 00:10:48,327 --> 00:10:51,418 Partnerini şaşırtmak için yeni yollar bulmak her zaman iyidir. 139 00:10:51,647 --> 00:10:53,058 Ben su dökmeye gidiyorum. 140 00:10:55,458 --> 00:10:57,281 Kusura bakma Allison, denedim. 141 00:10:57,661 --> 00:11:00,719 Sorun değil. Keşke şu çocuk bu kadar tatlı olmasaydı. 142 00:11:00,889 --> 00:11:04,231 Oradan bana üstüne azıcık bir Grey Goose koyup bir Jack Daniels verebilecek misin? 143 00:11:04,401 --> 00:11:06,318 Keşke yardımcı olabilseydim ama kapatıyoruz. 144 00:11:06,496 --> 00:11:08,720 Hadi be, bir içki ver, yemin olsun Jay Leno'nun... 145 00:11:08,755 --> 00:11:11,172 ...tuvalette eş cinsel ilişki için buraya geldiğini kimseye söylemem. 146 00:11:11,332 --> 00:11:13,462 N'apıyorsun lan sen? Çekil git üstümden! 147 00:11:13,802 --> 00:11:15,932 Pardon. Kabahat bende. 148 00:11:22,662 --> 00:11:23,882 Buyurun. 149 00:11:23,917 --> 00:11:25,692 Çok teşekkürler. Yine bekleriz. 150 00:11:32,160 --> 00:11:33,496 Merhaba. 151 00:11:33,683 --> 00:11:34,727 Merhaba. 152 00:11:35,072 --> 00:11:38,789 Bu kahvaltı gevreği hakkında birkaç soru sormak istiyorum. 153 00:11:39,256 --> 00:11:41,401 Şey, evet. Evet, Trix. 154 00:11:41,829 --> 00:11:45,034 Evet. Anladığım kadarıyla Trix... 155 00:11:45,069 --> 00:11:47,238 ...yalnızca çocuklar için üretiliyormuş. 156 00:11:47,273 --> 00:11:48,278 Doğru mudur? 157 00:11:48,575 --> 00:11:52,488 Şey, reklamlarda "Trix çocuklar içindir" diyorlardı ama... 158 00:11:54,162 --> 00:11:56,525 Bu konuda bir kanun var mı? 159 00:11:57,072 --> 00:11:59,099 Bildiğim kadarıyla hayır. 160 00:11:59,418 --> 00:12:01,816 Yani bu Trix'i satın alırsam... 161 00:12:02,478 --> 00:12:03,785 ...başıma iş çıkmaz mı? 162 00:12:03,980 --> 00:12:05,997 Hayır. Hayır, bir şey olmaması lazım. 163 00:12:06,415 --> 00:12:09,278 Benim çocuk olmadığımın farkındasın, değil mi? 164 00:12:09,695 --> 00:12:11,966 Fark ettim onu, evet. 165 00:12:13,687 --> 00:12:16,109 Tamam, bunu evime götürüyorum o zaman. 166 00:12:16,433 --> 00:12:18,746 Evet, sorun olmaz. 167 00:12:19,045 --> 00:12:21,825 Ve... Kimse peşime düşmeyecek, değil mi? 168 00:12:22,211 --> 00:12:24,963 Yok, hayır. Bizim o kadar paramız yok zaten. 169 00:12:30,202 --> 00:12:32,379 Bugün burada benim için yaptığını unutmayacağım. 170 00:12:32,769 --> 00:12:34,439 Unutmanızı tercih ederim. 171 00:12:40,224 --> 00:12:42,122 Hay anasını satayım ya. 172 00:12:52,358 --> 00:12:54,280 Hâlâ konuşmuyor musunuz? 173 00:12:54,441 --> 00:12:57,681 Hayır. Yemin ederim Joy, nasıl düzelteceğim aramızı bilmiyorum. 174 00:12:57,716 --> 00:13:00,610 Yıpranmış bir evliliği nasıl tekrar yoluna sokarsın ki? 175 00:13:00,804 --> 00:13:04,012 Bildiğim bir yolunu söyleyeyim: Bebek yaparsın. 176 00:13:04,297 --> 00:13:06,124 - Bebek mi? - Evet. 177 00:13:06,224 --> 00:13:08,808 Şuraya bak. Şuradaki iki beyaz zenciyi görüyor musun? 178 00:13:10,025 --> 00:13:12,753 - Evet... Ne? - Baksana. Nasıl mutlular. 179 00:13:12,907 --> 00:13:15,386 Onları bir arada tutacak bir bebekleri var çünkü. 180 00:13:15,747 --> 00:13:17,362 O bebekleri olmasaydı... 181 00:13:17,397 --> 00:13:21,209 ...Downton Abbey'nin dönmesini bekleyen iki beyaz zenci olarak yaşar giderlerdi. 182 00:13:21,491 --> 00:13:24,046 İki kere kullandın bak. Öyle bir deyim falan mı var? 183 00:13:24,081 --> 00:13:25,199 Benden söylemesi Ted. 184 00:13:25,234 --> 00:13:27,537 Bebek yapsan iyi edersin, yoksa evliliğin biter. 185 00:13:27,572 --> 00:13:28,748 Güven bana. 186 00:13:38,883 --> 00:13:39,932 Selam. 187 00:13:40,503 --> 00:13:42,113 Git başımdan Teddy. 188 00:13:42,344 --> 00:13:46,092 Tami, dinle, sadece konuşmak istiyorum. Bir saniye dinler misin beni? 189 00:13:46,224 --> 00:13:48,186 Niye? Kıyafetlerime sayıp söv diye mi? 190 00:13:48,221 --> 00:13:50,434 Hayır, onun için üzgünüm, oldu mu? 191 00:13:50,435 --> 00:13:53,071 Üzgünüm. Götlük ettim ve ciddi değildim. 192 00:13:53,256 --> 00:13:55,894 - Boş versene Teddy. - Tami, dinle. 193 00:13:56,159 --> 00:13:57,350 Seni seviyorum. 194 00:13:57,769 --> 00:14:01,215 Tamam mı? Son birkaç aydır olduğu gibi kavga edip durmak istemiyorum seninle. 195 00:14:01,377 --> 00:14:03,700 Bilmiyorum Teddy. Bir şeylerin değişmesi lazım. 196 00:14:03,701 --> 00:14:06,601 Çünkü... Böyle devam edemiyorum artık. 197 00:14:06,631 --> 00:14:08,666 - Çok fazla bu kadarı. - Biliyorum, biliyorum, biliyorum. 198 00:14:08,701 --> 00:14:10,819 İşte... İşte bu yüzden... 199 00:14:12,011 --> 00:14:13,912 ...ben bebek istiyorum. 200 00:14:15,462 --> 00:14:17,726 - Ciddi misin? - Evet. 201 00:14:17,959 --> 00:14:19,237 Bebek? 202 00:14:19,471 --> 00:14:21,310 - Sahiden mi? - Evet. 203 00:14:21,345 --> 00:14:24,122 Bence sevecek bir çocuğumuz olursa... 204 00:14:24,157 --> 00:14:25,979 ...bu bize birbirimizi yeniden sevmeyi öğretir. 205 00:14:26,134 --> 00:14:27,646 Tanrım, Teddy. 206 00:14:28,117 --> 00:14:31,539 - Benimle kafa bulma bak. - Yemin ederim kafa bulmuyorum. 207 00:14:31,574 --> 00:14:33,213 Bence senden harika anne olur. 208 00:14:33,443 --> 00:14:37,044 Tanrım, şaka mı yapıyorsun? Annelikte canını okurum milletin. 209 00:14:37,215 --> 00:14:40,225 - Ne diyorsun? Tamam mı? - Evet! Seni seviyorum! 210 00:14:40,295 --> 00:14:42,978 - Seni çok seviyorum! - Bebeğim, ben de seni seviyorum! 211 00:14:44,079 --> 00:14:45,829 - Hadi bebek yapalım! - Hadi bebek yapalım! 212 00:14:55,416 --> 00:14:57,279 - Hazır mısın? - Siktir. Tamam, tamam. 213 00:14:57,314 --> 00:14:58,758 - Geliyor. - Tamam, tamam, hazırım. 214 00:14:59,450 --> 00:15:02,211 # Haydi hep beraber mahkemeye. # 215 00:15:03,494 --> 00:15:06,972 # Haydi biraz kanun çıkartalım. # 216 00:15:07,048 --> 00:15:10,332 # Evet, evet, evet, evet. # # Biraz kanun. # 217 00:15:11,224 --> 00:15:13,861 - Ben derim ki mahkemeye gidelim. - Evet, mahkemeye gidelim. 218 00:15:13,896 --> 00:15:17,074 "Bizler hiç konuşmadan koca koridoru geçen geri zekâlılarız." 219 00:15:19,120 --> 00:15:21,344 # Size diyoruz avukatlar. # 220 00:15:21,379 --> 00:15:25,044 # Nereden bileceksiniz ki Johnny'yle izliyoruz sizi... # 221 00:15:25,394 --> 00:15:27,853 # ...kafalar milyonken. # 222 00:15:28,486 --> 00:15:31,172 - Efsane oldu. - Pürüzsüzdü. 223 00:15:31,207 --> 00:15:33,773 - Acayip püzürsüzdü. - Harbi kusursuzdu. 224 00:15:34,211 --> 00:15:38,192 He, dinle bak. Sana büyük bir haberim var. 225 00:15:38,362 --> 00:15:39,548 Neymiş? 226 00:15:39,583 --> 00:15:42,805 Tami Lynn'le bebek yapacağız. 227 00:15:44,492 --> 00:15:48,386 - Siktir lan! Sen mi? - Evet, evet, bugün konuştuk daha. 228 00:15:48,421 --> 00:15:50,415 Oğlum, süper haber lan. Helal olsun. 229 00:15:50,450 --> 00:15:53,079 - Sağ ol, sağ ol. - Dur, dur. Siz tam olarak nasıl... 230 00:15:53,267 --> 00:15:56,794 Eh, mesele de orada. Sperm donörü bulmamız lazım. 231 00:15:56,829 --> 00:15:57,769 Ve... 232 00:15:58,206 --> 00:16:01,945 Diyorum ki, sence sorsam Sam Jones ne der? 233 00:16:02,114 --> 00:16:04,539 Çocuğunu Flash Gordon'ın yapmasını mı istiyorsun? 234 00:16:04,574 --> 00:16:07,716 Evet, sence tuhaf olur mu? Sorsam korkar falan mı yani sence? 235 00:16:07,751 --> 00:16:11,611 Hayır, bence gurur duyar. Üstelik bebek de süper kahraman olabilir. 236 00:16:11,646 --> 00:16:13,732 Ben de o sonuca varmıştım. 237 00:16:13,767 --> 00:16:16,774 - Bence yap gitsin. - İyi, tamam, bir mail atayım o zaman. 238 00:16:16,809 --> 00:16:19,026 Bu akşam müsait mi bakayım. Sen de gelir misin? 239 00:16:19,061 --> 00:16:20,694 - Herhâlde! - Tamam, güzel. 240 00:16:23,140 --> 00:16:25,916 Hay. Senin evde de çekmiyor şu telefon. 241 00:16:25,993 --> 00:16:28,057 - Senin bilgisayarı kullansam olur mu? - Olur tabii. 242 00:16:28,092 --> 00:16:29,422 Tamam, sağ ol. 243 00:16:33,686 --> 00:16:37,327 - Ananı sikeyim! - N'oldu lan? N'oldu oğlum? 244 00:16:37,747 --> 00:16:40,620 - N'oluyor? - Çok fazla porno var burada! 245 00:16:40,836 --> 00:16:42,771 Özel dosyalarıma ne bakıyorsun lan sen de? 246 00:16:42,805 --> 00:16:45,383 Ne özeli amına koyayım. Johnny, açıkta duruyordu hepsi. 247 00:16:45,418 --> 00:16:49,313 - Bildiğin binlerce dosya var lan burada. - Bir kısmını silecektim. 248 00:16:49,348 --> 00:16:51,440 Yok artık ulan! Şunların sıralamasına bak. 249 00:16:51,475 --> 00:16:54,422 Saat yönünde göt dilleme, saatin tersi yönde göt dilleme. 250 00:16:54,457 --> 00:16:56,735 Evet, bazen ters yönden dillenmek isteyebilir insan. 251 00:16:56,770 --> 00:16:59,878 Bu ne lan, şuna bak! Kamışlı hatunlar! 252 00:16:59,913 --> 00:17:03,757 Tanrım. Tanrım. Hastayım ben, yardıma ihtiyacım var! 253 00:17:03,792 --> 00:17:06,302 Kamışlı hatun diye bir şey olmaz Johnny! Memeli adam olur! 254 00:17:06,337 --> 00:17:07,220 Acayip rahatladım şu an. 255 00:17:07,255 --> 00:17:10,049 Sonunda yakalandığım için mutluyum. Yakalanmak istiyordum. 256 00:17:10,084 --> 00:17:12,697 Johnny, beni dinle. Bu bir uyarı alarmı, tamam mı? 257 00:17:12,732 --> 00:17:16,752 Çıkıp biriyle tanışmak zorundasın çünkü burada kontrolden çıkıyorsun! 258 00:17:16,787 --> 00:17:19,310 Tamam, tamam, tanışacağım. Şunlara bakmayı bırak, lütfen. 259 00:17:19,345 --> 00:17:22,780 Johnny, ben ciddiyim. Tanıştığın ilk kızla sahaya dönüyorsun. 260 00:17:22,815 --> 00:17:24,805 - Tamam, anladım, kabul. - Tamam. 261 00:17:25,025 --> 00:17:27,732 - Şundan kurtulalım şimdi. - Nasıl yani? Dosyaları sileceğiz işte. 262 00:17:27,767 --> 00:17:31,504 Hayır, hayır, o dosyalar geri döner. Bilgisayarını çekiçle kıracağız. 263 00:17:38,168 --> 00:17:39,200 Mutlu oldun mu? 264 00:17:39,235 --> 00:17:42,978 Hayır, biri yeniden bir araya getirebilir. Limana gömeceğiz. 265 00:17:58,031 --> 00:18:01,632 Özetle durum bu. Sperm donörü lazım. 266 00:18:02,025 --> 00:18:05,055 Ne diyorsun? Tami'yle bana büyük kıyak geçmiş olursun. 267 00:18:05,259 --> 00:18:08,522 - Yapamam kardeşim. - Niye ki? 268 00:18:08,841 --> 00:18:11,145 80'lerde çok ortamlara girip çıktım. 269 00:18:11,223 --> 00:18:14,277 Sperm sayımım biraz düşük. 270 00:18:14,693 --> 00:18:15,774 Ne kadar düşük? 271 00:18:16,179 --> 00:18:18,500 - Bir. - Bir mi? 272 00:18:18,679 --> 00:18:22,539 Evet, benim taşaklarda "Ben Efsaneyim" dönüyor. 273 00:18:23,115 --> 00:18:25,162 - Onu alabilir miyiz peki? - Olmaz! 274 00:18:25,197 --> 00:18:27,937 Denizde kaybolursan protein için lazım. 275 00:18:27,949 --> 00:18:30,143 Hadi beyler. İşimiz bittiyse gitmem lazım benim. 276 00:18:30,528 --> 00:18:33,424 "Sister, Sister"ın kendi kendini izleyecek hâli yok. 277 00:18:34,112 --> 00:18:36,234 Şu orospu çocuğunu görüyor musun ya. 278 00:18:36,772 --> 00:18:38,080 Harbi bencillik etti. 279 00:18:38,115 --> 00:18:41,383 Onun sikko filmini yüz defa izlemişliğim var üstelik. 280 00:18:41,607 --> 00:18:43,173 Sikeyim böyle işi! 281 00:18:44,260 --> 00:18:45,494 Siktir! 282 00:18:50,599 --> 00:18:52,757 Johnny, lütfen, bu işte bana yardım et. 283 00:18:52,758 --> 00:18:56,250 Dünyada spermi Flash Gordon'ınkine yakın olan sadece o var. 284 00:18:56,285 --> 00:18:58,298 Ted, delilik bu. Başımız belaya girer. 285 00:18:58,333 --> 00:19:01,065 Kimse öğrenmezse girmez. Bak John, bir dinle. 286 00:19:01,066 --> 00:19:03,473 Gizlice evine gireceğiz, uykusunda 31 çekip... 287 00:19:03,508 --> 00:19:05,168 ...spermiyle kaçacağız. Çok kolay olacak. 288 00:19:05,203 --> 00:19:07,517 Bebeğin ne kadar muhteşem olacağını bir düşün. 289 00:19:07,749 --> 00:19:09,829 Fena bebek olur harbiden. 290 00:19:11,290 --> 00:19:13,407 Tamam, yardım edeceğim. Ama bir plan yapmamız lazım. 291 00:19:25,747 --> 00:19:27,462 Sakin ol oğlum. 292 00:19:29,313 --> 00:19:30,724 Buyurun, yardımcı olabilir miyim? 293 00:19:31,587 --> 00:19:34,765 Merhaba. Tom Brady siz misiniz? 294 00:19:35,105 --> 00:19:38,620 - Evet. - Şey... Komşunuz aradı. 295 00:19:38,655 --> 00:19:41,913 Klimanız çok ses yapıyormuş, ona bakmam gerekiyor. 296 00:19:41,948 --> 00:19:43,468 Peki, tamam. Arka tarafta. 297 00:19:43,672 --> 00:19:47,907 Peki, bir imzanızı isteyeceğim. Bina için malzeme gerekirse diye. 298 00:19:48,220 --> 00:19:51,932 John ve Ted'e diye yazabilirsiniz. 12 numara diye şey yaparsınız. 299 00:19:52,277 --> 00:19:55,180 Ayrıca şikeci değilsiniz. Bence toplarınız harika. 300 00:19:55,215 --> 00:19:56,997 - Arka tarafta. - Peki, tamam. 301 00:20:20,135 --> 00:20:22,244 Beyinsiz herif. 302 00:20:28,877 --> 00:20:30,176 Yürü, yürü, yürü. 303 00:20:46,836 --> 00:20:48,853 Çıkar şu yağmurluğu. Çok ses yapıyorsun. 304 00:20:48,888 --> 00:20:50,924 Siktir lan, döl mü olsun her tarafım? 305 00:21:02,096 --> 00:21:05,250 İki kere lig MVP'liği, dört Super Bowl yüzüğü... 306 00:21:05,285 --> 00:21:07,854 ...onur listesinde garanti yer. 307 00:21:08,128 --> 00:21:10,866 Şu bardağın içine doğru sıvazlamaya başlayalım hadi. 308 00:21:10,901 --> 00:21:12,331 Tamam, yap hadi. 309 00:21:12,509 --> 00:21:14,308 Ne demek yap? Senin yapman lazım. 310 00:21:15,195 --> 00:21:17,339 Nasıl benim yapmam lazım? Herifin spermini isteyen sensin. 311 00:21:17,374 --> 00:21:20,595 Evet de insan eli olması lazım. Et ete değecek, yoksa işe yaramaz. 312 00:21:20,630 --> 00:21:21,943 Ne yaramayacak be? Sürtünme olsun yeter. 313 00:21:21,944 --> 00:21:23,938 - Ben daha önce böyle bir şey yapmadım. - Ben de! 314 00:21:23,973 --> 00:21:25,958 - Kendine yapıyorsun ya. - O başka. 315 00:21:25,993 --> 00:21:28,631 Odasına bu herifin posterini asan bir yetişkinsin sen. 316 00:21:28,666 --> 00:21:30,073 Bunu istemiyorum mu diyeceksin harbiden? 317 00:21:30,428 --> 00:21:32,815 İstiyorum herhâlde. İstiyorum ama gerginim. 318 00:21:32,850 --> 00:21:35,179 Ya yapışımı beğenmezse? 319 00:21:35,214 --> 00:21:37,303 Bir sakin ol artık. Bayılacak adam, yap artık. 320 00:21:38,825 --> 00:21:40,001 Tamam. 321 00:21:43,455 --> 00:21:45,946 Tanrım, sen büyüksün. 322 00:21:46,689 --> 00:21:48,599 Bu bir de kalkmamış hâli. 323 00:21:49,550 --> 00:21:50,963 N'oluyor lan burada? 324 00:21:50,964 --> 00:21:52,278 Bay Brady, sadece bir dakika konuşmak istiyoruz. 325 00:21:52,313 --> 00:21:53,833 Ne işiniz var burada? Siz kimsiniz? 326 00:21:53,868 --> 00:21:56,194 - Defolun gidin lan! - Bay Brady! 327 00:21:56,350 --> 00:21:57,522 Tanrım! 328 00:21:59,448 --> 00:22:00,539 Durun, durun! Bay Brady! 329 00:22:00,574 --> 00:22:02,871 Ayını da al git buradan! 330 00:22:04,520 --> 00:22:06,720 Oha, tam tutturdu lan herif. 331 00:22:06,884 --> 00:22:08,073 Kalk, yürü gidelim. 332 00:22:17,465 --> 00:22:19,645 Sikeyim. Şimdi ne bok yiyeceğiz? 333 00:22:21,481 --> 00:22:24,471 - Ted, sana bir şey soracağım. - Ne soracaksın? 334 00:22:24,846 --> 00:22:28,095 - Niye direkt bana gelmedin? - Nasıl yani? 335 00:22:28,303 --> 00:22:29,519 Sperm için. 336 00:22:30,315 --> 00:22:34,576 Johnny... Dalga mı geçiyorsun? İlk sana gelmek istemiştim zaten. 337 00:22:35,018 --> 00:22:38,966 Ama son zamanlarda boşanmanız yüzünden moralin o kadar bozuktu ki... 338 00:22:39,130 --> 00:22:41,462 ...seni tuhaf bir duruma sokmak istemedim. 339 00:22:41,671 --> 00:22:44,947 Üstelik bilgisayarını gördükten sonra sende kalmamıştır diye düşündüm. 340 00:22:45,071 --> 00:22:47,255 Bil diye söylüyorum, seve seve yaparım. 341 00:22:48,137 --> 00:22:51,540 Harbi mi? Benim için bunu yapar mısın? 342 00:22:51,966 --> 00:22:54,137 Ted, sen benim en yakın arkadaşımsın. Senin için her şeyi yaparım. 343 00:22:54,358 --> 00:22:58,220 Hem daha şimdi Tom Brady'nin evine girip adamın çavuşu tokatlamaya kalktık. 344 00:22:58,390 --> 00:23:00,144 Baba olmaya hazırsın sen. 345 00:23:00,487 --> 00:23:03,371 Oğlum... Ne diyeyim bilmiyorum ki. 346 00:23:04,325 --> 00:23:06,067 Johnny, sağ ol. 347 00:23:06,102 --> 00:23:07,487 Çok sağ ol. 348 00:23:08,425 --> 00:23:10,626 Ömür boyu şimşek kardeşiyiz, unuttun mu? 349 00:23:10,797 --> 00:23:12,806 Ömür boyu şimşek kardeşiyiz. 350 00:23:12,841 --> 00:23:15,027 Yürü hadi, polisler gelmeden gitmemiz lazım. 351 00:23:15,764 --> 00:23:19,734 Tüm birimler, Maple Yolu'nda 3-17 vakası. Bölgedeki birimler, lütfen dönüş yapın. 352 00:23:19,769 --> 00:23:21,292 3-17 vakası ne? 353 00:23:21,429 --> 00:23:24,629 Biri yine Tom Brady'nin dölünü çalmaya kalkmış. 354 00:23:37,164 --> 00:23:39,217 - Bu ne şimdi? - Ne? 355 00:23:39,252 --> 00:23:41,032 - N'apıyorsun? - Hazırlanıyorum oğlum. 356 00:23:41,067 --> 00:23:43,266 Ne demek hazırlanıyorum? Elinle n'apıyorsun orada? 357 00:23:43,301 --> 00:23:45,942 Senin için yapıyorum bunu. Hazırlanıyorum işte. 358 00:23:45,977 --> 00:23:47,668 Elin sikinde oturuyorsun. N'apıyorsun sen? 359 00:23:47,703 --> 00:23:50,297 İçeri girince direkt çıkartmak için ufaktan hazırlık yapıyorum işte. 360 00:23:50,332 --> 00:23:54,184 Umuma açık yerde sikini sıvazlıyorsun. Red Lobster'da mı sanıyorsun kendini? 361 00:23:54,219 --> 00:23:56,018 - İçeride ne yapacağım sanıyorsun? - Tamam, bırak şimdi. 362 00:23:56,053 --> 00:23:59,001 İki gündür ot içmiyorsun, değil mi? 363 00:23:59,036 --> 00:24:01,575 Evet, temiziz dedik ya işte. Bebeğine bir şey olmayacak. 364 00:24:01,576 --> 00:24:02,740 Tamam, özür dilerim. 365 00:24:02,775 --> 00:24:05,716 16'sına gelince zorla besleyeceğim bir şey istemediğimden diyorum. 366 00:24:06,085 --> 00:24:08,500 - John Bennett. - Merhaba. 367 00:24:08,535 --> 00:24:10,830 Benimle gelin. Teslim edeceğiniz yeri göstereyim. 368 00:24:11,996 --> 00:24:13,637 Hop, Johnny. Johnny. 369 00:24:23,139 --> 00:24:24,832 Adım John Bennett. 370 00:24:25,424 --> 00:24:27,260 Biliyorum. Az önce adınızı söyledim. 371 00:24:27,295 --> 00:24:28,790 Ha, evet, doğru. Özür dilerim. 372 00:24:28,825 --> 00:24:31,748 Biraz gerginim. Bir süredir oyundan uzak kaldım. 373 00:24:32,045 --> 00:24:33,553 Oyun derken? 374 00:24:33,588 --> 00:24:35,751 Güzel kızlarla o kadar sık konuşmuyorum. 375 00:24:35,786 --> 00:24:37,725 Güzel kadınlarla yani. Hanımlarla. 376 00:24:38,204 --> 00:24:39,540 Anladım. 377 00:24:40,091 --> 00:24:41,747 Burada işim bitince bir şeyler içmeye gidelim mi? 378 00:24:43,149 --> 00:24:46,639 Yani, şey, bunu kastetmedim. Normal bir şeyler demek istedim. 379 00:24:46,674 --> 00:24:48,312 Benim erkek arkadaşım var. 380 00:24:48,793 --> 00:24:52,390 Anladım, peki, tamam. Harika bir adamı kaçırman kötü oldu. 381 00:24:53,321 --> 00:24:57,474 Öyle direkt elime mi tükürüyorum? Yoksa dergi falan veriyor musunuz? 382 00:24:57,898 --> 00:24:59,507 Video falan? Asyalı ergen videolarını severim. 383 00:24:59,542 --> 00:25:02,332 - İçeride var. - Tamam. Peki, teşekkürler. 384 00:25:07,438 --> 00:25:10,658 Affedersiniz. Boşalmalık olmayan lavabonuz ne tarafta? 385 00:25:10,697 --> 00:25:13,290 - Şu koridorda solda kalıyor. - Tamam, teşekkürler. 386 00:25:18,299 --> 00:25:19,974 DONÖR DEPOSU 387 00:25:20,009 --> 00:25:21,596 Yok artık. 388 00:25:22,627 --> 00:25:26,286 Heh, şey, Doktor. Malzemeleri burada mı depoluyorsunuz? 389 00:25:27,146 --> 00:25:30,285 Döllenme işleminden önceki geçici birim burası. 390 00:25:30,320 --> 00:25:31,551 Siz de bağış için mi... 391 00:25:31,586 --> 00:25:34,793 Arkadaşım odaların birinde örnek çıkartıyor da. 392 00:25:34,898 --> 00:25:36,610 - İyi biriymiş arkadaşınız. - Evet. 393 00:25:36,645 --> 00:25:38,810 - Ben Dr. Danzer. - İyiymiş. 394 00:25:38,837 --> 00:25:43,871 # Sıkı tut beni Dr. Danzer. # Ya da neyse işte, bilmiyorum. 395 00:25:43,906 --> 00:25:47,868 Bir dakika, tanıdık geldin. O canlanan oyuncak ayı sen misin? 396 00:25:47,903 --> 00:25:49,221 Bizzat kendisi efendim, evet. 397 00:25:49,256 --> 00:25:51,511 Daha önce nerede gördüm acaba diyordum, oradan hatırlıyormuşum demek ki. 398 00:25:51,546 --> 00:25:52,897 İyi yakaladın, iyi. 399 00:25:52,932 --> 00:25:56,315 Ee, bu sektöre nasıl atıldın? Döl mü seviyorsun? 400 00:25:57,328 --> 00:25:59,253 Bilhassa değil. Ama iyi insanların... 401 00:25:59,288 --> 00:26:02,037 ...bebek sahibi olma hayallerini gerçekleştirmelerine yardım etmeyi seviyorum. 402 00:26:02,072 --> 00:26:04,035 Burada yapabildiklerimiz sahiden şaşırtıcı. 403 00:26:04,321 --> 00:26:06,474 Bakmak ister misin? 404 00:26:06,509 --> 00:26:07,925 Olur tabii. 405 00:26:09,301 --> 00:26:13,293 Yerleştirme öncesi genetik tanı işlemini burada gerçekleştiriyoruz. 406 00:26:13,328 --> 00:26:15,370 Kalıtsal hastalıkları eleyebiliyoruz. 407 00:26:15,405 --> 00:26:18,909 Kistik fibroz, kas zafiyeti, orak hücre anemisi... 408 00:26:18,944 --> 00:26:21,240 - Liste böyle devam ediyor. - Vay be. 409 00:26:22,180 --> 00:26:23,968 Johnny, yapmışsın! 410 00:26:24,003 --> 00:26:26,709 - Al bakalım. - Iy! Yani süper! 411 00:26:27,098 --> 00:26:30,420 Affedersiniz Doktor, eşiniz telefonda. Acil durum olduğunu söyledi. 412 00:26:30,742 --> 00:26:32,577 Müsaadenizle, hemen döneceğim. 413 00:26:34,386 --> 00:26:36,826 Görmek istiyor musun, he? Görecek misin çocuğunu? 414 00:26:36,861 --> 00:26:39,710 - Buradan da görüyorum, sağ olasın. - Al da yakından bak oğlum, çocuğun senin. 415 00:26:39,745 --> 00:26:41,617 - Hayır, hayır, hayır, yeter bu kadar. - Baksana bir yakından oğlum. 416 00:26:41,652 --> 00:26:43,255 - Yeterince yakın bu kadarı John. - Çok güzel oldu lan. 417 00:26:43,290 --> 00:26:44,601 Takas edelim. Tut hadi. 418 00:26:44,636 --> 00:26:46,557 - Siktir! - Hasiktir! 419 00:26:46,558 --> 00:26:48,184 Sikeyim, milletin çocuğu lan bu. 420 00:26:48,427 --> 00:26:50,745 Benim suçum değil. Tutman lazımdı. 421 00:26:50,780 --> 00:26:53,271 - Silecek bir şey bulmamız lazım. - Şurada kaplar falan var. 422 00:26:53,272 --> 00:26:54,818 Siktir! Dur bi' dakika. 423 00:26:55,282 --> 00:26:58,265 Hayır, hayır, öyle olmaz, iki tane lazım. Biriyle diğerine dolduracaksın. 424 00:26:58,722 --> 00:27:00,548 Lan! Ananı sikeyim! 425 00:27:01,237 --> 00:27:03,159 - Ananı avradını sikeyim! - Hasiktir! 426 00:27:03,194 --> 00:27:05,939 Ananı sikeyim lan! Amına koyayım! 427 00:27:05,974 --> 00:27:08,228 - Tanrım! - Gözümün içinde! İçeri kaçıyor! 428 00:27:09,896 --> 00:27:13,050 - Amına koyayım, ağzıma girdi lan! - Bi' dakika, Facebook'a koymam lazım bunu. 429 00:27:13,221 --> 00:27:14,320 Hayır! 430 00:27:14,486 --> 00:27:17,096 Hashtag: #OffYinePazartesi 431 00:27:17,444 --> 00:27:19,211 Aman Tanrım! 432 00:27:19,260 --> 00:27:22,233 - Çok özür dilerim. Çok çok özür dilerim. - Yemin ederiz kazayla oldu. Özür dileriz. 433 00:27:22,552 --> 00:27:26,151 Sanırım çok da sorun yok. Reddedilen orak hücre örnekleriydi onlar. 434 00:27:26,309 --> 00:27:29,646 Duydun mu Johnny? Reddedilmiş zenci spermi olmuş üstün başın. 435 00:27:29,886 --> 00:27:32,293 - Kardashian gibisin. - Amına koyayım! 436 00:27:44,806 --> 00:27:48,825 Hayır, Comic-Con siparişleri hakkında son gelişmeleri takip ettiğinden emin ol. 437 00:27:48,826 --> 00:27:52,143 Bu bütün organizasyonun en büyük ve en etkileyici yeni ürünü olmak zorunda. 438 00:27:52,178 --> 00:27:54,733 - Günaydın Bay Jessup. - Günaydın. 439 00:27:54,902 --> 00:27:57,088 - Şimdi, bu çok... - Benim adım Donny. 440 00:27:57,968 --> 00:27:59,626 - Merhaba Donny. - Merhaba. 441 00:27:59,661 --> 00:28:02,408 Bu çok platformlu bir dağıtım olacağı için tüm malların siparişiyle ilgili... 442 00:28:02,409 --> 00:28:03,944 Taze kek. 443 00:28:05,682 --> 00:28:08,322 - Ne? - Pisuvarı diyorum efendim. 444 00:28:08,832 --> 00:28:12,869 Sürekli dördüncü pisuvarı kullanıyorsunuz. Ben de sizin için oraya taze kek koyuyorum. 445 00:28:12,956 --> 00:28:16,002 Siz önemli bir insansınız. Sidik kokusu çekmek zorunda kalmamalısınız. 446 00:28:16,235 --> 00:28:19,501 Çoğu insan kekleri ters çeviriyor. 447 00:28:19,837 --> 00:28:21,824 Bense yerine koyuyorum. 448 00:28:22,399 --> 00:28:24,257 Donny farkı bu işte. 449 00:28:26,749 --> 00:28:29,969 Tüm malların siparişiyle ilgili tam rapor istiyorum. 450 00:28:30,004 --> 00:28:31,860 Şu adamla iletişime geçin... 451 00:28:33,921 --> 00:28:35,731 Korkarım kötü haberlerim var. 452 00:28:36,022 --> 00:28:38,734 Yerleştirme işlemini gerçekleştiremeyeceğim. 453 00:28:38,993 --> 00:28:40,656 - Ne? - Neden? 454 00:28:40,691 --> 00:28:43,627 Tami Lynn, test sonuçlarına göre... 455 00:28:43,662 --> 00:28:45,095 ...artık doğurgan değilsin. 456 00:28:45,310 --> 00:28:48,257 - Ne? - Bir dakika Doktor, emin misin? 457 00:28:48,292 --> 00:28:51,688 - Belki bir daha baksan sorun çıkmaz. - Oldukça eminim. 458 00:28:51,989 --> 00:28:55,548 Tami Lynn, aşırı uyuşturucu kullanmış olmandan ötürü... 459 00:28:55,583 --> 00:28:59,187 ...yumurtalık kanalın zarar görmüş. 460 00:28:59,222 --> 00:29:00,534 Ne alaka yahu? Gayet normal gözüküyor. 461 00:29:00,569 --> 00:29:01,971 Evet. 462 00:29:02,006 --> 00:29:04,225 Bağışlayın. Bu normal bir yumurtalık. 463 00:29:04,260 --> 00:29:05,773 Bu da Tami Lynn'inki. 464 00:29:06,096 --> 00:29:07,446 Yok artık. 465 00:29:07,481 --> 00:29:09,294 Evet ama eminim böyle şeyler sık oluyordur. 466 00:29:09,329 --> 00:29:12,176 Böyle şeyleri hep görüyorsunuzdur, değil mi? 467 00:29:12,211 --> 00:29:14,030 Hayır. Bir kere bile görmedim. 468 00:29:14,505 --> 00:29:17,608 Bunu görünce kustum. Neredeyse işi bırakıyordum. 469 00:29:17,875 --> 00:29:20,826 Özetle, döllenme mümkün değil. 470 00:29:21,455 --> 00:29:24,792 Anlamıyorum. Hiçbir şey anlamadım ben. 471 00:29:24,827 --> 00:29:26,476 Sorun yok. Sorun yok hayatım, gidelim hadi. 472 00:29:26,511 --> 00:29:29,505 Ne demek bu şimdi Teddy? Bebeğimiz olmayacak mı? 473 00:29:29,540 --> 00:29:32,609 Bilmiyorum ama düzelecek. Her şey yoluna girecek. 474 00:29:32,644 --> 00:29:33,994 Girmeyecek. 475 00:29:46,399 --> 00:29:51,168 Başvurunuzu ve kişisel geçmişlerinizi inceledim ve... 476 00:29:51,937 --> 00:29:54,106 ...korkarım yardımcı olamayacağım. 477 00:29:55,000 --> 00:29:57,226 - Ne? - Neden? 478 00:29:57,615 --> 00:30:00,994 Her şeyden önce, Tami Lynn'in uyuşturucu mahkûmiyeti var. 479 00:30:01,029 --> 00:30:03,013 Kamu hizmetimi yerine getirdim ama. 480 00:30:03,048 --> 00:30:05,619 Ayrıca o olay beş yıl önceydi. Artık temiz. 481 00:30:05,817 --> 00:30:10,778 Bir sorun daha var ve açıkçası, asıl ciddi olan da bu. 482 00:30:10,813 --> 00:30:13,099 Bu konuyu açmaya istekli değildim zira... 483 00:30:13,987 --> 00:30:15,744 ...biraz tuhaf bir durum. 484 00:30:16,534 --> 00:30:18,011 Ted... 485 00:30:18,046 --> 00:30:20,752 ...devletin gözünde, sen insan değilsin. 486 00:30:21,776 --> 00:30:23,458 Bir dakika. Ne? 487 00:30:24,443 --> 00:30:27,738 Konuştuğum devlet memuru, teknik olarak... 488 00:30:27,773 --> 00:30:30,066 ...senin mülk olarak sınıflandırıldığını söyledi. 489 00:30:31,654 --> 00:30:34,542 Ben insan değil miyim? 490 00:30:34,944 --> 00:30:37,775 Hükûmete göre değilsin. Çok üzgünüm. 491 00:30:37,929 --> 00:30:39,555 Saçmalık bu. 492 00:30:39,776 --> 00:30:41,533 Mülk mü? 493 00:30:41,732 --> 00:30:43,683 Teddy, çıkalım buradan. 494 00:30:44,023 --> 00:30:45,230 Gel hadi. 495 00:30:46,598 --> 00:30:49,448 Bakın, iyi insanlara benziyorsunuz. 496 00:30:49,787 --> 00:30:52,993 - Dikkatli olun. - Ne demek dikkatli olun? 497 00:30:53,373 --> 00:30:55,357 Konuştuğum devlet memuru... 498 00:30:55,392 --> 00:30:59,190 ...durumun bir süre gözden kaçmış gibi konuştu. 499 00:30:59,371 --> 00:31:02,829 Evlat edinme başvurunuz sizi tehlikeye sokmuş olabilir. 500 00:31:02,960 --> 00:31:05,463 Durumu soruşturmaya karar verirlerse... 501 00:31:05,498 --> 00:31:08,261 ...bu seni oldukça savunmasız bırakabilir. 502 00:31:22,425 --> 00:31:25,675 İşten çıkınca gördüm mesajını. Ciddi misin sen? Harbiden öyle mi dediler? 503 00:31:25,710 --> 00:31:29,260 Evet, inanılır gibi değil. Mülkmüşüm! Mülksün dediler. 504 00:31:29,466 --> 00:31:31,229 O ne demek öyle? Eşya mısın yani? 505 00:31:31,286 --> 00:31:33,312 Çöp ya da bok gibi mi? 506 00:31:33,524 --> 00:31:37,126 Daha çok çekiç ya da portakal gibi aslında ama evet. 507 00:31:37,482 --> 00:31:39,801 Onlar ne bilecek ki? Alt tarafı bir kelime. 508 00:31:39,836 --> 00:31:42,199 Sırf mülk diyerek koca bir hayatı değiştiremezler. 509 00:31:42,234 --> 00:31:45,223 Hadi oradan be. Sen onu atalarıma anlat. 510 00:31:45,344 --> 00:31:49,776 Nehrin içinde, memeleri ortada yıkanan bir Afrikalıyken sıkıntı yok. 511 00:31:49,811 --> 00:31:53,282 Sonra birden dünyanın diğer ucunda Thomas Jefferson'ın altına yatırıyorlar. 512 00:31:53,562 --> 00:31:56,112 Tarihi yaşatıyorsun harbiden. 513 00:31:56,308 --> 00:31:57,992 Bu olay neden şimdi çıktı peki ortaya? 514 00:31:58,185 --> 00:32:00,243 Eh, daha önce oy kullanmışlığım yok. 515 00:32:00,278 --> 00:32:03,058 Ehliyetim yok. Vergi vermiyorum. 516 00:32:03,155 --> 00:32:05,280 Bu bile yaptığım ilk iş. 517 00:32:06,366 --> 00:32:08,843 Ted, biraz gelir misin? 518 00:32:10,284 --> 00:32:13,367 Üzgünüm ama seni işten çıkarmak zorundayım. 519 00:32:13,549 --> 00:32:17,460 Ne? İyi de niye? Üç yıldır kıçımı yırtıyorum burada. 520 00:32:17,661 --> 00:32:19,764 Çalışma Bakanlığından telefon geldi. 521 00:32:20,626 --> 00:32:24,875 Seni yasal olarak işçi olarak çalıştıramazmışım çünkü teknik olarak... 522 00:32:24,910 --> 00:32:28,156 Teknik olarak insan değilmişim. Ulan ya. 523 00:32:28,782 --> 00:32:32,360 Üzgünüm, ama bugün itibarıyla, kovuldun. 524 00:32:35,930 --> 00:32:38,108 "Sevgili Ted, Chase Bank hesabınıza... 525 00:32:38,143 --> 00:32:40,446 ...vatandaşlık sahibi olmamanız sebebiyle son verilmiştir." 526 00:32:40,624 --> 00:32:43,212 "Sevgili Ted, Discover kartınız iptal edilmiştir." 527 00:32:43,247 --> 00:32:46,359 "Sevgili Ted, artık Papa Chino's ödüllü üyesi değilsiniz." 528 00:32:46,394 --> 00:32:47,798 Siktir ya, o kötü olmuş. 529 00:32:47,833 --> 00:32:49,673 Zavallı bebek ayakkabısı. 530 00:32:50,140 --> 00:32:52,075 İçi hep boş kalacak. 531 00:32:52,395 --> 00:32:54,443 Bunun içinde küçücük bir ayak olmayacak. 532 00:32:54,545 --> 00:32:57,462 Anlamıyorum. Bizden harika ebeveyn olurdu. 533 00:32:59,167 --> 00:33:00,385 Tanrım. 534 00:33:00,566 --> 00:33:02,985 - Olamaz Teddy. - Ne oldu? 535 00:33:03,020 --> 00:33:04,357 Şuna bak. 536 00:33:04,659 --> 00:33:08,994 "Sevgili Ted, Massachusetts Eyaleti üzülerek beyan etmektedir ki... 537 00:33:09,029 --> 00:33:11,973 ...hukuki statünüzdeki dikkatsizlik sebebiyle... 538 00:33:12,315 --> 00:33:16,952 ...Tami Lynn McCafferty ile olan evliliğiniz devlet tarafından tanınmamakta... 539 00:33:16,987 --> 00:33:20,049 ...ve dolayısıyla geçersiz, bu sebepten de feshedilmiş sayılmaktadır." 540 00:33:20,233 --> 00:33:22,424 Teddy, bize böyle bir şey yapabilirler mi? 541 00:33:22,459 --> 00:33:23,842 Ver bakayım şunu. 542 00:33:27,033 --> 00:33:28,703 Kâbus bu resmen. 543 00:33:31,805 --> 00:33:34,233 - İnanabiliyor musun şuna? - Hayır. 544 00:33:34,268 --> 00:33:35,634 Delilik bu. 545 00:33:35,669 --> 00:33:37,587 Tami benim sevdiğim kadın. 546 00:33:37,713 --> 00:33:42,131 Başıma böyle iş açacağını bilsem köpek bile evlat edinmeye kalkmazdım. 547 00:33:42,250 --> 00:33:43,893 Baştan sona saçmalık bu iş. 548 00:33:43,928 --> 00:33:46,221 Bana sorarsan, bununla mücadele etmemiz lazım. 549 00:33:46,426 --> 00:33:48,506 - Nasıl yani? - Avukat tutalım yani. 550 00:33:48,901 --> 00:33:51,887 - Oha, yapabilir miyiz öyle? - Yaparız tabii. Ne yapacağız var ya... 551 00:33:51,888 --> 00:33:54,821 Avukat tutup insan hakların için hükûmete dava açacağız. 552 00:33:54,986 --> 00:33:56,795 Johnny, harika bir fikir bu. 553 00:33:56,982 --> 00:33:59,026 Belki o Harrison Ford'un avukatlarından tutarız. 554 00:33:59,061 --> 00:34:02,841 Başından vurulunca mala bağlayıp "Bu yaptığımız yanlış" diye vicdan yapandan. 555 00:34:02,908 --> 00:34:07,392 Aynen. Götlerine sokacağız o haklarını. Gerekirse Yargıç Judy'ye kadar gideriz. 556 00:34:07,427 --> 00:34:08,285 Evet. 557 00:34:08,320 --> 00:34:11,004 İyi de bizim avukat tanıdığımız yok ki. Bütün arkadaşlarımız paso asılıyor. 558 00:34:11,149 --> 00:34:12,894 Bostonlı avukatlar diye aratırız biz de. 559 00:34:14,518 --> 00:34:16,730 Oha, şu zenci yarağına bak lan. 560 00:34:38,872 --> 00:34:41,244 Bu oldukça karmaşık bir dava. 561 00:34:41,897 --> 00:34:46,736 Çoğu insan hakları davası karışıktır ama bunun çok bariz pürüzleri var. 562 00:34:46,952 --> 00:34:48,835 Herkes şehrin en iyisi olduğunuzu söylüyor. 563 00:34:49,015 --> 00:34:52,585 Bakın. Sizin davanız, ucuz olmayacak. 564 00:34:52,786 --> 00:34:54,667 Maddi durumunuz nedir? 565 00:34:55,498 --> 00:34:58,263 Şu an tüm bütçemizi demiryollarına yatırmış durumdayız. 566 00:34:58,298 --> 00:35:00,838 Raiding Demiryolları, B&O Demiryolları, Pennsylvania Demiryolları. 567 00:35:00,873 --> 00:35:02,008 Kısa mesafede çalışıyoruz. 568 00:35:02,043 --> 00:35:04,021 Ayrıca Marvin Gardens'taki Atlantic Caddesi bana ait. 569 00:35:04,056 --> 00:35:07,305 Benim de Baltic'te dört evim var. Onları yıkıp otel yapmayı düşünüyorum. 570 00:35:07,340 --> 00:35:10,360 Bir kere güzellik yarışmasında ikinci olmuştum, 50 dolar oradan var. 571 00:35:10,395 --> 00:35:12,367 Monopoly'den mi bahsediyorsunuz siz? 572 00:35:12,540 --> 00:35:15,444 Caddede bir tur atsam 200 dolar toplar dönerim. 573 00:35:15,641 --> 00:35:17,257 Size ne yapacağımı söyleyeyim. 574 00:35:17,292 --> 00:35:19,780 Yeğenim avukatlık sınavını yeni geçti. 575 00:35:19,815 --> 00:35:23,001 Ben de onu firmada kıdemsiz ortak olarak işe aldım. 576 00:35:23,036 --> 00:35:25,286 Davanızı karşılıksız olarak ona verebilirim. 577 00:35:25,351 --> 00:35:27,495 Sizin çalışmaya aç, genç bir avukatınız olur... 578 00:35:27,530 --> 00:35:30,343 ...karşılığında benim de daha tecrübeli bir avukatım olmuş olur. 579 00:35:30,836 --> 00:35:32,208 Ne diyorsunuz? 580 00:35:32,398 --> 00:35:34,080 Evet, olur, harika. 581 00:35:34,760 --> 00:35:37,460 Şu şekerlerden alabiliyor muyuz? 582 00:35:37,957 --> 00:35:40,215 Onların orada olmaması lazımdı. 583 00:35:50,338 --> 00:35:51,496 Merhaba? 584 00:35:53,088 --> 00:35:54,196 Siktir! 585 00:35:55,080 --> 00:35:56,555 - Merhaba. - İyi misiniz? 586 00:35:56,821 --> 00:35:59,778 Evet, iyiyim. Ted sensin sanırım. 587 00:35:59,954 --> 00:36:02,947 Evet, ben Ted. Bu da arkadaşım John. 588 00:36:02,982 --> 00:36:03,754 Selam. 589 00:36:03,789 --> 00:36:07,002 Amcamın dediğine göre ilk müvekkillerim sizmişsiniz. 590 00:36:07,707 --> 00:36:10,744 Öyle bir laf geçti ama... 591 00:36:10,779 --> 00:36:12,485 Kaç yaşında olduğunuzu sorabilir miyim acaba? 592 00:36:12,520 --> 00:36:14,056 26 yaşındayım. 593 00:36:15,494 --> 00:36:16,940 Ne oldu, sorun mu var? 594 00:36:17,225 --> 00:36:21,105 Yani, avukatımın giriş konuşmasında Karlar Ülkesi şarkıları söylemesini istemem. 595 00:36:21,140 --> 00:36:25,333 Anlayacağınız bu çok önemli bir dava. Ted işini kaybetti, evliliği feshedildi. 596 00:36:25,368 --> 00:36:27,731 Biliyorum, amcam detayları verdi. 597 00:36:27,766 --> 00:36:31,739 Evet, işi şansa bırakmak istemiyoruz. Çünkü riskler çok büyük. 598 00:36:31,774 --> 00:36:34,423 Aceleyle hareket edemeyiz. Doğru kararı verdiğimizden emin olmalıyız. 599 00:36:34,458 --> 00:36:37,299 Vaktinizi ayırdığınız için çok teşekkürler ama biz muhtemelen... 600 00:36:37,334 --> 00:36:40,007 - ...oturup işe koyulacağız. - Ve sana tamamen güveneceğiz. 601 00:36:40,042 --> 00:36:41,819 Bize sunacağın çok şey varmış gibi hissediyoruz. 602 00:36:44,442 --> 00:36:47,362 Pardon, sorun olmaz, değil mi? Başım ağrıyor da. 603 00:36:47,552 --> 00:36:48,956 - Olur mu hiç? Bana da oluyor. - Lafı olmaz. 604 00:36:48,991 --> 00:36:51,725 20 dakika kadar sonra otoparkta benim de başıma ağrı girecek. 605 00:36:51,895 --> 00:36:54,980 - Adım Samantha Jackson. - Ted. Nasılsın? 606 00:36:55,161 --> 00:36:57,344 - Memnun oldum. John. - Memnun oldum. 607 00:36:57,379 --> 00:37:00,179 - Bir dakika. Göbek adın ne? - Leslie. 608 00:37:00,363 --> 00:37:03,550 Yok artık. Sam L. Jackson'sın yani. 609 00:37:03,585 --> 00:37:05,627 Harika. Aynı Sam L. Jackson gibi. 610 00:37:05,698 --> 00:37:06,845 O kim? 611 00:37:07,036 --> 00:37:09,889 Hayatında hiç film izledin mi? Oradaki zenci adam o işte. 612 00:37:12,783 --> 00:37:14,354 Ot harbi sağlammış. 613 00:37:14,389 --> 00:37:17,442 Geçen yaz içtiğim "Otizm Kapıda" denen parti geldi aklıma. 614 00:37:17,655 --> 00:37:21,870 Evet, ben de o bir ara içtiğimiz "O Minibüs Ne Zamandır Orada?"ya benzettim. 615 00:37:22,014 --> 00:37:25,247 Torbacım yeni verdi bunu. Adı "Eve Gitmeme Yardım Edin". 616 00:37:25,462 --> 00:37:27,724 Senin gibi bir avukatın ota takılmasına şaşırdım. 617 00:37:27,759 --> 00:37:30,651 Uyuşturucularla savaş hâlinde falan olman gerekmiyor mu senin? 618 00:37:30,860 --> 00:37:32,850 Saçmalama, uyuşturucu savaşı saçmalıktan ibaret. 619 00:37:32,965 --> 00:37:35,627 Hükûmetin, polis bütçesini şişirip... 620 00:37:35,662 --> 00:37:38,449 ...meşru bir sebep olmaksızın azınlıkları içeri atması için kurduğu bir tezgâh. 621 00:37:38,484 --> 00:37:41,078 Ve sen dostum, ezilen bir azınlıksın. 622 00:37:41,274 --> 00:37:42,950 Aynen. 623 00:37:42,985 --> 00:37:46,427 Sırf farklısın diye seni herkesin sahip olduğu haklardan mahrum bırakıyorlar. 624 00:37:46,503 --> 00:37:48,958 Bana göre bu bir kanun ihlali. 625 00:37:49,506 --> 00:37:51,739 Ne diyorsun peki? Hayatımı bana geri verebilir misin? 626 00:37:55,014 --> 00:37:56,775 Deneyeceğim. 627 00:37:57,168 --> 00:37:58,380 Çocuklar. 628 00:37:59,308 --> 00:38:01,968 - Burada başım biraz belada. - Sorun ne? 629 00:38:03,576 --> 00:38:05,330 Eve gitmeme yardım eder misiniz? 630 00:38:06,194 --> 00:38:08,433 Çok zor şeyler yaşıyorum çocuklar. 631 00:38:08,468 --> 00:38:10,541 Johnny, sorun yok abi. Sorun yok, gayet iyisin. 632 00:38:10,576 --> 00:38:11,661 - Harikasın. - Hayır, korkuyorum. 633 00:38:11,696 --> 00:38:15,605 Yapma böyle, bir şey yok. Duvara tutun yeter. 634 00:38:16,945 --> 00:38:18,614 Beni götürmelerine izin vermeyin! 635 00:38:18,649 --> 00:38:22,050 - Ne kadar kaldı? - 2.5 km kadar. 636 00:38:22,064 --> 00:38:24,631 Hadi ya. Tamam, sorun yok. 637 00:38:35,809 --> 00:38:39,243 Pekâlâ, ben Dred Scott'la Sanford, Plessy'yle Ferguson... 638 00:38:39,278 --> 00:38:41,154 ...ve Brown'la Eğitim Kurulu davalarını aldım. 639 00:38:41,204 --> 00:38:45,564 Bendekiler Kramer vs Kramer, Alien vs Predator ve Freddy vs Jason. 640 00:38:45,754 --> 00:38:48,907 Bende "Ernest Kampa Gidiyor", "Ernest Hapse Giriyor"... 641 00:38:48,942 --> 00:38:51,981 ...ve "Ciddi Olmanın Önemi" var, ki o sonuncusu büyük hayal kırıklığıydı. 642 00:39:13,822 --> 00:39:15,729 Şimdi birkaç deneme sorusu soracağım. Hazır mısın? 643 00:39:15,764 --> 00:39:18,603 - Hazırım, yolla gelsin. - Kürsüdesin ve başsavcı soruyor: 644 00:39:18,638 --> 00:39:20,997 "Ted, kendini insan olarak görüyor musun?" 645 00:39:21,032 --> 00:39:22,135 - İtiraz ediyorum! - Kabul edildi! 646 00:39:22,170 --> 00:39:23,196 Tanık itiraz edemez. 647 00:39:23,231 --> 00:39:24,116 - Reddedildi! - Kürsü önüne! 648 00:39:24,151 --> 00:39:25,151 - Suçlu! - Spekülasyon! 649 00:39:25,186 --> 00:39:25,916 - Söylenti! - Mübaşir! 650 00:39:25,951 --> 00:39:26,901 - Evrak çantası! - Geçersiz! 651 00:39:26,936 --> 00:39:28,412 - Odama geçin! - Tanığa sulanmayın! 652 00:39:28,447 --> 00:39:30,201 - Başka sorum yok. - Bizden manyak avukat olur. 653 00:40:54,747 --> 00:40:57,787 Gidemeyeceğiz. Düşeceğim kesin. 654 00:41:04,229 --> 00:41:05,926 Senin adın Toby. 655 00:41:06,469 --> 00:41:08,411 Adını söylemeyi öğreneceksin. 656 00:41:08,446 --> 00:41:09,881 Söyle bakayım. 657 00:41:10,672 --> 00:41:12,032 Adın ne? 658 00:41:13,273 --> 00:41:15,989 Kunta. Kunta Kinte. 659 00:41:16,287 --> 00:41:19,383 Aynı ben. Aynı şeyi ben yaşıyorum. 660 00:41:19,678 --> 00:41:21,284 Biraz farklı şimdi. 661 00:41:21,528 --> 00:41:25,193 Ted, eğer yasal olarak insan olursan, soyadın olması gerekecek. 662 00:41:25,393 --> 00:41:27,290 Evet, haklısın. 663 00:41:27,390 --> 00:41:28,727 Tamam. Tamam, buldum. 664 00:41:28,919 --> 00:41:31,649 - Tamam, neymiş? - Clubberlang. 665 00:41:31,883 --> 00:41:34,548 - Clubberlang kim? - Clubberlang mi kim? 666 00:41:34,583 --> 00:41:36,603 Mr. T'nin Rocky III'teki karakteri, yok artık sen de. 667 00:41:36,805 --> 00:41:38,999 O boks filmleri mi? 668 00:41:39,176 --> 00:41:41,946 - Boks filmi mi? Rocky'yi izlemedin mi sen? - Hayır, ciddi değil. 669 00:41:41,981 --> 00:41:43,936 Rocky'yi izlemedin mi cidden? Yok artık. 670 00:41:47,803 --> 00:41:48,856 Rocky işte yahu! 671 00:41:48,891 --> 00:41:52,770 Bilmediğim bir şarkı söylüyorsun diye izlemediğim bir filmi hatırlamayacağım. 672 00:41:52,805 --> 00:41:55,420 Samuel L. Jackson'ı tanımıyorsun. Rocky'yi bilmiyorsun. 673 00:41:55,455 --> 00:41:57,397 Cidden pop kültür cahilisin. 674 00:41:57,432 --> 00:41:58,718 Benim üniversite diplomam var. 675 00:41:58,753 --> 00:42:01,372 Ben pop kültürden bahsederken Hamlet, Achilles ve Dorian Gray kullanırım. 676 00:42:01,407 --> 00:42:05,093 - Onları duymuşluğunuz var mı? - Hayır ama eminim Mr. T hepsini döver. 677 00:42:05,128 --> 00:42:07,080 Evet Sam, cidden eğitim alman lazım. 678 00:42:07,115 --> 00:42:11,416 Öyle mi? Muhteşem Gatsby'yi kimin yazdığını söyleyebilir misiniz? 679 00:42:11,700 --> 00:42:13,118 - Judy Blume? - Hitler mi? 680 00:42:13,153 --> 00:42:15,314 - Francis S. K. Fitzgerald. - O kim? 681 00:42:15,349 --> 00:42:18,428 - Yazar. - Niye adama sikik diyorsun? 682 00:42:18,463 --> 00:42:20,892 - Ne? - Daha şimdi Francis S. K. Fitzgerald dedin. 683 00:42:20,927 --> 00:42:22,823 - Bu Francis Fitzgerald sana n'aptı? - Aynen. 684 00:42:22,858 --> 00:42:26,466 - Hayır, adamın adı o. - Adamın adı Francis Sikik Fitzgerald mı? 685 00:42:26,501 --> 00:42:29,103 - Ne? Hayır! - O zaman "S. K." neyin kısaltması? 686 00:42:29,138 --> 00:42:31,069 - Scott Key. - Hayır, sikik olması lazım. 687 00:42:31,104 --> 00:42:33,156 - Sikik olmak zorunda. - Mecbur sikik olacak. 688 00:42:33,191 --> 00:42:36,229 - Niye sikik olsun ki? - Öyle olmasa niye söylemesin? 689 00:42:36,264 --> 00:42:37,665 Evet, bir şey saklıyor. Kesin sikik. 690 00:42:37,700 --> 00:42:39,524 - Anlayamadın mı bunu Sam? - Adamın adı Sikik, aynen. 691 00:42:39,559 --> 00:42:41,892 Saçmalık bu. Salaksınız siz. 692 00:42:41,927 --> 00:42:44,807 Neyse ne. Ted Clubberlang, alışsan iyi edersin. 693 00:42:50,613 --> 00:42:51,740 Evet? 694 00:42:53,528 --> 00:42:54,475 Efendim? 695 00:42:55,557 --> 00:42:57,899 Hizmetçilerden biri sizinle görüşmek istiyor. 696 00:42:58,168 --> 00:42:59,292 Meşgulüm. 697 00:42:59,467 --> 00:43:00,882 Taze kek. 698 00:43:01,974 --> 00:43:04,724 - Ne var Danny? - Donny efendim. 699 00:43:04,903 --> 00:43:08,401 Donny, Comic-Con sunumuyla meşgulüm... 700 00:43:08,436 --> 00:43:09,991 Bana Hasbro'da yeni oyuncak fikirleri için... 701 00:43:10,026 --> 00:43:13,123 ...tüm çalışanların görüşlerinin dinlendiği söylendi. 702 00:43:14,248 --> 00:43:15,752 Evet, sanırım doğru. 703 00:43:17,107 --> 00:43:18,569 Pekâlâ, gel bakalım. 704 00:43:18,805 --> 00:43:20,052 Peki. 705 00:43:20,087 --> 00:43:22,934 Teşekkürler. Teşekkürler, elbisene bayıldım. 706 00:43:29,177 --> 00:43:32,912 Bay Jessup, bu şirkete bir milyar dolar kazandırabilirim. 707 00:43:33,281 --> 00:43:34,513 Dinliyorum. 708 00:43:35,458 --> 00:43:36,708 30 yıl önce... 709 00:43:36,743 --> 00:43:41,371 ...John Bennett isimli bir çocuk oyuncak ayısının canlanmasını diledi. 710 00:43:41,406 --> 00:43:43,942 Bir şekilde, Hasbro ayılarından biri... 711 00:43:43,977 --> 00:43:45,634 Evet, hikâyenin farkındayım. 712 00:43:47,335 --> 00:43:49,069 Bunu gördünüz mü? 713 00:43:51,593 --> 00:43:53,730 KONUŞAN AYICIK BİREY HAKKI İÇİN DAVA AÇIYOR 714 00:43:54,081 --> 00:43:55,390 Ne olmuş yani? 715 00:43:55,780 --> 00:43:58,101 Ted insan hakları için dava açıyor. 716 00:43:58,722 --> 00:44:00,164 Eğer kaybederse... 717 00:44:00,199 --> 00:44:04,312 ...devlet onun yasal hakları olmadığını ilan etmiş olacak. 718 00:44:04,657 --> 00:44:07,199 Yani mülk olacak. 719 00:44:07,511 --> 00:44:08,986 Bay Jessup... 720 00:44:09,684 --> 00:44:11,415 ...onu geri alabiliriz. 721 00:44:11,450 --> 00:44:15,549 Yakalansak bile çok önemsiz hukuki sonuçlarla karşılaşırız. 722 00:44:15,912 --> 00:44:17,411 Peki neden böyle bir şey yapalım? 723 00:44:17,576 --> 00:44:22,389 Efendim, eğer içini açıp onu neyin canlandırdığını çözersek... 724 00:44:22,424 --> 00:44:26,540 ...dünyadaki her çocuk için milyonlarca Ted üretebiliriz. 725 00:44:26,575 --> 00:44:29,170 Hasbro tek gecede kârını ikiye katlar. 726 00:44:30,357 --> 00:44:31,699 Devam et. 727 00:44:31,734 --> 00:44:34,314 Tek yapmamız gereken Ted'in davayı kaybetmesini sağlamak. 728 00:44:34,774 --> 00:44:39,138 Elinizdeki tüm gayrimeşru yolları, her türlü rüşveti ve bağlantıyı kullanıp... 729 00:44:39,173 --> 00:44:43,481 ...savunma makamına dünyanın en iyi avukatını getirin. 730 00:44:44,113 --> 00:44:47,171 Ted'in hakları resmen hükümsüz ilan edilince... 731 00:44:48,350 --> 00:44:49,766 ...onu alırız. 732 00:44:51,049 --> 00:44:54,123 Kimse mülk için yaygara koparmaz. 733 00:44:54,937 --> 00:44:58,204 Pisuvar keklerinden çok daha zekisin Danny. 734 00:44:58,732 --> 00:44:59,964 Sahi mi? 735 00:45:00,285 --> 00:45:02,396 Bizden tam olarak ne istiyorsun? 736 00:45:02,812 --> 00:45:05,545 Bay Jessup, benim derdim para değil. 737 00:45:08,257 --> 00:45:10,878 Sadece kendim için bir Ted istiyorum. 738 00:45:11,822 --> 00:45:15,293 Tamam. Savunma kısmını ben hallederim. 739 00:45:15,655 --> 00:45:17,630 Ama bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 740 00:45:17,681 --> 00:45:19,737 Bu konuşma hiç yaşanmadı. 741 00:45:19,772 --> 00:45:23,408 Goldner ve yönetim kurulu onu ele geçirene kadar bunu öğrenmemeli. 742 00:45:23,543 --> 00:45:26,198 - Anladın mı? - Evet. 743 00:45:29,885 --> 00:45:32,312 Bana Shep Wild lazım. 744 00:45:34,578 --> 00:45:37,438 Yemek çok güzel olmuş Tami Lynn. 745 00:45:37,635 --> 00:45:39,263 Daha önce Pringles'lı biftek yememiştim. 746 00:45:39,364 --> 00:45:43,601 Benim için zevkti. Bizim için yaptıklarına kıyasla bu bir şey değil. 747 00:45:43,771 --> 00:45:46,430 Henüz bir şey yapmadım. 748 00:45:46,544 --> 00:45:50,838 Seni yemeğe dışarı götürmek isterdik ama beni işe alan olmadığı için... 749 00:45:50,873 --> 00:45:52,318 ...sadece Tami'nin geliriyle geçiniyoruz. 750 00:45:52,353 --> 00:45:53,938 Gittikçe zorlaşıyor desene. 751 00:45:53,973 --> 00:45:56,644 Evet, gurur duymadığım şeyler yapmak zorunda kaldım. 752 00:45:56,740 --> 00:46:00,191 Saksafoncu burada. Ateşli sakso için bu tarafa. 753 00:46:00,192 --> 00:46:01,609 Dişsiz, pürüzsüz sakso çekilir. 754 00:46:01,644 --> 00:46:04,232 Sadece 3 dolara, 3 dolar. Saksafoncu burada. 755 00:46:04,951 --> 00:46:07,029 - Hadi ya. - Bak aklıma ne geldi. 756 00:46:07,064 --> 00:46:09,709 Tami, ikimiz gidip bulaşıkları yıkasak da... 757 00:46:09,744 --> 00:46:12,458 ...Sam'le Diane'i biraz baş başa bıraksak nasıl olur? 758 00:46:13,016 --> 00:46:14,892 İyi bakalım, tamam. 759 00:46:15,204 --> 00:46:17,347 Yatağı geri çekin, ona göre. 760 00:46:19,186 --> 00:46:21,528 - Bu neydi şimdi? - Bir şey değil. 761 00:46:21,563 --> 00:46:23,590 Sana çıkma teklifi etmem gerektiğini böyle söylüyor işte. 762 00:46:23,977 --> 00:46:25,357 Bak... 763 00:46:25,392 --> 00:46:28,222 Şu an dikkatimizi davaya versek daha iyi olur. 764 00:46:28,257 --> 00:46:29,803 Tamamen katılıyorum. 765 00:46:30,827 --> 00:46:34,900 Aslında biraz merak da ediyorum. Senin gibi biri nasıl yalnız kalabiliyor? 766 00:46:35,915 --> 00:46:37,946 Önceden evliydim. 767 00:46:38,141 --> 00:46:40,554 Yani bir süreliğine ama yürümedi. 768 00:46:40,589 --> 00:46:43,062 Hadi ya, özür dilerim. Kötü olmuş. 769 00:46:43,097 --> 00:46:46,181 Hayır... Yani günden güne yürütmeye çalışıyorduk ama... 770 00:46:46,559 --> 00:46:49,725 ...sürekli beni olmadığım birine dönüştürmeye çalışıyordu. 771 00:46:49,988 --> 00:46:51,943 Ve denedim de. Yani... 772 00:46:52,152 --> 00:46:55,354 İstediği adam olmak için elimden gelen her şeyi denedim. 773 00:46:56,390 --> 00:46:59,905 Bir gün uyandım ve artık kendim olmadığımı fark ettim. 774 00:47:00,517 --> 00:47:05,066 Onu ne kadar sevmiş olsam da, birbirimiz için tamamen yanlıştık. 775 00:47:05,753 --> 00:47:07,562 Hiç değilse erkenden farkına varmışsın. 776 00:47:07,899 --> 00:47:11,400 Bazı insanlar yanlış kişiyle yürütmeye çalışarak bütün hayatlarını geçiriyor. 777 00:47:12,120 --> 00:47:13,638 Evet. 778 00:47:14,428 --> 00:47:16,067 Peki davayı kazanacak mıyız? 779 00:47:16,633 --> 00:47:18,340 Açıkçası bilmiyorum. 780 00:47:18,875 --> 00:47:20,330 Biz sana güveniyoruz. 781 00:47:21,180 --> 00:47:23,629 Johnny, hadisene. Saat 7'ye geliyor, yukarı çıkmamız lazım. 782 00:47:23,664 --> 00:47:26,132 - Sam, sen de gelmek istiyor musun? - Neye? 783 00:47:26,167 --> 00:47:28,692 Salı akşamları göt olup koşu yapanlara elma fırlatıyoruz. 784 00:47:33,244 --> 00:47:34,267 Geldi bir tane. 785 00:47:35,786 --> 00:47:38,547 - Antrenman nasıl gidiyor? - Siktir git buradan! 786 00:47:38,582 --> 00:47:41,008 - Al elma ye! - Derdiniz ne lan sizin? 787 00:47:44,892 --> 00:47:47,359 Orospu çocukları! N'apıyorsunuz amına koyayım? 788 00:47:50,690 --> 00:47:53,098 Piyango vurdu! Piyango vurdu! 789 00:47:53,133 --> 00:47:55,626 Antrenman yaparsan öyle göt ederler işte! 790 00:47:56,322 --> 00:47:57,779 İnanılacak gibi değil! 791 00:48:31,729 --> 00:48:32,820 Teddy. 792 00:48:34,184 --> 00:48:37,303 - Teddy, ben korkuyorum. - Bebeğim, bir şey olmayacak. 793 00:48:37,338 --> 00:48:40,706 Hangi kâğıt parçası ne sikim derse desin. Sen benim karımsın. 794 00:48:40,741 --> 00:48:42,395 Seni çok seviyorum. 795 00:48:42,430 --> 00:48:45,558 Yemin olsun ki kaybedersek o yargıcı doğrarım. 796 00:48:45,714 --> 00:48:48,249 - Bir dakika, çakını mı getirdin sen? - Evet. 797 00:48:48,449 --> 00:48:50,785 İyi de girerken üstümüzü aradılar. Nerene sakladın ki... 798 00:48:50,786 --> 00:48:52,873 Haa... 799 00:48:53,251 --> 00:48:54,295 Sam. 800 00:48:55,519 --> 00:48:56,947 Şuradaki lüle kim? 801 00:48:59,697 --> 00:49:02,702 Bu kadar sıkı çalışmamızın sebebi. Shep Wild. 802 00:49:02,737 --> 00:49:04,495 Onu bu davaya vermeleri aleyhimize oldu. 803 00:49:04,722 --> 00:49:06,883 Hayatında hiç dava kaybetmedi. 804 00:49:07,137 --> 00:49:08,775 Bay Wild. 805 00:49:08,963 --> 00:49:11,203 Açılış konuşmanızla başlayalım. 806 00:49:11,366 --> 00:49:12,802 Teşekkürler Sayın Yargıç. 807 00:49:13,767 --> 00:49:16,907 Öncelikle jürinin değerli üyelerine... 808 00:49:16,942 --> 00:49:20,234 ...bu sürecin bir parçası olmak üzere yoğun programlarından... 809 00:49:20,269 --> 00:49:22,065 ...vakit ayırdıkları için teşekkür etmek istiyorum. 810 00:49:22,589 --> 00:49:25,743 Şimdi, bugün görülecek olan dava... 811 00:49:25,778 --> 00:49:27,744 ...esasında çok basit. 812 00:49:27,905 --> 00:49:30,547 Ted insan mıdır? 813 00:49:30,582 --> 00:49:32,500 Yoksa mülk müdür? 814 00:49:33,204 --> 00:49:37,321 İnsan olmak gerçekten çok özel, çok... 815 00:49:37,356 --> 00:49:39,583 ...eşsiz bir şey. 816 00:49:39,618 --> 00:49:40,967 Bir armağan. 817 00:49:41,002 --> 00:49:43,807 Tanrı'nın tek bir türe bahşettiği bir armağan. 818 00:49:43,842 --> 00:49:45,143 Bizlere. 819 00:49:45,455 --> 00:49:48,420 Fakat birdenbire bu armağanı paylaşmaya karar verirsek... 820 00:49:49,186 --> 00:49:50,894 ...bu bizi nereye götürür? 821 00:49:51,489 --> 00:49:53,583 Köpeğiniz de insan haklarını hak ediyor mu? 822 00:49:53,997 --> 00:49:55,266 Ya da kediniz? 823 00:49:55,552 --> 00:49:56,991 Tost makineniz? 824 00:50:00,004 --> 00:50:02,938 İnsan olmak birden o kadar da özel görünmemeye başladı, değil mi? 825 00:50:04,041 --> 00:50:06,468 Doğru seçimi yapacağınıza güvenim tam. 826 00:50:08,156 --> 00:50:10,856 Açılış konuşmanız için teşekkürler Bay Wild. 827 00:50:11,313 --> 00:50:12,365 Bayan Jackson? 828 00:50:18,199 --> 00:50:19,443 Merhaba. 829 00:50:20,118 --> 00:50:22,364 Adım Samantha Jackson. 830 00:50:22,704 --> 00:50:25,260 Dürüst olacağım. Biraz... 831 00:50:25,660 --> 00:50:27,532 Biraz gerginim. 832 00:50:28,118 --> 00:50:29,945 Neden mi gerginim? 833 00:50:30,591 --> 00:50:34,746 İlk davasına çıkan kıdemsiz bir avukat olduğum için değil. 834 00:50:35,181 --> 00:50:39,539 Bazılarınız bir oyuncak ayıyı temsil etmeme gülebileceği için de değil. 835 00:50:42,674 --> 00:50:47,047 Hayır, tek bir şey yüzünden gerginim. 836 00:50:49,175 --> 00:50:50,671 Adalet. 837 00:50:51,438 --> 00:50:54,081 Gerginim çünkü... 838 00:50:54,487 --> 00:50:59,298 ...etkili bir konuşma ve düzgün bir saç kesimine aldanıp... 839 00:50:59,806 --> 00:51:03,950 ...bu davanın en önemli hususunu unutmanızdan endişeleniyorum. 840 00:51:04,989 --> 00:51:06,626 Adalet. 841 00:51:08,070 --> 00:51:11,828 150 yıl önce, Dred Scott isimli bir köle... 842 00:51:11,863 --> 00:51:15,585 ...bir mülk değil, insan olduğunu ispat etmek için dava açtı. 843 00:51:15,620 --> 00:51:17,634 Davayı kaybetti. 844 00:51:17,669 --> 00:51:20,394 Ve tarihin göstermiş olduğu gibi... 845 00:51:20,429 --> 00:51:22,308 ...bu adil değildi. 846 00:51:23,797 --> 00:51:27,049 Her insan hakları mücadelesinde... 847 00:51:27,271 --> 00:51:29,064 ...adil bakış açısını... 848 00:51:29,065 --> 00:51:33,281 ...gerçeklerden yıllar sonra görmeyi başarabiliyoruz. 849 00:51:34,081 --> 00:51:36,196 Bir sonraki çatışma karşımıza çıktığında... 850 00:51:36,231 --> 00:51:39,113 ...yaşanmakta olduğu sırada yine farkına varamıyoruz. 851 00:51:39,845 --> 00:51:43,690 "Bu seferki farklı" diyoruz; fakat değil. 852 00:51:44,410 --> 00:51:48,056 Aynı yaratık farklı bir çehreyle karşımıza çıkıyor... 853 00:51:48,091 --> 00:51:49,581 ...ve bugün bunu bir kez daha yaşıyoruz. 854 00:51:51,014 --> 00:51:54,346 Bu yüzden değerli jüri üyeleri... 855 00:51:54,511 --> 00:51:57,870 ...sizi tarihin yanlış tarafındaki bir dipnot olmamaya davet ediyorum. 856 00:52:00,256 --> 00:52:02,368 Haklı olmak için fazla beklemeyin. 857 00:52:04,033 --> 00:52:05,238 Teşekkürler. 858 00:52:09,118 --> 00:52:12,104 - Çadırı kurdurdu. - Kabul edildi! 859 00:52:14,721 --> 00:52:18,428 Bayan McCafferty, Ted ile yakın tarihte çocuk evlat edinmeyi düşündünüz, doğru mu? 860 00:52:19,065 --> 00:52:20,262 Evet. 861 00:52:20,538 --> 00:52:24,356 Acaba neden kendiniz çocuk sahibi olmayı seçmediğinizi sorabilir miyim? 862 00:52:24,686 --> 00:52:26,588 Çünkü Teddy'nin siki yok. 863 00:52:31,174 --> 00:52:34,551 Peki neden Ted'in... 864 00:52:34,586 --> 00:52:38,038 ...erkeklik organı yok? Genetik bir sorundan ötürü mü? 865 00:52:38,073 --> 00:52:40,611 Hayır geri zekâlı. Siki yok çünkü herif oyuncak. 866 00:52:40,646 --> 00:52:43,561 - Senin bahanen ne? - Of, manyak laf! 867 00:52:43,596 --> 00:52:46,198 Kendi götünü dillemek nasıl oluyormuş yalancı inek? 868 00:52:46,233 --> 00:52:47,463 Evet, nasılmış... Ne dedin? 869 00:52:47,498 --> 00:52:48,688 Sessizlik! 870 00:52:50,196 --> 00:52:51,484 Bay Bennett. 871 00:52:51,578 --> 00:52:55,351 Ted'le olan ilişkinizi nasıl sınıflandırırsınız? 872 00:52:55,539 --> 00:52:57,317 Kendisi benim en yakın arkadaşım. 873 00:52:57,540 --> 00:53:00,179 Yani onu mülkünüz olarak görmüyorsunuz. 874 00:53:00,214 --> 00:53:02,704 Hayır, mülküm falan değil. O bir insan. 875 00:53:02,818 --> 00:53:06,575 Bir sürü insandan daha insan hatta. Steven Tyler mesela. 876 00:53:06,610 --> 00:53:09,623 O nedir öyle amına koyayım, ev hanımı tipli Goonie canavarı mı? 877 00:53:09,658 --> 00:53:11,316 - Sayın Yargıç! - İzin veriyorum. 878 00:53:11,351 --> 00:53:12,822 Teşekkürler Sayın Yargıç. 879 00:53:13,499 --> 00:53:14,997 Tanık sizin. 880 00:53:18,236 --> 00:53:19,791 Bay Bennett. 881 00:53:20,175 --> 00:53:22,660 Ted'le ilk olarak nerede ve ne zaman karşılaştınız? 882 00:53:23,131 --> 00:53:25,502 Nasıl yani? Ailem çocukken almıştı onu bana. 883 00:53:26,214 --> 00:53:28,338 Aldılar demek. 884 00:53:28,970 --> 00:53:30,738 Nereden aldılar peki? 885 00:53:33,809 --> 00:53:35,033 Oyuncak mağazasından. 886 00:53:35,068 --> 00:53:36,955 Affedersiniz, duyamadım. Tekrar eder misiniz lütfen? 887 00:53:36,990 --> 00:53:38,585 Oyuncak mağazasından. Duydun lan işte. 888 00:53:38,620 --> 00:53:41,498 - Düşmanlığa gerek yok Bay Bennett. - Niye? Burada seni seven yok ki! 889 00:53:41,533 --> 00:53:43,766 Seni yalnız başına yemek yerken gördüm! Eziğin tekisin sen! 890 00:53:43,801 --> 00:53:44,644 - Sayın Yargıç. - Bay Bennett. 891 00:53:44,679 --> 00:53:46,291 Umarım çocuklarına kuş gribi bulaşır. 892 00:53:46,326 --> 00:53:48,389 - Bay Bennett! - Özür dilerim. 893 00:53:48,627 --> 00:53:51,684 Şimdi... Ailenizin Ted'i satın aldığını söylediniz. 894 00:53:51,948 --> 00:53:55,308 Yani beyzbol eldiveni ya da oyuncak araba alır gibi. 895 00:53:55,343 --> 00:53:57,480 - Öyle değil! - İtiraz ediyorum! 896 00:53:57,515 --> 00:53:58,816 Sen itiraz edemezsin! 897 00:53:58,851 --> 00:54:00,346 Saçmalık lan bu! 898 00:54:00,381 --> 00:54:03,499 Bu mahkeme bana diğer insanlar kadar iyi olmadığımı söylemeye çalışıyor! 899 00:54:03,534 --> 00:54:05,733 İbnelere de yıllarca aynı şeyi yaptınız... 900 00:54:05,768 --> 00:54:07,865 - Ted! - Pardon, pardon, eş cinsellere. 901 00:54:07,900 --> 00:54:11,017 Eş cinsellere de yıllarca aynı şeyi yaptınız ve ben bunu yanlış buluyorum! 902 00:54:11,052 --> 00:54:13,886 Bayan Jackson, lütfen müvekkilinizi kontrol edin! 903 00:54:13,921 --> 00:54:16,037 Yoksa ikinizi de mahkemeye hakaretten içeri atarım! 904 00:54:16,072 --> 00:54:17,368 Siktir lan! 905 00:54:17,402 --> 00:54:19,952 Hem kendim için hem de eş cinseller için ayağa kalkıyorum! 906 00:54:19,987 --> 00:54:22,104 - Saygıyı hak ediyoruz! - Ted, kes sesini! 907 00:54:22,139 --> 00:54:23,211 İyi be! 908 00:54:32,455 --> 00:54:35,096 Sayın Yargıç, Ted Clubberlang'i kürsüye çağırıyorum. 909 00:54:35,131 --> 00:54:38,258 Evet! Sıra bende götler! 910 00:54:43,358 --> 00:54:46,784 Ted, karını seviyor musun? 911 00:54:46,819 --> 00:54:47,861 İtiraz ediyorum. 912 00:54:47,896 --> 00:54:50,006 O karısı değil. Evlilikleri feshedildi. 913 00:54:50,041 --> 00:54:51,660 Düzeltiyorum. 914 00:54:52,473 --> 00:54:54,146 Tami Lynn'i seviyor musun? 915 00:54:54,369 --> 00:54:56,447 Ben karımı seviyorum. 916 00:54:56,482 --> 00:54:59,222 Tamam mı? Karımı. Dünyadaki her şeyden çok seviyorum. 917 00:54:59,257 --> 00:55:01,414 Evliyiz biz. Kimin ne dediği umurumda değil. 918 00:55:01,449 --> 00:55:05,211 Yani aşkı hissetme yetisine sahip olduğunu söylüyorsun. 919 00:55:05,688 --> 00:55:06,747 Evet. 920 00:55:07,293 --> 00:55:10,438 Kürsüde ayı varken amcasının neresinde dokunduğunu gösterecek çocuk olmaması... 921 00:55:10,473 --> 00:55:12,598 ...tuhaf oluyordur sizin için kesin. 922 00:55:12,942 --> 00:55:14,532 Değil mi? 923 00:55:14,671 --> 00:55:18,160 Neyse, evet, sahibim. Bir sürü şeyi seviyorum, evet. 924 00:55:18,349 --> 00:55:19,833 Ted... 925 00:55:20,357 --> 00:55:23,059 ...ruhun olduğunu düşünüyor musun? 926 00:55:24,097 --> 00:55:26,568 # Tam şu anda... # 927 00:55:26,796 --> 00:55:30,199 # ...ne yaparım sandın? # 928 00:55:30,234 --> 00:55:32,907 # Gözlerimin önünde... # 929 00:55:32,942 --> 00:55:35,800 # ...gözlerin yaşlı dururken? # 930 00:55:36,336 --> 00:55:39,422 - Bu sorunu cevaplıyor mu? - İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 931 00:55:39,457 --> 00:55:41,798 Reddedildi. 932 00:55:41,997 --> 00:55:44,573 Ayıpsın kanka. 933 00:55:44,721 --> 00:55:46,879 - Ted. - Evet, evet, pardon. 934 00:55:47,781 --> 00:55:51,270 Bak, ben bilim adamı değilim, tamam mı? 935 00:55:51,305 --> 00:55:54,149 İnsanı insan yapan nedir bilmiyorum. 936 00:55:54,748 --> 00:55:57,487 Ama şunu biliyorum ki, bir şeyler hissediyorum. 937 00:55:57,708 --> 00:55:59,776 Tıpkı sizler gibi. 938 00:55:59,950 --> 00:56:02,633 Ve farklı muamele görmem gerektiğini düşünmüyorum. 939 00:56:06,502 --> 00:56:08,254 Aşkı hissediyor. 940 00:56:09,036 --> 00:56:11,475 Kendi bilincinin farkında. 941 00:56:14,170 --> 00:56:15,937 Bana oldukça insan gibi geldi. 942 00:56:16,959 --> 00:56:18,801 Başka sorum yok. 943 00:56:19,611 --> 00:56:20,949 Bay Kidder. 944 00:56:20,984 --> 00:56:25,744 1976 ile 1998 yılları arasında Hasbro'da çalışmışsınız, doğru mudur? 945 00:56:25,779 --> 00:56:28,565 Evet, oyuncak ayıların doldurulmalarını denetledim. 946 00:56:28,695 --> 00:56:30,202 Bu dolgunun içinde neler vardı? 947 00:56:30,383 --> 00:56:32,744 Sentetik pamuk ve polimer harmanı. 948 00:56:33,146 --> 00:56:34,685 Başka bir şey var mıydı? 949 00:56:34,955 --> 00:56:39,241 Oyuncak ayıların göğüslerinin altında elektronik bir cihaz yer alıyordu. 950 00:56:39,276 --> 00:56:42,882 Bu cihazlar beş cümleden birini söylemeye programlanabiliyordu. 951 00:56:47,869 --> 00:56:49,312 Ted. 952 00:56:50,081 --> 00:56:52,117 Lütfen göğsüne bastırır mısın? 953 00:56:54,041 --> 00:56:55,094 Ne? 954 00:56:55,268 --> 00:56:58,058 Lütfen talimatı yerine getirin Bay Clubberlang. 955 00:57:03,465 --> 00:57:05,155 Seni seviyorum. 956 00:57:15,538 --> 00:57:17,068 Başka sorum yok. 957 00:57:19,662 --> 00:57:21,399 Ehemmiyetsiz görünen bir dava... 958 00:57:21,434 --> 00:57:25,592 ...insan hakları mücadelesiyle ulusal ilgi görmeye başlıyor. 959 00:57:25,699 --> 00:57:29,818 Bazılarınızın hatırlayacağı gibi, 80'lerin ortasında... 960 00:57:29,853 --> 00:57:34,384 ...Boston'da canlanan ayı Ted, insan olduğunu ispatlamak için mahkemede. 961 00:57:34,640 --> 00:57:37,367 Burada tam olarak neyi konuşuyoruz? 962 00:57:37,402 --> 00:57:41,363 Bir insan hakları davasını konuşuyoruz. Bu ayının da hakları var. 963 00:57:41,398 --> 00:57:43,255 - Yok artık. - Hakkı falan yok, adam oyuncak! 964 00:57:43,290 --> 00:57:44,848 O zaman neden adam diyorsun? 965 00:57:44,883 --> 00:57:47,252 Bakın, Özgürlük Heykeli'nden de dişiymiş gibi bahsediyoruz. 966 00:57:47,287 --> 00:57:51,008 Fakat bakır ve çelikten yapılma bir nesne olduğunu hepimiz biliyoruz. 967 00:57:51,043 --> 00:57:54,950 Ama onun bilinci ya da duyguları yok; Ted'in var. 968 00:57:55,345 --> 00:57:56,568 Saçmalamayın! 969 00:57:56,603 --> 00:58:00,019 İçinizde bu doldurma oyuncağın insan olduğunu söyleyecek olan var mı? 970 00:58:00,054 --> 00:58:00,867 - Hayır. - Hiç de. 971 00:58:00,902 --> 00:58:02,244 Biz sürekli anlaşıyoruz. 972 00:58:02,279 --> 00:58:04,766 Bence insan olarak görülmeyi istememesi lazım. 973 00:58:04,801 --> 00:58:08,448 Sonuçta Ted yıllarca bir çocuğa sarılarak yattı. 974 00:58:08,483 --> 00:58:10,384 Doldurma bir hayvanken bu gayet hoş. 975 00:58:10,419 --> 00:58:12,771 Ama insansan, bu suça giriyor. 976 00:58:14,440 --> 00:58:17,452 Ted, kendini savunmak için söyleyeceğin bir şey var mı? 977 00:58:17,617 --> 00:58:22,371 Ben hayvan değilim! 978 00:58:25,683 --> 00:58:28,282 Gördünüz mü Sayın Yargıç? Hayvan değil. 979 00:58:36,632 --> 00:58:39,371 Üzgünüm Sayın Yargıç. Regl dönemimdeyim. 980 00:58:39,970 --> 00:58:45,475 New York'tan canlı yayınla, "Cumartesi Akşamı"! 981 00:59:03,264 --> 00:59:06,786 - Niye bu kadar uzun sürüyor? - Bu kadar uzun sürmesi kötü bir şey mi? 982 00:59:06,821 --> 00:59:10,261 İyi ya da kötü demek değil. Muhtemelen tartışıyorlar demek. 983 00:59:10,517 --> 00:59:12,921 Johnny, Beterböcek kartını masaya koymanın sırası gelmiş olabilir. 984 00:59:12,956 --> 00:59:15,683 - Nasıl yani? - Yani üç kere adını söyleyeceğiz. 985 00:59:15,718 --> 00:59:17,519 - Ne? - Beterböcek, Beterböcek, Beterböcek. 986 00:59:17,554 --> 00:59:21,903 Kes sesini! Delirdin mi lan sen? Burada tur mu atsın herif? 987 00:59:21,938 --> 00:59:23,803 Hayır Johnny, bizim tarafımızda olur. Bize yardım eder. 988 00:59:23,838 --> 00:59:27,019 - Beterböcek, Beterböcek... - Anlamadığın güçlerle oynuyorsun. 989 00:59:27,054 --> 00:59:28,263 Saçmalığı kes! 990 00:59:40,327 --> 00:59:41,531 Lütfen oturun. 991 00:59:44,171 --> 00:59:47,446 Bay Willer, jüri bir sonuca vardı mı? 992 00:59:47,628 --> 00:59:49,245 Evet, vardık Sayın Yargıç. 993 00:59:49,932 --> 00:59:54,008 Ted ile Massachusetts Eyaleti arasındaki davada... 994 00:59:54,043 --> 00:59:56,794 ...jüri olarak eyaleti haklı bulduk... 995 00:59:56,829 --> 00:59:59,848 ...ve Ted'in insan olmadığına karar verdik. 996 01:00:11,540 --> 01:00:12,783 Pekâlâ. 997 01:00:13,174 --> 01:00:15,952 Davacı şu an itibarıyla resmen mülk ilan edilmiştir. 998 01:00:16,171 --> 01:00:18,986 Davacı kişilik haklarından mahrum sayılacak... 999 01:00:19,105 --> 01:00:23,787 ...ve Massachusetts Eyaleti'nin sunduğu koşullarda tanınacaktır. 1000 01:00:23,885 --> 01:00:27,000 Mahkeme, hizmetlerinden ötürü jüriye teşekkür eder. 1001 01:00:29,885 --> 01:00:32,047 TED MÜLK İLAN EDİLDİ 1002 01:00:34,122 --> 01:00:35,877 Onu alabileceğine emin misin? 1003 01:00:36,364 --> 01:00:40,331 Unutma, tek başınasın. Hasbro'nun bu işle bağlantısı olamaz. 1004 01:00:40,570 --> 01:00:42,134 Yakalayacağım onu. 1005 01:00:42,169 --> 01:00:44,721 Yakaladığımda da gizli kodu söyleyeceğim. 1006 01:00:45,984 --> 01:00:47,486 Ne olduğunu hatırlıyor musunuz? 1007 01:00:47,703 --> 01:00:50,749 - Evet, hatırlıyorum. - Güvenlik açısından söyleseniz iyi olur. 1008 01:00:50,784 --> 01:00:51,725 - Gerek yok. - Söyleyin. 1009 01:00:51,760 --> 01:00:53,912 - İstemiyorum. Mecbur değilim. - Söyleyin. Söyleyin işte. 1010 01:00:53,947 --> 01:00:55,236 - Söylesenize. - Taze kek. 1011 01:00:55,656 --> 01:00:57,091 Taze kek. 1012 01:01:05,686 --> 01:01:07,474 Bu adil değil. 1013 01:01:07,913 --> 01:01:09,707 Teddy iyi bir adam. 1014 01:01:09,982 --> 01:01:12,647 Niye herkesten farklı muamele görüyor? 1015 01:01:12,878 --> 01:01:15,239 Bu ülkenin en iyi yaptığı iş bu işte. 1016 01:01:15,274 --> 01:01:17,639 Farklı insanları küçük gruplara ayırıp... 1017 01:01:17,674 --> 01:01:19,932 ...zorla Tyler Perry izletiyor. Yanlış bu! 1018 01:01:20,896 --> 01:01:22,828 Çok üzgünüm bebeğim. 1019 01:01:23,020 --> 01:01:26,370 Hayır, asıl ben üzgünüm. Daha iyi savunacağımı düşünmüştüm. 1020 01:01:26,776 --> 01:01:30,175 Ama gerçek şu ki, bok gibi bir avukatınız var. 1021 01:01:30,210 --> 01:01:31,309 Saçmalama. 1022 01:01:31,344 --> 01:01:33,940 Kimsenin seni suçladığı yok. Sen elinden gelen her şeyi yaptın. 1023 01:01:34,114 --> 01:01:36,496 Yani şurada... Şurada oturmuşuz... 1024 01:01:36,951 --> 01:01:38,801 Resmiyet kazanmasına inanamıyorum. 1025 01:01:38,976 --> 01:01:40,587 Şimdi ne yapacağız? 1026 01:01:40,622 --> 01:01:43,252 Bu kararı kabullenemeyiz. Bir şey yapmamız lazım. 1027 01:01:43,824 --> 01:01:46,839 Ne yapacağız biliyor musunuz? Patrick Meighan'ı arayacağız. 1028 01:01:47,227 --> 01:01:48,343 O kim? 1029 01:01:48,407 --> 01:01:51,256 Amerika'daki bir numaralı insan hakları avukatı. 1030 01:01:51,291 --> 01:01:53,866 Bir dakika, o cüce kadını deniz kuvvetlerine sokan herif o muydu? 1031 01:01:53,901 --> 01:01:55,944 - Evet. - Evet ama sonu kötü olmuştu onun. 1032 01:01:55,979 --> 01:01:59,182 Eyaletin veteran töreninde biri eline bir sürü balon vermişti. 1033 01:01:59,217 --> 01:02:02,470 Uçtu gitti kadın. Yazık cidden, çok yazık ailesine. 1034 01:02:02,622 --> 01:02:05,198 Bu kararı değiştirebilecek biri varsa o da odur. 1035 01:02:05,377 --> 01:02:08,401 Ucuz değildir ama bizim dava o kadar ses getirdi ki... 1036 01:02:08,436 --> 01:02:10,568 ...belki karşılıksız olarak üstlenebilir. 1037 01:02:10,683 --> 01:02:12,418 Medyanın ilgisini görmeye bayılır. 1038 01:02:14,551 --> 01:02:16,032 "Bunu mu demek istediniz: Zenci yarağı?" 1039 01:02:16,067 --> 01:02:18,862 - Johnny, iki bira yuvarlayalım be. - Evet, güzel fikir. 1040 01:02:20,020 --> 01:02:23,334 Merhaba, Patrick Meighan'ı aramıştım. Ben Samantha Jackson. 1041 01:02:23,369 --> 01:02:26,723 Ted ile Massachusetts arasındaki davada Ted Clubberlang'i temsil etmiştim. 1042 01:02:28,411 --> 01:02:30,412 Merhaba. Bay Meighan. 1043 01:02:30,450 --> 01:02:32,802 Telefonuma çıktığınız için çok teşekkür ederim. 1044 01:02:33,788 --> 01:02:36,908 Davayı takip ediyor muydunuz? Harika. 1045 01:02:37,649 --> 01:02:39,930 Evet, aslında o yüzden aramıştım. 1046 01:02:39,982 --> 01:02:42,208 Evet, şey, ben de... 1047 01:02:42,243 --> 01:02:46,048 ...kararı değiştirmemize yardım etmeyi düşünür müsünüz diye merak ediyordum. 1048 01:02:47,920 --> 01:02:50,673 Şey, aslında... 1049 01:02:50,708 --> 01:02:54,229 ...elimizde çok para olmadığı için karşılıksız yardım durumu olabilir. 1050 01:02:54,264 --> 01:02:56,882 Ama müvekkilimden etkileneceğinizi düşünüyorum. 1051 01:02:56,888 --> 01:02:58,717 Girdi mi götüne! 1052 01:02:58,752 --> 01:03:00,722 Elbette. Evet. 1053 01:03:00,757 --> 01:03:03,246 Harika. Peki, çok teşekkürler. 1054 01:03:03,281 --> 01:03:05,694 Tamam, görüşmek üzere. İyi günler. 1055 01:03:05,696 --> 01:03:06,927 Tanrım! 1056 01:03:06,962 --> 01:03:10,583 Cuma sabah saat 9'da New York'taki ofisinde bizimle görüşeceğini söyledi. 1057 01:03:10,618 --> 01:03:12,023 Davayı alacak mı? 1058 01:03:12,058 --> 01:03:14,268 Büyüsünü bozmak istemiyorum ama sanırım evet. 1059 01:03:14,373 --> 01:03:16,538 Ulan! Duydun mu Johnny? 1060 01:03:16,573 --> 01:03:17,816 - Hâlâ şansım var! - Evet! 1061 01:03:17,851 --> 01:03:20,766 - Tanrım! Bunu kutlamamız lazım! - Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 1062 01:03:20,801 --> 01:03:23,148 Doğaçlama'ya gidip can sıkıcı önerilerde bulunalım! 1063 01:03:23,183 --> 01:03:24,181 Aynen! 1064 01:03:24,216 --> 01:03:27,423 İlk olarak, tarihî bir olay lazım. Var mı aklına gelen? 1065 01:03:27,458 --> 01:03:28,589 11 Eylül! 1066 01:03:28,624 --> 01:03:31,111 Tamam, peki. Başka bir şey olsa daha iyi olur. 1067 01:03:31,146 --> 01:03:32,973 Tamam, önce kişiyle başlayalım. 1068 01:03:33,008 --> 01:03:34,247 Robin Williams! 1069 01:03:34,282 --> 01:03:37,537 Tamam, ciddi söylüyorum millet. Var mı aklına gelen? 1070 01:03:37,572 --> 01:03:39,482 11 Eylül'deyken Robin Williams! 1071 01:03:39,517 --> 01:03:43,644 Tamam, sizi dinledik. Buradan birilerine şans verelim. 1072 01:03:43,904 --> 01:03:46,032 Konumla başlayalım. Bir konum düşünelim. 1073 01:03:46,067 --> 01:03:48,171 Charlie Hebdo ofisleri! 1074 01:03:48,206 --> 01:03:51,251 Bakın, ciddiyim efendim. Bize konum lazım. 1075 01:03:51,286 --> 01:03:53,948 - Ferguson, Missouri! - Germanwing Kokpiti! 1076 01:03:53,983 --> 01:03:55,857 Tamam, Starbucks duydum orada! 1077 01:03:55,892 --> 01:03:57,258 - Duymadın! - Starbucks demedi kimse! 1078 01:03:57,293 --> 01:04:00,570 Tamam, Starbucks. Kim var Starbucks'ta? 1079 01:04:00,605 --> 01:04:03,350 - Bill Cosby! - Canavarsınız siz. 1080 01:04:03,385 --> 01:04:06,437 Ne lazımsa verdik işte. Güldürsene lan milleti. 1081 01:04:17,522 --> 01:04:19,783 Hadi, yarın öğleden sonra döneceğiz. 1082 01:04:19,967 --> 01:04:21,764 Seni çok seviyorum Teddy. 1083 01:04:21,942 --> 01:04:25,371 Git hepsine gününü göster, çünkü bu yüzüğü çıkartmayacağım. 1084 01:04:25,652 --> 01:04:28,576 Ben de seni seviyorum bebeğim. Yarın görüşürüz. 1085 01:05:23,883 --> 01:05:26,547 Sam, niye çantanda Arizona Eyalet yazıyor? 1086 01:05:26,582 --> 01:05:30,223 - Orada okudum. - Arizona Eyalet'te mi okudun? 1087 01:05:30,453 --> 01:05:33,345 - Evet, n'oldu ki? - Yok artık ya, o yüzden kaybettik davayı. 1088 01:05:33,380 --> 01:05:34,689 - Buyur buradan yak. - Pisliksiniz. 1089 01:05:34,724 --> 01:05:37,906 Arizona Eyalet'miş! Kaç kere partide sikiştin? 1090 01:05:40,137 --> 01:05:41,148 İnanamıyorum. 1091 01:05:41,183 --> 01:05:44,826 Tezini Red Bullların kolektif çalışmaları üzerine mi yazdın? 1092 01:05:44,861 --> 01:05:46,917 Evet. Hem de A aldım. 1093 01:05:46,952 --> 01:05:51,219 Arizona Eyalet Üniversitesi mi diyorsun, yoksa kısaca HPV mi? 1094 01:05:56,135 --> 01:05:58,761 Harika oldu. 10 olmadan şehre girmiş olacağız. 1095 01:05:58,939 --> 01:06:01,029 Sam, sıkıcı salatan nasıl? 1096 01:06:01,064 --> 01:06:02,457 Çok lezzetli. 1097 01:06:02,492 --> 01:06:06,056 Herkes salatası için öyle söyler. Hepsi de yalancının önde gideni. 1098 01:06:06,091 --> 01:06:08,022 Hayır, seviyorum. Gerçekten güzel. 1099 01:06:08,057 --> 01:06:10,514 Cookie Crisp ye biraz. Besleyici bir şey yemen lazım. 1100 01:06:10,549 --> 01:06:13,208 - Cookie Crisp istediğimi nereden çıkardın? - Çünkü deminden beri bakıyorsun. 1101 01:06:13,209 --> 01:06:14,846 - Hayır. - Siz şimdi ne ayaksınız? 1102 01:06:14,881 --> 01:06:16,574 Bir yiyişecek misiniz artık? 1103 01:06:16,836 --> 01:06:19,826 - Teddy, sussana be oğlum. - Ne var? Söyledim sadece. 1104 01:06:19,861 --> 01:06:21,629 İyi anlaşıyor gibisiniz. 1105 01:06:21,664 --> 01:06:23,666 Sam, Sam, almaz mısın sen şimdi bu çocuğu? 1106 01:06:26,562 --> 01:06:28,710 Kahvem nerede kaldı benim? 10 dakikadır bekliyorum! 1107 01:06:28,745 --> 01:06:31,016 Çok özür dilerim efendim, unutmuşum. Hemen getiriyorum. 1108 01:06:31,051 --> 01:06:33,737 Garsonsun sen, roket inşa etmiyorsun. Hallediver bir zahmet. 1109 01:06:34,228 --> 01:06:35,710 Puşta bak. 1110 01:06:36,045 --> 01:06:38,996 20 dolarına varım, götüne Cookie Crisp sokarım bunun. 1111 01:06:39,031 --> 01:06:40,219 Ver ben deneyeyim. 1112 01:06:40,254 --> 01:06:42,771 Arizona Eyalet'te softball takımında oynuyordum. 1113 01:06:42,806 --> 01:06:45,827 - Maskotunuz yırtık kondom muydu? - Kes sesini. 1114 01:06:47,395 --> 01:06:48,739 Yok artık! 1115 01:06:49,104 --> 01:06:50,432 Kim yaptı onu? 1116 01:06:51,000 --> 01:06:53,736 Siktir lan. Şaka mı bu? 1117 01:06:53,771 --> 01:06:55,520 Şimdi de biz puştluk etmiş olduk. Yaptığına bak. 1118 01:06:55,555 --> 01:06:58,460 Yemin olsun kıçına tekmeyi basacağım! Kim yaptı? 1119 01:06:58,495 --> 01:07:01,444 Efendim, beş yaşındaki oğlum için özür diliyorum. 1120 01:07:01,502 --> 01:07:03,978 Özür dilerim. Özür dilerim efendim. 1121 01:07:04,013 --> 01:07:06,398 Poponuza Cookie Crisp attığım için özür dilerim. 1122 01:07:07,009 --> 01:07:10,606 Madem öyle, o zaman sorun yok. 1123 01:07:10,918 --> 01:07:13,055 N'aptık ya? Daha da büyük götlük yaptık. 1124 01:07:13,090 --> 01:07:14,850 Git Cookie Crisp'imi adamın götünden al getir şimdi. 1125 01:07:14,947 --> 01:07:16,288 Sorun mu çıkartıyorsunuz? 1126 01:07:16,323 --> 01:07:18,143 Hayır hanımefendi, kendi işimize bakıyoruz. 1127 01:07:18,178 --> 01:07:20,699 Erkek arkadaşınızı kontrol altında tutun, olur mu? 1128 01:07:21,077 --> 01:07:22,523 Erkek arkadaşım değil o. 1129 01:07:24,141 --> 01:07:25,328 İyi bari. 1130 01:07:25,735 --> 01:07:27,402 Hesabı alalım biz. Teşekkürler. 1131 01:07:27,437 --> 01:07:28,570 Elbette. 1132 01:07:31,278 --> 01:07:33,224 Hadi be. John, gördün mü şunu? 1133 01:07:33,259 --> 01:07:36,319 - "Çak Bana" gözlerini dikti kız sana. - Ne alaka be? 1134 01:07:36,354 --> 01:07:39,072 - "Çak Bana" gözü vardı kızda yahu! - "Çak Bana" gözü ne? 1135 01:07:39,294 --> 01:07:43,402 - Bazı kadınlarda "Çak Bana" gözü olur. - Bende "Çak Bana" gözü var mı? 1136 01:07:43,437 --> 01:07:45,935 Sende "Bize Yüzüğü Ver Kıymetlimiz" gözü var. 1137 01:07:46,115 --> 01:07:47,493 Artık yola çıksak iyi olur. 1138 01:07:47,528 --> 01:07:49,880 İki saatlik yolumuz kaldı. Yorgunluktan ölüyorum ben. 1139 01:07:49,915 --> 01:07:51,500 Yarına kadar iyi dinlenmemiz lazım. 1140 01:07:51,535 --> 01:07:53,543 Ben sürerim. Sen kestirirsin. 1141 01:07:53,578 --> 01:07:55,554 - Senin ehliyetin yok. - Kimin umurunda ki? 1142 01:07:55,589 --> 01:07:57,920 John çok sarhoş olduğunda arada sürmeme izin veriyor. 1143 01:07:57,955 --> 01:07:59,423 Eski şoförüm ben. 1144 01:07:59,458 --> 01:08:02,737 Hem, bu hafta çok itilip kakıldım. 1145 01:08:02,772 --> 01:08:05,442 Kendimi işe yarar hissetmek istiyorum. 1146 01:08:06,017 --> 01:08:08,351 - 20 dakika süreceksin. - Oley! 1147 01:08:25,748 --> 01:08:28,448 Seni düşünüyorum yavrum. 1148 01:09:12,738 --> 01:09:14,228 Hay ananı avradını... 1149 01:09:44,448 --> 01:09:45,778 Neredeyiz lan? 1150 01:09:45,813 --> 01:09:48,380 Sam, 20 dakika doldu. Alacak mısın? 1151 01:10:01,305 --> 01:10:05,356 Sam, harbiden özür dilerim. Ahır birden karşıma çıktı. 1152 01:10:05,391 --> 01:10:09,045 Hayır, hayır, benim suçum. Sürmene izin vermemem gerekirdi. 1153 01:10:09,123 --> 01:10:12,107 Evet, yanlış yaptın. Yanlıştı o yaptığın. 1154 01:10:12,516 --> 01:10:16,456 Ama sonuçta bir bunun, bir de davanın içine sıçtın sadece. 1155 01:10:17,365 --> 01:10:19,106 Bir bok göremiyorum. 1156 01:10:19,150 --> 01:10:21,240 Arabayı indirmek için yarına kadar beklememiz lazım. 1157 01:10:21,408 --> 01:10:24,259 Bir dakika. Geceyi burada mı geçireceğiz? 1158 01:10:24,469 --> 01:10:26,623 Evet, bir şey olmaz. Yakacak odun lazım sadece. 1159 01:10:37,709 --> 01:10:39,027 O ne lan? 1160 01:10:44,830 --> 01:10:47,156 Siktir. Ted! 1161 01:10:47,973 --> 01:10:49,662 Bu ne biliyor musun? 1162 01:10:49,697 --> 01:10:51,404 Super Lemon Haze. 1163 01:10:51,770 --> 01:10:54,814 Deli bir şey. Lemon Skunk'la Silver Haze'in karması. 1164 01:10:54,981 --> 01:10:59,411 Manyak etkili. Hayatımda bir kere denedim, o da yaşadığım en güzel kafalardan biriydi. 1165 01:10:59,583 --> 01:11:02,172 Bunun yaprağının burada ne işi... 1166 01:11:31,077 --> 01:11:32,595 Tanrım. 1167 01:11:32,630 --> 01:11:34,435 Tanrım, büyüksün. 1168 01:11:34,880 --> 01:11:36,813 Çok güzel. 1169 01:11:37,513 --> 01:11:39,671 Çok güzel. 1170 01:11:40,039 --> 01:11:41,743 Bunu... 1171 01:11:42,462 --> 01:11:44,000 Bunun için kelime yok. 1172 01:11:44,772 --> 01:11:46,400 Tarifi imkânsız. 1173 01:11:54,115 --> 01:11:56,316 Sürü hâlinde hareket ediyorlar. 1174 01:11:56,871 --> 01:11:58,981 Cidden sürü hâlinde hareket ediyorlar. 1175 01:12:02,942 --> 01:12:05,868 Yanına bir tek o bongu aldığını söyleme sakın. 1176 01:12:06,031 --> 01:12:09,075 Aynen Sam, bu bizi tuhaf bir durumda bırakıyor. 1177 01:12:09,157 --> 01:12:11,729 - Biz de kafa olmak istiyoruz. - Üstünü mü sarsak, n'apsak? 1178 01:12:11,730 --> 01:12:14,629 Acayip bir şey değil mi ya? Bir tane bekârlığa veda partisinde almıştım. 1179 01:12:16,177 --> 01:12:18,023 Aptalca bir şey. Al, sen de dene. 1180 01:12:18,233 --> 01:12:20,041 - Yok. - Niye? 1181 01:12:20,076 --> 01:12:22,834 Kocaman camdan bir yarağı ağzıma almak istemiyorum. 1182 01:12:22,869 --> 01:12:24,446 Sen buna kocaman mı diyorsun? 1183 01:12:24,885 --> 01:12:27,381 John... Johnny, göz göre göre yedin lafı he. 1184 01:12:27,416 --> 01:12:30,379 - Sadece bunu getirdim. - Şu nasıl? Gidip ahıra bir bakayım. 1185 01:12:30,414 --> 01:12:33,796 Gerçek bir bong yapmaya yarayacak soda şişesi falan vardır belki. 1186 01:12:33,831 --> 01:12:35,657 Evet, yaraksız bong yapmaya bak. 1187 01:12:35,692 --> 01:12:38,202 Güney Kore Başkanı'nın adı o. 1188 01:12:39,628 --> 01:12:41,889 Anladı bak. Anladın, değil mi? 1189 01:12:43,325 --> 01:12:44,845 Tamam, döneceğim ben. 1190 01:12:45,571 --> 01:12:46,881 Affedersin. 1191 01:12:46,916 --> 01:12:49,804 Hayır... Bu çok güzel. 1192 01:12:49,839 --> 01:12:53,641 Eski karımın da hep ot içmesini isterdim ama hiç içmezdi. 1193 01:12:53,676 --> 01:12:57,741 Ciddi misin? Vay be. Her büyük evliliğin temelidir aslında. 1194 01:12:57,915 --> 01:12:59,226 Katılıyorum. 1195 01:13:03,143 --> 01:13:05,378 Bu Meighan denen herif bize yardım eder mi diyorsun? 1196 01:13:05,846 --> 01:13:07,713 Açıkçası bilmiyorum. 1197 01:13:09,983 --> 01:13:11,644 Ama doğru yere gidiyoruz. 1198 01:13:12,818 --> 01:13:16,389 Dinle, bizim için yaptığın her şey için sana teşekkür etmek istiyorum. 1199 01:13:16,424 --> 01:13:18,033 Sana pek bir şey kazandırmadığını biliyorum. 1200 01:13:18,068 --> 01:13:21,680 Saçmalama. Hayatta paradan daha önemli şeyler var. 1201 01:13:22,771 --> 01:13:24,373 Bak... 1202 01:13:24,921 --> 01:13:29,108 Çocukken dilediğin o dileğin içinde nasıl bir büyü vardı bilmiyorum... 1203 01:13:29,143 --> 01:13:31,234 ...ama bu ayı canlı. 1204 01:13:31,597 --> 01:13:36,229 Kanun bir tür hayatı değersiz gördükten sonra... 1205 01:13:36,400 --> 01:13:39,007 ...başka bir tür hayatı değersiz görmesi ne kadar sürer ki? 1206 01:13:39,036 --> 01:13:40,927 Ayıdan sonra kimin hayatını zaptedecekler? 1207 01:13:42,587 --> 01:13:44,466 Gerçekten zekisin, farkında mısın? 1208 01:13:45,464 --> 01:13:47,215 Senin nasıl erkek arkadaşın yok? 1209 01:13:47,250 --> 01:13:49,763 Boston'daki erkekleri gördün mü sen hiç? 1210 01:13:49,958 --> 01:13:52,636 Ceketinin altına beyaz atlet giyen... 1211 01:13:52,671 --> 01:13:55,839 ...bacağında yonca dövmesi olan bir herifle mi çıksaydım? 1212 01:13:55,874 --> 01:13:58,942 - Kalsın. - Aynen, çok salakça. 1213 01:14:00,093 --> 01:14:04,500 Şişe falan bulamadım ama ahırdan manyak havalı şeyler çıktı. 1214 01:14:04,535 --> 01:14:07,705 Şuraya bakın. Kovboy şapkası, tüfek ve gitar buldum. 1215 01:14:07,740 --> 01:14:08,957 Dikkatli ol. 1216 01:14:08,992 --> 01:14:10,037 Bir şey olmaz. İçi dolu... 1217 01:14:12,022 --> 01:14:14,362 Burnum çıktı anasını satayım. 1218 01:14:15,684 --> 01:14:19,807 Burası kime ait acaba. Belki başka bir yer baksak iyi olur. 1219 01:14:19,907 --> 01:14:21,782 Ücra yerdeyiz. Nereye... 1220 01:14:21,817 --> 01:14:24,087 Gündoğumuna kadar çıkarsak bir şey olmaz, değil mi? 1221 01:14:25,965 --> 01:14:27,423 Gitar mı çalıyorsun? 1222 01:14:28,270 --> 01:14:30,793 Az biraz. Çocukken öğrenmiştim. 1223 01:16:47,277 --> 01:16:48,801 Evet be! 1224 01:17:04,822 --> 01:17:06,275 Geliyor. 1225 01:17:06,380 --> 01:17:09,348 Gelecek. Hadi, ayaklarını kullan. 1226 01:17:11,748 --> 01:17:13,505 Aferin, helal. 1227 01:17:13,540 --> 01:17:15,853 - Of be. - Bakın bunu sormam lazım. 1228 01:17:15,888 --> 01:17:19,063 Dün sadece öpüştünüz mü, yoksa parmaklar faaliyete geçti mi? 1229 01:17:25,095 --> 01:17:28,172 Arabanın sağından solundan ot çıkıyor. Keşke içebilsek. 1230 01:17:28,207 --> 01:17:31,400 İçeceğiz zaten, sen koltuğun altına tıkıştır. Hapse düşmeyelim sonra. 1231 01:17:31,583 --> 01:17:32,829 Evet, güzel fikir. 1232 01:17:50,556 --> 01:17:52,153 N'oluyor lan? N'apıyorsun? 1233 01:17:52,188 --> 01:17:55,369 Hashtag: #MuhteşemYazTatilim 1234 01:17:55,404 --> 01:17:57,203 Kafan mı güzel lan senin? 1235 01:17:57,238 --> 01:18:00,151 - Borçluydum sana piç. - Ne alaka be? Taşak geçiyordum ben. 1236 01:18:00,186 --> 01:18:03,152 - Kes sesini de yalamaya devam et. - Siktir lan. 1237 01:18:32,644 --> 01:18:34,570 Önünüze baksanıza! 1238 01:18:34,605 --> 01:18:37,421 Burası yaya geçidi mal! Geçiş hakkı bizim! 1239 01:18:37,456 --> 01:18:38,624 - Hayda! - Hayda! 1240 01:18:38,659 --> 01:18:41,086 Siz ne ayak böyle Star Wars falan? 1241 01:18:41,121 --> 01:18:44,304 Comic-Con var geri zekâlı. Javits Merkezi'ne gidiyoruz. 1242 01:18:44,339 --> 01:18:47,091 Sizsiniz geri zekâlı. Üçünüzün yan yana yürümemesi lazım. 1243 01:18:47,126 --> 01:18:49,979 Aynen, sen onun patronusun. Siz ikiniz de düşmansınız. 1244 01:18:50,014 --> 01:18:51,681 Evet, defol Kaptan Kirk! 1245 01:18:51,716 --> 01:18:53,442 - Hayır, hayır, hayır, hayır. - Hop, Star Trek o. 1246 01:18:53,477 --> 01:18:56,406 - İkisi tamamen başka şeyler. - Kusura bakmayın beyler, bilmiyor bu. 1247 01:18:56,441 --> 01:18:58,854 Önemli değil. Bununla uğraşmak zorunda olmanıza üzüldüm. 1248 01:18:59,782 --> 01:19:01,190 Gidelim hadi. 1249 01:19:02,523 --> 01:19:04,973 Gel buraya. Değmez abi, değmez. 1250 01:19:05,008 --> 01:19:06,167 Değmez. 1251 01:19:23,646 --> 01:19:26,410 Bu Patrick Meighan'ın şekil mekânı varmış he. 1252 01:19:32,262 --> 01:19:34,937 Gitti bizim ilk intiba. 1253 01:19:35,191 --> 01:19:37,698 Bayan Jackson, Bay Meighan sizi bekliyor. 1254 01:19:37,781 --> 01:19:39,163 Peki, teşekkürler. 1255 01:19:46,120 --> 01:19:48,460 Bayan Jackson. Buyurun. 1256 01:19:48,495 --> 01:19:50,896 Bay Meighan, şeref duydum. 1257 01:19:50,931 --> 01:19:52,649 Bizimle görüştüğünüz için çok teşekkürler. 1258 01:19:52,684 --> 01:19:54,947 Rica ederim, o şeref bana ait. Oturun lütfen. 1259 01:19:55,018 --> 01:19:58,423 - Ofis fena kıyakmış. - Evet, aynen. 1260 01:19:58,730 --> 01:20:00,863 Hop. Kız atıyor musun buraya? 1261 01:20:01,459 --> 01:20:02,934 Sence? 1262 01:20:02,969 --> 01:20:06,076 Bence sesinden yapılmış bir yatakta uyumak istiyorum. 1263 01:20:07,558 --> 01:20:11,167 Doğrudan sadede geleyim. Fazla vaktinizi harcamak istemem. 1264 01:20:12,913 --> 01:20:15,960 Ted, dosyanı inceledim. 1265 01:20:15,995 --> 01:20:19,510 Amacına sempati duyuyor olsam da, üzülerek söyleyeceğim ki... 1266 01:20:19,545 --> 01:20:21,990 ...davanı almayacağım. 1267 01:20:22,025 --> 01:20:23,717 - Ne? - Ne? Niye? 1268 01:20:23,984 --> 01:20:25,953 Meselenin özü şu. 1269 01:20:27,935 --> 01:20:30,889 Kanunun gözünde insan olmak istiyorsun. 1270 01:20:31,085 --> 01:20:33,635 Bu savunması zor bir talep. Benim için bile. 1271 01:20:34,060 --> 01:20:38,911 İnsan olmanın önemli yanı, topluma katkıda bulunmaktır. 1272 01:20:38,946 --> 01:20:41,508 Irkının ilerlemesine yardım etmektir. 1273 01:20:41,543 --> 01:20:43,430 Sen bunların hiçbirini yapmadın. 1274 01:20:43,627 --> 01:20:45,464 Hayatını okudum. 1275 01:20:45,499 --> 01:20:48,881 Uyuşturucular, partiler, hayat kadınları, gözaltılar... 1276 01:20:48,916 --> 01:20:53,181 Bay Meighan, bize yardım edebileceğinizi söylediğiniz için buraya uzun yoldan geldik. 1277 01:20:53,216 --> 01:20:55,236 Düşünürüm dedim. 1278 01:20:55,736 --> 01:20:57,025 Düşündüm de. 1279 01:20:58,207 --> 01:21:00,885 Ted, sen özelsin. 1280 01:21:00,926 --> 01:21:03,722 Dünyaya bir ilham kaynağı olabilirdin. 1281 01:21:03,757 --> 01:21:06,004 Bir lider, bir rol modeli olabilirdin. 1282 01:21:06,798 --> 01:21:08,550 Ama sen... 1283 01:21:09,072 --> 01:21:10,647 ...Justin Bieber oldun. 1284 01:21:11,052 --> 01:21:12,111 Siktir lan! 1285 01:21:12,146 --> 01:21:13,378 - Ted. - Özür dilerim. Özür dilerim. 1286 01:21:13,413 --> 01:21:15,687 - Ciddi değildi. - Lütfen bağışlayın. Özür dilerim. 1287 01:21:15,722 --> 01:21:20,138 Çevrendeki dünya üzerinde olumlu bir etkin olduğuna dair hiçbir iz yok. 1288 01:21:20,173 --> 01:21:22,551 Bu doğru değil. Benim üzerimde olumlu bir etkisi oldu. 1289 01:21:22,932 --> 01:21:24,727 Bu olumlu etki... 1290 01:21:24,762 --> 01:21:28,323 ...2003'te marihuana satın almaktan tutuklanman mı? 1291 01:21:28,358 --> 01:21:31,131 Foo Fighters konserine nasıl hazırlık yapacaktık başka? 1292 01:21:32,688 --> 01:21:34,877 Davayı neden kaybettiniz biliyor musunuz? 1293 01:21:36,395 --> 01:21:38,661 Bu dava mantıkla tartışılamaz. 1294 01:21:38,847 --> 01:21:42,105 Önlerindeki örnek, halkı doğrudan etkiler. 1295 01:21:42,140 --> 01:21:45,544 Ve ne yazık ki, halk mantıkla yargı hüküm vermez. 1296 01:21:45,579 --> 01:21:47,974 Duyguyla hüküm verir. 1297 01:21:48,802 --> 01:21:52,103 Duygusal bir hükmü temyize götüremezsiniz. 1298 01:21:52,353 --> 01:21:56,034 Bununla birlikte, çabalarınızda iyi şanslar diliyorum. 1299 01:21:58,023 --> 01:21:59,622 Onun yardıma ihtiyacı var. 1300 01:21:59,976 --> 01:22:04,090 Hakkınızda bildiğim kadarıyla, kariyerinizin bir döneminde bu sizin için yeterliydi. 1301 01:22:04,977 --> 01:22:08,803 Umduğum kişi çıkmadığınız için üzüldüm. 1302 01:22:17,351 --> 01:22:19,265 Şu şekerlerden alabiliyor muyuz? 1303 01:22:21,119 --> 01:22:23,155 Onların orada olmaması lazımdı. 1304 01:22:34,606 --> 01:22:37,330 Buraya kadar. Mülküm artık. 1305 01:22:37,365 --> 01:22:39,483 Ne hakkım var ne bir şey. 1306 01:22:39,917 --> 01:22:42,826 Ted, üzgünüm abi. Çok boktan bir durum. 1307 01:22:43,027 --> 01:22:44,687 Kendimi çok kötü hissediyorum. 1308 01:22:45,333 --> 01:22:47,266 Sizi yine hayal kırıklığına uğrattım. 1309 01:22:48,298 --> 01:22:50,552 Bizi hayal kırıklığına uğratmadın Sam. Sen elinden geleni yaptın. 1310 01:22:51,762 --> 01:22:56,089 Bu kadar boktan şeye rağmen, uzun süredir başıma gelen en iyi şey sensin. 1311 01:23:02,686 --> 01:23:06,014 Harika, acayip süper. Mutlu olmanıza manyak sevindim. 1312 01:23:06,049 --> 01:23:07,625 - Ne? - Ne demek ne? 1313 01:23:07,660 --> 01:23:11,557 Ben burada yarağı yemişim, sen orada resmen avukatıma çakıyorsun. 1314 01:23:11,592 --> 01:23:13,389 O da muhtemelen hâlâ bize fatura kesiyor! 1315 01:23:13,424 --> 01:23:15,604 Bize bağırmasana oğlum. Biz bir şey yapmadık. 1316 01:23:15,639 --> 01:23:17,211 Evet, aynen öyle. Aynen öyle. 1317 01:23:17,246 --> 01:23:20,290 Belki yiyişmeye biraz daha az vakit ayırsaydınız... 1318 01:23:20,325 --> 01:23:23,247 ...Sam davayı kazanırdı, ben de sikik bir eşya olmazdım! 1319 01:23:23,282 --> 01:23:25,662 Çöp ya da bok gibi! 1320 01:23:25,697 --> 01:23:28,110 Başından beri seninle birlikte mücadele ettik. 1321 01:23:28,145 --> 01:23:30,271 Ayrıca oyuna döneyim diye beni iteleyip duran sendin. 1322 01:23:30,306 --> 01:23:32,472 Sonunda biriyle tanışınca bıdı bıdı mı yapıyorsun? 1323 01:23:32,507 --> 01:23:35,312 Hayır, haklısın. Tamam John, tamam. Haklısın sen, hiç sıkıntı yok. 1324 01:23:35,347 --> 01:23:37,767 Ne işim var, ne evliliğim, ne de hayatım. 1325 01:23:37,802 --> 01:23:40,962 Ama bana burada bir yarak kalmamışken sen Gollum'u düdüklemeye devam et. 1326 01:23:40,997 --> 01:23:43,151 - Ted! - Gollum kim? 1327 01:23:43,186 --> 01:23:45,565 Model bir kadın. Ted, dönsene! 1328 01:23:45,600 --> 01:23:46,726 Rahat bırakın beni! 1329 01:23:46,761 --> 01:23:48,159 - Ted! - Ted! 1330 01:23:51,816 --> 01:23:53,120 Hay sikeyim. 1331 01:24:05,586 --> 01:24:06,754 Pardon hacı. 1332 01:24:12,304 --> 01:24:14,941 NEW YORK COMIC-CON BİLETLER SATIŞTA! 1333 01:24:43,905 --> 01:24:45,361 Ted. 1334 01:24:47,733 --> 01:24:50,167 - Guy? - Anlamıştım. N'oluyor, hayırdır? 1335 01:24:50,202 --> 01:24:52,407 Rick! Ted'miş harbi. 1336 01:24:52,442 --> 01:24:53,667 Nasıl gidiyor? 1337 01:24:53,702 --> 01:24:55,564 - Ne oluyor? - Senin ne işin var burada? 1338 01:24:56,070 --> 01:24:58,901 Kimsesizlerin yanında evimde gibi hissediyorum. 1339 01:24:58,936 --> 01:25:00,091 Sizin ne işiniz var burada? 1340 01:25:00,205 --> 01:25:03,018 Rick'le buraya çete olarak geldik sayılır. 1341 01:25:03,170 --> 01:25:06,395 Ortamı seviyormuşuz gibi giyinip ineklerle taşak geçiyoruz. 1342 01:25:06,527 --> 01:25:10,465 Hop, bak bakayım. Gidip bana biraz lichu getirsene. 1343 01:25:15,678 --> 01:25:17,871 Peki madem. O sikinle sana kolay gelsin. 1344 01:25:17,906 --> 01:25:19,230 Sağ ol. Sana da. 1345 01:25:20,160 --> 01:25:22,596 Hay sikeyim. Bok varmış donunda. 1346 01:25:29,167 --> 01:25:32,010 - Ted sen misin? - Evet. 1347 01:25:33,649 --> 01:25:37,662 Çok heyecanlandım. 90'ların başında büyük hayranındım senin. 1348 01:25:38,460 --> 01:25:40,737 Sağ olasın. Adın ne? 1349 01:25:40,772 --> 01:25:44,452 Adım Raphael. Fotoğraf çektirsek olur mu? 1350 01:25:44,487 --> 01:25:46,185 Olur. Olur, sorun değil. 1351 01:25:46,220 --> 01:25:47,975 Tamamdır. Gel benimle. 1352 01:25:50,643 --> 01:25:53,210 - Niye burada çektiriyoruz fotoğrafı? - Ünlüsün sen sonuçta. 1353 01:25:53,245 --> 01:25:55,418 İnsanlar tanıyınca etrafına üşüşsün istemedim. 1354 01:25:55,520 --> 01:25:59,490 Doğru, bugün üç kişi Ewok sandı beni. E hadi çekelim şunu madem. 1355 01:26:04,190 --> 01:26:06,302 Ananı sikeyim! Donny! 1356 01:26:06,524 --> 01:26:08,706 Seni görmek çok güzel Ted. 1357 01:26:09,376 --> 01:26:11,228 Epey oldu, değil mi? 1358 01:26:11,263 --> 01:26:13,323 Beni ortadan ikiye böldüğünden beri mi? 1359 01:26:14,074 --> 01:26:16,260 Öyle olmaması gerekiyordu. 1360 01:26:16,295 --> 01:26:17,896 Kazayla oldu. 1361 01:26:18,706 --> 01:26:20,968 Senin için büyük planlarım var Ted. 1362 01:26:21,551 --> 01:26:23,193 Çok büyük planlar. 1363 01:26:23,535 --> 01:26:25,428 Hemen benimle gelmen gerekiyor. 1364 01:26:25,463 --> 01:26:26,225 Siktir lan! 1365 01:26:39,503 --> 01:26:41,409 Yemeğin güzelmiş geri zekâlı. 1366 01:26:51,128 --> 01:26:52,559 N'apıyorsun be? 1367 01:26:57,264 --> 01:27:00,389 Her yerde olabilir, böyle bulamayız. Arabanın orada bekleyelim bence. 1368 01:27:00,424 --> 01:27:04,688 O ne demek? Onu bulmak zorundayız. New York'ta bir başına dolanan bir ayı yahu! 1369 01:27:07,926 --> 01:27:10,749 - Alo? - Johnny, Johnny, benim. Yardımın lazım. 1370 01:27:10,784 --> 01:27:13,415 Ted, Ted, neredesin oğlum? Her yerde seni arıyoruz. 1371 01:27:13,450 --> 01:27:16,996 Comic-Con'dayım. Ama John, Donny de burada! 1372 01:27:17,031 --> 01:27:20,248 - Peşime düştü. Buraya gelmen lazım. - Ne, Donny mi dedin sen? 1373 01:27:20,283 --> 01:27:22,963 - John, ne oluyor? - Evet, o! Peşimde... 1374 01:27:24,860 --> 01:27:26,078 Hasiktir! 1375 01:27:29,541 --> 01:27:31,306 Ted? Ted, alo? 1376 01:27:31,341 --> 01:27:33,454 - Ne oluyor? - Dejavu. 1377 01:27:33,489 --> 01:27:34,858 Comic-Con'a gitmemiz lazım, yürü. 1378 01:27:39,701 --> 01:27:41,152 Çekilin yoldan! 1379 01:27:52,895 --> 01:27:54,194 Biliyor musun... 1380 01:27:55,476 --> 01:27:57,671 Şu Neil Diamond'ı çok seviyorum. 1381 01:27:58,058 --> 01:28:00,159 Özellikle de şu... 1382 01:28:00,190 --> 01:28:03,455 ...Red Sox maçlarında söyledikleri şarkıyı. 1383 01:28:04,695 --> 01:28:06,655 Bulaşıcı resmen. 1384 01:28:07,388 --> 01:28:09,735 Eşlik etmeden duramıyor insan. 1385 01:28:30,772 --> 01:28:31,636 Hasiktir! 1386 01:28:32,466 --> 01:28:33,835 Orospu çocuğu! 1387 01:28:38,342 --> 01:28:39,753 Ne yapıyorsun o ayıya? 1388 01:28:39,788 --> 01:28:43,395 - Özür dilerim, şey... - Onu alacaksındır umarım. 1389 01:28:43,477 --> 01:28:46,156 Çocukluğumu hatırlattı da bana. 1390 01:28:46,191 --> 01:28:48,174 İyi, ne güzel. 40 dolar. 1391 01:28:48,209 --> 01:28:49,267 Tamam. 1392 01:28:50,826 --> 01:28:52,256 Buyurun 40 dolar. 1393 01:29:01,977 --> 01:29:04,909 - Görüyor musun? - Hayır. Şuraya bakalım. 1394 01:29:08,027 --> 01:29:10,901 Merhaba, konuşan bir oyuncak ayı gören oldu mu acaba aranızda? 1395 01:29:10,936 --> 01:29:12,956 Yeni Superman'i açıklayacaklar. 1396 01:29:12,991 --> 01:29:15,520 Yeni Superman... 1397 01:29:15,600 --> 01:29:17,150 ...Jonah Hill! 1398 01:29:17,185 --> 01:29:18,290 Amına koyayım! 1399 01:29:18,361 --> 01:29:20,036 - Superman kim? - Ne? 1400 01:29:20,071 --> 01:29:21,610 Kafa buluyorum. Yürü hadi. 1401 01:29:22,916 --> 01:29:25,117 Bu haberi yeterince çarpıcı bulmadıysanız... 1402 01:29:25,152 --> 01:29:28,421 ...Hasbro, önümüzdeki sonbaharda... 1403 01:29:28,456 --> 01:29:30,828 ...yepyeni bir Transformers ürününü piyasaya sürecek. 1404 01:29:32,829 --> 01:29:36,545 Yeni bir Decepticons serimiz olacak ve hepsi de... 1405 01:29:36,580 --> 01:29:38,438 - Taze kek! - ...taze kek olacak. 1406 01:29:39,675 --> 01:29:41,338 Taze kek! 1407 01:29:43,266 --> 01:29:48,339 Comic-Con fanları, yeni oyuncaklarımızı tanıtan bu videoyu seyredelim. 1408 01:29:48,374 --> 01:29:49,932 Buyurun. 1409 01:29:56,188 --> 01:29:58,427 Hadi, aşağıda boş bir malzeme deposu var. 1410 01:29:58,462 --> 01:30:01,560 - Bu o mu? - Evet, bir sorun çıktı da. 1411 01:30:01,595 --> 01:30:03,326 O yüzden şu an bilinci kapalı ama evet, o. 1412 01:30:03,361 --> 01:30:05,221 Tanrım! Niye buraya getirdin onu? 1413 01:30:05,256 --> 01:30:09,520 Dünden beri peşindeyim. Anca tek başına yakalayabildim. 1414 01:30:09,709 --> 01:30:11,272 Acele etmek zorunda kaldım. 1415 01:30:11,307 --> 01:30:12,291 Ted! 1416 01:30:14,035 --> 01:30:15,167 Sen misin o? 1417 01:30:15,215 --> 01:30:17,145 Şey, içkiyi biraz fazla kaçırdı da. 1418 01:30:17,180 --> 01:30:20,769 Bebek arabasındaki bir kızın üstüne pamuk kustu. 1419 01:30:20,804 --> 01:30:22,917 Ayıltmaya götürüyoruz biz de. 1420 01:30:22,952 --> 01:30:26,098 - Yarasın Ted'im! - Aynen. 1421 01:30:26,133 --> 01:30:29,606 Dikkat edin kendinize. İneğin biri yemeğini düşürmüş. 1422 01:30:30,091 --> 01:30:32,317 Önüne bak. Yer birden karşına çıkıyor. 1423 01:30:39,040 --> 01:30:40,491 Johnny! 1424 01:30:40,668 --> 01:30:43,923 - Guy? - Bugün de burada parti var resmen. 1425 01:30:44,090 --> 01:30:47,473 Seni düğünden hatırlıyorum. Burnunu mu yaptırdın sen? 1426 01:30:47,508 --> 01:30:50,251 - Hayır. - Yaptırmışsın lan yalancı. 1427 01:30:50,286 --> 01:30:52,762 - Senin Ted oğlana denk geldik demin. - Ted mi? Nerede? 1428 01:30:52,797 --> 01:30:56,225 Biraz fazla içmiş. İki herif ayıltmaya götürüyordu. 1429 01:30:56,260 --> 01:30:57,401 Nereye gittiklerini gördünüz mü? 1430 01:30:57,436 --> 01:30:59,410 Evet, arka koridordaki fotoğraf kabininden döndüler. 1431 01:30:59,445 --> 01:31:00,470 Hadi! 1432 01:31:01,307 --> 01:31:02,776 Susamış mıydın? 1433 01:31:03,537 --> 01:31:05,710 Bayılıyorum buraya. 1434 01:31:14,416 --> 01:31:17,254 N'oluyor lan? N'oluyor oğlum burada? 1435 01:31:17,421 --> 01:31:21,041 - Sen kimsin be? - Gerçekten olağanüstü, değil mi? 1436 01:31:21,076 --> 01:31:23,626 Orospu çocuğu! Adam kaçırma derler bu yaptığına! 1437 01:31:23,661 --> 01:31:25,053 Hayır, demezler. 1438 01:31:25,285 --> 01:31:27,720 Adam kaçırma, insanlar için geçerlidir. 1439 01:31:27,755 --> 01:31:30,076 Ama sen Ted... Sen mülksün. 1440 01:31:30,111 --> 01:31:32,046 Kafandaki sikik peruk da öyle! 1441 01:31:35,768 --> 01:31:37,151 Ne diyorsun mutlu çocuk? 1442 01:31:37,186 --> 01:31:40,321 Gel bakalım. "Ming'e ölüm!" Evet, haydi bakayım. 1443 01:31:40,594 --> 01:31:44,534 Gel bakalım mutlu insan. Getir. "Ming'e ölüm!" 1444 01:31:44,569 --> 01:31:45,820 Güzel, hadi. 1445 01:31:47,472 --> 01:31:48,910 Bennett! 1446 01:31:50,083 --> 01:31:51,265 Hasiktir. 1447 01:31:51,300 --> 01:31:54,602 Arabamın içine sıçtınız. Derdiniz ne sizin? 1448 01:31:54,637 --> 01:31:56,877 Sam, şimdi hiç sırası değil. Ted'in başına bir şey geldi. 1449 01:31:56,912 --> 01:32:00,465 Chrysler'ımı kırıp dökmenizin sırası ama, öyle mi? 1450 01:32:00,731 --> 01:32:02,421 Siktirme şimdi Chrysler'ını! 1451 01:32:11,837 --> 01:32:13,091 Hasiktir! 1452 01:32:13,126 --> 01:32:15,445 Donny, Donny! Bunu yapmak istemezsin. 1453 01:32:15,479 --> 01:32:18,152 Fenway'de olanları hatırla. Unuttun mu? 1454 01:32:18,187 --> 01:32:21,355 İçimi açarsan oyun biter. Ölürüm. 1455 01:32:21,390 --> 01:32:25,361 Sıradan bir oyuncak ayı olurum. O zaman eğlenceli olmam, değil mi? 1456 01:32:25,396 --> 01:32:27,437 Burada mesele sen değilsin Ted. 1457 01:32:27,472 --> 01:32:29,399 Sen tek bir ayısın. 1458 01:32:29,434 --> 01:32:32,820 Seni neyin gerçek yaptığını bulup milyonlarca Ted yapacağız. 1459 01:32:32,855 --> 01:32:34,932 Dünyaki her çocuğa bir tane. 1460 01:32:34,967 --> 01:32:36,700 Bir tane de bana. 1461 01:32:38,840 --> 01:32:41,868 Senin John'u sevdiğin kadar beni sevecek bir ayı. 1462 01:32:41,903 --> 01:32:44,428 Donny, ben seni hiçbir zaman sevemem. 1463 01:32:44,463 --> 01:32:46,246 Bu ne sikim giriş oldu ya. 1464 01:32:46,281 --> 01:32:48,434 Bak, ben ölmek istemiyorum. Tamam mı? 1465 01:32:49,004 --> 01:32:52,701 Sen dondurma yerken pantolonunun üstünden sana 31 çeksem uyar mı? 1466 01:32:55,578 --> 01:32:57,192 Ben sizi yalnız bırakayım. 1467 01:33:38,627 --> 01:33:40,441 Şuraya bak. İnek kavgası. 1468 01:33:45,893 --> 01:33:47,542 Ne koyduk be. 1469 01:34:00,486 --> 01:34:01,877 Gel hadi. 1470 01:34:08,252 --> 01:34:10,184 Cennette görüşürüz Ted. 1471 01:34:17,619 --> 01:34:18,431 Ted! 1472 01:34:18,591 --> 01:34:20,575 - Johnny! - Sen kimsin be? 1473 01:34:21,108 --> 01:34:22,763 Çekil git lan piç! 1474 01:34:23,168 --> 01:34:25,304 - Ted, iyi misin sen? - Johnny, çok şükür. 1475 01:34:25,339 --> 01:34:27,724 - Ben gidiyorum. - Durun Bay Jessup, lütfen gitmeyin. 1476 01:34:27,759 --> 01:34:29,856 - Hâlâ yapabiliriz. - Tek başınasın Danny. 1477 01:34:29,891 --> 01:34:32,676 - Benim bu işle ilgim olamaz. - Bir dakika, sen kimsin? 1478 01:34:33,065 --> 01:34:34,577 Mattel'de çalışıyorum. 1479 01:34:36,443 --> 01:34:37,863 Orospu çocuğu. 1480 01:34:37,898 --> 01:34:40,070 Onu bir kere öldürmen yetmedi, öyle mi? 1481 01:34:40,877 --> 01:34:41,857 Şimdi ne yapacaksın? 1482 01:34:41,892 --> 01:34:44,235 Onu hak etmiyorsun John. Hiçbir zaman etmedin. 1483 01:34:44,270 --> 01:34:45,619 Hiçbir zaman hak etmedin! 1484 01:34:45,855 --> 01:34:47,787 Çok uzun zamandır bunu yapmak istiyordum. 1485 01:34:50,153 --> 01:34:51,581 Biliyordum işte be! 1486 01:34:52,365 --> 01:34:53,687 Yürüyün hadi. 1487 01:35:05,362 --> 01:35:08,691 Dinle Johnny. Üzgün olduğumu söylemek istiyorum. 1488 01:35:08,910 --> 01:35:10,343 Saçmalama, düşünme bunları. 1489 01:35:10,421 --> 01:35:13,019 Teddy, canın sıkkındı. Seni başımdan savmamalıydım, özür dilerim. 1490 01:35:13,054 --> 01:35:15,705 Hayır, hayır, dinle beni. Bir dinle hele. Sen de Sam. 1491 01:35:16,318 --> 01:35:18,147 Götlük yaptım. 1492 01:35:18,449 --> 01:35:21,980 Kaybettiğimi bildiğim için canım yanmıştı. 1493 01:35:22,733 --> 01:35:27,189 Dünyanın gözünde hep mülk olarak kalacağımı bildiğim için. 1494 01:35:27,642 --> 01:35:29,451 Ama millet kimin sikinde? 1495 01:35:29,486 --> 01:35:32,022 Öyle değil mi? Dünyanın bana ne dediği fark etmez ki. 1496 01:35:32,111 --> 01:35:35,176 Ben kim olduğumu biliyorum. Önemli olan da bu. 1497 01:35:35,814 --> 01:35:37,668 Arkadaşlarımın kim olduğunu biliyorum. 1498 01:35:38,555 --> 01:35:41,450 Ve yemin olsun ki, eğer birlikte olmak istiyorsanız... 1499 01:35:41,485 --> 01:35:43,502 ...hiçbir şey beni bundan çok mutlu edemez. 1500 01:35:43,537 --> 01:35:47,059 - Oğlum, seviyorum seni. - Sağ ol Ted. Bunun değeri büyük. 1501 01:35:48,871 --> 01:35:50,938 Ayrıca ne olursa olsun... 1502 01:35:50,973 --> 01:35:54,183 ...bana kalırsa, sen bir insansın. 1503 01:35:54,349 --> 01:35:56,962 Tanıdığım herkes kadar. 1504 01:35:57,110 --> 01:35:58,246 Sam... 1505 01:35:58,281 --> 01:36:01,801 Arizona Eyalet'te okumuş birinden bunları duymak çok güzel. 1506 01:36:18,374 --> 01:36:19,374 Ted! 1507 01:36:28,480 --> 01:36:29,903 Hasiktir! Johnny! 1508 01:36:29,938 --> 01:36:31,750 - Tanrım! John! - Johnny! 1509 01:36:31,785 --> 01:36:33,065 - John! - Tanrım! 1510 01:36:33,100 --> 01:36:34,577 - İyi misin? - Johnny, iyi misin? 1511 01:36:34,612 --> 01:36:35,697 Siktir. 1512 01:36:35,732 --> 01:36:36,951 - John. - Tanrım. 1513 01:36:37,137 --> 01:36:39,856 - Tanrım, n'oldu burada? - Uzaygemisi çarptı! 1514 01:36:39,891 --> 01:36:41,717 Yok ebenin. Yıldız gemisi o. 1515 01:36:41,752 --> 01:36:43,641 Neyse... Biri 911'i arasın! 1516 01:36:43,876 --> 01:36:45,907 Johnny? John. Kaybetme kendini sakın. 1517 01:36:45,942 --> 01:36:48,423 655 West 34'e acil ambulans lazım! 1518 01:36:48,458 --> 01:36:50,434 - Nasıl düştü? - Bilmiyorum! 1519 01:36:53,524 --> 01:36:56,709 O yaptı! Ninja Kamlumbağa olarak giyinen herif! 1520 01:37:01,542 --> 01:37:02,538 Hangisi? 1521 01:37:02,642 --> 01:37:06,253 Hadi bakalım, bir sen misin Waldo Nerede oynayabilen amına koyduğum. 1522 01:37:06,288 --> 01:37:07,945 Sam, telefonunu ver. 1523 01:37:27,868 --> 01:37:28,908 Aha bu. 1524 01:37:32,792 --> 01:37:35,603 Bırakın beni! Bırakın! 1525 01:37:38,044 --> 01:37:39,309 Johnny? 1526 01:37:39,662 --> 01:37:41,235 Johnny, hadi. 1527 01:37:41,270 --> 01:37:43,169 Johnny, uyanman lazım oğlum. 1528 01:37:43,752 --> 01:37:47,015 Johnny, uyan! Uyansana Johnny. 1529 01:37:47,744 --> 01:37:50,599 Johnny. Johnny, uyansana. 1530 01:37:52,043 --> 01:37:53,496 Johnny, uyan. 1531 01:38:39,638 --> 01:38:42,439 Merhaba, durumu nasıl? Kurtulacak mı? 1532 01:38:42,474 --> 01:38:45,696 Bilemiyorum Bayan Jackson. Elimizden gelen her şeyi yaptık. 1533 01:38:45,731 --> 01:38:47,515 Gerisi onun elinde. 1534 01:38:57,588 --> 01:38:59,277 John. 1535 01:38:59,741 --> 01:39:01,465 Lütfen uyan. 1536 01:39:10,168 --> 01:39:12,082 - Biri yardım etsin! - Tanrım, John! 1537 01:39:12,117 --> 01:39:14,764 - John? Johnny! - Yok mu kimse? Bir şeyler oluyor. 1538 01:39:15,286 --> 01:39:17,429 - Bay Bennett? - Bir sorun var. 1539 01:39:17,464 --> 01:39:19,195 - N'oluyor? Neyi var? - Bay Bennett? 1540 01:39:19,230 --> 01:39:20,775 John. 1541 01:39:20,964 --> 01:39:22,814 Oda 134'te mavi alarm! 1542 01:39:22,849 --> 01:39:24,869 - O ne demek şimdi? - Üzgünüm, dışarıda beklemelisiniz. 1543 01:39:24,904 --> 01:39:26,135 - N'oluyor? - İyileşecek mi? 1544 01:39:26,170 --> 01:39:29,348 Doktorlar ellerinden geleni yapacak. Bekleme odasına geçmeniz gerekiyor, lütfen. 1545 01:39:29,383 --> 01:39:31,814 Affedersiniz, pardon. Durumu nedir? 1546 01:39:31,849 --> 01:39:35,713 Az önce iyiydi, şimdi tepki vermiyor. Nefes almıyor, nabzı da yok. 1547 01:39:35,748 --> 01:39:39,125 Kompresyona başlayın Bir miligram da epinefrin verin. 1548 01:40:08,450 --> 01:40:10,445 Üzgünüm. 1549 01:40:11,606 --> 01:40:13,060 Kurtulamadı. 1550 01:40:16,643 --> 01:40:18,047 Ne? 1551 01:40:18,981 --> 01:40:20,538 Johnny. 1552 01:40:21,147 --> 01:40:24,944 Dilerseniz içeri girip veda edebilirsiniz. 1553 01:41:04,545 --> 01:41:06,269 Johnny. 1554 01:41:08,317 --> 01:41:10,264 Sen benim şimşek kardeşimdin. 1555 01:41:12,393 --> 01:41:14,992 Ömür boyu şimşek kardeşimsin. 1556 01:41:17,501 --> 01:41:21,284 Benim canımı kurtarmak için kendi canını feda ettin. 1557 01:41:24,273 --> 01:41:26,235 Sorun şu ki... 1558 01:41:28,234 --> 01:41:32,163 ...sensiz nasıl yaşarım bilmiyorum. 1559 01:41:35,909 --> 01:41:37,678 Hoşça kal John. 1560 01:41:41,092 --> 01:41:42,550 Böyle koyarlar çocuğu! 1561 01:41:44,228 --> 01:41:46,931 Ananı sikeyim, zombi! Zombi olmuş lan! 1562 01:41:47,543 --> 01:41:51,045 - Fena yedim seni! - Oha diyorum! 1563 01:41:51,080 --> 01:41:53,221 Suratını görmen lazımdı! 1564 01:41:53,256 --> 01:41:56,185 - Orospu çocuğu! - Abi, tam klasikti be! 1565 01:41:56,220 --> 01:41:57,714 Bir dakika, bir dakika. Bu yaptığın... 1566 01:41:57,749 --> 01:42:00,469 - ...geri zekâlı taklidi yapmamın intikamı! - Geri zekâlı taklidi yapmanın intikamı! 1567 01:42:00,504 --> 01:42:02,818 Helal olsun. Helal olsun be. 1568 01:42:02,853 --> 01:42:04,861 Yapıştır. Yapıştır bir beşlik. 1569 01:42:04,896 --> 01:42:06,932 N'oluyor burada be? 1570 01:42:06,967 --> 01:42:11,348 Bu herif, en manyak numara ödülü kazandı, o oluyor! 1571 01:42:11,384 --> 01:42:13,824 Harikaydın lan. Vay amına koyayım ya. 1572 01:42:13,859 --> 01:42:16,082 Bir dakika ya. Doktor nasıl girdi tezgâha? 1573 01:42:16,117 --> 01:42:19,696 Her şeyimi söktüler, bir şeyim kalmadı. Ben de konuşup numara yapmaya ikna ettim. 1574 01:42:19,731 --> 01:42:21,680 Doktor, efsane komik oldu, sağ ol! 1575 01:42:21,715 --> 01:42:23,965 Rica ederim. Eğlenceli bir hastaneyiz biz. 1576 01:42:24,000 --> 01:42:27,321 Geri zekâlı! Bu yaptığın komik mi sanıyorsun? 1577 01:42:27,325 --> 01:42:29,093 Ne kadar sarsıldım haberin var mı? 1578 01:42:29,128 --> 01:42:33,222 Facebook'a üzgün surat koydum! Nasıl açıklayacağım şimdi millete? 1579 01:42:33,371 --> 01:42:37,829 İlişki durumunu "Yalnız"dan "Karmaşık"a çevirebilirsin. 1580 01:42:38,282 --> 01:42:40,299 Bundan daha iyisini yapman lazım. 1581 01:42:41,177 --> 01:42:45,169 Peki, "John Bennett ile İlişkisi Var" nasıl? 1582 01:42:47,858 --> 01:42:49,685 Onu konuşmamız gerekecek. 1583 01:42:54,404 --> 01:42:56,195 Güzel konuştuk. 1584 01:43:01,535 --> 01:43:04,638 Eğer sevişecekseniz, Teddy'yle odayı size bırakabiliriz. 1585 01:43:04,673 --> 01:43:06,878 Yok hayatım, onların bir klası var. Bizim gibi değiller. 1586 01:43:06,913 --> 01:43:08,365 İyi insanlar onlar. 1587 01:43:08,599 --> 01:43:11,862 Herkesin sağlığına kavuştuğunu gördüğüme sevindim. 1588 01:43:11,897 --> 01:43:12,963 - Bay Meighan. - Bu ne şimdi? 1589 01:43:12,998 --> 01:43:13,924 Hasiktir. 1590 01:43:13,959 --> 01:43:17,097 - Gelebilir miyim acaba? - Elbette, buyurun. 1591 01:43:18,144 --> 01:43:19,818 Nasıl hissediyorsun John? 1592 01:43:19,853 --> 01:43:21,439 Yaşıyorum. 1593 01:43:21,889 --> 01:43:23,566 Çok şanslısın. 1594 01:43:23,653 --> 01:43:25,681 Yaptıklarını televizyonda gördüm. 1595 01:43:25,716 --> 01:43:27,987 Evet, kıçımı kurtardı. 1596 01:43:28,022 --> 01:43:30,936 Niye biliyor musunuz? O bir insan da ondan. 1597 01:43:30,971 --> 01:43:34,077 Kaç tane Harvard'lı zeka küpü avukat onu susturmaya çalışsa da... 1598 01:43:34,112 --> 01:43:36,917 ...bunu değiştiremeyeceksiniz. En azından bizim gözümüzde. 1599 01:43:36,952 --> 01:43:39,960 Ted gerçek. Şimdi siktir olup gidebilirsin. 1600 01:43:40,644 --> 01:43:42,144 Yapacağım. 1601 01:43:42,764 --> 01:43:45,601 Siktir olup gittikten sonra da... 1602 01:43:45,636 --> 01:43:47,712 ...davanı almak istiyorum Ted. 1603 01:43:47,920 --> 01:43:49,287 - Ne? - Harbi mi? 1604 01:43:49,322 --> 01:43:50,796 - Yok artık! - Duydunuz mu? 1605 01:43:50,831 --> 01:43:52,564 - Tanrım! - İnanamıyorum! 1606 01:43:53,848 --> 01:43:55,299 Belki de artık biz seni istemiyoruzdur. 1607 01:43:55,334 --> 01:43:57,741 - Kes sesini. - Şaka canım, istiyoruz tabii, istiyoruz. 1608 01:43:57,776 --> 01:43:59,646 Fikrinizi ne değiştirdi? 1609 01:43:59,681 --> 01:44:01,942 John'un senin için yaptıklarını görmem. 1610 01:44:02,810 --> 01:44:05,540 Seninki için kendi canını vermeye razı olması... 1611 01:44:05,575 --> 01:44:07,599 ...bana ders oldu. 1612 01:44:07,634 --> 01:44:11,473 Yaptığım işi yapmayı neden seçtiğimi hatırlattı. 1613 01:44:12,283 --> 01:44:14,438 Seni geri çevirdiğim için özür dilerim. 1614 01:44:14,473 --> 01:44:15,979 Hata ettim. 1615 01:44:16,387 --> 01:44:18,315 Bana kalırsa... 1616 01:44:18,350 --> 01:44:22,686 ...bir başkasında böyle bir sevgiye yol açabilen herkes... 1617 01:44:22,721 --> 01:44:24,783 ...insan sayılmayı hak ediyordur. 1618 01:44:25,761 --> 01:44:28,484 - Ciddi misin? - Elbette. 1619 01:44:30,764 --> 01:44:32,330 Başlayalım mı? 1620 01:44:42,622 --> 01:44:44,811 İnsanı tanımlayan nedir? 1621 01:44:46,479 --> 01:44:48,615 Mülkü tanımlayan nedir? 1622 01:44:49,335 --> 01:44:51,106 Aradaki fark nedir? 1623 01:44:52,845 --> 01:44:57,616 Antropolog ve ahlak bilimci Dawn Prince Hughes'a göre... 1624 01:44:57,651 --> 01:45:00,643 ...insan olmanın koşulları... 1625 01:45:00,678 --> 01:45:03,214 ...bireysel farkındalığı... 1626 01:45:03,249 --> 01:45:06,863 ...kompleks duyguları anlama yetisini... 1627 01:45:06,898 --> 01:45:09,783 ...ve empati kabiliyetini ihtiva eder. 1628 01:45:11,372 --> 01:45:15,352 Ted'in bireysel farkındalığa sahip olduğu konusunda... 1629 01:45:15,387 --> 01:45:17,038 ...hepimiz mutabıkız. 1630 01:45:18,615 --> 01:45:20,074 Adın nedir? 1631 01:45:20,245 --> 01:45:22,191 Ted Clubberlang. 1632 01:45:26,566 --> 01:45:30,769 Kompleks duyguları anlama ve empati kabiliyeti konusunda ise... 1633 01:45:30,804 --> 01:45:33,851 ...Ted'in, yaralanan arkadaşı John Bennett için... 1634 01:45:33,886 --> 01:45:37,425 ...acı çektiği üzüncü görüntüleri hepimiz seyrettik. 1635 01:45:37,460 --> 01:45:39,423 Söz konusu görüntülerde... 1636 01:45:39,458 --> 01:45:43,309 ...Ted, insan olmanın kalan tüm niteliklerini sergilerken... 1637 01:45:43,344 --> 01:45:45,105 ...görülmektedir. 1638 01:45:46,531 --> 01:45:48,958 Görmek isteyen görebilir. 1639 01:45:50,384 --> 01:45:55,274 Ve öyle inanıyorum ki, adil bir mahkeme, tanım gereği... 1640 01:45:55,309 --> 01:45:59,641 ...hak eden herkese temel insan haklarını sağlamalıdır. 1641 01:46:00,543 --> 01:46:03,652 Özgürlük Bildirgesi'nin... 1642 01:46:03,687 --> 01:46:07,241 ...ve 13. yasa değişikliğinin yıllar evvel yaptığı gibi. 1643 01:46:09,687 --> 01:46:12,617 Bu sebeple sayın jüri üyeleri... 1644 01:46:14,517 --> 01:46:16,707 ...sizleri... 1645 01:46:17,914 --> 01:46:20,039 ...dünyayı değiştirmeye davet ediyorum. 1646 01:46:39,813 --> 01:46:42,995 Johnny, ikinci sefer beni gerçek yaptın. 1647 01:46:43,243 --> 01:46:44,721 Sağ ol kardeşim. 1648 01:46:44,756 --> 01:46:48,066 Sen benim için hep gerçektin. Değilken bile. 1649 01:46:48,285 --> 01:46:51,066 - Tebrikler Ted. - Sağ ol Sam. 1650 01:46:58,944 --> 01:47:01,125 Bu senin için büyük bir zafer. 1651 01:47:01,160 --> 01:47:04,588 Artık kanunen bir insan olduğuna göre, söylemek istediğin bir şey var mı? 1652 01:47:04,919 --> 01:47:06,575 Evet, var. 1653 01:47:08,746 --> 01:47:10,622 Tami Lynn McCafferty... 1654 01:47:10,657 --> 01:47:12,226 ...benimle evlenir misin? 1655 01:47:13,697 --> 01:47:14,879 Evet. 1656 01:47:20,739 --> 01:47:23,738 Böylece hikâyemiz sona eriyor. 1657 01:47:23,773 --> 01:47:27,068 Ted ile Tami Lynn, bir kez daha evlendiler... 1658 01:47:27,103 --> 01:47:32,005 ...ve kısa süre sonra da, sevimli bir erkek bebek evlat edindiler. 1659 01:47:32,040 --> 01:47:36,144 Johnny, vaftiz oğlun Apollo Creed Clubberlang'le tanış. 1660 01:47:36,179 --> 01:47:38,296 Teddy, çok sevimli bir şey bu. 1661 01:47:38,331 --> 01:47:41,082 Ona da bir şey almıştık. John, göstersene. 1662 01:47:41,117 --> 01:47:42,917 Ha, aynen. Dur biraz. 1663 01:47:46,944 --> 01:47:48,305 Johnny! 1664 01:47:48,340 --> 01:47:50,556 Johnny, çok güzel! 1665 01:47:50,591 --> 01:47:53,435 Biliyor musun, bir gün, eğer yeterince çok istersen... 1666 01:47:53,470 --> 01:47:54,929 ...belki o da canlanır. 1667 01:47:54,964 --> 01:47:57,351 Birlikte her türlü otun dibine vurursunuz. 1668 01:47:57,386 --> 01:47:59,065 Onun için tek dileğim bu. 1669 01:47:59,657 --> 01:48:02,661 Oğluşum tuvaletini mi yapmış? 1670 01:48:03,210 --> 01:48:04,869 Teddy, değiştirme sırası sende. 1671 01:48:04,904 --> 01:48:06,238 Tamamdır, sorun değil. 1672 01:48:07,683 --> 01:48:09,517 - Hasiktir lan. - N'oldu? 1673 01:48:09,552 --> 01:48:11,505 Bu normal olamaz. Kesin hasta bu çocuk. 1674 01:48:11,540 --> 01:48:13,485 Hasta falan değil. Bebek kakası işte. 1675 01:48:13,520 --> 01:48:16,370 - Bebeklerin işi bu Teddy. - Bu bez iğrenç değil mi sence? 1676 01:48:16,405 --> 01:48:17,906 - Hayır. - İyi, tut o zaman. 1677 01:48:18,502 --> 01:48:19,832 Teddy, n'apıyorsun lan? 1678 01:48:20,830 --> 01:48:23,989 Mal mısın lan? Ananı sikeyim! 1679 01:48:24,251 --> 01:48:26,886 Hashtag: #OlurÖyleBoktanŞeyler 1680 01:48:26,921 --> 01:48:31,920 Çeviri: Metin Dökmen 1681 01:48:31,955 --> 01:48:34,955 twitter.com/MetinDokmen