1
00:00:34,007 --> 00:00:37,838
Çoğu zaman
sonsuz mutluluğun...
2
00:00:37,873 --> 00:00:41,512
...yalnızca masallarda...
3
00:00:41,583 --> 00:00:44,990
...ve masum insanların naif zihinlerinde
var olduğunu duyarız.
4
00:00:45,195 --> 00:00:49,192
Fakat gelin görün ki, Boston'ın
bu güneşli öğleden sonrasında...
5
00:00:49,346 --> 00:00:53,552
...konuşan bir ayıcık,
kız arkadaşıyla evlenerek...
6
00:00:53,587 --> 00:00:55,479
...iki şeyi kanıtlamak üzere:
7
00:00:55,579 --> 00:00:58,680
Herkes mutlu sona erişebilir...
8
00:00:58,761 --> 00:01:02,236
...ve Amerika hiçbir şeyi
zerre kadar sikine takmaz.
9
00:01:02,578 --> 00:01:04,965
Sen, Tami Lynn McCafferty...
10
00:01:05,175 --> 00:01:09,073
...bu oyuncak ayıyı
kocan olarak kabul ediyor musun?
11
00:01:09,482 --> 00:01:10,731
Evet.
12
00:01:10,766 --> 00:01:12,163
Peki sen, Ted...
13
00:01:12,350 --> 00:01:16,002
...bu kadını karın olarak
kabul ediyor musun?
14
00:01:16,186 --> 00:01:17,698
Etmez miyim lan.
15
00:01:18,922 --> 00:01:21,285
Ben de bana verilen
yetkiye dayanarak...
16
00:01:21,470 --> 00:01:24,806
...sizi karı koca ilan ediyorum.
17
00:01:24,944 --> 00:01:26,341
Ayıyı öpebilirsin.
18
00:01:49,156 --> 00:01:51,773
Bayanlar baylar,
karşınızda yeni evli çiftimiz!
19
00:01:59,748 --> 00:02:02,433
Teddy, bu hayatımın
en güzel günü!
20
00:02:02,769 --> 00:02:04,561
Seni çok seviyorum!
21
00:02:04,596 --> 00:02:06,124
Ben de seni seviyorum bebeğim!
22
00:02:06,336 --> 00:02:09,190
Bu gece Ayının 50 Tonu'nu göreceksin.
23
00:02:09,394 --> 00:02:11,345
- Hadi dağıtalım!
- Tamam!
24
00:02:13,635 --> 00:02:14,764
Teşekkürler.
25
00:02:19,414 --> 00:02:21,600
Tebrikler gençler.
26
00:02:21,635 --> 00:02:24,361
- Selam Guy.
- Tören çok güzeldi.
27
00:02:24,435 --> 00:02:26,577
Katıldığın için
çok teşekkür ederiz.
28
00:02:26,776 --> 00:02:28,460
Bu yeni erkek arkadaşım Rick.
29
00:02:28,526 --> 00:02:30,753
- N'abersiniz?
- İyi, iyiyiz.
30
00:02:30,952 --> 00:02:32,246
Kendisi gurme şef.
31
00:02:32,421 --> 00:02:34,571
Neyi neresinden sıkmak lazım
iyi biliyor.
32
00:02:39,482 --> 00:02:41,772
Rick'le biz de
son düğümü atmak üzereyiz.
33
00:02:41,962 --> 00:02:43,684
Evleniyor musunuz?
34
00:02:43,739 --> 00:02:45,891
Hayır, eve gidip sikimizi
birbirine düğümleyeceğiz.
35
00:02:45,969 --> 00:02:47,361
- Sikerim seni.
- Ben sikerim seni.
36
00:02:47,396 --> 00:02:48,725
Anlaştık.
37
00:02:56,204 --> 00:02:58,295
Selam abi.
İyi misin sen?
38
00:02:58,330 --> 00:02:59,779
Biraz hâlsiz gibisin.
39
00:02:59,844 --> 00:03:02,623
Bekârlığa vedadan kalma
baş ağrısı mı var hâlâ?
40
00:03:03,249 --> 00:03:04,410
Fena be!
41
00:03:04,445 --> 00:03:07,718
- Hatun resmen yalvarıyor lan.
- Aynen he.
42
00:03:07,753 --> 00:03:09,278
Al hadi.
Al artık.
43
00:03:09,313 --> 00:03:11,754
Bak, bak, fena istiyor hem de.
44
00:03:11,789 --> 00:03:14,745
Tadımlık da kesmiyor hatunu.
45
00:03:14,964 --> 00:03:18,217
Normal ayıdan da büyük eleman.
46
00:03:18,417 --> 00:03:21,573
İşin bok kısmı;
bunun bir de anası babası var.
47
00:03:21,976 --> 00:03:23,734
Oğlum, sus ya!
48
00:03:24,425 --> 00:03:28,318
Yok ya, iyiyim.
Lori'yi düşünüyordum.
49
00:03:28,811 --> 00:03:33,197
Johnny, yapma şunu be oğlum.
Boşanalı altı ay oldu artık.
50
00:03:33,405 --> 00:03:35,602
Biliyorum.
Biliyorum ama işte...
51
00:03:35,629 --> 00:03:37,481
...bir daha o kiliseye girince öyle...
52
00:03:37,843 --> 00:03:40,267
Her şey kusursuz olacakmış gibiydi.
53
00:03:40,659 --> 00:03:43,438
Yanlış kızla evlenen
ilk adam sen değilsin.
54
00:03:43,774 --> 00:03:46,448
Hop, büyük gün ha ufaklık?
55
00:03:46,587 --> 00:03:50,583
Biraz bir şeylerle az bi'
kutlayalım mı içeride biraz?
56
00:03:50,618 --> 00:03:52,380
Yok, sağ olasın Sam.
57
00:03:52,415 --> 00:03:54,553
Tami Lynn düğün günü
uyuşturucu kullanırsam gebertir beni.
58
00:03:54,844 --> 00:03:56,360
Fark etmez o ya.
59
00:03:56,395 --> 00:03:58,778
Demin tuvalette
elemanın biriyle çektik.
60
00:03:58,813 --> 00:04:01,074
Baksan hangisi olduğunu
anlamazsın bile.
61
00:04:08,892 --> 00:04:10,174
Yok, ben almayayım.
62
00:04:32,341 --> 00:04:34,918
Bugün hayatımın
en güzel günü!
63
00:07:09,297 --> 00:07:13,053
Çeviri:
Metin Dökmen
64
00:07:17,258 --> 00:07:20,701
BİR YIL SONRA
65
00:07:25,124 --> 00:07:27,233
Geberiyorum açlıktan.
N'apıyorsun sen orada?
66
00:07:27,306 --> 00:07:28,669
Kansere çare buluyorum.
67
00:07:28,704 --> 00:07:30,810
Biftek pişiriyorum işte.
Sen ne yapıyorum sanıyorsun?
68
00:07:30,845 --> 00:07:33,916
Ne mi sanıyorum?
Bizi soyup soğana çeviriyorsun bence.
69
00:07:33,951 --> 00:07:35,001
Şuna bak, bak şuraya.
70
00:07:35,036 --> 00:07:37,776
Filene's Basement'ta
129 dolar harcamışsın.
71
00:07:37,863 --> 00:07:39,676
Ne alıyorsun oradan Tami?
Külçe altın mı?
72
00:07:39,711 --> 00:07:41,352
İş için kıyafete ihtiyacım var,
oldu mu Teddy?
73
00:07:41,387 --> 00:07:44,094
O ne demek be, iş önlüğü giyiyorsun.
Kasiyersin kızım sen.
74
00:07:44,129 --> 00:07:45,935
- Sen de kasiyersin.
- Aynen öyle.
75
00:07:45,970 --> 00:07:48,012
O yüzden gidip tasarımcılardan
kıyafet toplamıyorum.
76
00:07:48,047 --> 00:07:49,052
- Dur, dur, dur, dur, dur.
- Senin gibi gidip de...
77
00:07:49,087 --> 00:07:51,421
Sen anca git ot al.
Anca git uyuşturucu al.
78
00:07:51,422 --> 00:07:53,478
- Konuşmaya çok hakkın var senin!
- Konuşuyordum zaten.
79
00:07:53,479 --> 00:07:55,776
Daha şimdi konuşuyordum
sen beni bölmeden önce.
80
00:07:55,811 --> 00:07:58,266
Mecbur böleceğim, başka türlü
bir şey mi söyleyebiliyorum sanki?
81
00:07:58,301 --> 00:08:00,953
- Bitirebilir miyim? Bitirebilir miyim?
- Sürekli sözümü kesiyorsun!
82
00:08:00,988 --> 00:08:03,966
- İşte güzel gözükmek önemli, tamam mı?
- Bitirebilir miyim? Bitirebilir miyim?
83
00:08:04,001 --> 00:08:07,815
- İşimde yükselmeye çalışıyorum burada!
- Oraya senin götüne bakmaya gelmiyor kimse!
84
00:08:07,850 --> 00:08:10,750
- İyice göt gibi davranıyorsun.
- Ne gibi davranıyorum Tami?
85
00:08:10,785 --> 00:08:13,321
- Ne gibi davranıyorum?
- Göt gibi!
86
00:08:13,356 --> 00:08:16,801
Plastik poşete reçel doldurmak için
Elizabeth Taylor gibi giyinmene gerek yok!
87
00:08:16,836 --> 00:08:19,079
Ben sektörün yüzüyüm bir kere,
tamam mı?
88
00:08:19,114 --> 00:08:22,173
- Siktir git artık başımdan!
- Sektörün yüzü mü? Siktir lan oradan!
89
00:08:22,208 --> 00:08:25,421
- Hayal dünyasında yaşıyorsun resmen!
- Robby Echico'yla evlenmem lazımdı!
90
00:08:25,456 --> 00:08:27,344
İyi be, iyi!
Git biraz da onun başının etini ye!
91
00:08:27,379 --> 00:08:30,729
O bana iyi davranıyordu.
Ve çocuğun siki vardı!
92
00:08:30,764 --> 00:08:32,528
Harika bir siki vardı!
93
00:08:32,563 --> 00:08:35,806
Son dakika gelişmesi!
Boston orospusu İtalyan penisi gördü.
94
00:08:36,000 --> 00:08:37,697
Ne dedin lan sen bana?
95
00:08:37,732 --> 00:08:40,754
Dedim ki... Oha!
N'apıyorsun lan sen?
96
00:08:40,957 --> 00:08:42,326
Orospu mu dedin sen bana!
97
00:08:43,480 --> 00:08:45,216
- Eşya mı fırlatalım istiyorsun?
- Evet, eşya fırlatalım istiyorum!
98
00:08:45,251 --> 00:08:46,409
Al ben de atıyorum, al!
99
00:08:46,596 --> 00:08:48,802
Al!
Beğendin mi?
100
00:08:49,156 --> 00:08:52,706
Çok korktum senden
siktiğimin ayısı.
101
00:08:52,741 --> 00:08:55,432
- Kesin lan sesinizi!
- Sikeceğim ama bunu da he!
102
00:08:56,000 --> 00:08:59,132
- Sen kes lan sesini!
- Gelip kestir lan yiyorsa!
103
00:08:59,167 --> 00:09:01,616
Sen buraya gelip
oraya getirt lan yiyorsa!
104
00:09:01,651 --> 00:09:03,927
Oraya gelip
ebeni sikeceğim şimdi senin!
105
00:09:03,962 --> 00:09:07,031
Gel de bir dene bakayım!
Gel bakayım kim kimi sikiyormuş!
106
00:09:08,508 --> 00:09:10,679
Kes amına koyayım sesini
siktiğim salağı!
107
00:09:10,714 --> 00:09:14,113
- Kes sesini amına koyayım!
- Siktirme belanı bana!
108
00:09:14,148 --> 00:09:17,269
- İnsan uyuyor burada!
- Kes amına koyayım, kes!
109
00:09:18,205 --> 00:09:20,375
- Özür dilerim.
- Ben de.
110
00:09:20,410 --> 00:09:23,082
- Karı bizden beter çıktı.
- Aynen, artık düşmanımız o.
111
00:09:30,746 --> 00:09:33,253
Evlilik terapisi falan
denemediniz mi?
112
00:09:33,288 --> 00:09:35,157
Hatırlatma ya, felaketti resmen.
113
00:09:35,192 --> 00:09:37,962
250 dolar verdik,
bir sik de öğrenmedik.
114
00:09:37,997 --> 00:09:41,509
250 mi? Saçmalığa bak lan.
Sigorta falan karşılamıyor mu?
115
00:09:41,592 --> 00:09:44,394
Yok, Tami Lynn internetten
Obamacare'e kaydolmaya çalışıyordu.
116
00:09:44,429 --> 00:09:47,255
Beş dakika sonra gittim,
zenci yaraklarına bakıyordu.
117
00:09:47,384 --> 00:09:50,500
Ne zaman internete girsen,
iki tık sonra zenci yarağı çıkar oldu.
118
00:09:50,535 --> 00:09:53,715
Al, bak.
Büyük Kanyon diye aratıyorum.
119
00:09:54,794 --> 00:09:56,885
Al.
"Zenci yarağı mı demek istediniz?" diyor.
120
00:09:57,789 --> 00:10:00,654
Bilmiyorum abi ya.
Bir şey yapmazsam evliliğim bitecek.
121
00:10:01,011 --> 00:10:04,130
Buyurun beyler.
Birkaç dakikaya kapatıyoruz ama...
122
00:10:04,297 --> 00:10:07,494
...katılmak istersen arkadaşımın evindeki
mesai sonrası bir partiye gideceğim.
123
00:10:07,796 --> 00:10:10,271
Sağ ol Allison
ama yarın erken kalkmam lazım.
124
00:10:10,859 --> 00:10:11,964
Peki.
125
00:10:13,124 --> 00:10:16,388
Fikrini değiştirirsen,
adres burası.
126
00:10:18,109 --> 00:10:19,771
Telefonumu da yazdım.
127
00:10:22,681 --> 00:10:25,045
Yok artık!
Taşak mı geçiyorsun oğlum?
128
00:10:25,251 --> 00:10:27,510
- Ne var?
- Ne demek ne var? Mesai sonrası diyor!
129
00:10:27,545 --> 00:10:29,473
Johnny, kız seninle yatmak istiyor.
130
00:10:29,543 --> 00:10:31,093
Havamda değilim.
131
00:10:31,240 --> 00:10:34,916
John, bir buçuk senedir üstüne atlayan
her kız için aynı şeyi söylüyorsun.
132
00:10:34,951 --> 00:10:37,798
- Oyuna dönmen lazım artık.
- Yine açma şu konuyu, tamam mı?
133
00:10:37,933 --> 00:10:40,764
Hayatımın altı senesini
yanlış kızla harcadım ben.
134
00:10:40,943 --> 00:10:42,856
Aynı hatayı tekrar yapmayacağım.
135
00:10:43,021 --> 00:10:44,912
Yuh Johnny be.
Allison'la evlenecek hâlin yok zaten.
136
00:10:44,947 --> 00:10:47,150
Çakıp geçeceksin,
belki biraz da üstüne işersin.
137
00:10:47,185 --> 00:10:48,292
Ne?
138
00:10:48,327 --> 00:10:51,418
Partnerini şaşırtmak için
yeni yollar bulmak her zaman iyidir.
139
00:10:51,647 --> 00:10:53,058
Ben su dökmeye gidiyorum.
140
00:10:55,458 --> 00:10:57,281
Kusura bakma Allison, denedim.
141
00:10:57,661 --> 00:11:00,719
Sorun değil.
Keşke şu çocuk bu kadar tatlı olmasaydı.
142
00:11:00,889 --> 00:11:04,231
Oradan bana üstüne azıcık bir Grey Goose
koyup bir Jack Daniels verebilecek misin?
143
00:11:04,401 --> 00:11:06,318
Keşke yardımcı olabilseydim
ama kapatıyoruz.
144
00:11:06,496 --> 00:11:08,720
Hadi be, bir içki ver,
yemin olsun Jay Leno'nun...
145
00:11:08,755 --> 00:11:11,172
...tuvalette eş cinsel ilişki için
buraya geldiğini kimseye söylemem.
146
00:11:11,332 --> 00:11:13,462
N'apıyorsun lan sen?
Çekil git üstümden!
147
00:11:13,802 --> 00:11:15,932
Pardon.
Kabahat bende.
148
00:11:22,662 --> 00:11:23,882
Buyurun.
149
00:11:23,917 --> 00:11:25,692
Çok teşekkürler.
Yine bekleriz.
150
00:11:32,160 --> 00:11:33,496
Merhaba.
151
00:11:33,683 --> 00:11:34,727
Merhaba.
152
00:11:35,072 --> 00:11:38,789
Bu kahvaltı gevreği hakkında
birkaç soru sormak istiyorum.
153
00:11:39,256 --> 00:11:41,401
Şey, evet.
Evet, Trix.
154
00:11:41,829 --> 00:11:45,034
Evet.
Anladığım kadarıyla Trix...
155
00:11:45,069 --> 00:11:47,238
...yalnızca çocuklar için üretiliyormuş.
156
00:11:47,273 --> 00:11:48,278
Doğru mudur?
157
00:11:48,575 --> 00:11:52,488
Şey, reklamlarda
"Trix çocuklar içindir" diyorlardı ama...
158
00:11:54,162 --> 00:11:56,525
Bu konuda bir kanun var mı?
159
00:11:57,072 --> 00:11:59,099
Bildiğim kadarıyla hayır.
160
00:11:59,418 --> 00:12:01,816
Yani bu Trix'i satın alırsam...
161
00:12:02,478 --> 00:12:03,785
...başıma iş çıkmaz mı?
162
00:12:03,980 --> 00:12:05,997
Hayır.
Hayır, bir şey olmaması lazım.
163
00:12:06,415 --> 00:12:09,278
Benim çocuk olmadığımın
farkındasın, değil mi?
164
00:12:09,695 --> 00:12:11,966
Fark ettim onu, evet.
165
00:12:13,687 --> 00:12:16,109
Tamam, bunu evime götürüyorum o zaman.
166
00:12:16,433 --> 00:12:18,746
Evet, sorun olmaz.
167
00:12:19,045 --> 00:12:21,825
Ve...
Kimse peşime düşmeyecek, değil mi?
168
00:12:22,211 --> 00:12:24,963
Yok, hayır.
Bizim o kadar paramız yok zaten.
169
00:12:30,202 --> 00:12:32,379
Bugün burada benim için
yaptığını unutmayacağım.
170
00:12:32,769 --> 00:12:34,439
Unutmanızı tercih ederim.
171
00:12:40,224 --> 00:12:42,122
Hay anasını satayım ya.
172
00:12:52,358 --> 00:12:54,280
Hâlâ konuşmuyor musunuz?
173
00:12:54,441 --> 00:12:57,681
Hayır. Yemin ederim Joy,
nasıl düzelteceğim aramızı bilmiyorum.
174
00:12:57,716 --> 00:13:00,610
Yıpranmış bir evliliği
nasıl tekrar yoluna sokarsın ki?
175
00:13:00,804 --> 00:13:04,012
Bildiğim bir yolunu söyleyeyim:
Bebek yaparsın.
176
00:13:04,297 --> 00:13:06,124
- Bebek mi?
- Evet.
177
00:13:06,224 --> 00:13:08,808
Şuraya bak.
Şuradaki iki beyaz zenciyi görüyor musun?
178
00:13:10,025 --> 00:13:12,753
- Evet... Ne?
- Baksana. Nasıl mutlular.
179
00:13:12,907 --> 00:13:15,386
Onları bir arada tutacak
bir bebekleri var çünkü.
180
00:13:15,747 --> 00:13:17,362
O bebekleri olmasaydı...
181
00:13:17,397 --> 00:13:21,209
...Downton Abbey'nin dönmesini bekleyen
iki beyaz zenci olarak yaşar giderlerdi.
182
00:13:21,491 --> 00:13:24,046
İki kere kullandın bak.
Öyle bir deyim falan mı var?
183
00:13:24,081 --> 00:13:25,199
Benden söylemesi Ted.
184
00:13:25,234 --> 00:13:27,537
Bebek yapsan iyi edersin,
yoksa evliliğin biter.
185
00:13:27,572 --> 00:13:28,748
Güven bana.
186
00:13:38,883 --> 00:13:39,932
Selam.
187
00:13:40,503 --> 00:13:42,113
Git başımdan Teddy.
188
00:13:42,344 --> 00:13:46,092
Tami, dinle, sadece konuşmak istiyorum.
Bir saniye dinler misin beni?
189
00:13:46,224 --> 00:13:48,186
Niye?
Kıyafetlerime sayıp söv diye mi?
190
00:13:48,221 --> 00:13:50,434
Hayır, onun için üzgünüm, oldu mu?
191
00:13:50,435 --> 00:13:53,071
Üzgünüm.
Götlük ettim ve ciddi değildim.
192
00:13:53,256 --> 00:13:55,894
- Boş versene Teddy.
- Tami, dinle.
193
00:13:56,159 --> 00:13:57,350
Seni seviyorum.
194
00:13:57,769 --> 00:14:01,215
Tamam mı? Son birkaç aydır olduğu gibi
kavga edip durmak istemiyorum seninle.
195
00:14:01,377 --> 00:14:03,700
Bilmiyorum Teddy.
Bir şeylerin değişmesi lazım.
196
00:14:03,701 --> 00:14:06,601
Çünkü...
Böyle devam edemiyorum artık.
197
00:14:06,631 --> 00:14:08,666
- Çok fazla bu kadarı.
- Biliyorum, biliyorum, biliyorum.
198
00:14:08,701 --> 00:14:10,819
İşte...
İşte bu yüzden...
199
00:14:12,011 --> 00:14:13,912
...ben bebek istiyorum.
200
00:14:15,462 --> 00:14:17,726
- Ciddi misin?
- Evet.
201
00:14:17,959 --> 00:14:19,237
Bebek?
202
00:14:19,471 --> 00:14:21,310
- Sahiden mi?
- Evet.
203
00:14:21,345 --> 00:14:24,122
Bence sevecek bir çocuğumuz olursa...
204
00:14:24,157 --> 00:14:25,979
...bu bize birbirimizi
yeniden sevmeyi öğretir.
205
00:14:26,134 --> 00:14:27,646
Tanrım, Teddy.
206
00:14:28,117 --> 00:14:31,539
- Benimle kafa bulma bak.
- Yemin ederim kafa bulmuyorum.
207
00:14:31,574 --> 00:14:33,213
Bence senden harika anne olur.
208
00:14:33,443 --> 00:14:37,044
Tanrım, şaka mı yapıyorsun?
Annelikte canını okurum milletin.
209
00:14:37,215 --> 00:14:40,225
- Ne diyorsun? Tamam mı?
- Evet! Seni seviyorum!
210
00:14:40,295 --> 00:14:42,978
- Seni çok seviyorum!
- Bebeğim, ben de seni seviyorum!
211
00:14:44,079 --> 00:14:45,829
- Hadi bebek yapalım!
- Hadi bebek yapalım!
212
00:14:55,416 --> 00:14:57,279
- Hazır mısın?
- Siktir. Tamam, tamam.
213
00:14:57,314 --> 00:14:58,758
- Geliyor.
- Tamam, tamam, hazırım.
214
00:14:59,450 --> 00:15:02,211
# Haydi hep beraber mahkemeye. #
215
00:15:03,494 --> 00:15:06,972
# Haydi biraz kanun çıkartalım. #
216
00:15:07,048 --> 00:15:10,332
# Evet, evet, evet, evet. #
# Biraz kanun. #
217
00:15:11,224 --> 00:15:13,861
- Ben derim ki mahkemeye gidelim.
- Evet, mahkemeye gidelim.
218
00:15:13,896 --> 00:15:17,074
"Bizler hiç konuşmadan
koca koridoru geçen geri zekâlılarız."
219
00:15:19,120 --> 00:15:21,344
# Size diyoruz avukatlar. #
220
00:15:21,379 --> 00:15:25,044
# Nereden bileceksiniz ki
Johnny'yle izliyoruz sizi... #
221
00:15:25,394 --> 00:15:27,853
# ...kafalar milyonken. #
222
00:15:28,486 --> 00:15:31,172
- Efsane oldu.
- Pürüzsüzdü.
223
00:15:31,207 --> 00:15:33,773
- Acayip püzürsüzdü.
- Harbi kusursuzdu.
224
00:15:34,211 --> 00:15:38,192
He, dinle bak.
Sana büyük bir haberim var.
225
00:15:38,362 --> 00:15:39,548
Neymiş?
226
00:15:39,583 --> 00:15:42,805
Tami Lynn'le
bebek yapacağız.
227
00:15:44,492 --> 00:15:48,386
- Siktir lan! Sen mi?
- Evet, evet, bugün konuştuk daha.
228
00:15:48,421 --> 00:15:50,415
Oğlum, süper haber lan.
Helal olsun.
229
00:15:50,450 --> 00:15:53,079
- Sağ ol, sağ ol.
- Dur, dur. Siz tam olarak nasıl...
230
00:15:53,267 --> 00:15:56,794
Eh, mesele de orada.
Sperm donörü bulmamız lazım.
231
00:15:56,829 --> 00:15:57,769
Ve...
232
00:15:58,206 --> 00:16:01,945
Diyorum ki,
sence sorsam Sam Jones ne der?
233
00:16:02,114 --> 00:16:04,539
Çocuğunu Flash Gordon'ın
yapmasını mı istiyorsun?
234
00:16:04,574 --> 00:16:07,716
Evet, sence tuhaf olur mu?
Sorsam korkar falan mı yani sence?
235
00:16:07,751 --> 00:16:11,611
Hayır, bence gurur duyar.
Üstelik bebek de süper kahraman olabilir.
236
00:16:11,646 --> 00:16:13,732
Ben de o sonuca varmıştım.
237
00:16:13,767 --> 00:16:16,774
- Bence yap gitsin.
- İyi, tamam, bir mail atayım o zaman.
238
00:16:16,809 --> 00:16:19,026
Bu akşam müsait mi bakayım.
Sen de gelir misin?
239
00:16:19,061 --> 00:16:20,694
- Herhâlde!
- Tamam, güzel.
240
00:16:23,140 --> 00:16:25,916
Hay.
Senin evde de çekmiyor şu telefon.
241
00:16:25,993 --> 00:16:28,057
- Senin bilgisayarı kullansam olur mu?
- Olur tabii.
242
00:16:28,092 --> 00:16:29,422
Tamam, sağ ol.
243
00:16:33,686 --> 00:16:37,327
- Ananı sikeyim!
- N'oldu lan? N'oldu oğlum?
244
00:16:37,747 --> 00:16:40,620
- N'oluyor?
- Çok fazla porno var burada!
245
00:16:40,836 --> 00:16:42,771
Özel dosyalarıma
ne bakıyorsun lan sen de?
246
00:16:42,805 --> 00:16:45,383
Ne özeli amına koyayım.
Johnny, açıkta duruyordu hepsi.
247
00:16:45,418 --> 00:16:49,313
- Bildiğin binlerce dosya var lan burada.
- Bir kısmını silecektim.
248
00:16:49,348 --> 00:16:51,440
Yok artık ulan!
Şunların sıralamasına bak.
249
00:16:51,475 --> 00:16:54,422
Saat yönünde göt dilleme,
saatin tersi yönde göt dilleme.
250
00:16:54,457 --> 00:16:56,735
Evet, bazen ters yönden
dillenmek isteyebilir insan.
251
00:16:56,770 --> 00:16:59,878
Bu ne lan, şuna bak!
Kamışlı hatunlar!
252
00:16:59,913 --> 00:17:03,757
Tanrım. Tanrım.
Hastayım ben, yardıma ihtiyacım var!
253
00:17:03,792 --> 00:17:06,302
Kamışlı hatun diye bir şey olmaz Johnny!
Memeli adam olur!
254
00:17:06,337 --> 00:17:07,220
Acayip rahatladım şu an.
255
00:17:07,255 --> 00:17:10,049
Sonunda yakalandığım için mutluyum.
Yakalanmak istiyordum.
256
00:17:10,084 --> 00:17:12,697
Johnny, beni dinle.
Bu bir uyarı alarmı, tamam mı?
257
00:17:12,732 --> 00:17:16,752
Çıkıp biriyle tanışmak zorundasın
çünkü burada kontrolden çıkıyorsun!
258
00:17:16,787 --> 00:17:19,310
Tamam, tamam, tanışacağım.
Şunlara bakmayı bırak, lütfen.
259
00:17:19,345 --> 00:17:22,780
Johnny, ben ciddiyim.
Tanıştığın ilk kızla sahaya dönüyorsun.
260
00:17:22,815 --> 00:17:24,805
- Tamam, anladım, kabul.
- Tamam.
261
00:17:25,025 --> 00:17:27,732
- Şundan kurtulalım şimdi.
- Nasıl yani? Dosyaları sileceğiz işte.
262
00:17:27,767 --> 00:17:31,504
Hayır, hayır, o dosyalar geri döner.
Bilgisayarını çekiçle kıracağız.
263
00:17:38,168 --> 00:17:39,200
Mutlu oldun mu?
264
00:17:39,235 --> 00:17:42,978
Hayır, biri yeniden bir araya getirebilir.
Limana gömeceğiz.
265
00:17:58,031 --> 00:18:01,632
Özetle durum bu.
Sperm donörü lazım.
266
00:18:02,025 --> 00:18:05,055
Ne diyorsun?
Tami'yle bana büyük kıyak geçmiş olursun.
267
00:18:05,259 --> 00:18:08,522
- Yapamam kardeşim.
- Niye ki?
268
00:18:08,841 --> 00:18:11,145
80'lerde çok ortamlara girip çıktım.
269
00:18:11,223 --> 00:18:14,277
Sperm sayımım biraz düşük.
270
00:18:14,693 --> 00:18:15,774
Ne kadar düşük?
271
00:18:16,179 --> 00:18:18,500
- Bir.
- Bir mi?
272
00:18:18,679 --> 00:18:22,539
Evet, benim taşaklarda
"Ben Efsaneyim" dönüyor.
273
00:18:23,115 --> 00:18:25,162
- Onu alabilir miyiz peki?
- Olmaz!
274
00:18:25,197 --> 00:18:27,937
Denizde kaybolursan
protein için lazım.
275
00:18:27,949 --> 00:18:30,143
Hadi beyler.
İşimiz bittiyse gitmem lazım benim.
276
00:18:30,528 --> 00:18:33,424
"Sister, Sister"ın
kendi kendini izleyecek hâli yok.
277
00:18:34,112 --> 00:18:36,234
Şu orospu çocuğunu
görüyor musun ya.
278
00:18:36,772 --> 00:18:38,080
Harbi bencillik etti.
279
00:18:38,115 --> 00:18:41,383
Onun sikko filmini
yüz defa izlemişliğim var üstelik.
280
00:18:41,607 --> 00:18:43,173
Sikeyim böyle işi!
281
00:18:44,260 --> 00:18:45,494
Siktir!
282
00:18:50,599 --> 00:18:52,757
Johnny, lütfen,
bu işte bana yardım et.
283
00:18:52,758 --> 00:18:56,250
Dünyada spermi Flash Gordon'ınkine
yakın olan sadece o var.
284
00:18:56,285 --> 00:18:58,298
Ted, delilik bu.
Başımız belaya girer.
285
00:18:58,333 --> 00:19:01,065
Kimse öğrenmezse girmez.
Bak John, bir dinle.
286
00:19:01,066 --> 00:19:03,473
Gizlice evine gireceğiz,
uykusunda 31 çekip...
287
00:19:03,508 --> 00:19:05,168
...spermiyle kaçacağız.
Çok kolay olacak.
288
00:19:05,203 --> 00:19:07,517
Bebeğin ne kadar
muhteşem olacağını bir düşün.
289
00:19:07,749 --> 00:19:09,829
Fena bebek olur harbiden.
290
00:19:11,290 --> 00:19:13,407
Tamam, yardım edeceğim.
Ama bir plan yapmamız lazım.
291
00:19:25,747 --> 00:19:27,462
Sakin ol oğlum.
292
00:19:29,313 --> 00:19:30,724
Buyurun, yardımcı olabilir miyim?
293
00:19:31,587 --> 00:19:34,765
Merhaba.
Tom Brady siz misiniz?
294
00:19:35,105 --> 00:19:38,620
- Evet.
- Şey... Komşunuz aradı.
295
00:19:38,655 --> 00:19:41,913
Klimanız çok ses yapıyormuş,
ona bakmam gerekiyor.
296
00:19:41,948 --> 00:19:43,468
Peki, tamam.
Arka tarafta.
297
00:19:43,672 --> 00:19:47,907
Peki, bir imzanızı isteyeceğim.
Bina için malzeme gerekirse diye.
298
00:19:48,220 --> 00:19:51,932
John ve Ted'e diye yazabilirsiniz.
12 numara diye şey yaparsınız.
299
00:19:52,277 --> 00:19:55,180
Ayrıca şikeci değilsiniz.
Bence toplarınız harika.
300
00:19:55,215 --> 00:19:56,997
- Arka tarafta.
- Peki, tamam.
301
00:20:20,135 --> 00:20:22,244
Beyinsiz herif.
302
00:20:28,877 --> 00:20:30,176
Yürü, yürü, yürü.
303
00:20:46,836 --> 00:20:48,853
Çıkar şu yağmurluğu.
Çok ses yapıyorsun.
304
00:20:48,888 --> 00:20:50,924
Siktir lan,
döl mü olsun her tarafım?
305
00:21:02,096 --> 00:21:05,250
İki kere lig MVP'liği,
dört Super Bowl yüzüğü...
306
00:21:05,285 --> 00:21:07,854
...onur listesinde garanti yer.
307
00:21:08,128 --> 00:21:10,866
Şu bardağın içine doğru
sıvazlamaya başlayalım hadi.
308
00:21:10,901 --> 00:21:12,331
Tamam, yap hadi.
309
00:21:12,509 --> 00:21:14,308
Ne demek yap?
Senin yapman lazım.
310
00:21:15,195 --> 00:21:17,339
Nasıl benim yapmam lazım?
Herifin spermini isteyen sensin.
311
00:21:17,374 --> 00:21:20,595
Evet de insan eli olması lazım.
Et ete değecek, yoksa işe yaramaz.
312
00:21:20,630 --> 00:21:21,943
Ne yaramayacak be?
Sürtünme olsun yeter.
313
00:21:21,944 --> 00:21:23,938
- Ben daha önce böyle bir şey yapmadım.
- Ben de!
314
00:21:23,973 --> 00:21:25,958
- Kendine yapıyorsun ya.
- O başka.
315
00:21:25,993 --> 00:21:28,631
Odasına bu herifin posterini asan
bir yetişkinsin sen.
316
00:21:28,666 --> 00:21:30,073
Bunu istemiyorum mu
diyeceksin harbiden?
317
00:21:30,428 --> 00:21:32,815
İstiyorum herhâlde.
İstiyorum ama gerginim.
318
00:21:32,850 --> 00:21:35,179
Ya yapışımı beğenmezse?
319
00:21:35,214 --> 00:21:37,303
Bir sakin ol artık.
Bayılacak adam, yap artık.
320
00:21:38,825 --> 00:21:40,001
Tamam.
321
00:21:43,455 --> 00:21:45,946
Tanrım, sen büyüksün.
322
00:21:46,689 --> 00:21:48,599
Bu bir de kalkmamış hâli.
323
00:21:49,550 --> 00:21:50,963
N'oluyor lan burada?
324
00:21:50,964 --> 00:21:52,278
Bay Brady, sadece bir dakika
konuşmak istiyoruz.
325
00:21:52,313 --> 00:21:53,833
Ne işiniz var burada?
Siz kimsiniz?
326
00:21:53,868 --> 00:21:56,194
- Defolun gidin lan!
- Bay Brady!
327
00:21:56,350 --> 00:21:57,522
Tanrım!
328
00:21:59,448 --> 00:22:00,539
Durun, durun!
Bay Brady!
329
00:22:00,574 --> 00:22:02,871
Ayını da al git buradan!
330
00:22:04,520 --> 00:22:06,720
Oha, tam tutturdu lan herif.
331
00:22:06,884 --> 00:22:08,073
Kalk, yürü gidelim.
332
00:22:17,465 --> 00:22:19,645
Sikeyim.
Şimdi ne bok yiyeceğiz?
333
00:22:21,481 --> 00:22:24,471
- Ted, sana bir şey soracağım.
- Ne soracaksın?
334
00:22:24,846 --> 00:22:28,095
- Niye direkt bana gelmedin?
- Nasıl yani?
335
00:22:28,303 --> 00:22:29,519
Sperm için.
336
00:22:30,315 --> 00:22:34,576
Johnny... Dalga mı geçiyorsun?
İlk sana gelmek istemiştim zaten.
337
00:22:35,018 --> 00:22:38,966
Ama son zamanlarda boşanmanız yüzünden
moralin o kadar bozuktu ki...
338
00:22:39,130 --> 00:22:41,462
...seni tuhaf bir duruma
sokmak istemedim.
339
00:22:41,671 --> 00:22:44,947
Üstelik bilgisayarını gördükten sonra
sende kalmamıştır diye düşündüm.
340
00:22:45,071 --> 00:22:47,255
Bil diye söylüyorum,
seve seve yaparım.
341
00:22:48,137 --> 00:22:51,540
Harbi mi?
Benim için bunu yapar mısın?
342
00:22:51,966 --> 00:22:54,137
Ted, sen benim en yakın arkadaşımsın.
Senin için her şeyi yaparım.
343
00:22:54,358 --> 00:22:58,220
Hem daha şimdi Tom Brady'nin evine girip
adamın çavuşu tokatlamaya kalktık.
344
00:22:58,390 --> 00:23:00,144
Baba olmaya hazırsın sen.
345
00:23:00,487 --> 00:23:03,371
Oğlum...
Ne diyeyim bilmiyorum ki.
346
00:23:04,325 --> 00:23:06,067
Johnny, sağ ol.
347
00:23:06,102 --> 00:23:07,487
Çok sağ ol.
348
00:23:08,425 --> 00:23:10,626
Ömür boyu şimşek kardeşiyiz,
unuttun mu?
349
00:23:10,797 --> 00:23:12,806
Ömür boyu şimşek kardeşiyiz.
350
00:23:12,841 --> 00:23:15,027
Yürü hadi,
polisler gelmeden gitmemiz lazım.
351
00:23:15,764 --> 00:23:19,734
Tüm birimler, Maple Yolu'nda 3-17 vakası.
Bölgedeki birimler, lütfen dönüş yapın.
352
00:23:19,769 --> 00:23:21,292
3-17 vakası ne?
353
00:23:21,429 --> 00:23:24,629
Biri yine Tom Brady'nin
dölünü çalmaya kalkmış.
354
00:23:37,164 --> 00:23:39,217
- Bu ne şimdi?
- Ne?
355
00:23:39,252 --> 00:23:41,032
- N'apıyorsun?
- Hazırlanıyorum oğlum.
356
00:23:41,067 --> 00:23:43,266
Ne demek hazırlanıyorum?
Elinle n'apıyorsun orada?
357
00:23:43,301 --> 00:23:45,942
Senin için yapıyorum bunu.
Hazırlanıyorum işte.
358
00:23:45,977 --> 00:23:47,668
Elin sikinde oturuyorsun.
N'apıyorsun sen?
359
00:23:47,703 --> 00:23:50,297
İçeri girince direkt çıkartmak için
ufaktan hazırlık yapıyorum işte.
360
00:23:50,332 --> 00:23:54,184
Umuma açık yerde sikini sıvazlıyorsun.
Red Lobster'da mı sanıyorsun kendini?
361
00:23:54,219 --> 00:23:56,018
- İçeride ne yapacağım sanıyorsun?
- Tamam, bırak şimdi.
362
00:23:56,053 --> 00:23:59,001
İki gündür ot içmiyorsun, değil mi?
363
00:23:59,036 --> 00:24:01,575
Evet, temiziz dedik ya işte.
Bebeğine bir şey olmayacak.
364
00:24:01,576 --> 00:24:02,740
Tamam, özür dilerim.
365
00:24:02,775 --> 00:24:05,716
16'sına gelince zorla besleyeceğim
bir şey istemediğimden diyorum.
366
00:24:06,085 --> 00:24:08,500
- John Bennett.
- Merhaba.
367
00:24:08,535 --> 00:24:10,830
Benimle gelin.
Teslim edeceğiniz yeri göstereyim.
368
00:24:11,996 --> 00:24:13,637
Hop, Johnny.
Johnny.
369
00:24:23,139 --> 00:24:24,832
Adım John Bennett.
370
00:24:25,424 --> 00:24:27,260
Biliyorum.
Az önce adınızı söyledim.
371
00:24:27,295 --> 00:24:28,790
Ha, evet, doğru.
Özür dilerim.
372
00:24:28,825 --> 00:24:31,748
Biraz gerginim.
Bir süredir oyundan uzak kaldım.
373
00:24:32,045 --> 00:24:33,553
Oyun derken?
374
00:24:33,588 --> 00:24:35,751
Güzel kızlarla o kadar sık konuşmuyorum.
375
00:24:35,786 --> 00:24:37,725
Güzel kadınlarla yani.
Hanımlarla.
376
00:24:38,204 --> 00:24:39,540
Anladım.
377
00:24:40,091 --> 00:24:41,747
Burada işim bitince
bir şeyler içmeye gidelim mi?
378
00:24:43,149 --> 00:24:46,639
Yani, şey, bunu kastetmedim.
Normal bir şeyler demek istedim.
379
00:24:46,674 --> 00:24:48,312
Benim erkek arkadaşım var.
380
00:24:48,793 --> 00:24:52,390
Anladım, peki, tamam.
Harika bir adamı kaçırman kötü oldu.
381
00:24:53,321 --> 00:24:57,474
Öyle direkt elime mi tükürüyorum?
Yoksa dergi falan veriyor musunuz?
382
00:24:57,898 --> 00:24:59,507
Video falan?
Asyalı ergen videolarını severim.
383
00:24:59,542 --> 00:25:02,332
- İçeride var.
- Tamam. Peki, teşekkürler.
384
00:25:07,438 --> 00:25:10,658
Affedersiniz.
Boşalmalık olmayan lavabonuz ne tarafta?
385
00:25:10,697 --> 00:25:13,290
- Şu koridorda solda kalıyor.
- Tamam, teşekkürler.
386
00:25:18,299 --> 00:25:19,974
DONÖR DEPOSU
387
00:25:20,009 --> 00:25:21,596
Yok artık.
388
00:25:22,627 --> 00:25:26,286
Heh, şey, Doktor.
Malzemeleri burada mı depoluyorsunuz?
389
00:25:27,146 --> 00:25:30,285
Döllenme işleminden önceki
geçici birim burası.
390
00:25:30,320 --> 00:25:31,551
Siz de bağış için mi...
391
00:25:31,586 --> 00:25:34,793
Arkadaşım odaların birinde
örnek çıkartıyor da.
392
00:25:34,898 --> 00:25:36,610
- İyi biriymiş arkadaşınız.
- Evet.
393
00:25:36,645 --> 00:25:38,810
- Ben Dr. Danzer.
- İyiymiş.
394
00:25:38,837 --> 00:25:43,871
# Sıkı tut beni Dr. Danzer. #
Ya da neyse işte, bilmiyorum.
395
00:25:43,906 --> 00:25:47,868
Bir dakika, tanıdık geldin.
O canlanan oyuncak ayı sen misin?
396
00:25:47,903 --> 00:25:49,221
Bizzat kendisi efendim, evet.
397
00:25:49,256 --> 00:25:51,511
Daha önce nerede gördüm acaba diyordum,
oradan hatırlıyormuşum demek ki.
398
00:25:51,546 --> 00:25:52,897
İyi yakaladın, iyi.
399
00:25:52,932 --> 00:25:56,315
Ee, bu sektöre nasıl atıldın?
Döl mü seviyorsun?
400
00:25:57,328 --> 00:25:59,253
Bilhassa değil.
Ama iyi insanların...
401
00:25:59,288 --> 00:26:02,037
...bebek sahibi olma hayallerini
gerçekleştirmelerine yardım etmeyi seviyorum.
402
00:26:02,072 --> 00:26:04,035
Burada yapabildiklerimiz
sahiden şaşırtıcı.
403
00:26:04,321 --> 00:26:06,474
Bakmak ister misin?
404
00:26:06,509 --> 00:26:07,925
Olur tabii.
405
00:26:09,301 --> 00:26:13,293
Yerleştirme öncesi genetik tanı
işlemini burada gerçekleştiriyoruz.
406
00:26:13,328 --> 00:26:15,370
Kalıtsal hastalıkları eleyebiliyoruz.
407
00:26:15,405 --> 00:26:18,909
Kistik fibroz, kas zafiyeti,
orak hücre anemisi...
408
00:26:18,944 --> 00:26:21,240
- Liste böyle devam ediyor.
- Vay be.
409
00:26:22,180 --> 00:26:23,968
Johnny, yapmışsın!
410
00:26:24,003 --> 00:26:26,709
- Al bakalım.
- Iy! Yani süper!
411
00:26:27,098 --> 00:26:30,420
Affedersiniz Doktor, eşiniz telefonda.
Acil durum olduğunu söyledi.
412
00:26:30,742 --> 00:26:32,577
Müsaadenizle,
hemen döneceğim.
413
00:26:34,386 --> 00:26:36,826
Görmek istiyor musun, he?
Görecek misin çocuğunu?
414
00:26:36,861 --> 00:26:39,710
- Buradan da görüyorum, sağ olasın.
- Al da yakından bak oğlum, çocuğun senin.
415
00:26:39,745 --> 00:26:41,617
- Hayır, hayır, hayır, yeter bu kadar.
- Baksana bir yakından oğlum.
416
00:26:41,652 --> 00:26:43,255
- Yeterince yakın bu kadarı John.
- Çok güzel oldu lan.
417
00:26:43,290 --> 00:26:44,601
Takas edelim.
Tut hadi.
418
00:26:44,636 --> 00:26:46,557
- Siktir!
- Hasiktir!
419
00:26:46,558 --> 00:26:48,184
Sikeyim, milletin çocuğu lan bu.
420
00:26:48,427 --> 00:26:50,745
Benim suçum değil.
Tutman lazımdı.
421
00:26:50,780 --> 00:26:53,271
- Silecek bir şey bulmamız lazım.
- Şurada kaplar falan var.
422
00:26:53,272 --> 00:26:54,818
Siktir!
Dur bi' dakika.
423
00:26:55,282 --> 00:26:58,265
Hayır, hayır, öyle olmaz, iki tane lazım.
Biriyle diğerine dolduracaksın.
424
00:26:58,722 --> 00:27:00,548
Lan!
Ananı sikeyim!
425
00:27:01,237 --> 00:27:03,159
- Ananı avradını sikeyim!
- Hasiktir!
426
00:27:03,194 --> 00:27:05,939
Ananı sikeyim lan!
Amına koyayım!
427
00:27:05,974 --> 00:27:08,228
- Tanrım!
- Gözümün içinde! İçeri kaçıyor!
428
00:27:09,896 --> 00:27:13,050
- Amına koyayım, ağzıma girdi lan!
- Bi' dakika, Facebook'a koymam lazım bunu.
429
00:27:13,221 --> 00:27:14,320
Hayır!
430
00:27:14,486 --> 00:27:17,096
Hashtag:
#OffYinePazartesi
431
00:27:17,444 --> 00:27:19,211
Aman Tanrım!
432
00:27:19,260 --> 00:27:22,233
- Çok özür dilerim. Çok çok özür dilerim.
- Yemin ederiz kazayla oldu. Özür dileriz.
433
00:27:22,552 --> 00:27:26,151
Sanırım çok da sorun yok.
Reddedilen orak hücre örnekleriydi onlar.
434
00:27:26,309 --> 00:27:29,646
Duydun mu Johnny?
Reddedilmiş zenci spermi olmuş üstün başın.
435
00:27:29,886 --> 00:27:32,293
- Kardashian gibisin.
- Amına koyayım!
436
00:27:44,806 --> 00:27:48,825
Hayır, Comic-Con siparişleri hakkında
son gelişmeleri takip ettiğinden emin ol.
437
00:27:48,826 --> 00:27:52,143
Bu bütün organizasyonun en büyük ve
en etkileyici yeni ürünü olmak zorunda.
438
00:27:52,178 --> 00:27:54,733
- Günaydın Bay Jessup.
- Günaydın.
439
00:27:54,902 --> 00:27:57,088
- Şimdi, bu çok...
- Benim adım Donny.
440
00:27:57,968 --> 00:27:59,626
- Merhaba Donny.
- Merhaba.
441
00:27:59,661 --> 00:28:02,408
Bu çok platformlu bir dağıtım olacağı için
tüm malların siparişiyle ilgili...
442
00:28:02,409 --> 00:28:03,944
Taze kek.
443
00:28:05,682 --> 00:28:08,322
- Ne?
- Pisuvarı diyorum efendim.
444
00:28:08,832 --> 00:28:12,869
Sürekli dördüncü pisuvarı kullanıyorsunuz.
Ben de sizin için oraya taze kek koyuyorum.
445
00:28:12,956 --> 00:28:16,002
Siz önemli bir insansınız.
Sidik kokusu çekmek zorunda kalmamalısınız.
446
00:28:16,235 --> 00:28:19,501
Çoğu insan kekleri ters çeviriyor.
447
00:28:19,837 --> 00:28:21,824
Bense yerine koyuyorum.
448
00:28:22,399 --> 00:28:24,257
Donny farkı bu işte.
449
00:28:26,749 --> 00:28:29,969
Tüm malların siparişiyle ilgili
tam rapor istiyorum.
450
00:28:30,004 --> 00:28:31,860
Şu adamla iletişime geçin...
451
00:28:33,921 --> 00:28:35,731
Korkarım kötü haberlerim var.
452
00:28:36,022 --> 00:28:38,734
Yerleştirme işlemini
gerçekleştiremeyeceğim.
453
00:28:38,993 --> 00:28:40,656
- Ne?
- Neden?
454
00:28:40,691 --> 00:28:43,627
Tami Lynn,
test sonuçlarına göre...
455
00:28:43,662 --> 00:28:45,095
...artık doğurgan değilsin.
456
00:28:45,310 --> 00:28:48,257
- Ne?
- Bir dakika Doktor, emin misin?
457
00:28:48,292 --> 00:28:51,688
- Belki bir daha baksan sorun çıkmaz.
- Oldukça eminim.
458
00:28:51,989 --> 00:28:55,548
Tami Lynn, aşırı uyuşturucu
kullanmış olmandan ötürü...
459
00:28:55,583 --> 00:28:59,187
...yumurtalık kanalın
zarar görmüş.
460
00:28:59,222 --> 00:29:00,534
Ne alaka yahu?
Gayet normal gözüküyor.
461
00:29:00,569 --> 00:29:01,971
Evet.
462
00:29:02,006 --> 00:29:04,225
Bağışlayın.
Bu normal bir yumurtalık.
463
00:29:04,260 --> 00:29:05,773
Bu da Tami Lynn'inki.
464
00:29:06,096 --> 00:29:07,446
Yok artık.
465
00:29:07,481 --> 00:29:09,294
Evet ama eminim
böyle şeyler sık oluyordur.
466
00:29:09,329 --> 00:29:12,176
Böyle şeyleri
hep görüyorsunuzdur, değil mi?
467
00:29:12,211 --> 00:29:14,030
Hayır.
Bir kere bile görmedim.
468
00:29:14,505 --> 00:29:17,608
Bunu görünce kustum.
Neredeyse işi bırakıyordum.
469
00:29:17,875 --> 00:29:20,826
Özetle, döllenme mümkün değil.
470
00:29:21,455 --> 00:29:24,792
Anlamıyorum.
Hiçbir şey anlamadım ben.
471
00:29:24,827 --> 00:29:26,476
Sorun yok.
Sorun yok hayatım, gidelim hadi.
472
00:29:26,511 --> 00:29:29,505
Ne demek bu şimdi Teddy?
Bebeğimiz olmayacak mı?
473
00:29:29,540 --> 00:29:32,609
Bilmiyorum ama düzelecek.
Her şey yoluna girecek.
474
00:29:32,644 --> 00:29:33,994
Girmeyecek.
475
00:29:46,399 --> 00:29:51,168
Başvurunuzu ve
kişisel geçmişlerinizi inceledim ve...
476
00:29:51,937 --> 00:29:54,106
...korkarım yardımcı olamayacağım.
477
00:29:55,000 --> 00:29:57,226
- Ne?
- Neden?
478
00:29:57,615 --> 00:30:00,994
Her şeyden önce,
Tami Lynn'in uyuşturucu mahkûmiyeti var.
479
00:30:01,029 --> 00:30:03,013
Kamu hizmetimi yerine getirdim ama.
480
00:30:03,048 --> 00:30:05,619
Ayrıca o olay beş yıl önceydi.
Artık temiz.
481
00:30:05,817 --> 00:30:10,778
Bir sorun daha var
ve açıkçası, asıl ciddi olan da bu.
482
00:30:10,813 --> 00:30:13,099
Bu konuyu açmaya
istekli değildim zira...
483
00:30:13,987 --> 00:30:15,744
...biraz tuhaf bir durum.
484
00:30:16,534 --> 00:30:18,011
Ted...
485
00:30:18,046 --> 00:30:20,752
...devletin gözünde,
sen insan değilsin.
486
00:30:21,776 --> 00:30:23,458
Bir dakika.
Ne?
487
00:30:24,443 --> 00:30:27,738
Konuştuğum devlet memuru,
teknik olarak...
488
00:30:27,773 --> 00:30:30,066
...senin mülk olarak
sınıflandırıldığını söyledi.
489
00:30:31,654 --> 00:30:34,542
Ben insan değil miyim?
490
00:30:34,944 --> 00:30:37,775
Hükûmete göre değilsin.
Çok üzgünüm.
491
00:30:37,929 --> 00:30:39,555
Saçmalık bu.
492
00:30:39,776 --> 00:30:41,533
Mülk mü?
493
00:30:41,732 --> 00:30:43,683
Teddy, çıkalım buradan.
494
00:30:44,023 --> 00:30:45,230
Gel hadi.
495
00:30:46,598 --> 00:30:49,448
Bakın, iyi insanlara benziyorsunuz.
496
00:30:49,787 --> 00:30:52,993
- Dikkatli olun.
- Ne demek dikkatli olun?
497
00:30:53,373 --> 00:30:55,357
Konuştuğum devlet memuru...
498
00:30:55,392 --> 00:30:59,190
...durumun bir süre
gözden kaçmış gibi konuştu.
499
00:30:59,371 --> 00:31:02,829
Evlat edinme başvurunuz
sizi tehlikeye sokmuş olabilir.
500
00:31:02,960 --> 00:31:05,463
Durumu soruşturmaya karar verirlerse...
501
00:31:05,498 --> 00:31:08,261
...bu seni oldukça
savunmasız bırakabilir.
502
00:31:22,425 --> 00:31:25,675
İşten çıkınca gördüm mesajını.
Ciddi misin sen? Harbiden öyle mi dediler?
503
00:31:25,710 --> 00:31:29,260
Evet, inanılır gibi değil.
Mülkmüşüm! Mülksün dediler.
504
00:31:29,466 --> 00:31:31,229
O ne demek öyle?
Eşya mısın yani?
505
00:31:31,286 --> 00:31:33,312
Çöp ya da bok gibi mi?
506
00:31:33,524 --> 00:31:37,126
Daha çok çekiç ya da
portakal gibi aslında ama evet.
507
00:31:37,482 --> 00:31:39,801
Onlar ne bilecek ki?
Alt tarafı bir kelime.
508
00:31:39,836 --> 00:31:42,199
Sırf mülk diyerek
koca bir hayatı değiştiremezler.
509
00:31:42,234 --> 00:31:45,223
Hadi oradan be.
Sen onu atalarıma anlat.
510
00:31:45,344 --> 00:31:49,776
Nehrin içinde, memeleri ortada
yıkanan bir Afrikalıyken sıkıntı yok.
511
00:31:49,811 --> 00:31:53,282
Sonra birden dünyanın diğer ucunda
Thomas Jefferson'ın altına yatırıyorlar.
512
00:31:53,562 --> 00:31:56,112
Tarihi yaşatıyorsun harbiden.
513
00:31:56,308 --> 00:31:57,992
Bu olay neden şimdi çıktı peki ortaya?
514
00:31:58,185 --> 00:32:00,243
Eh, daha önce oy kullanmışlığım yok.
515
00:32:00,278 --> 00:32:03,058
Ehliyetim yok.
Vergi vermiyorum.
516
00:32:03,155 --> 00:32:05,280
Bu bile yaptığım ilk iş.
517
00:32:06,366 --> 00:32:08,843
Ted, biraz gelir misin?
518
00:32:10,284 --> 00:32:13,367
Üzgünüm ama seni
işten çıkarmak zorundayım.
519
00:32:13,549 --> 00:32:17,460
Ne? İyi de niye?
Üç yıldır kıçımı yırtıyorum burada.
520
00:32:17,661 --> 00:32:19,764
Çalışma Bakanlığından telefon geldi.
521
00:32:20,626 --> 00:32:24,875
Seni yasal olarak işçi olarak
çalıştıramazmışım çünkü teknik olarak...
522
00:32:24,910 --> 00:32:28,156
Teknik olarak insan değilmişim.
Ulan ya.
523
00:32:28,782 --> 00:32:32,360
Üzgünüm, ama bugün itibarıyla, kovuldun.
524
00:32:35,930 --> 00:32:38,108
"Sevgili Ted,
Chase Bank hesabınıza...
525
00:32:38,143 --> 00:32:40,446
...vatandaşlık sahibi olmamanız
sebebiyle son verilmiştir."
526
00:32:40,624 --> 00:32:43,212
"Sevgili Ted,
Discover kartınız iptal edilmiştir."
527
00:32:43,247 --> 00:32:46,359
"Sevgili Ted, artık Papa Chino's
ödüllü üyesi değilsiniz."
528
00:32:46,394 --> 00:32:47,798
Siktir ya, o kötü olmuş.
529
00:32:47,833 --> 00:32:49,673
Zavallı bebek ayakkabısı.
530
00:32:50,140 --> 00:32:52,075
İçi hep boş kalacak.
531
00:32:52,395 --> 00:32:54,443
Bunun içinde küçücük bir ayak olmayacak.
532
00:32:54,545 --> 00:32:57,462
Anlamıyorum.
Bizden harika ebeveyn olurdu.
533
00:32:59,167 --> 00:33:00,385
Tanrım.
534
00:33:00,566 --> 00:33:02,985
- Olamaz Teddy.
- Ne oldu?
535
00:33:03,020 --> 00:33:04,357
Şuna bak.
536
00:33:04,659 --> 00:33:08,994
"Sevgili Ted, Massachusetts Eyaleti
üzülerek beyan etmektedir ki...
537
00:33:09,029 --> 00:33:11,973
...hukuki statünüzdeki
dikkatsizlik sebebiyle...
538
00:33:12,315 --> 00:33:16,952
...Tami Lynn McCafferty ile olan evliliğiniz
devlet tarafından tanınmamakta...
539
00:33:16,987 --> 00:33:20,049
...ve dolayısıyla geçersiz,
bu sebepten de feshedilmiş sayılmaktadır."
540
00:33:20,233 --> 00:33:22,424
Teddy, bize böyle bir şey
yapabilirler mi?
541
00:33:22,459 --> 00:33:23,842
Ver bakayım şunu.
542
00:33:27,033 --> 00:33:28,703
Kâbus bu resmen.
543
00:33:31,805 --> 00:33:34,233
- İnanabiliyor musun şuna?
- Hayır.
544
00:33:34,268 --> 00:33:35,634
Delilik bu.
545
00:33:35,669 --> 00:33:37,587
Tami benim sevdiğim kadın.
546
00:33:37,713 --> 00:33:42,131
Başıma böyle iş açacağını bilsem
köpek bile evlat edinmeye kalkmazdım.
547
00:33:42,250 --> 00:33:43,893
Baştan sona saçmalık bu iş.
548
00:33:43,928 --> 00:33:46,221
Bana sorarsan,
bununla mücadele etmemiz lazım.
549
00:33:46,426 --> 00:33:48,506
- Nasıl yani?
- Avukat tutalım yani.
550
00:33:48,901 --> 00:33:51,887
- Oha, yapabilir miyiz öyle?
- Yaparız tabii. Ne yapacağız var ya...
551
00:33:51,888 --> 00:33:54,821
Avukat tutup insan hakların için
hükûmete dava açacağız.
552
00:33:54,986 --> 00:33:56,795
Johnny, harika bir fikir bu.
553
00:33:56,982 --> 00:33:59,026
Belki o Harrison Ford'un
avukatlarından tutarız.
554
00:33:59,061 --> 00:34:02,841
Başından vurulunca mala bağlayıp
"Bu yaptığımız yanlış" diye vicdan yapandan.
555
00:34:02,908 --> 00:34:07,392
Aynen. Götlerine sokacağız o haklarını.
Gerekirse Yargıç Judy'ye kadar gideriz.
556
00:34:07,427 --> 00:34:08,285
Evet.
557
00:34:08,320 --> 00:34:11,004
İyi de bizim avukat tanıdığımız yok ki.
Bütün arkadaşlarımız paso asılıyor.
558
00:34:11,149 --> 00:34:12,894
Bostonlı avukatlar diye aratırız biz de.
559
00:34:14,518 --> 00:34:16,730
Oha, şu zenci yarağına bak lan.
560
00:34:38,872 --> 00:34:41,244
Bu oldukça karmaşık bir dava.
561
00:34:41,897 --> 00:34:46,736
Çoğu insan hakları davası karışıktır
ama bunun çok bariz pürüzleri var.
562
00:34:46,952 --> 00:34:48,835
Herkes şehrin en iyisi
olduğunuzu söylüyor.
563
00:34:49,015 --> 00:34:52,585
Bakın.
Sizin davanız, ucuz olmayacak.
564
00:34:52,786 --> 00:34:54,667
Maddi durumunuz nedir?
565
00:34:55,498 --> 00:34:58,263
Şu an tüm bütçemizi
demiryollarına yatırmış durumdayız.
566
00:34:58,298 --> 00:35:00,838
Raiding Demiryolları, B&O Demiryolları,
Pennsylvania Demiryolları.
567
00:35:00,873 --> 00:35:02,008
Kısa mesafede çalışıyoruz.
568
00:35:02,043 --> 00:35:04,021
Ayrıca Marvin Gardens'taki
Atlantic Caddesi bana ait.
569
00:35:04,056 --> 00:35:07,305
Benim de Baltic'te dört evim var.
Onları yıkıp otel yapmayı düşünüyorum.
570
00:35:07,340 --> 00:35:10,360
Bir kere güzellik yarışmasında
ikinci olmuştum, 50 dolar oradan var.
571
00:35:10,395 --> 00:35:12,367
Monopoly'den mi bahsediyorsunuz siz?
572
00:35:12,540 --> 00:35:15,444
Caddede bir tur atsam
200 dolar toplar dönerim.
573
00:35:15,641 --> 00:35:17,257
Size ne yapacağımı söyleyeyim.
574
00:35:17,292 --> 00:35:19,780
Yeğenim avukatlık sınavını yeni geçti.
575
00:35:19,815 --> 00:35:23,001
Ben de onu firmada
kıdemsiz ortak olarak işe aldım.
576
00:35:23,036 --> 00:35:25,286
Davanızı karşılıksız olarak
ona verebilirim.
577
00:35:25,351 --> 00:35:27,495
Sizin çalışmaya aç,
genç bir avukatınız olur...
578
00:35:27,530 --> 00:35:30,343
...karşılığında benim de
daha tecrübeli bir avukatım olmuş olur.
579
00:35:30,836 --> 00:35:32,208
Ne diyorsunuz?
580
00:35:32,398 --> 00:35:34,080
Evet, olur, harika.
581
00:35:34,760 --> 00:35:37,460
Şu şekerlerden alabiliyor muyuz?
582
00:35:37,957 --> 00:35:40,215
Onların orada olmaması lazımdı.
583
00:35:50,338 --> 00:35:51,496
Merhaba?
584
00:35:53,088 --> 00:35:54,196
Siktir!
585
00:35:55,080 --> 00:35:56,555
- Merhaba.
- İyi misiniz?
586
00:35:56,821 --> 00:35:59,778
Evet, iyiyim.
Ted sensin sanırım.
587
00:35:59,954 --> 00:36:02,947
Evet, ben Ted.
Bu da arkadaşım John.
588
00:36:02,982 --> 00:36:03,754
Selam.
589
00:36:03,789 --> 00:36:07,002
Amcamın dediğine göre
ilk müvekkillerim sizmişsiniz.
590
00:36:07,707 --> 00:36:10,744
Öyle bir laf geçti ama...
591
00:36:10,779 --> 00:36:12,485
Kaç yaşında olduğunuzu
sorabilir miyim acaba?
592
00:36:12,520 --> 00:36:14,056
26 yaşındayım.
593
00:36:15,494 --> 00:36:16,940
Ne oldu, sorun mu var?
594
00:36:17,225 --> 00:36:21,105
Yani, avukatımın giriş konuşmasında
Karlar Ülkesi şarkıları söylemesini istemem.
595
00:36:21,140 --> 00:36:25,333
Anlayacağınız bu çok önemli bir dava.
Ted işini kaybetti, evliliği feshedildi.
596
00:36:25,368 --> 00:36:27,731
Biliyorum, amcam detayları verdi.
597
00:36:27,766 --> 00:36:31,739
Evet, işi şansa bırakmak istemiyoruz.
Çünkü riskler çok büyük.
598
00:36:31,774 --> 00:36:34,423
Aceleyle hareket edemeyiz.
Doğru kararı verdiğimizden emin olmalıyız.
599
00:36:34,458 --> 00:36:37,299
Vaktinizi ayırdığınız için çok teşekkürler
ama biz muhtemelen...
600
00:36:37,334 --> 00:36:40,007
- ...oturup işe koyulacağız.
- Ve sana tamamen güveneceğiz.
601
00:36:40,042 --> 00:36:41,819
Bize sunacağın çok şey
varmış gibi hissediyoruz.
602
00:36:44,442 --> 00:36:47,362
Pardon, sorun olmaz, değil mi?
Başım ağrıyor da.
603
00:36:47,552 --> 00:36:48,956
- Olur mu hiç? Bana da oluyor.
- Lafı olmaz.
604
00:36:48,991 --> 00:36:51,725
20 dakika kadar sonra otoparkta
benim de başıma ağrı girecek.
605
00:36:51,895 --> 00:36:54,980
- Adım Samantha Jackson.
- Ted. Nasılsın?
606
00:36:55,161 --> 00:36:57,344
- Memnun oldum. John.
- Memnun oldum.
607
00:36:57,379 --> 00:37:00,179
- Bir dakika. Göbek adın ne?
- Leslie.
608
00:37:00,363 --> 00:37:03,550
Yok artık.
Sam L. Jackson'sın yani.
609
00:37:03,585 --> 00:37:05,627
Harika.
Aynı Sam L. Jackson gibi.
610
00:37:05,698 --> 00:37:06,845
O kim?
611
00:37:07,036 --> 00:37:09,889
Hayatında hiç film izledin mi?
Oradaki zenci adam o işte.
612
00:37:12,783 --> 00:37:14,354
Ot harbi sağlammış.
613
00:37:14,389 --> 00:37:17,442
Geçen yaz içtiğim
"Otizm Kapıda" denen parti geldi aklıma.
614
00:37:17,655 --> 00:37:21,870
Evet, ben de o bir ara içtiğimiz
"O Minibüs Ne Zamandır Orada?"ya benzettim.
615
00:37:22,014 --> 00:37:25,247
Torbacım yeni verdi bunu.
Adı "Eve Gitmeme Yardım Edin".
616
00:37:25,462 --> 00:37:27,724
Senin gibi bir avukatın
ota takılmasına şaşırdım.
617
00:37:27,759 --> 00:37:30,651
Uyuşturucularla savaş hâlinde falan
olman gerekmiyor mu senin?
618
00:37:30,860 --> 00:37:32,850
Saçmalama,
uyuşturucu savaşı saçmalıktan ibaret.
619
00:37:32,965 --> 00:37:35,627
Hükûmetin, polis bütçesini şişirip...
620
00:37:35,662 --> 00:37:38,449
...meşru bir sebep olmaksızın azınlıkları
içeri atması için kurduğu bir tezgâh.
621
00:37:38,484 --> 00:37:41,078
Ve sen dostum,
ezilen bir azınlıksın.
622
00:37:41,274 --> 00:37:42,950
Aynen.
623
00:37:42,985 --> 00:37:46,427
Sırf farklısın diye seni herkesin
sahip olduğu haklardan mahrum bırakıyorlar.
624
00:37:46,503 --> 00:37:48,958
Bana göre bu bir kanun ihlali.
625
00:37:49,506 --> 00:37:51,739
Ne diyorsun peki?
Hayatımı bana geri verebilir misin?
626
00:37:55,014 --> 00:37:56,775
Deneyeceğim.
627
00:37:57,168 --> 00:37:58,380
Çocuklar.
628
00:37:59,308 --> 00:38:01,968
- Burada başım biraz belada.
- Sorun ne?
629
00:38:03,576 --> 00:38:05,330
Eve gitmeme yardım eder misiniz?
630
00:38:06,194 --> 00:38:08,433
Çok zor şeyler yaşıyorum çocuklar.
631
00:38:08,468 --> 00:38:10,541
Johnny, sorun yok abi.
Sorun yok, gayet iyisin.
632
00:38:10,576 --> 00:38:11,661
- Harikasın.
- Hayır, korkuyorum.
633
00:38:11,696 --> 00:38:15,605
Yapma böyle, bir şey yok.
Duvara tutun yeter.
634
00:38:16,945 --> 00:38:18,614
Beni götürmelerine izin vermeyin!
635
00:38:18,649 --> 00:38:22,050
- Ne kadar kaldı?
- 2.5 km kadar.
636
00:38:22,064 --> 00:38:24,631
Hadi ya.
Tamam, sorun yok.
637
00:38:35,809 --> 00:38:39,243
Pekâlâ, ben Dred Scott'la Sanford,
Plessy'yle Ferguson...
638
00:38:39,278 --> 00:38:41,154
...ve Brown'la Eğitim Kurulu
davalarını aldım.
639
00:38:41,204 --> 00:38:45,564
Bendekiler Kramer vs Kramer,
Alien vs Predator ve Freddy vs Jason.
640
00:38:45,754 --> 00:38:48,907
Bende "Ernest Kampa Gidiyor",
"Ernest Hapse Giriyor"...
641
00:38:48,942 --> 00:38:51,981
...ve "Ciddi Olmanın Önemi" var,
ki o sonuncusu büyük hayal kırıklığıydı.
642
00:39:13,822 --> 00:39:15,729
Şimdi birkaç deneme sorusu soracağım.
Hazır mısın?
643
00:39:15,764 --> 00:39:18,603
- Hazırım, yolla gelsin.
- Kürsüdesin ve başsavcı soruyor:
644
00:39:18,638 --> 00:39:20,997
"Ted, kendini insan olarak
görüyor musun?"
645
00:39:21,032 --> 00:39:22,135
- İtiraz ediyorum!
- Kabul edildi!
646
00:39:22,170 --> 00:39:23,196
Tanık itiraz edemez.
647
00:39:23,231 --> 00:39:24,116
- Reddedildi!
- Kürsü önüne!
648
00:39:24,151 --> 00:39:25,151
- Suçlu!
- Spekülasyon!
649
00:39:25,186 --> 00:39:25,916
- Söylenti!
- Mübaşir!
650
00:39:25,951 --> 00:39:26,901
- Evrak çantası!
- Geçersiz!
651
00:39:26,936 --> 00:39:28,412
- Odama geçin!
- Tanığa sulanmayın!
652
00:39:28,447 --> 00:39:30,201
- Başka sorum yok.
- Bizden manyak avukat olur.
653
00:40:54,747 --> 00:40:57,787
Gidemeyeceğiz.
Düşeceğim kesin.
654
00:41:04,229 --> 00:41:05,926
Senin adın Toby.
655
00:41:06,469 --> 00:41:08,411
Adını söylemeyi öğreneceksin.
656
00:41:08,446 --> 00:41:09,881
Söyle bakayım.
657
00:41:10,672 --> 00:41:12,032
Adın ne?
658
00:41:13,273 --> 00:41:15,989
Kunta.
Kunta Kinte.
659
00:41:16,287 --> 00:41:19,383
Aynı ben.
Aynı şeyi ben yaşıyorum.
660
00:41:19,678 --> 00:41:21,284
Biraz farklı şimdi.
661
00:41:21,528 --> 00:41:25,193
Ted, eğer yasal olarak insan olursan,
soyadın olması gerekecek.
662
00:41:25,393 --> 00:41:27,290
Evet, haklısın.
663
00:41:27,390 --> 00:41:28,727
Tamam.
Tamam, buldum.
664
00:41:28,919 --> 00:41:31,649
- Tamam, neymiş?
- Clubberlang.
665
00:41:31,883 --> 00:41:34,548
- Clubberlang kim?
- Clubberlang mi kim?
666
00:41:34,583 --> 00:41:36,603
Mr. T'nin Rocky III'teki karakteri,
yok artık sen de.
667
00:41:36,805 --> 00:41:38,999
O boks filmleri mi?
668
00:41:39,176 --> 00:41:41,946
- Boks filmi mi? Rocky'yi izlemedin mi sen?
- Hayır, ciddi değil.
669
00:41:41,981 --> 00:41:43,936
Rocky'yi izlemedin mi cidden?
Yok artık.
670
00:41:47,803 --> 00:41:48,856
Rocky işte yahu!
671
00:41:48,891 --> 00:41:52,770
Bilmediğim bir şarkı söylüyorsun diye
izlemediğim bir filmi hatırlamayacağım.
672
00:41:52,805 --> 00:41:55,420
Samuel L. Jackson'ı tanımıyorsun.
Rocky'yi bilmiyorsun.
673
00:41:55,455 --> 00:41:57,397
Cidden pop kültür cahilisin.
674
00:41:57,432 --> 00:41:58,718
Benim üniversite diplomam var.
675
00:41:58,753 --> 00:42:01,372
Ben pop kültürden bahsederken Hamlet,
Achilles ve Dorian Gray kullanırım.
676
00:42:01,407 --> 00:42:05,093
- Onları duymuşluğunuz var mı?
- Hayır ama eminim Mr. T hepsini döver.
677
00:42:05,128 --> 00:42:07,080
Evet Sam, cidden eğitim alman lazım.
678
00:42:07,115 --> 00:42:11,416
Öyle mi? Muhteşem Gatsby'yi
kimin yazdığını söyleyebilir misiniz?
679
00:42:11,700 --> 00:42:13,118
- Judy Blume?
- Hitler mi?
680
00:42:13,153 --> 00:42:15,314
- Francis S. K. Fitzgerald.
- O kim?
681
00:42:15,349 --> 00:42:18,428
- Yazar.
- Niye adama sikik diyorsun?
682
00:42:18,463 --> 00:42:20,892
- Ne?
- Daha şimdi Francis S. K. Fitzgerald dedin.
683
00:42:20,927 --> 00:42:22,823
- Bu Francis Fitzgerald sana n'aptı?
- Aynen.
684
00:42:22,858 --> 00:42:26,466
- Hayır, adamın adı o.
- Adamın adı Francis Sikik Fitzgerald mı?
685
00:42:26,501 --> 00:42:29,103
- Ne? Hayır!
- O zaman "S. K." neyin kısaltması?
686
00:42:29,138 --> 00:42:31,069
- Scott Key.
- Hayır, sikik olması lazım.
687
00:42:31,104 --> 00:42:33,156
- Sikik olmak zorunda.
- Mecbur sikik olacak.
688
00:42:33,191 --> 00:42:36,229
- Niye sikik olsun ki?
- Öyle olmasa niye söylemesin?
689
00:42:36,264 --> 00:42:37,665
Evet, bir şey saklıyor.
Kesin sikik.
690
00:42:37,700 --> 00:42:39,524
- Anlayamadın mı bunu Sam?
- Adamın adı Sikik, aynen.
691
00:42:39,559 --> 00:42:41,892
Saçmalık bu.
Salaksınız siz.
692
00:42:41,927 --> 00:42:44,807
Neyse ne.
Ted Clubberlang, alışsan iyi edersin.
693
00:42:50,613 --> 00:42:51,740
Evet?
694
00:42:53,528 --> 00:42:54,475
Efendim?
695
00:42:55,557 --> 00:42:57,899
Hizmetçilerden biri
sizinle görüşmek istiyor.
696
00:42:58,168 --> 00:42:59,292
Meşgulüm.
697
00:42:59,467 --> 00:43:00,882
Taze kek.
698
00:43:01,974 --> 00:43:04,724
- Ne var Danny?
- Donny efendim.
699
00:43:04,903 --> 00:43:08,401
Donny, Comic-Con sunumuyla meşgulüm...
700
00:43:08,436 --> 00:43:09,991
Bana Hasbro'da
yeni oyuncak fikirleri için...
701
00:43:10,026 --> 00:43:13,123
...tüm çalışanların görüşlerinin
dinlendiği söylendi.
702
00:43:14,248 --> 00:43:15,752
Evet, sanırım doğru.
703
00:43:17,107 --> 00:43:18,569
Pekâlâ, gel bakalım.
704
00:43:18,805 --> 00:43:20,052
Peki.
705
00:43:20,087 --> 00:43:22,934
Teşekkürler.
Teşekkürler, elbisene bayıldım.
706
00:43:29,177 --> 00:43:32,912
Bay Jessup, bu şirkete
bir milyar dolar kazandırabilirim.
707
00:43:33,281 --> 00:43:34,513
Dinliyorum.
708
00:43:35,458 --> 00:43:36,708
30 yıl önce...
709
00:43:36,743 --> 00:43:41,371
...John Bennett isimli bir çocuk
oyuncak ayısının canlanmasını diledi.
710
00:43:41,406 --> 00:43:43,942
Bir şekilde,
Hasbro ayılarından biri...
711
00:43:43,977 --> 00:43:45,634
Evet, hikâyenin farkındayım.
712
00:43:47,335 --> 00:43:49,069
Bunu gördünüz mü?
713
00:43:51,593 --> 00:43:53,730
KONUŞAN AYICIK
BİREY HAKKI İÇİN DAVA AÇIYOR
714
00:43:54,081 --> 00:43:55,390
Ne olmuş yani?
715
00:43:55,780 --> 00:43:58,101
Ted insan hakları için
dava açıyor.
716
00:43:58,722 --> 00:44:00,164
Eğer kaybederse...
717
00:44:00,199 --> 00:44:04,312
...devlet onun yasal hakları
olmadığını ilan etmiş olacak.
718
00:44:04,657 --> 00:44:07,199
Yani mülk olacak.
719
00:44:07,511 --> 00:44:08,986
Bay Jessup...
720
00:44:09,684 --> 00:44:11,415
...onu geri alabiliriz.
721
00:44:11,450 --> 00:44:15,549
Yakalansak bile çok önemsiz
hukuki sonuçlarla karşılaşırız.
722
00:44:15,912 --> 00:44:17,411
Peki neden böyle bir şey yapalım?
723
00:44:17,576 --> 00:44:22,389
Efendim, eğer içini açıp
onu neyin canlandırdığını çözersek...
724
00:44:22,424 --> 00:44:26,540
...dünyadaki her çocuk için
milyonlarca Ted üretebiliriz.
725
00:44:26,575 --> 00:44:29,170
Hasbro tek gecede
kârını ikiye katlar.
726
00:44:30,357 --> 00:44:31,699
Devam et.
727
00:44:31,734 --> 00:44:34,314
Tek yapmamız gereken
Ted'in davayı kaybetmesini sağlamak.
728
00:44:34,774 --> 00:44:39,138
Elinizdeki tüm gayrimeşru yolları,
her türlü rüşveti ve bağlantıyı kullanıp...
729
00:44:39,173 --> 00:44:43,481
...savunma makamına
dünyanın en iyi avukatını getirin.
730
00:44:44,113 --> 00:44:47,171
Ted'in hakları resmen
hükümsüz ilan edilince...
731
00:44:48,350 --> 00:44:49,766
...onu alırız.
732
00:44:51,049 --> 00:44:54,123
Kimse mülk için
yaygara koparmaz.
733
00:44:54,937 --> 00:44:58,204
Pisuvar keklerinden
çok daha zekisin Danny.
734
00:44:58,732 --> 00:44:59,964
Sahi mi?
735
00:45:00,285 --> 00:45:02,396
Bizden tam olarak ne istiyorsun?
736
00:45:02,812 --> 00:45:05,545
Bay Jessup, benim derdim para değil.
737
00:45:08,257 --> 00:45:10,878
Sadece kendim için bir Ted istiyorum.
738
00:45:11,822 --> 00:45:15,293
Tamam.
Savunma kısmını ben hallederim.
739
00:45:15,655 --> 00:45:17,630
Ama bir şeyi
açıklığa kavuşturalım.
740
00:45:17,681 --> 00:45:19,737
Bu konuşma hiç yaşanmadı.
741
00:45:19,772 --> 00:45:23,408
Goldner ve yönetim kurulu
onu ele geçirene kadar bunu öğrenmemeli.
742
00:45:23,543 --> 00:45:26,198
- Anladın mı?
- Evet.
743
00:45:29,885 --> 00:45:32,312
Bana Shep Wild lazım.
744
00:45:34,578 --> 00:45:37,438
Yemek çok güzel olmuş Tami Lynn.
745
00:45:37,635 --> 00:45:39,263
Daha önce Pringles'lı biftek yememiştim.
746
00:45:39,364 --> 00:45:43,601
Benim için zevkti. Bizim için
yaptıklarına kıyasla bu bir şey değil.
747
00:45:43,771 --> 00:45:46,430
Henüz bir şey yapmadım.
748
00:45:46,544 --> 00:45:50,838
Seni yemeğe dışarı götürmek isterdik
ama beni işe alan olmadığı için...
749
00:45:50,873 --> 00:45:52,318
...sadece Tami'nin
geliriyle geçiniyoruz.
750
00:45:52,353 --> 00:45:53,938
Gittikçe zorlaşıyor desene.
751
00:45:53,973 --> 00:45:56,644
Evet, gurur duymadığım
şeyler yapmak zorunda kaldım.
752
00:45:56,740 --> 00:46:00,191
Saksafoncu burada.
Ateşli sakso için bu tarafa.
753
00:46:00,192 --> 00:46:01,609
Dişsiz, pürüzsüz sakso çekilir.
754
00:46:01,644 --> 00:46:04,232
Sadece 3 dolara, 3 dolar.
Saksafoncu burada.
755
00:46:04,951 --> 00:46:07,029
- Hadi ya.
- Bak aklıma ne geldi.
756
00:46:07,064 --> 00:46:09,709
Tami, ikimiz gidip
bulaşıkları yıkasak da...
757
00:46:09,744 --> 00:46:12,458
...Sam'le Diane'i biraz
baş başa bıraksak nasıl olur?
758
00:46:13,016 --> 00:46:14,892
İyi bakalım, tamam.
759
00:46:15,204 --> 00:46:17,347
Yatağı geri çekin, ona göre.
760
00:46:19,186 --> 00:46:21,528
- Bu neydi şimdi?
- Bir şey değil.
761
00:46:21,563 --> 00:46:23,590
Sana çıkma teklifi etmem gerektiğini
böyle söylüyor işte.
762
00:46:23,977 --> 00:46:25,357
Bak...
763
00:46:25,392 --> 00:46:28,222
Şu an dikkatimizi
davaya versek daha iyi olur.
764
00:46:28,257 --> 00:46:29,803
Tamamen katılıyorum.
765
00:46:30,827 --> 00:46:34,900
Aslında biraz merak da ediyorum.
Senin gibi biri nasıl yalnız kalabiliyor?
766
00:46:35,915 --> 00:46:37,946
Önceden evliydim.
767
00:46:38,141 --> 00:46:40,554
Yani bir süreliğine
ama yürümedi.
768
00:46:40,589 --> 00:46:43,062
Hadi ya, özür dilerim.
Kötü olmuş.
769
00:46:43,097 --> 00:46:46,181
Hayır... Yani günden güne
yürütmeye çalışıyorduk ama...
770
00:46:46,559 --> 00:46:49,725
...sürekli beni olmadığım birine
dönüştürmeye çalışıyordu.
771
00:46:49,988 --> 00:46:51,943
Ve denedim de.
Yani...
772
00:46:52,152 --> 00:46:55,354
İstediği adam olmak için
elimden gelen her şeyi denedim.
773
00:46:56,390 --> 00:46:59,905
Bir gün uyandım ve
artık kendim olmadığımı fark ettim.
774
00:47:00,517 --> 00:47:05,066
Onu ne kadar sevmiş olsam da,
birbirimiz için tamamen yanlıştık.
775
00:47:05,753 --> 00:47:07,562
Hiç değilse erkenden farkına varmışsın.
776
00:47:07,899 --> 00:47:11,400
Bazı insanlar yanlış kişiyle yürütmeye
çalışarak bütün hayatlarını geçiriyor.
777
00:47:12,120 --> 00:47:13,638
Evet.
778
00:47:14,428 --> 00:47:16,067
Peki davayı kazanacak mıyız?
779
00:47:16,633 --> 00:47:18,340
Açıkçası bilmiyorum.
780
00:47:18,875 --> 00:47:20,330
Biz sana güveniyoruz.
781
00:47:21,180 --> 00:47:23,629
Johnny, hadisene.
Saat 7'ye geliyor, yukarı çıkmamız lazım.
782
00:47:23,664 --> 00:47:26,132
- Sam, sen de gelmek istiyor musun?
- Neye?
783
00:47:26,167 --> 00:47:28,692
Salı akşamları göt olup
koşu yapanlara elma fırlatıyoruz.
784
00:47:33,244 --> 00:47:34,267
Geldi bir tane.
785
00:47:35,786 --> 00:47:38,547
- Antrenman nasıl gidiyor?
- Siktir git buradan!
786
00:47:38,582 --> 00:47:41,008
- Al elma ye!
- Derdiniz ne lan sizin?
787
00:47:44,892 --> 00:47:47,359
Orospu çocukları!
N'apıyorsunuz amına koyayım?
788
00:47:50,690 --> 00:47:53,098
Piyango vurdu!
Piyango vurdu!
789
00:47:53,133 --> 00:47:55,626
Antrenman yaparsan
öyle göt ederler işte!
790
00:47:56,322 --> 00:47:57,779
İnanılacak gibi değil!
791
00:48:31,729 --> 00:48:32,820
Teddy.
792
00:48:34,184 --> 00:48:37,303
- Teddy, ben korkuyorum.
- Bebeğim, bir şey olmayacak.
793
00:48:37,338 --> 00:48:40,706
Hangi kâğıt parçası ne sikim derse desin.
Sen benim karımsın.
794
00:48:40,741 --> 00:48:42,395
Seni çok seviyorum.
795
00:48:42,430 --> 00:48:45,558
Yemin olsun ki kaybedersek
o yargıcı doğrarım.
796
00:48:45,714 --> 00:48:48,249
- Bir dakika, çakını mı getirdin sen?
- Evet.
797
00:48:48,449 --> 00:48:50,785
İyi de girerken üstümüzü aradılar.
Nerene sakladın ki...
798
00:48:50,786 --> 00:48:52,873
Haa...
799
00:48:53,251 --> 00:48:54,295
Sam.
800
00:48:55,519 --> 00:48:56,947
Şuradaki lüle kim?
801
00:48:59,697 --> 00:49:02,702
Bu kadar sıkı çalışmamızın sebebi.
Shep Wild.
802
00:49:02,737 --> 00:49:04,495
Onu bu davaya vermeleri
aleyhimize oldu.
803
00:49:04,722 --> 00:49:06,883
Hayatında hiç dava kaybetmedi.
804
00:49:07,137 --> 00:49:08,775
Bay Wild.
805
00:49:08,963 --> 00:49:11,203
Açılış konuşmanızla başlayalım.
806
00:49:11,366 --> 00:49:12,802
Teşekkürler Sayın Yargıç.
807
00:49:13,767 --> 00:49:16,907
Öncelikle jürinin
değerli üyelerine...
808
00:49:16,942 --> 00:49:20,234
...bu sürecin bir parçası olmak üzere
yoğun programlarından...
809
00:49:20,269 --> 00:49:22,065
...vakit ayırdıkları için
teşekkür etmek istiyorum.
810
00:49:22,589 --> 00:49:25,743
Şimdi, bugün görülecek olan dava...
811
00:49:25,778 --> 00:49:27,744
...esasında çok basit.
812
00:49:27,905 --> 00:49:30,547
Ted insan mıdır?
813
00:49:30,582 --> 00:49:32,500
Yoksa mülk müdür?
814
00:49:33,204 --> 00:49:37,321
İnsan olmak
gerçekten çok özel, çok...
815
00:49:37,356 --> 00:49:39,583
...eşsiz bir şey.
816
00:49:39,618 --> 00:49:40,967
Bir armağan.
817
00:49:41,002 --> 00:49:43,807
Tanrı'nın tek bir türe
bahşettiği bir armağan.
818
00:49:43,842 --> 00:49:45,143
Bizlere.
819
00:49:45,455 --> 00:49:48,420
Fakat birdenbire bu armağanı
paylaşmaya karar verirsek...
820
00:49:49,186 --> 00:49:50,894
...bu bizi nereye götürür?
821
00:49:51,489 --> 00:49:53,583
Köpeğiniz de
insan haklarını hak ediyor mu?
822
00:49:53,997 --> 00:49:55,266
Ya da kediniz?
823
00:49:55,552 --> 00:49:56,991
Tost makineniz?
824
00:50:00,004 --> 00:50:02,938
İnsan olmak birden o kadar da
özel görünmemeye başladı, değil mi?
825
00:50:04,041 --> 00:50:06,468
Doğru seçimi yapacağınıza
güvenim tam.
826
00:50:08,156 --> 00:50:10,856
Açılış konuşmanız için
teşekkürler Bay Wild.
827
00:50:11,313 --> 00:50:12,365
Bayan Jackson?
828
00:50:18,199 --> 00:50:19,443
Merhaba.
829
00:50:20,118 --> 00:50:22,364
Adım Samantha Jackson.
830
00:50:22,704 --> 00:50:25,260
Dürüst olacağım.
Biraz...
831
00:50:25,660 --> 00:50:27,532
Biraz gerginim.
832
00:50:28,118 --> 00:50:29,945
Neden mi gerginim?
833
00:50:30,591 --> 00:50:34,746
İlk davasına çıkan
kıdemsiz bir avukat olduğum için değil.
834
00:50:35,181 --> 00:50:39,539
Bazılarınız bir oyuncak ayıyı
temsil etmeme gülebileceği için de değil.
835
00:50:42,674 --> 00:50:47,047
Hayır, tek bir şey yüzünden gerginim.
836
00:50:49,175 --> 00:50:50,671
Adalet.
837
00:50:51,438 --> 00:50:54,081
Gerginim çünkü...
838
00:50:54,487 --> 00:50:59,298
...etkili bir konuşma
ve düzgün bir saç kesimine aldanıp...
839
00:50:59,806 --> 00:51:03,950
...bu davanın en önemli hususunu
unutmanızdan endişeleniyorum.
840
00:51:04,989 --> 00:51:06,626
Adalet.
841
00:51:08,070 --> 00:51:11,828
150 yıl önce,
Dred Scott isimli bir köle...
842
00:51:11,863 --> 00:51:15,585
...bir mülk değil, insan olduğunu
ispat etmek için dava açtı.
843
00:51:15,620 --> 00:51:17,634
Davayı kaybetti.
844
00:51:17,669 --> 00:51:20,394
Ve tarihin göstermiş olduğu gibi...
845
00:51:20,429 --> 00:51:22,308
...bu adil değildi.
846
00:51:23,797 --> 00:51:27,049
Her insan hakları mücadelesinde...
847
00:51:27,271 --> 00:51:29,064
...adil bakış açısını...
848
00:51:29,065 --> 00:51:33,281
...gerçeklerden yıllar sonra
görmeyi başarabiliyoruz.
849
00:51:34,081 --> 00:51:36,196
Bir sonraki çatışma
karşımıza çıktığında...
850
00:51:36,231 --> 00:51:39,113
...yaşanmakta olduğu sırada
yine farkına varamıyoruz.
851
00:51:39,845 --> 00:51:43,690
"Bu seferki farklı" diyoruz;
fakat değil.
852
00:51:44,410 --> 00:51:48,056
Aynı yaratık farklı bir çehreyle
karşımıza çıkıyor...
853
00:51:48,091 --> 00:51:49,581
...ve bugün bunu
bir kez daha yaşıyoruz.
854
00:51:51,014 --> 00:51:54,346
Bu yüzden değerli jüri üyeleri...
855
00:51:54,511 --> 00:51:57,870
...sizi tarihin yanlış tarafındaki
bir dipnot olmamaya davet ediyorum.
856
00:52:00,256 --> 00:52:02,368
Haklı olmak için fazla beklemeyin.
857
00:52:04,033 --> 00:52:05,238
Teşekkürler.
858
00:52:09,118 --> 00:52:12,104
- Çadırı kurdurdu.
- Kabul edildi!
859
00:52:14,721 --> 00:52:18,428
Bayan McCafferty, Ted ile yakın tarihte
çocuk evlat edinmeyi düşündünüz, doğru mu?
860
00:52:19,065 --> 00:52:20,262
Evet.
861
00:52:20,538 --> 00:52:24,356
Acaba neden kendiniz çocuk sahibi olmayı
seçmediğinizi sorabilir miyim?
862
00:52:24,686 --> 00:52:26,588
Çünkü Teddy'nin siki yok.
863
00:52:31,174 --> 00:52:34,551
Peki neden Ted'in...
864
00:52:34,586 --> 00:52:38,038
...erkeklik organı yok?
Genetik bir sorundan ötürü mü?
865
00:52:38,073 --> 00:52:40,611
Hayır geri zekâlı.
Siki yok çünkü herif oyuncak.
866
00:52:40,646 --> 00:52:43,561
- Senin bahanen ne?
- Of, manyak laf!
867
00:52:43,596 --> 00:52:46,198
Kendi götünü dillemek nasıl oluyormuş
yalancı inek?
868
00:52:46,233 --> 00:52:47,463
Evet, nasılmış...
Ne dedin?
869
00:52:47,498 --> 00:52:48,688
Sessizlik!
870
00:52:50,196 --> 00:52:51,484
Bay Bennett.
871
00:52:51,578 --> 00:52:55,351
Ted'le olan ilişkinizi
nasıl sınıflandırırsınız?
872
00:52:55,539 --> 00:52:57,317
Kendisi benim en yakın arkadaşım.
873
00:52:57,540 --> 00:53:00,179
Yani onu mülkünüz olarak görmüyorsunuz.
874
00:53:00,214 --> 00:53:02,704
Hayır, mülküm falan değil.
O bir insan.
875
00:53:02,818 --> 00:53:06,575
Bir sürü insandan daha insan hatta.
Steven Tyler mesela.
876
00:53:06,610 --> 00:53:09,623
O nedir öyle amına koyayım,
ev hanımı tipli Goonie canavarı mı?
877
00:53:09,658 --> 00:53:11,316
- Sayın Yargıç!
- İzin veriyorum.
878
00:53:11,351 --> 00:53:12,822
Teşekkürler Sayın Yargıç.
879
00:53:13,499 --> 00:53:14,997
Tanık sizin.
880
00:53:18,236 --> 00:53:19,791
Bay Bennett.
881
00:53:20,175 --> 00:53:22,660
Ted'le ilk olarak nerede
ve ne zaman karşılaştınız?
882
00:53:23,131 --> 00:53:25,502
Nasıl yani?
Ailem çocukken almıştı onu bana.
883
00:53:26,214 --> 00:53:28,338
Aldılar demek.
884
00:53:28,970 --> 00:53:30,738
Nereden aldılar peki?
885
00:53:33,809 --> 00:53:35,033
Oyuncak mağazasından.
886
00:53:35,068 --> 00:53:36,955
Affedersiniz, duyamadım.
Tekrar eder misiniz lütfen?
887
00:53:36,990 --> 00:53:38,585
Oyuncak mağazasından.
Duydun lan işte.
888
00:53:38,620 --> 00:53:41,498
- Düşmanlığa gerek yok Bay Bennett.
- Niye? Burada seni seven yok ki!
889
00:53:41,533 --> 00:53:43,766
Seni yalnız başına yemek yerken gördüm!
Eziğin tekisin sen!
890
00:53:43,801 --> 00:53:44,644
- Sayın Yargıç.
- Bay Bennett.
891
00:53:44,679 --> 00:53:46,291
Umarım çocuklarına
kuş gribi bulaşır.
892
00:53:46,326 --> 00:53:48,389
- Bay Bennett!
- Özür dilerim.
893
00:53:48,627 --> 00:53:51,684
Şimdi...
Ailenizin Ted'i satın aldığını söylediniz.
894
00:53:51,948 --> 00:53:55,308
Yani beyzbol eldiveni
ya da oyuncak araba alır gibi.
895
00:53:55,343 --> 00:53:57,480
- Öyle değil!
- İtiraz ediyorum!
896
00:53:57,515 --> 00:53:58,816
Sen itiraz edemezsin!
897
00:53:58,851 --> 00:54:00,346
Saçmalık lan bu!
898
00:54:00,381 --> 00:54:03,499
Bu mahkeme bana diğer insanlar kadar
iyi olmadığımı söylemeye çalışıyor!
899
00:54:03,534 --> 00:54:05,733
İbnelere de yıllarca
aynı şeyi yaptınız...
900
00:54:05,768 --> 00:54:07,865
- Ted!
- Pardon, pardon, eş cinsellere.
901
00:54:07,900 --> 00:54:11,017
Eş cinsellere de yıllarca aynı şeyi yaptınız
ve ben bunu yanlış buluyorum!
902
00:54:11,052 --> 00:54:13,886
Bayan Jackson,
lütfen müvekkilinizi kontrol edin!
903
00:54:13,921 --> 00:54:16,037
Yoksa ikinizi de
mahkemeye hakaretten içeri atarım!
904
00:54:16,072 --> 00:54:17,368
Siktir lan!
905
00:54:17,402 --> 00:54:19,952
Hem kendim için hem de
eş cinseller için ayağa kalkıyorum!
906
00:54:19,987 --> 00:54:22,104
- Saygıyı hak ediyoruz!
- Ted, kes sesini!
907
00:54:22,139 --> 00:54:23,211
İyi be!
908
00:54:32,455 --> 00:54:35,096
Sayın Yargıç,
Ted Clubberlang'i kürsüye çağırıyorum.
909
00:54:35,131 --> 00:54:38,258
Evet!
Sıra bende götler!
910
00:54:43,358 --> 00:54:46,784
Ted, karını seviyor musun?
911
00:54:46,819 --> 00:54:47,861
İtiraz ediyorum.
912
00:54:47,896 --> 00:54:50,006
O karısı değil.
Evlilikleri feshedildi.
913
00:54:50,041 --> 00:54:51,660
Düzeltiyorum.
914
00:54:52,473 --> 00:54:54,146
Tami Lynn'i seviyor musun?
915
00:54:54,369 --> 00:54:56,447
Ben karımı seviyorum.
916
00:54:56,482 --> 00:54:59,222
Tamam mı? Karımı.
Dünyadaki her şeyden çok seviyorum.
917
00:54:59,257 --> 00:55:01,414
Evliyiz biz.
Kimin ne dediği umurumda değil.
918
00:55:01,449 --> 00:55:05,211
Yani aşkı hissetme yetisine
sahip olduğunu söylüyorsun.
919
00:55:05,688 --> 00:55:06,747
Evet.
920
00:55:07,293 --> 00:55:10,438
Kürsüde ayı varken amcasının neresinde
dokunduğunu gösterecek çocuk olmaması...
921
00:55:10,473 --> 00:55:12,598
...tuhaf oluyordur sizin için kesin.
922
00:55:12,942 --> 00:55:14,532
Değil mi?
923
00:55:14,671 --> 00:55:18,160
Neyse, evet, sahibim.
Bir sürü şeyi seviyorum, evet.
924
00:55:18,349 --> 00:55:19,833
Ted...
925
00:55:20,357 --> 00:55:23,059
...ruhun olduğunu
düşünüyor musun?
926
00:55:24,097 --> 00:55:26,568
# Tam şu anda... #
927
00:55:26,796 --> 00:55:30,199
# ...ne yaparım sandın? #
928
00:55:30,234 --> 00:55:32,907
# Gözlerimin önünde... #
929
00:55:32,942 --> 00:55:35,800
# ...gözlerin yaşlı dururken? #
930
00:55:36,336 --> 00:55:39,422
- Bu sorunu cevaplıyor mu?
- İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
931
00:55:39,457 --> 00:55:41,798
Reddedildi.
932
00:55:41,997 --> 00:55:44,573
Ayıpsın kanka.
933
00:55:44,721 --> 00:55:46,879
- Ted.
- Evet, evet, pardon.
934
00:55:47,781 --> 00:55:51,270
Bak, ben bilim adamı değilim, tamam mı?
935
00:55:51,305 --> 00:55:54,149
İnsanı insan yapan nedir bilmiyorum.
936
00:55:54,748 --> 00:55:57,487
Ama şunu biliyorum ki,
bir şeyler hissediyorum.
937
00:55:57,708 --> 00:55:59,776
Tıpkı sizler gibi.
938
00:55:59,950 --> 00:56:02,633
Ve farklı muamele görmem gerektiğini
düşünmüyorum.
939
00:56:06,502 --> 00:56:08,254
Aşkı hissediyor.
940
00:56:09,036 --> 00:56:11,475
Kendi bilincinin farkında.
941
00:56:14,170 --> 00:56:15,937
Bana oldukça insan gibi geldi.
942
00:56:16,959 --> 00:56:18,801
Başka sorum yok.
943
00:56:19,611 --> 00:56:20,949
Bay Kidder.
944
00:56:20,984 --> 00:56:25,744
1976 ile 1998 yılları arasında
Hasbro'da çalışmışsınız, doğru mudur?
945
00:56:25,779 --> 00:56:28,565
Evet, oyuncak ayıların
doldurulmalarını denetledim.
946
00:56:28,695 --> 00:56:30,202
Bu dolgunun içinde neler vardı?
947
00:56:30,383 --> 00:56:32,744
Sentetik pamuk
ve polimer harmanı.
948
00:56:33,146 --> 00:56:34,685
Başka bir şey var mıydı?
949
00:56:34,955 --> 00:56:39,241
Oyuncak ayıların göğüslerinin altında
elektronik bir cihaz yer alıyordu.
950
00:56:39,276 --> 00:56:42,882
Bu cihazlar beş cümleden birini
söylemeye programlanabiliyordu.
951
00:56:47,869 --> 00:56:49,312
Ted.
952
00:56:50,081 --> 00:56:52,117
Lütfen göğsüne bastırır mısın?
953
00:56:54,041 --> 00:56:55,094
Ne?
954
00:56:55,268 --> 00:56:58,058
Lütfen talimatı yerine getirin
Bay Clubberlang.
955
00:57:03,465 --> 00:57:05,155
Seni seviyorum.
956
00:57:15,538 --> 00:57:17,068
Başka sorum yok.
957
00:57:19,662 --> 00:57:21,399
Ehemmiyetsiz görünen bir dava...
958
00:57:21,434 --> 00:57:25,592
...insan hakları mücadelesiyle
ulusal ilgi görmeye başlıyor.
959
00:57:25,699 --> 00:57:29,818
Bazılarınızın hatırlayacağı gibi,
80'lerin ortasında...
960
00:57:29,853 --> 00:57:34,384
...Boston'da canlanan ayı Ted,
insan olduğunu ispatlamak için mahkemede.
961
00:57:34,640 --> 00:57:37,367
Burada tam olarak
neyi konuşuyoruz?
962
00:57:37,402 --> 00:57:41,363
Bir insan hakları davasını konuşuyoruz.
Bu ayının da hakları var.
963
00:57:41,398 --> 00:57:43,255
- Yok artık.
- Hakkı falan yok, adam oyuncak!
964
00:57:43,290 --> 00:57:44,848
O zaman neden adam diyorsun?
965
00:57:44,883 --> 00:57:47,252
Bakın, Özgürlük Heykeli'nden de
dişiymiş gibi bahsediyoruz.
966
00:57:47,287 --> 00:57:51,008
Fakat bakır ve çelikten yapılma
bir nesne olduğunu hepimiz biliyoruz.
967
00:57:51,043 --> 00:57:54,950
Ama onun bilinci ya da
duyguları yok; Ted'in var.
968
00:57:55,345 --> 00:57:56,568
Saçmalamayın!
969
00:57:56,603 --> 00:58:00,019
İçinizde bu doldurma oyuncağın
insan olduğunu söyleyecek olan var mı?
970
00:58:00,054 --> 00:58:00,867
- Hayır.
- Hiç de.
971
00:58:00,902 --> 00:58:02,244
Biz sürekli anlaşıyoruz.
972
00:58:02,279 --> 00:58:04,766
Bence insan olarak görülmeyi
istememesi lazım.
973
00:58:04,801 --> 00:58:08,448
Sonuçta Ted yıllarca
bir çocuğa sarılarak yattı.
974
00:58:08,483 --> 00:58:10,384
Doldurma bir hayvanken bu gayet hoş.
975
00:58:10,419 --> 00:58:12,771
Ama insansan,
bu suça giriyor.
976
00:58:14,440 --> 00:58:17,452
Ted, kendini savunmak için
söyleyeceğin bir şey var mı?
977
00:58:17,617 --> 00:58:22,371
Ben hayvan değilim!
978
00:58:25,683 --> 00:58:28,282
Gördünüz mü Sayın Yargıç?
Hayvan değil.
979
00:58:36,632 --> 00:58:39,371
Üzgünüm Sayın Yargıç.
Regl dönemimdeyim.
980
00:58:39,970 --> 00:58:45,475
New York'tan canlı yayınla,
"Cumartesi Akşamı"!
981
00:59:03,264 --> 00:59:06,786
- Niye bu kadar uzun sürüyor?
- Bu kadar uzun sürmesi kötü bir şey mi?
982
00:59:06,821 --> 00:59:10,261
İyi ya da kötü demek değil.
Muhtemelen tartışıyorlar demek.
983
00:59:10,517 --> 00:59:12,921
Johnny, Beterböcek kartını
masaya koymanın sırası gelmiş olabilir.
984
00:59:12,956 --> 00:59:15,683
- Nasıl yani?
- Yani üç kere adını söyleyeceğiz.
985
00:59:15,718 --> 00:59:17,519
- Ne?
- Beterböcek, Beterböcek, Beterböcek.
986
00:59:17,554 --> 00:59:21,903
Kes sesini! Delirdin mi lan sen?
Burada tur mu atsın herif?
987
00:59:21,938 --> 00:59:23,803
Hayır Johnny, bizim tarafımızda olur.
Bize yardım eder.
988
00:59:23,838 --> 00:59:27,019
- Beterböcek, Beterböcek...
- Anlamadığın güçlerle oynuyorsun.
989
00:59:27,054 --> 00:59:28,263
Saçmalığı kes!
990
00:59:40,327 --> 00:59:41,531
Lütfen oturun.
991
00:59:44,171 --> 00:59:47,446
Bay Willer, jüri bir sonuca vardı mı?
992
00:59:47,628 --> 00:59:49,245
Evet, vardık Sayın Yargıç.
993
00:59:49,932 --> 00:59:54,008
Ted ile Massachusetts Eyaleti
arasındaki davada...
994
00:59:54,043 --> 00:59:56,794
...jüri olarak eyaleti haklı bulduk...
995
00:59:56,829 --> 00:59:59,848
...ve Ted'in insan olmadığına
karar verdik.
996
01:00:11,540 --> 01:00:12,783
Pekâlâ.
997
01:00:13,174 --> 01:00:15,952
Davacı şu an itibarıyla
resmen mülk ilan edilmiştir.
998
01:00:16,171 --> 01:00:18,986
Davacı kişilik haklarından
mahrum sayılacak...
999
01:00:19,105 --> 01:00:23,787
...ve Massachusetts Eyaleti'nin
sunduğu koşullarda tanınacaktır.
1000
01:00:23,885 --> 01:00:27,000
Mahkeme, hizmetlerinden ötürü
jüriye teşekkür eder.
1001
01:00:29,885 --> 01:00:32,047
TED MÜLK İLAN EDİLDİ
1002
01:00:34,122 --> 01:00:35,877
Onu alabileceğine emin misin?
1003
01:00:36,364 --> 01:00:40,331
Unutma, tek başınasın.
Hasbro'nun bu işle bağlantısı olamaz.
1004
01:00:40,570 --> 01:00:42,134
Yakalayacağım onu.
1005
01:00:42,169 --> 01:00:44,721
Yakaladığımda da
gizli kodu söyleyeceğim.
1006
01:00:45,984 --> 01:00:47,486
Ne olduğunu hatırlıyor musunuz?
1007
01:00:47,703 --> 01:00:50,749
- Evet, hatırlıyorum.
- Güvenlik açısından söyleseniz iyi olur.
1008
01:00:50,784 --> 01:00:51,725
- Gerek yok.
- Söyleyin.
1009
01:00:51,760 --> 01:00:53,912
- İstemiyorum. Mecbur değilim.
- Söyleyin. Söyleyin işte.
1010
01:00:53,947 --> 01:00:55,236
- Söylesenize.
- Taze kek.
1011
01:00:55,656 --> 01:00:57,091
Taze kek.
1012
01:01:05,686 --> 01:01:07,474
Bu adil değil.
1013
01:01:07,913 --> 01:01:09,707
Teddy iyi bir adam.
1014
01:01:09,982 --> 01:01:12,647
Niye herkesten farklı
muamele görüyor?
1015
01:01:12,878 --> 01:01:15,239
Bu ülkenin en iyi yaptığı iş bu işte.
1016
01:01:15,274 --> 01:01:17,639
Farklı insanları
küçük gruplara ayırıp...
1017
01:01:17,674 --> 01:01:19,932
...zorla Tyler Perry izletiyor.
Yanlış bu!
1018
01:01:20,896 --> 01:01:22,828
Çok üzgünüm bebeğim.
1019
01:01:23,020 --> 01:01:26,370
Hayır, asıl ben üzgünüm.
Daha iyi savunacağımı düşünmüştüm.
1020
01:01:26,776 --> 01:01:30,175
Ama gerçek şu ki,
bok gibi bir avukatınız var.
1021
01:01:30,210 --> 01:01:31,309
Saçmalama.
1022
01:01:31,344 --> 01:01:33,940
Kimsenin seni suçladığı yok.
Sen elinden gelen her şeyi yaptın.
1023
01:01:34,114 --> 01:01:36,496
Yani şurada...
Şurada oturmuşuz...
1024
01:01:36,951 --> 01:01:38,801
Resmiyet kazanmasına inanamıyorum.
1025
01:01:38,976 --> 01:01:40,587
Şimdi ne yapacağız?
1026
01:01:40,622 --> 01:01:43,252
Bu kararı kabullenemeyiz.
Bir şey yapmamız lazım.
1027
01:01:43,824 --> 01:01:46,839
Ne yapacağız biliyor musunuz?
Patrick Meighan'ı arayacağız.
1028
01:01:47,227 --> 01:01:48,343
O kim?
1029
01:01:48,407 --> 01:01:51,256
Amerika'daki bir numaralı
insan hakları avukatı.
1030
01:01:51,291 --> 01:01:53,866
Bir dakika, o cüce kadını
deniz kuvvetlerine sokan herif o muydu?
1031
01:01:53,901 --> 01:01:55,944
- Evet.
- Evet ama sonu kötü olmuştu onun.
1032
01:01:55,979 --> 01:01:59,182
Eyaletin veteran töreninde
biri eline bir sürü balon vermişti.
1033
01:01:59,217 --> 01:02:02,470
Uçtu gitti kadın.
Yazık cidden, çok yazık ailesine.
1034
01:02:02,622 --> 01:02:05,198
Bu kararı değiştirebilecek biri varsa
o da odur.
1035
01:02:05,377 --> 01:02:08,401
Ucuz değildir ama bizim dava
o kadar ses getirdi ki...
1036
01:02:08,436 --> 01:02:10,568
...belki karşılıksız olarak
üstlenebilir.
1037
01:02:10,683 --> 01:02:12,418
Medyanın ilgisini görmeye bayılır.
1038
01:02:14,551 --> 01:02:16,032
"Bunu mu demek istediniz:
Zenci yarağı?"
1039
01:02:16,067 --> 01:02:18,862
- Johnny, iki bira yuvarlayalım be.
- Evet, güzel fikir.
1040
01:02:20,020 --> 01:02:23,334
Merhaba, Patrick Meighan'ı aramıştım.
Ben Samantha Jackson.
1041
01:02:23,369 --> 01:02:26,723
Ted ile Massachusetts arasındaki davada
Ted Clubberlang'i temsil etmiştim.
1042
01:02:28,411 --> 01:02:30,412
Merhaba.
Bay Meighan.
1043
01:02:30,450 --> 01:02:32,802
Telefonuma çıktığınız için
çok teşekkür ederim.
1044
01:02:33,788 --> 01:02:36,908
Davayı takip ediyor muydunuz?
Harika.
1045
01:02:37,649 --> 01:02:39,930
Evet, aslında o yüzden aramıştım.
1046
01:02:39,982 --> 01:02:42,208
Evet, şey, ben de...
1047
01:02:42,243 --> 01:02:46,048
...kararı değiştirmemize yardım etmeyi
düşünür müsünüz diye merak ediyordum.
1048
01:02:47,920 --> 01:02:50,673
Şey, aslında...
1049
01:02:50,708 --> 01:02:54,229
...elimizde çok para olmadığı için
karşılıksız yardım durumu olabilir.
1050
01:02:54,264 --> 01:02:56,882
Ama müvekkilimden
etkileneceğinizi düşünüyorum.
1051
01:02:56,888 --> 01:02:58,717
Girdi mi götüne!
1052
01:02:58,752 --> 01:03:00,722
Elbette.
Evet.
1053
01:03:00,757 --> 01:03:03,246
Harika.
Peki, çok teşekkürler.
1054
01:03:03,281 --> 01:03:05,694
Tamam, görüşmek üzere.
İyi günler.
1055
01:03:05,696 --> 01:03:06,927
Tanrım!
1056
01:03:06,962 --> 01:03:10,583
Cuma sabah saat 9'da New York'taki
ofisinde bizimle görüşeceğini söyledi.
1057
01:03:10,618 --> 01:03:12,023
Davayı alacak mı?
1058
01:03:12,058 --> 01:03:14,268
Büyüsünü bozmak istemiyorum
ama sanırım evet.
1059
01:03:14,373 --> 01:03:16,538
Ulan!
Duydun mu Johnny?
1060
01:03:16,573 --> 01:03:17,816
- Hâlâ şansım var!
- Evet!
1061
01:03:17,851 --> 01:03:20,766
- Tanrım! Bunu kutlamamız lazım!
- Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
1062
01:03:20,801 --> 01:03:23,148
Doğaçlama'ya gidip
can sıkıcı önerilerde bulunalım!
1063
01:03:23,183 --> 01:03:24,181
Aynen!
1064
01:03:24,216 --> 01:03:27,423
İlk olarak, tarihî bir olay lazım.
Var mı aklına gelen?
1065
01:03:27,458 --> 01:03:28,589
11 Eylül!
1066
01:03:28,624 --> 01:03:31,111
Tamam, peki.
Başka bir şey olsa daha iyi olur.
1067
01:03:31,146 --> 01:03:32,973
Tamam, önce kişiyle başlayalım.
1068
01:03:33,008 --> 01:03:34,247
Robin Williams!
1069
01:03:34,282 --> 01:03:37,537
Tamam, ciddi söylüyorum millet.
Var mı aklına gelen?
1070
01:03:37,572 --> 01:03:39,482
11 Eylül'deyken Robin Williams!
1071
01:03:39,517 --> 01:03:43,644
Tamam, sizi dinledik.
Buradan birilerine şans verelim.
1072
01:03:43,904 --> 01:03:46,032
Konumla başlayalım.
Bir konum düşünelim.
1073
01:03:46,067 --> 01:03:48,171
Charlie Hebdo ofisleri!
1074
01:03:48,206 --> 01:03:51,251
Bakın, ciddiyim efendim.
Bize konum lazım.
1075
01:03:51,286 --> 01:03:53,948
- Ferguson, Missouri!
- Germanwing Kokpiti!
1076
01:03:53,983 --> 01:03:55,857
Tamam, Starbucks duydum orada!
1077
01:03:55,892 --> 01:03:57,258
- Duymadın!
- Starbucks demedi kimse!
1078
01:03:57,293 --> 01:04:00,570
Tamam, Starbucks.
Kim var Starbucks'ta?
1079
01:04:00,605 --> 01:04:03,350
- Bill Cosby!
- Canavarsınız siz.
1080
01:04:03,385 --> 01:04:06,437
Ne lazımsa verdik işte.
Güldürsene lan milleti.
1081
01:04:17,522 --> 01:04:19,783
Hadi, yarın öğleden sonra döneceğiz.
1082
01:04:19,967 --> 01:04:21,764
Seni çok seviyorum Teddy.
1083
01:04:21,942 --> 01:04:25,371
Git hepsine gününü göster,
çünkü bu yüzüğü çıkartmayacağım.
1084
01:04:25,652 --> 01:04:28,576
Ben de seni seviyorum bebeğim.
Yarın görüşürüz.
1085
01:05:23,883 --> 01:05:26,547
Sam, niye çantanda
Arizona Eyalet yazıyor?
1086
01:05:26,582 --> 01:05:30,223
- Orada okudum.
- Arizona Eyalet'te mi okudun?
1087
01:05:30,453 --> 01:05:33,345
- Evet, n'oldu ki?
- Yok artık ya, o yüzden kaybettik davayı.
1088
01:05:33,380 --> 01:05:34,689
- Buyur buradan yak.
- Pisliksiniz.
1089
01:05:34,724 --> 01:05:37,906
Arizona Eyalet'miş!
Kaç kere partide sikiştin?
1090
01:05:40,137 --> 01:05:41,148
İnanamıyorum.
1091
01:05:41,183 --> 01:05:44,826
Tezini Red Bullların
kolektif çalışmaları üzerine mi yazdın?
1092
01:05:44,861 --> 01:05:46,917
Evet.
Hem de A aldım.
1093
01:05:46,952 --> 01:05:51,219
Arizona Eyalet Üniversitesi mi diyorsun,
yoksa kısaca HPV mi?
1094
01:05:56,135 --> 01:05:58,761
Harika oldu.
10 olmadan şehre girmiş olacağız.
1095
01:05:58,939 --> 01:06:01,029
Sam, sıkıcı salatan nasıl?
1096
01:06:01,064 --> 01:06:02,457
Çok lezzetli.
1097
01:06:02,492 --> 01:06:06,056
Herkes salatası için öyle söyler.
Hepsi de yalancının önde gideni.
1098
01:06:06,091 --> 01:06:08,022
Hayır, seviyorum.
Gerçekten güzel.
1099
01:06:08,057 --> 01:06:10,514
Cookie Crisp ye biraz.
Besleyici bir şey yemen lazım.
1100
01:06:10,549 --> 01:06:13,208
- Cookie Crisp istediğimi nereden çıkardın?
- Çünkü deminden beri bakıyorsun.
1101
01:06:13,209 --> 01:06:14,846
- Hayır.
- Siz şimdi ne ayaksınız?
1102
01:06:14,881 --> 01:06:16,574
Bir yiyişecek misiniz artık?
1103
01:06:16,836 --> 01:06:19,826
- Teddy, sussana be oğlum.
- Ne var? Söyledim sadece.
1104
01:06:19,861 --> 01:06:21,629
İyi anlaşıyor gibisiniz.
1105
01:06:21,664 --> 01:06:23,666
Sam, Sam, almaz mısın
sen şimdi bu çocuğu?
1106
01:06:26,562 --> 01:06:28,710
Kahvem nerede kaldı benim?
10 dakikadır bekliyorum!
1107
01:06:28,745 --> 01:06:31,016
Çok özür dilerim efendim, unutmuşum.
Hemen getiriyorum.
1108
01:06:31,051 --> 01:06:33,737
Garsonsun sen, roket inşa etmiyorsun.
Hallediver bir zahmet.
1109
01:06:34,228 --> 01:06:35,710
Puşta bak.
1110
01:06:36,045 --> 01:06:38,996
20 dolarına varım,
götüne Cookie Crisp sokarım bunun.
1111
01:06:39,031 --> 01:06:40,219
Ver ben deneyeyim.
1112
01:06:40,254 --> 01:06:42,771
Arizona Eyalet'te
softball takımında oynuyordum.
1113
01:06:42,806 --> 01:06:45,827
- Maskotunuz yırtık kondom muydu?
- Kes sesini.
1114
01:06:47,395 --> 01:06:48,739
Yok artık!
1115
01:06:49,104 --> 01:06:50,432
Kim yaptı onu?
1116
01:06:51,000 --> 01:06:53,736
Siktir lan.
Şaka mı bu?
1117
01:06:53,771 --> 01:06:55,520
Şimdi de biz puştluk etmiş olduk.
Yaptığına bak.
1118
01:06:55,555 --> 01:06:58,460
Yemin olsun kıçına tekmeyi basacağım!
Kim yaptı?
1119
01:06:58,495 --> 01:07:01,444
Efendim, beş yaşındaki oğlum için
özür diliyorum.
1120
01:07:01,502 --> 01:07:03,978
Özür dilerim.
Özür dilerim efendim.
1121
01:07:04,013 --> 01:07:06,398
Poponuza Cookie Crisp attığım için
özür dilerim.
1122
01:07:07,009 --> 01:07:10,606
Madem öyle,
o zaman sorun yok.
1123
01:07:10,918 --> 01:07:13,055
N'aptık ya?
Daha da büyük götlük yaptık.
1124
01:07:13,090 --> 01:07:14,850
Git Cookie Crisp'imi
adamın götünden al getir şimdi.
1125
01:07:14,947 --> 01:07:16,288
Sorun mu çıkartıyorsunuz?
1126
01:07:16,323 --> 01:07:18,143
Hayır hanımefendi,
kendi işimize bakıyoruz.
1127
01:07:18,178 --> 01:07:20,699
Erkek arkadaşınızı
kontrol altında tutun, olur mu?
1128
01:07:21,077 --> 01:07:22,523
Erkek arkadaşım değil o.
1129
01:07:24,141 --> 01:07:25,328
İyi bari.
1130
01:07:25,735 --> 01:07:27,402
Hesabı alalım biz.
Teşekkürler.
1131
01:07:27,437 --> 01:07:28,570
Elbette.
1132
01:07:31,278 --> 01:07:33,224
Hadi be.
John, gördün mü şunu?
1133
01:07:33,259 --> 01:07:36,319
- "Çak Bana" gözlerini dikti kız sana.
- Ne alaka be?
1134
01:07:36,354 --> 01:07:39,072
- "Çak Bana" gözü vardı kızda yahu!
- "Çak Bana" gözü ne?
1135
01:07:39,294 --> 01:07:43,402
- Bazı kadınlarda "Çak Bana" gözü olur.
- Bende "Çak Bana" gözü var mı?
1136
01:07:43,437 --> 01:07:45,935
Sende "Bize Yüzüğü Ver
Kıymetlimiz" gözü var.
1137
01:07:46,115 --> 01:07:47,493
Artık yola çıksak iyi olur.
1138
01:07:47,528 --> 01:07:49,880
İki saatlik yolumuz kaldı.
Yorgunluktan ölüyorum ben.
1139
01:07:49,915 --> 01:07:51,500
Yarına kadar iyi dinlenmemiz lazım.
1140
01:07:51,535 --> 01:07:53,543
Ben sürerim.
Sen kestirirsin.
1141
01:07:53,578 --> 01:07:55,554
- Senin ehliyetin yok.
- Kimin umurunda ki?
1142
01:07:55,589 --> 01:07:57,920
John çok sarhoş olduğunda
arada sürmeme izin veriyor.
1143
01:07:57,955 --> 01:07:59,423
Eski şoförüm ben.
1144
01:07:59,458 --> 01:08:02,737
Hem, bu hafta çok itilip kakıldım.
1145
01:08:02,772 --> 01:08:05,442
Kendimi işe yarar
hissetmek istiyorum.
1146
01:08:06,017 --> 01:08:08,351
- 20 dakika süreceksin.
- Oley!
1147
01:08:25,748 --> 01:08:28,448
Seni düşünüyorum yavrum.
1148
01:09:12,738 --> 01:09:14,228
Hay ananı avradını...
1149
01:09:44,448 --> 01:09:45,778
Neredeyiz lan?
1150
01:09:45,813 --> 01:09:48,380
Sam, 20 dakika doldu.
Alacak mısın?
1151
01:10:01,305 --> 01:10:05,356
Sam, harbiden özür dilerim.
Ahır birden karşıma çıktı.
1152
01:10:05,391 --> 01:10:09,045
Hayır, hayır, benim suçum.
Sürmene izin vermemem gerekirdi.
1153
01:10:09,123 --> 01:10:12,107
Evet, yanlış yaptın.
Yanlıştı o yaptığın.
1154
01:10:12,516 --> 01:10:16,456
Ama sonuçta bir bunun,
bir de davanın içine sıçtın sadece.
1155
01:10:17,365 --> 01:10:19,106
Bir bok göremiyorum.
1156
01:10:19,150 --> 01:10:21,240
Arabayı indirmek için
yarına kadar beklememiz lazım.
1157
01:10:21,408 --> 01:10:24,259
Bir dakika.
Geceyi burada mı geçireceğiz?
1158
01:10:24,469 --> 01:10:26,623
Evet, bir şey olmaz.
Yakacak odun lazım sadece.
1159
01:10:37,709 --> 01:10:39,027
O ne lan?
1160
01:10:44,830 --> 01:10:47,156
Siktir.
Ted!
1161
01:10:47,973 --> 01:10:49,662
Bu ne biliyor musun?
1162
01:10:49,697 --> 01:10:51,404
Super Lemon Haze.
1163
01:10:51,770 --> 01:10:54,814
Deli bir şey.
Lemon Skunk'la Silver Haze'in karması.
1164
01:10:54,981 --> 01:10:59,411
Manyak etkili. Hayatımda bir kere denedim,
o da yaşadığım en güzel kafalardan biriydi.
1165
01:10:59,583 --> 01:11:02,172
Bunun yaprağının
burada ne işi...
1166
01:11:31,077 --> 01:11:32,595
Tanrım.
1167
01:11:32,630 --> 01:11:34,435
Tanrım, büyüksün.
1168
01:11:34,880 --> 01:11:36,813
Çok güzel.
1169
01:11:37,513 --> 01:11:39,671
Çok güzel.
1170
01:11:40,039 --> 01:11:41,743
Bunu...
1171
01:11:42,462 --> 01:11:44,000
Bunun için kelime yok.
1172
01:11:44,772 --> 01:11:46,400
Tarifi imkânsız.
1173
01:11:54,115 --> 01:11:56,316
Sürü hâlinde hareket ediyorlar.
1174
01:11:56,871 --> 01:11:58,981
Cidden sürü hâlinde hareket ediyorlar.
1175
01:12:02,942 --> 01:12:05,868
Yanına bir tek o bongu
aldığını söyleme sakın.
1176
01:12:06,031 --> 01:12:09,075
Aynen Sam, bu bizi
tuhaf bir durumda bırakıyor.
1177
01:12:09,157 --> 01:12:11,729
- Biz de kafa olmak istiyoruz.
- Üstünü mü sarsak, n'apsak?
1178
01:12:11,730 --> 01:12:14,629
Acayip bir şey değil mi ya?
Bir tane bekârlığa veda partisinde almıştım.
1179
01:12:16,177 --> 01:12:18,023
Aptalca bir şey.
Al, sen de dene.
1180
01:12:18,233 --> 01:12:20,041
- Yok.
- Niye?
1181
01:12:20,076 --> 01:12:22,834
Kocaman camdan bir yarağı
ağzıma almak istemiyorum.
1182
01:12:22,869 --> 01:12:24,446
Sen buna kocaman mı diyorsun?
1183
01:12:24,885 --> 01:12:27,381
John...
Johnny, göz göre göre yedin lafı he.
1184
01:12:27,416 --> 01:12:30,379
- Sadece bunu getirdim.
- Şu nasıl? Gidip ahıra bir bakayım.
1185
01:12:30,414 --> 01:12:33,796
Gerçek bir bong yapmaya yarayacak
soda şişesi falan vardır belki.
1186
01:12:33,831 --> 01:12:35,657
Evet, yaraksız bong yapmaya bak.
1187
01:12:35,692 --> 01:12:38,202
Güney Kore Başkanı'nın adı o.
1188
01:12:39,628 --> 01:12:41,889
Anladı bak.
Anladın, değil mi?
1189
01:12:43,325 --> 01:12:44,845
Tamam, döneceğim ben.
1190
01:12:45,571 --> 01:12:46,881
Affedersin.
1191
01:12:46,916 --> 01:12:49,804
Hayır...
Bu çok güzel.
1192
01:12:49,839 --> 01:12:53,641
Eski karımın da hep ot içmesini isterdim
ama hiç içmezdi.
1193
01:12:53,676 --> 01:12:57,741
Ciddi misin? Vay be.
Her büyük evliliğin temelidir aslında.
1194
01:12:57,915 --> 01:12:59,226
Katılıyorum.
1195
01:13:03,143 --> 01:13:05,378
Bu Meighan denen herif
bize yardım eder mi diyorsun?
1196
01:13:05,846 --> 01:13:07,713
Açıkçası bilmiyorum.
1197
01:13:09,983 --> 01:13:11,644
Ama doğru yere gidiyoruz.
1198
01:13:12,818 --> 01:13:16,389
Dinle, bizim için yaptığın her şey için
sana teşekkür etmek istiyorum.
1199
01:13:16,424 --> 01:13:18,033
Sana pek bir şey
kazandırmadığını biliyorum.
1200
01:13:18,068 --> 01:13:21,680
Saçmalama.
Hayatta paradan daha önemli şeyler var.
1201
01:13:22,771 --> 01:13:24,373
Bak...
1202
01:13:24,921 --> 01:13:29,108
Çocukken dilediğin o dileğin içinde
nasıl bir büyü vardı bilmiyorum...
1203
01:13:29,143 --> 01:13:31,234
...ama bu ayı canlı.
1204
01:13:31,597 --> 01:13:36,229
Kanun bir tür hayatı
değersiz gördükten sonra...
1205
01:13:36,400 --> 01:13:39,007
...başka bir tür hayatı
değersiz görmesi ne kadar sürer ki?
1206
01:13:39,036 --> 01:13:40,927
Ayıdan sonra
kimin hayatını zaptedecekler?
1207
01:13:42,587 --> 01:13:44,466
Gerçekten zekisin, farkında mısın?
1208
01:13:45,464 --> 01:13:47,215
Senin nasıl erkek arkadaşın yok?
1209
01:13:47,250 --> 01:13:49,763
Boston'daki erkekleri
gördün mü sen hiç?
1210
01:13:49,958 --> 01:13:52,636
Ceketinin altına beyaz atlet giyen...
1211
01:13:52,671 --> 01:13:55,839
...bacağında yonca dövmesi olan
bir herifle mi çıksaydım?
1212
01:13:55,874 --> 01:13:58,942
- Kalsın.
- Aynen, çok salakça.
1213
01:14:00,093 --> 01:14:04,500
Şişe falan bulamadım
ama ahırdan manyak havalı şeyler çıktı.
1214
01:14:04,535 --> 01:14:07,705
Şuraya bakın.
Kovboy şapkası, tüfek ve gitar buldum.
1215
01:14:07,740 --> 01:14:08,957
Dikkatli ol.
1216
01:14:08,992 --> 01:14:10,037
Bir şey olmaz.
İçi dolu...
1217
01:14:12,022 --> 01:14:14,362
Burnum çıktı anasını satayım.
1218
01:14:15,684 --> 01:14:19,807
Burası kime ait acaba.
Belki başka bir yer baksak iyi olur.
1219
01:14:19,907 --> 01:14:21,782
Ücra yerdeyiz.
Nereye...
1220
01:14:21,817 --> 01:14:24,087
Gündoğumuna kadar çıkarsak
bir şey olmaz, değil mi?
1221
01:14:25,965 --> 01:14:27,423
Gitar mı çalıyorsun?
1222
01:14:28,270 --> 01:14:30,793
Az biraz.
Çocukken öğrenmiştim.
1223
01:16:47,277 --> 01:16:48,801
Evet be!
1224
01:17:04,822 --> 01:17:06,275
Geliyor.
1225
01:17:06,380 --> 01:17:09,348
Gelecek.
Hadi, ayaklarını kullan.
1226
01:17:11,748 --> 01:17:13,505
Aferin, helal.
1227
01:17:13,540 --> 01:17:15,853
- Of be.
- Bakın bunu sormam lazım.
1228
01:17:15,888 --> 01:17:19,063
Dün sadece öpüştünüz mü,
yoksa parmaklar faaliyete geçti mi?
1229
01:17:25,095 --> 01:17:28,172
Arabanın sağından solundan ot çıkıyor.
Keşke içebilsek.
1230
01:17:28,207 --> 01:17:31,400
İçeceğiz zaten, sen koltuğun altına tıkıştır.
Hapse düşmeyelim sonra.
1231
01:17:31,583 --> 01:17:32,829
Evet, güzel fikir.
1232
01:17:50,556 --> 01:17:52,153
N'oluyor lan?
N'apıyorsun?
1233
01:17:52,188 --> 01:17:55,369
Hashtag:
#MuhteşemYazTatilim
1234
01:17:55,404 --> 01:17:57,203
Kafan mı güzel lan senin?
1235
01:17:57,238 --> 01:18:00,151
- Borçluydum sana piç.
- Ne alaka be? Taşak geçiyordum ben.
1236
01:18:00,186 --> 01:18:03,152
- Kes sesini de yalamaya devam et.
- Siktir lan.
1237
01:18:32,644 --> 01:18:34,570
Önünüze baksanıza!
1238
01:18:34,605 --> 01:18:37,421
Burası yaya geçidi mal!
Geçiş hakkı bizim!
1239
01:18:37,456 --> 01:18:38,624
- Hayda!
- Hayda!
1240
01:18:38,659 --> 01:18:41,086
Siz ne ayak böyle
Star Wars falan?
1241
01:18:41,121 --> 01:18:44,304
Comic-Con var geri zekâlı.
Javits Merkezi'ne gidiyoruz.
1242
01:18:44,339 --> 01:18:47,091
Sizsiniz geri zekâlı.
Üçünüzün yan yana yürümemesi lazım.
1243
01:18:47,126 --> 01:18:49,979
Aynen, sen onun patronusun.
Siz ikiniz de düşmansınız.
1244
01:18:50,014 --> 01:18:51,681
Evet, defol Kaptan Kirk!
1245
01:18:51,716 --> 01:18:53,442
- Hayır, hayır, hayır, hayır.
- Hop, Star Trek o.
1246
01:18:53,477 --> 01:18:56,406
- İkisi tamamen başka şeyler.
- Kusura bakmayın beyler, bilmiyor bu.
1247
01:18:56,441 --> 01:18:58,854
Önemli değil.
Bununla uğraşmak zorunda olmanıza üzüldüm.
1248
01:18:59,782 --> 01:19:01,190
Gidelim hadi.
1249
01:19:02,523 --> 01:19:04,973
Gel buraya.
Değmez abi, değmez.
1250
01:19:05,008 --> 01:19:06,167
Değmez.
1251
01:19:23,646 --> 01:19:26,410
Bu Patrick Meighan'ın
şekil mekânı varmış he.
1252
01:19:32,262 --> 01:19:34,937
Gitti bizim ilk intiba.
1253
01:19:35,191 --> 01:19:37,698
Bayan Jackson,
Bay Meighan sizi bekliyor.
1254
01:19:37,781 --> 01:19:39,163
Peki, teşekkürler.
1255
01:19:46,120 --> 01:19:48,460
Bayan Jackson.
Buyurun.
1256
01:19:48,495 --> 01:19:50,896
Bay Meighan, şeref duydum.
1257
01:19:50,931 --> 01:19:52,649
Bizimle görüştüğünüz için
çok teşekkürler.
1258
01:19:52,684 --> 01:19:54,947
Rica ederim, o şeref bana ait.
Oturun lütfen.
1259
01:19:55,018 --> 01:19:58,423
- Ofis fena kıyakmış.
- Evet, aynen.
1260
01:19:58,730 --> 01:20:00,863
Hop.
Kız atıyor musun buraya?
1261
01:20:01,459 --> 01:20:02,934
Sence?
1262
01:20:02,969 --> 01:20:06,076
Bence sesinden yapılmış
bir yatakta uyumak istiyorum.
1263
01:20:07,558 --> 01:20:11,167
Doğrudan sadede geleyim.
Fazla vaktinizi harcamak istemem.
1264
01:20:12,913 --> 01:20:15,960
Ted, dosyanı inceledim.
1265
01:20:15,995 --> 01:20:19,510
Amacına sempati duyuyor olsam da,
üzülerek söyleyeceğim ki...
1266
01:20:19,545 --> 01:20:21,990
...davanı almayacağım.
1267
01:20:22,025 --> 01:20:23,717
- Ne?
- Ne? Niye?
1268
01:20:23,984 --> 01:20:25,953
Meselenin özü şu.
1269
01:20:27,935 --> 01:20:30,889
Kanunun gözünde
insan olmak istiyorsun.
1270
01:20:31,085 --> 01:20:33,635
Bu savunması zor bir talep.
Benim için bile.
1271
01:20:34,060 --> 01:20:38,911
İnsan olmanın önemli yanı,
topluma katkıda bulunmaktır.
1272
01:20:38,946 --> 01:20:41,508
Irkının ilerlemesine
yardım etmektir.
1273
01:20:41,543 --> 01:20:43,430
Sen bunların hiçbirini yapmadın.
1274
01:20:43,627 --> 01:20:45,464
Hayatını okudum.
1275
01:20:45,499 --> 01:20:48,881
Uyuşturucular, partiler,
hayat kadınları, gözaltılar...
1276
01:20:48,916 --> 01:20:53,181
Bay Meighan, bize yardım edebileceğinizi
söylediğiniz için buraya uzun yoldan geldik.
1277
01:20:53,216 --> 01:20:55,236
Düşünürüm dedim.
1278
01:20:55,736 --> 01:20:57,025
Düşündüm de.
1279
01:20:58,207 --> 01:21:00,885
Ted, sen özelsin.
1280
01:21:00,926 --> 01:21:03,722
Dünyaya bir ilham kaynağı olabilirdin.
1281
01:21:03,757 --> 01:21:06,004
Bir lider, bir rol modeli olabilirdin.
1282
01:21:06,798 --> 01:21:08,550
Ama sen...
1283
01:21:09,072 --> 01:21:10,647
...Justin Bieber oldun.
1284
01:21:11,052 --> 01:21:12,111
Siktir lan!
1285
01:21:12,146 --> 01:21:13,378
- Ted.
- Özür dilerim. Özür dilerim.
1286
01:21:13,413 --> 01:21:15,687
- Ciddi değildi.
- Lütfen bağışlayın. Özür dilerim.
1287
01:21:15,722 --> 01:21:20,138
Çevrendeki dünya üzerinde olumlu
bir etkin olduğuna dair hiçbir iz yok.
1288
01:21:20,173 --> 01:21:22,551
Bu doğru değil.
Benim üzerimde olumlu bir etkisi oldu.
1289
01:21:22,932 --> 01:21:24,727
Bu olumlu etki...
1290
01:21:24,762 --> 01:21:28,323
...2003'te marihuana satın almaktan
tutuklanman mı?
1291
01:21:28,358 --> 01:21:31,131
Foo Fighters konserine
nasıl hazırlık yapacaktık başka?
1292
01:21:32,688 --> 01:21:34,877
Davayı neden kaybettiniz
biliyor musunuz?
1293
01:21:36,395 --> 01:21:38,661
Bu dava mantıkla tartışılamaz.
1294
01:21:38,847 --> 01:21:42,105
Önlerindeki örnek,
halkı doğrudan etkiler.
1295
01:21:42,140 --> 01:21:45,544
Ve ne yazık ki,
halk mantıkla yargı hüküm vermez.
1296
01:21:45,579 --> 01:21:47,974
Duyguyla hüküm verir.
1297
01:21:48,802 --> 01:21:52,103
Duygusal bir hükmü
temyize götüremezsiniz.
1298
01:21:52,353 --> 01:21:56,034
Bununla birlikte,
çabalarınızda iyi şanslar diliyorum.
1299
01:21:58,023 --> 01:21:59,622
Onun yardıma ihtiyacı var.
1300
01:21:59,976 --> 01:22:04,090
Hakkınızda bildiğim kadarıyla, kariyerinizin
bir döneminde bu sizin için yeterliydi.
1301
01:22:04,977 --> 01:22:08,803
Umduğum kişi çıkmadığınız için üzüldüm.
1302
01:22:17,351 --> 01:22:19,265
Şu şekerlerden alabiliyor muyuz?
1303
01:22:21,119 --> 01:22:23,155
Onların orada olmaması lazımdı.
1304
01:22:34,606 --> 01:22:37,330
Buraya kadar.
Mülküm artık.
1305
01:22:37,365 --> 01:22:39,483
Ne hakkım var ne bir şey.
1306
01:22:39,917 --> 01:22:42,826
Ted, üzgünüm abi.
Çok boktan bir durum.
1307
01:22:43,027 --> 01:22:44,687
Kendimi çok kötü hissediyorum.
1308
01:22:45,333 --> 01:22:47,266
Sizi yine hayal kırıklığına uğrattım.
1309
01:22:48,298 --> 01:22:50,552
Bizi hayal kırıklığına uğratmadın Sam.
Sen elinden geleni yaptın.
1310
01:22:51,762 --> 01:22:56,089
Bu kadar boktan şeye rağmen,
uzun süredir başıma gelen en iyi şey sensin.
1311
01:23:02,686 --> 01:23:06,014
Harika, acayip süper.
Mutlu olmanıza manyak sevindim.
1312
01:23:06,049 --> 01:23:07,625
- Ne?
- Ne demek ne?
1313
01:23:07,660 --> 01:23:11,557
Ben burada yarağı yemişim,
sen orada resmen avukatıma çakıyorsun.
1314
01:23:11,592 --> 01:23:13,389
O da muhtemelen
hâlâ bize fatura kesiyor!
1315
01:23:13,424 --> 01:23:15,604
Bize bağırmasana oğlum.
Biz bir şey yapmadık.
1316
01:23:15,639 --> 01:23:17,211
Evet, aynen öyle.
Aynen öyle.
1317
01:23:17,246 --> 01:23:20,290
Belki yiyişmeye biraz daha
az vakit ayırsaydınız...
1318
01:23:20,325 --> 01:23:23,247
...Sam davayı kazanırdı,
ben de sikik bir eşya olmazdım!
1319
01:23:23,282 --> 01:23:25,662
Çöp ya da bok gibi!
1320
01:23:25,697 --> 01:23:28,110
Başından beri seninle birlikte
mücadele ettik.
1321
01:23:28,145 --> 01:23:30,271
Ayrıca oyuna döneyim diye
beni iteleyip duran sendin.
1322
01:23:30,306 --> 01:23:32,472
Sonunda biriyle tanışınca
bıdı bıdı mı yapıyorsun?
1323
01:23:32,507 --> 01:23:35,312
Hayır, haklısın. Tamam John, tamam.
Haklısın sen, hiç sıkıntı yok.
1324
01:23:35,347 --> 01:23:37,767
Ne işim var, ne evliliğim,
ne de hayatım.
1325
01:23:37,802 --> 01:23:40,962
Ama bana burada bir yarak kalmamışken
sen Gollum'u düdüklemeye devam et.
1326
01:23:40,997 --> 01:23:43,151
- Ted!
- Gollum kim?
1327
01:23:43,186 --> 01:23:45,565
Model bir kadın.
Ted, dönsene!
1328
01:23:45,600 --> 01:23:46,726
Rahat bırakın beni!
1329
01:23:46,761 --> 01:23:48,159
- Ted!
- Ted!
1330
01:23:51,816 --> 01:23:53,120
Hay sikeyim.
1331
01:24:05,586 --> 01:24:06,754
Pardon hacı.
1332
01:24:12,304 --> 01:24:14,941
NEW YORK COMIC-CON
BİLETLER SATIŞTA!
1333
01:24:43,905 --> 01:24:45,361
Ted.
1334
01:24:47,733 --> 01:24:50,167
- Guy?
- Anlamıştım. N'oluyor, hayırdır?
1335
01:24:50,202 --> 01:24:52,407
Rick!
Ted'miş harbi.
1336
01:24:52,442 --> 01:24:53,667
Nasıl gidiyor?
1337
01:24:53,702 --> 01:24:55,564
- Ne oluyor?
- Senin ne işin var burada?
1338
01:24:56,070 --> 01:24:58,901
Kimsesizlerin yanında
evimde gibi hissediyorum.
1339
01:24:58,936 --> 01:25:00,091
Sizin ne işiniz var burada?
1340
01:25:00,205 --> 01:25:03,018
Rick'le buraya
çete olarak geldik sayılır.
1341
01:25:03,170 --> 01:25:06,395
Ortamı seviyormuşuz gibi giyinip
ineklerle taşak geçiyoruz.
1342
01:25:06,527 --> 01:25:10,465
Hop, bak bakayım.
Gidip bana biraz lichu getirsene.
1343
01:25:15,678 --> 01:25:17,871
Peki madem.
O sikinle sana kolay gelsin.
1344
01:25:17,906 --> 01:25:19,230
Sağ ol.
Sana da.
1345
01:25:20,160 --> 01:25:22,596
Hay sikeyim.
Bok varmış donunda.
1346
01:25:29,167 --> 01:25:32,010
- Ted sen misin?
- Evet.
1347
01:25:33,649 --> 01:25:37,662
Çok heyecanlandım.
90'ların başında büyük hayranındım senin.
1348
01:25:38,460 --> 01:25:40,737
Sağ olasın.
Adın ne?
1349
01:25:40,772 --> 01:25:44,452
Adım Raphael.
Fotoğraf çektirsek olur mu?
1350
01:25:44,487 --> 01:25:46,185
Olur.
Olur, sorun değil.
1351
01:25:46,220 --> 01:25:47,975
Tamamdır.
Gel benimle.
1352
01:25:50,643 --> 01:25:53,210
- Niye burada çektiriyoruz fotoğrafı?
- Ünlüsün sen sonuçta.
1353
01:25:53,245 --> 01:25:55,418
İnsanlar tanıyınca
etrafına üşüşsün istemedim.
1354
01:25:55,520 --> 01:25:59,490
Doğru, bugün üç kişi Ewok sandı beni.
E hadi çekelim şunu madem.
1355
01:26:04,190 --> 01:26:06,302
Ananı sikeyim!
Donny!
1356
01:26:06,524 --> 01:26:08,706
Seni görmek çok güzel Ted.
1357
01:26:09,376 --> 01:26:11,228
Epey oldu, değil mi?
1358
01:26:11,263 --> 01:26:13,323
Beni ortadan ikiye
böldüğünden beri mi?
1359
01:26:14,074 --> 01:26:16,260
Öyle olmaması gerekiyordu.
1360
01:26:16,295 --> 01:26:17,896
Kazayla oldu.
1361
01:26:18,706 --> 01:26:20,968
Senin için büyük planlarım var Ted.
1362
01:26:21,551 --> 01:26:23,193
Çok büyük planlar.
1363
01:26:23,535 --> 01:26:25,428
Hemen benimle gelmen gerekiyor.
1364
01:26:25,463 --> 01:26:26,225
Siktir lan!
1365
01:26:39,503 --> 01:26:41,409
Yemeğin güzelmiş geri zekâlı.
1366
01:26:51,128 --> 01:26:52,559
N'apıyorsun be?
1367
01:26:57,264 --> 01:27:00,389
Her yerde olabilir, böyle bulamayız.
Arabanın orada bekleyelim bence.
1368
01:27:00,424 --> 01:27:04,688
O ne demek? Onu bulmak zorundayız.
New York'ta bir başına dolanan bir ayı yahu!
1369
01:27:07,926 --> 01:27:10,749
- Alo?
- Johnny, Johnny, benim. Yardımın lazım.
1370
01:27:10,784 --> 01:27:13,415
Ted, Ted, neredesin oğlum?
Her yerde seni arıyoruz.
1371
01:27:13,450 --> 01:27:16,996
Comic-Con'dayım.
Ama John, Donny de burada!
1372
01:27:17,031 --> 01:27:20,248
- Peşime düştü. Buraya gelmen lazım.
- Ne, Donny mi dedin sen?
1373
01:27:20,283 --> 01:27:22,963
- John, ne oluyor?
- Evet, o! Peşimde...
1374
01:27:24,860 --> 01:27:26,078
Hasiktir!
1375
01:27:29,541 --> 01:27:31,306
Ted?
Ted, alo?
1376
01:27:31,341 --> 01:27:33,454
- Ne oluyor?
- Dejavu.
1377
01:27:33,489 --> 01:27:34,858
Comic-Con'a gitmemiz lazım, yürü.
1378
01:27:39,701 --> 01:27:41,152
Çekilin yoldan!
1379
01:27:52,895 --> 01:27:54,194
Biliyor musun...
1380
01:27:55,476 --> 01:27:57,671
Şu Neil Diamond'ı çok seviyorum.
1381
01:27:58,058 --> 01:28:00,159
Özellikle de şu...
1382
01:28:00,190 --> 01:28:03,455
...Red Sox maçlarında
söyledikleri şarkıyı.
1383
01:28:04,695 --> 01:28:06,655
Bulaşıcı resmen.
1384
01:28:07,388 --> 01:28:09,735
Eşlik etmeden duramıyor insan.
1385
01:28:30,772 --> 01:28:31,636
Hasiktir!
1386
01:28:32,466 --> 01:28:33,835
Orospu çocuğu!
1387
01:28:38,342 --> 01:28:39,753
Ne yapıyorsun o ayıya?
1388
01:28:39,788 --> 01:28:43,395
- Özür dilerim, şey...
- Onu alacaksındır umarım.
1389
01:28:43,477 --> 01:28:46,156
Çocukluğumu hatırlattı da bana.
1390
01:28:46,191 --> 01:28:48,174
İyi, ne güzel.
40 dolar.
1391
01:28:48,209 --> 01:28:49,267
Tamam.
1392
01:28:50,826 --> 01:28:52,256
Buyurun 40 dolar.
1393
01:29:01,977 --> 01:29:04,909
- Görüyor musun?
- Hayır. Şuraya bakalım.
1394
01:29:08,027 --> 01:29:10,901
Merhaba, konuşan bir oyuncak ayı
gören oldu mu acaba aranızda?
1395
01:29:10,936 --> 01:29:12,956
Yeni Superman'i açıklayacaklar.
1396
01:29:12,991 --> 01:29:15,520
Yeni Superman...
1397
01:29:15,600 --> 01:29:17,150
...Jonah Hill!
1398
01:29:17,185 --> 01:29:18,290
Amına koyayım!
1399
01:29:18,361 --> 01:29:20,036
- Superman kim?
- Ne?
1400
01:29:20,071 --> 01:29:21,610
Kafa buluyorum.
Yürü hadi.
1401
01:29:22,916 --> 01:29:25,117
Bu haberi yeterince
çarpıcı bulmadıysanız...
1402
01:29:25,152 --> 01:29:28,421
...Hasbro, önümüzdeki sonbaharda...
1403
01:29:28,456 --> 01:29:30,828
...yepyeni bir Transformers
ürününü piyasaya sürecek.
1404
01:29:32,829 --> 01:29:36,545
Yeni bir Decepticons serimiz olacak
ve hepsi de...
1405
01:29:36,580 --> 01:29:38,438
- Taze kek!
- ...taze kek olacak.
1406
01:29:39,675 --> 01:29:41,338
Taze kek!
1407
01:29:43,266 --> 01:29:48,339
Comic-Con fanları, yeni oyuncaklarımızı
tanıtan bu videoyu seyredelim.
1408
01:29:48,374 --> 01:29:49,932
Buyurun.
1409
01:29:56,188 --> 01:29:58,427
Hadi, aşağıda
boş bir malzeme deposu var.
1410
01:29:58,462 --> 01:30:01,560
- Bu o mu?
- Evet, bir sorun çıktı da.
1411
01:30:01,595 --> 01:30:03,326
O yüzden şu an bilinci kapalı
ama evet, o.
1412
01:30:03,361 --> 01:30:05,221
Tanrım!
Niye buraya getirdin onu?
1413
01:30:05,256 --> 01:30:09,520
Dünden beri peşindeyim.
Anca tek başına yakalayabildim.
1414
01:30:09,709 --> 01:30:11,272
Acele etmek zorunda kaldım.
1415
01:30:11,307 --> 01:30:12,291
Ted!
1416
01:30:14,035 --> 01:30:15,167
Sen misin o?
1417
01:30:15,215 --> 01:30:17,145
Şey, içkiyi biraz fazla kaçırdı da.
1418
01:30:17,180 --> 01:30:20,769
Bebek arabasındaki bir kızın
üstüne pamuk kustu.
1419
01:30:20,804 --> 01:30:22,917
Ayıltmaya götürüyoruz biz de.
1420
01:30:22,952 --> 01:30:26,098
- Yarasın Ted'im!
- Aynen.
1421
01:30:26,133 --> 01:30:29,606
Dikkat edin kendinize.
İneğin biri yemeğini düşürmüş.
1422
01:30:30,091 --> 01:30:32,317
Önüne bak.
Yer birden karşına çıkıyor.
1423
01:30:39,040 --> 01:30:40,491
Johnny!
1424
01:30:40,668 --> 01:30:43,923
- Guy?
- Bugün de burada parti var resmen.
1425
01:30:44,090 --> 01:30:47,473
Seni düğünden hatırlıyorum.
Burnunu mu yaptırdın sen?
1426
01:30:47,508 --> 01:30:50,251
- Hayır.
- Yaptırmışsın lan yalancı.
1427
01:30:50,286 --> 01:30:52,762
- Senin Ted oğlana denk geldik demin.
- Ted mi? Nerede?
1428
01:30:52,797 --> 01:30:56,225
Biraz fazla içmiş.
İki herif ayıltmaya götürüyordu.
1429
01:30:56,260 --> 01:30:57,401
Nereye gittiklerini gördünüz mü?
1430
01:30:57,436 --> 01:30:59,410
Evet, arka koridordaki
fotoğraf kabininden döndüler.
1431
01:30:59,445 --> 01:31:00,470
Hadi!
1432
01:31:01,307 --> 01:31:02,776
Susamış mıydın?
1433
01:31:03,537 --> 01:31:05,710
Bayılıyorum buraya.
1434
01:31:14,416 --> 01:31:17,254
N'oluyor lan?
N'oluyor oğlum burada?
1435
01:31:17,421 --> 01:31:21,041
- Sen kimsin be?
- Gerçekten olağanüstü, değil mi?
1436
01:31:21,076 --> 01:31:23,626
Orospu çocuğu!
Adam kaçırma derler bu yaptığına!
1437
01:31:23,661 --> 01:31:25,053
Hayır, demezler.
1438
01:31:25,285 --> 01:31:27,720
Adam kaçırma,
insanlar için geçerlidir.
1439
01:31:27,755 --> 01:31:30,076
Ama sen Ted...
Sen mülksün.
1440
01:31:30,111 --> 01:31:32,046
Kafandaki sikik peruk da öyle!
1441
01:31:35,768 --> 01:31:37,151
Ne diyorsun mutlu çocuk?
1442
01:31:37,186 --> 01:31:40,321
Gel bakalım. "Ming'e ölüm!"
Evet, haydi bakayım.
1443
01:31:40,594 --> 01:31:44,534
Gel bakalım mutlu insan.
Getir. "Ming'e ölüm!"
1444
01:31:44,569 --> 01:31:45,820
Güzel, hadi.
1445
01:31:47,472 --> 01:31:48,910
Bennett!
1446
01:31:50,083 --> 01:31:51,265
Hasiktir.
1447
01:31:51,300 --> 01:31:54,602
Arabamın içine sıçtınız.
Derdiniz ne sizin?
1448
01:31:54,637 --> 01:31:56,877
Sam, şimdi hiç sırası değil.
Ted'in başına bir şey geldi.
1449
01:31:56,912 --> 01:32:00,465
Chrysler'ımı kırıp dökmenizin
sırası ama, öyle mi?
1450
01:32:00,731 --> 01:32:02,421
Siktirme şimdi Chrysler'ını!
1451
01:32:11,837 --> 01:32:13,091
Hasiktir!
1452
01:32:13,126 --> 01:32:15,445
Donny, Donny!
Bunu yapmak istemezsin.
1453
01:32:15,479 --> 01:32:18,152
Fenway'de olanları hatırla.
Unuttun mu?
1454
01:32:18,187 --> 01:32:21,355
İçimi açarsan oyun biter.
Ölürüm.
1455
01:32:21,390 --> 01:32:25,361
Sıradan bir oyuncak ayı olurum.
O zaman eğlenceli olmam, değil mi?
1456
01:32:25,396 --> 01:32:27,437
Burada mesele sen değilsin Ted.
1457
01:32:27,472 --> 01:32:29,399
Sen tek bir ayısın.
1458
01:32:29,434 --> 01:32:32,820
Seni neyin gerçek yaptığını bulup
milyonlarca Ted yapacağız.
1459
01:32:32,855 --> 01:32:34,932
Dünyaki her çocuğa bir tane.
1460
01:32:34,967 --> 01:32:36,700
Bir tane de bana.
1461
01:32:38,840 --> 01:32:41,868
Senin John'u sevdiğin kadar
beni sevecek bir ayı.
1462
01:32:41,903 --> 01:32:44,428
Donny, ben seni
hiçbir zaman sevemem.
1463
01:32:44,463 --> 01:32:46,246
Bu ne sikim giriş oldu ya.
1464
01:32:46,281 --> 01:32:48,434
Bak, ben ölmek istemiyorum.
Tamam mı?
1465
01:32:49,004 --> 01:32:52,701
Sen dondurma yerken pantolonunun
üstünden sana 31 çeksem uyar mı?
1466
01:32:55,578 --> 01:32:57,192
Ben sizi yalnız bırakayım.
1467
01:33:38,627 --> 01:33:40,441
Şuraya bak.
İnek kavgası.
1468
01:33:45,893 --> 01:33:47,542
Ne koyduk be.
1469
01:34:00,486 --> 01:34:01,877
Gel hadi.
1470
01:34:08,252 --> 01:34:10,184
Cennette görüşürüz Ted.
1471
01:34:17,619 --> 01:34:18,431
Ted!
1472
01:34:18,591 --> 01:34:20,575
- Johnny!
- Sen kimsin be?
1473
01:34:21,108 --> 01:34:22,763
Çekil git lan piç!
1474
01:34:23,168 --> 01:34:25,304
- Ted, iyi misin sen?
- Johnny, çok şükür.
1475
01:34:25,339 --> 01:34:27,724
- Ben gidiyorum.
- Durun Bay Jessup, lütfen gitmeyin.
1476
01:34:27,759 --> 01:34:29,856
- Hâlâ yapabiliriz.
- Tek başınasın Danny.
1477
01:34:29,891 --> 01:34:32,676
- Benim bu işle ilgim olamaz.
- Bir dakika, sen kimsin?
1478
01:34:33,065 --> 01:34:34,577
Mattel'de çalışıyorum.
1479
01:34:36,443 --> 01:34:37,863
Orospu çocuğu.
1480
01:34:37,898 --> 01:34:40,070
Onu bir kere öldürmen
yetmedi, öyle mi?
1481
01:34:40,877 --> 01:34:41,857
Şimdi ne yapacaksın?
1482
01:34:41,892 --> 01:34:44,235
Onu hak etmiyorsun John.
Hiçbir zaman etmedin.
1483
01:34:44,270 --> 01:34:45,619
Hiçbir zaman hak etmedin!
1484
01:34:45,855 --> 01:34:47,787
Çok uzun zamandır
bunu yapmak istiyordum.
1485
01:34:50,153 --> 01:34:51,581
Biliyordum işte be!
1486
01:34:52,365 --> 01:34:53,687
Yürüyün hadi.
1487
01:35:05,362 --> 01:35:08,691
Dinle Johnny.
Üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
1488
01:35:08,910 --> 01:35:10,343
Saçmalama, düşünme bunları.
1489
01:35:10,421 --> 01:35:13,019
Teddy, canın sıkkındı.
Seni başımdan savmamalıydım, özür dilerim.
1490
01:35:13,054 --> 01:35:15,705
Hayır, hayır, dinle beni.
Bir dinle hele. Sen de Sam.
1491
01:35:16,318 --> 01:35:18,147
Götlük yaptım.
1492
01:35:18,449 --> 01:35:21,980
Kaybettiğimi bildiğim için
canım yanmıştı.
1493
01:35:22,733 --> 01:35:27,189
Dünyanın gözünde hep
mülk olarak kalacağımı bildiğim için.
1494
01:35:27,642 --> 01:35:29,451
Ama millet kimin sikinde?
1495
01:35:29,486 --> 01:35:32,022
Öyle değil mi?
Dünyanın bana ne dediği fark etmez ki.
1496
01:35:32,111 --> 01:35:35,176
Ben kim olduğumu biliyorum.
Önemli olan da bu.
1497
01:35:35,814 --> 01:35:37,668
Arkadaşlarımın kim olduğunu biliyorum.
1498
01:35:38,555 --> 01:35:41,450
Ve yemin olsun ki,
eğer birlikte olmak istiyorsanız...
1499
01:35:41,485 --> 01:35:43,502
...hiçbir şey beni
bundan çok mutlu edemez.
1500
01:35:43,537 --> 01:35:47,059
- Oğlum, seviyorum seni.
- Sağ ol Ted. Bunun değeri büyük.
1501
01:35:48,871 --> 01:35:50,938
Ayrıca ne olursa olsun...
1502
01:35:50,973 --> 01:35:54,183
...bana kalırsa,
sen bir insansın.
1503
01:35:54,349 --> 01:35:56,962
Tanıdığım herkes kadar.
1504
01:35:57,110 --> 01:35:58,246
Sam...
1505
01:35:58,281 --> 01:36:01,801
Arizona Eyalet'te okumuş birinden
bunları duymak çok güzel.
1506
01:36:18,374 --> 01:36:19,374
Ted!
1507
01:36:28,480 --> 01:36:29,903
Hasiktir!
Johnny!
1508
01:36:29,938 --> 01:36:31,750
- Tanrım! John!
- Johnny!
1509
01:36:31,785 --> 01:36:33,065
- John!
- Tanrım!
1510
01:36:33,100 --> 01:36:34,577
- İyi misin?
- Johnny, iyi misin?
1511
01:36:34,612 --> 01:36:35,697
Siktir.
1512
01:36:35,732 --> 01:36:36,951
- John.
- Tanrım.
1513
01:36:37,137 --> 01:36:39,856
- Tanrım, n'oldu burada?
- Uzaygemisi çarptı!
1514
01:36:39,891 --> 01:36:41,717
Yok ebenin.
Yıldız gemisi o.
1515
01:36:41,752 --> 01:36:43,641
Neyse...
Biri 911'i arasın!
1516
01:36:43,876 --> 01:36:45,907
Johnny? John.
Kaybetme kendini sakın.
1517
01:36:45,942 --> 01:36:48,423
655 West 34'e acil ambulans lazım!
1518
01:36:48,458 --> 01:36:50,434
- Nasıl düştü?
- Bilmiyorum!
1519
01:36:53,524 --> 01:36:56,709
O yaptı!
Ninja Kamlumbağa olarak giyinen herif!
1520
01:37:01,542 --> 01:37:02,538
Hangisi?
1521
01:37:02,642 --> 01:37:06,253
Hadi bakalım, bir sen misin Waldo Nerede
oynayabilen amına koyduğum.
1522
01:37:06,288 --> 01:37:07,945
Sam, telefonunu ver.
1523
01:37:27,868 --> 01:37:28,908
Aha bu.
1524
01:37:32,792 --> 01:37:35,603
Bırakın beni!
Bırakın!
1525
01:37:38,044 --> 01:37:39,309
Johnny?
1526
01:37:39,662 --> 01:37:41,235
Johnny, hadi.
1527
01:37:41,270 --> 01:37:43,169
Johnny, uyanman lazım oğlum.
1528
01:37:43,752 --> 01:37:47,015
Johnny, uyan!
Uyansana Johnny.
1529
01:37:47,744 --> 01:37:50,599
Johnny.
Johnny, uyansana.
1530
01:37:52,043 --> 01:37:53,496
Johnny, uyan.
1531
01:38:39,638 --> 01:38:42,439
Merhaba, durumu nasıl?
Kurtulacak mı?
1532
01:38:42,474 --> 01:38:45,696
Bilemiyorum Bayan Jackson.
Elimizden gelen her şeyi yaptık.
1533
01:38:45,731 --> 01:38:47,515
Gerisi onun elinde.
1534
01:38:57,588 --> 01:38:59,277
John.
1535
01:38:59,741 --> 01:39:01,465
Lütfen uyan.
1536
01:39:10,168 --> 01:39:12,082
- Biri yardım etsin!
- Tanrım, John!
1537
01:39:12,117 --> 01:39:14,764
- John? Johnny!
- Yok mu kimse? Bir şeyler oluyor.
1538
01:39:15,286 --> 01:39:17,429
- Bay Bennett?
- Bir sorun var.
1539
01:39:17,464 --> 01:39:19,195
- N'oluyor? Neyi var?
- Bay Bennett?
1540
01:39:19,230 --> 01:39:20,775
John.
1541
01:39:20,964 --> 01:39:22,814
Oda 134'te mavi alarm!
1542
01:39:22,849 --> 01:39:24,869
- O ne demek şimdi?
- Üzgünüm, dışarıda beklemelisiniz.
1543
01:39:24,904 --> 01:39:26,135
- N'oluyor?
- İyileşecek mi?
1544
01:39:26,170 --> 01:39:29,348
Doktorlar ellerinden geleni yapacak.
Bekleme odasına geçmeniz gerekiyor, lütfen.
1545
01:39:29,383 --> 01:39:31,814
Affedersiniz, pardon.
Durumu nedir?
1546
01:39:31,849 --> 01:39:35,713
Az önce iyiydi, şimdi tepki vermiyor.
Nefes almıyor, nabzı da yok.
1547
01:39:35,748 --> 01:39:39,125
Kompresyona başlayın
Bir miligram da epinefrin verin.
1548
01:40:08,450 --> 01:40:10,445
Üzgünüm.
1549
01:40:11,606 --> 01:40:13,060
Kurtulamadı.
1550
01:40:16,643 --> 01:40:18,047
Ne?
1551
01:40:18,981 --> 01:40:20,538
Johnny.
1552
01:40:21,147 --> 01:40:24,944
Dilerseniz içeri girip
veda edebilirsiniz.
1553
01:41:04,545 --> 01:41:06,269
Johnny.
1554
01:41:08,317 --> 01:41:10,264
Sen benim şimşek kardeşimdin.
1555
01:41:12,393 --> 01:41:14,992
Ömür boyu şimşek kardeşimsin.
1556
01:41:17,501 --> 01:41:21,284
Benim canımı kurtarmak için
kendi canını feda ettin.
1557
01:41:24,273 --> 01:41:26,235
Sorun şu ki...
1558
01:41:28,234 --> 01:41:32,163
...sensiz nasıl yaşarım bilmiyorum.
1559
01:41:35,909 --> 01:41:37,678
Hoşça kal John.
1560
01:41:41,092 --> 01:41:42,550
Böyle koyarlar çocuğu!
1561
01:41:44,228 --> 01:41:46,931
Ananı sikeyim, zombi!
Zombi olmuş lan!
1562
01:41:47,543 --> 01:41:51,045
- Fena yedim seni!
- Oha diyorum!
1563
01:41:51,080 --> 01:41:53,221
Suratını görmen lazımdı!
1564
01:41:53,256 --> 01:41:56,185
- Orospu çocuğu!
- Abi, tam klasikti be!
1565
01:41:56,220 --> 01:41:57,714
Bir dakika, bir dakika.
Bu yaptığın...
1566
01:41:57,749 --> 01:42:00,469
- ...geri zekâlı taklidi yapmamın intikamı!
- Geri zekâlı taklidi yapmanın intikamı!
1567
01:42:00,504 --> 01:42:02,818
Helal olsun.
Helal olsun be.
1568
01:42:02,853 --> 01:42:04,861
Yapıştır.
Yapıştır bir beşlik.
1569
01:42:04,896 --> 01:42:06,932
N'oluyor burada be?
1570
01:42:06,967 --> 01:42:11,348
Bu herif, en manyak numara
ödülü kazandı, o oluyor!
1571
01:42:11,384 --> 01:42:13,824
Harikaydın lan.
Vay amına koyayım ya.
1572
01:42:13,859 --> 01:42:16,082
Bir dakika ya.
Doktor nasıl girdi tezgâha?
1573
01:42:16,117 --> 01:42:19,696
Her şeyimi söktüler, bir şeyim kalmadı.
Ben de konuşup numara yapmaya ikna ettim.
1574
01:42:19,731 --> 01:42:21,680
Doktor, efsane komik oldu, sağ ol!
1575
01:42:21,715 --> 01:42:23,965
Rica ederim.
Eğlenceli bir hastaneyiz biz.
1576
01:42:24,000 --> 01:42:27,321
Geri zekâlı!
Bu yaptığın komik mi sanıyorsun?
1577
01:42:27,325 --> 01:42:29,093
Ne kadar sarsıldım
haberin var mı?
1578
01:42:29,128 --> 01:42:33,222
Facebook'a üzgün surat koydum!
Nasıl açıklayacağım şimdi millete?
1579
01:42:33,371 --> 01:42:37,829
İlişki durumunu "Yalnız"dan
"Karmaşık"a çevirebilirsin.
1580
01:42:38,282 --> 01:42:40,299
Bundan daha iyisini yapman lazım.
1581
01:42:41,177 --> 01:42:45,169
Peki, "John Bennett ile
İlişkisi Var" nasıl?
1582
01:42:47,858 --> 01:42:49,685
Onu konuşmamız gerekecek.
1583
01:42:54,404 --> 01:42:56,195
Güzel konuştuk.
1584
01:43:01,535 --> 01:43:04,638
Eğer sevişecekseniz,
Teddy'yle odayı size bırakabiliriz.
1585
01:43:04,673 --> 01:43:06,878
Yok hayatım, onların bir klası var.
Bizim gibi değiller.
1586
01:43:06,913 --> 01:43:08,365
İyi insanlar onlar.
1587
01:43:08,599 --> 01:43:11,862
Herkesin sağlığına kavuştuğunu
gördüğüme sevindim.
1588
01:43:11,897 --> 01:43:12,963
- Bay Meighan.
- Bu ne şimdi?
1589
01:43:12,998 --> 01:43:13,924
Hasiktir.
1590
01:43:13,959 --> 01:43:17,097
- Gelebilir miyim acaba?
- Elbette, buyurun.
1591
01:43:18,144 --> 01:43:19,818
Nasıl hissediyorsun John?
1592
01:43:19,853 --> 01:43:21,439
Yaşıyorum.
1593
01:43:21,889 --> 01:43:23,566
Çok şanslısın.
1594
01:43:23,653 --> 01:43:25,681
Yaptıklarını televizyonda gördüm.
1595
01:43:25,716 --> 01:43:27,987
Evet, kıçımı kurtardı.
1596
01:43:28,022 --> 01:43:30,936
Niye biliyor musunuz?
O bir insan da ondan.
1597
01:43:30,971 --> 01:43:34,077
Kaç tane Harvard'lı zeka küpü avukat
onu susturmaya çalışsa da...
1598
01:43:34,112 --> 01:43:36,917
...bunu değiştiremeyeceksiniz.
En azından bizim gözümüzde.
1599
01:43:36,952 --> 01:43:39,960
Ted gerçek.
Şimdi siktir olup gidebilirsin.
1600
01:43:40,644 --> 01:43:42,144
Yapacağım.
1601
01:43:42,764 --> 01:43:45,601
Siktir olup gittikten sonra da...
1602
01:43:45,636 --> 01:43:47,712
...davanı almak istiyorum Ted.
1603
01:43:47,920 --> 01:43:49,287
- Ne?
- Harbi mi?
1604
01:43:49,322 --> 01:43:50,796
- Yok artık!
- Duydunuz mu?
1605
01:43:50,831 --> 01:43:52,564
- Tanrım!
- İnanamıyorum!
1606
01:43:53,848 --> 01:43:55,299
Belki de artık
biz seni istemiyoruzdur.
1607
01:43:55,334 --> 01:43:57,741
- Kes sesini.
- Şaka canım, istiyoruz tabii, istiyoruz.
1608
01:43:57,776 --> 01:43:59,646
Fikrinizi ne değiştirdi?
1609
01:43:59,681 --> 01:44:01,942
John'un senin için
yaptıklarını görmem.
1610
01:44:02,810 --> 01:44:05,540
Seninki için
kendi canını vermeye razı olması...
1611
01:44:05,575 --> 01:44:07,599
...bana ders oldu.
1612
01:44:07,634 --> 01:44:11,473
Yaptığım işi yapmayı
neden seçtiğimi hatırlattı.
1613
01:44:12,283 --> 01:44:14,438
Seni geri çevirdiğim için
özür dilerim.
1614
01:44:14,473 --> 01:44:15,979
Hata ettim.
1615
01:44:16,387 --> 01:44:18,315
Bana kalırsa...
1616
01:44:18,350 --> 01:44:22,686
...bir başkasında böyle
bir sevgiye yol açabilen herkes...
1617
01:44:22,721 --> 01:44:24,783
...insan sayılmayı hak ediyordur.
1618
01:44:25,761 --> 01:44:28,484
- Ciddi misin?
- Elbette.
1619
01:44:30,764 --> 01:44:32,330
Başlayalım mı?
1620
01:44:42,622 --> 01:44:44,811
İnsanı tanımlayan nedir?
1621
01:44:46,479 --> 01:44:48,615
Mülkü tanımlayan nedir?
1622
01:44:49,335 --> 01:44:51,106
Aradaki fark nedir?
1623
01:44:52,845 --> 01:44:57,616
Antropolog ve ahlak bilimci
Dawn Prince Hughes'a göre...
1624
01:44:57,651 --> 01:45:00,643
...insan olmanın koşulları...
1625
01:45:00,678 --> 01:45:03,214
...bireysel farkındalığı...
1626
01:45:03,249 --> 01:45:06,863
...kompleks duyguları
anlama yetisini...
1627
01:45:06,898 --> 01:45:09,783
...ve empati kabiliyetini
ihtiva eder.
1628
01:45:11,372 --> 01:45:15,352
Ted'in bireysel farkındalığa
sahip olduğu konusunda...
1629
01:45:15,387 --> 01:45:17,038
...hepimiz mutabıkız.
1630
01:45:18,615 --> 01:45:20,074
Adın nedir?
1631
01:45:20,245 --> 01:45:22,191
Ted Clubberlang.
1632
01:45:26,566 --> 01:45:30,769
Kompleks duyguları anlama ve
empati kabiliyeti konusunda ise...
1633
01:45:30,804 --> 01:45:33,851
...Ted'in, yaralanan arkadaşı
John Bennett için...
1634
01:45:33,886 --> 01:45:37,425
...acı çektiği üzüncü görüntüleri
hepimiz seyrettik.
1635
01:45:37,460 --> 01:45:39,423
Söz konusu görüntülerde...
1636
01:45:39,458 --> 01:45:43,309
...Ted, insan olmanın kalan
tüm niteliklerini sergilerken...
1637
01:45:43,344 --> 01:45:45,105
...görülmektedir.
1638
01:45:46,531 --> 01:45:48,958
Görmek isteyen görebilir.
1639
01:45:50,384 --> 01:45:55,274
Ve öyle inanıyorum ki,
adil bir mahkeme, tanım gereği...
1640
01:45:55,309 --> 01:45:59,641
...hak eden herkese
temel insan haklarını sağlamalıdır.
1641
01:46:00,543 --> 01:46:03,652
Özgürlük Bildirgesi'nin...
1642
01:46:03,687 --> 01:46:07,241
...ve 13. yasa değişikliğinin
yıllar evvel yaptığı gibi.
1643
01:46:09,687 --> 01:46:12,617
Bu sebeple
sayın jüri üyeleri...
1644
01:46:14,517 --> 01:46:16,707
...sizleri...
1645
01:46:17,914 --> 01:46:20,039
...dünyayı değiştirmeye
davet ediyorum.
1646
01:46:39,813 --> 01:46:42,995
Johnny, ikinci sefer
beni gerçek yaptın.
1647
01:46:43,243 --> 01:46:44,721
Sağ ol kardeşim.
1648
01:46:44,756 --> 01:46:48,066
Sen benim için hep gerçektin.
Değilken bile.
1649
01:46:48,285 --> 01:46:51,066
- Tebrikler Ted.
- Sağ ol Sam.
1650
01:46:58,944 --> 01:47:01,125
Bu senin için büyük bir zafer.
1651
01:47:01,160 --> 01:47:04,588
Artık kanunen bir insan olduğuna göre,
söylemek istediğin bir şey var mı?
1652
01:47:04,919 --> 01:47:06,575
Evet, var.
1653
01:47:08,746 --> 01:47:10,622
Tami Lynn McCafferty...
1654
01:47:10,657 --> 01:47:12,226
...benimle evlenir misin?
1655
01:47:13,697 --> 01:47:14,879
Evet.
1656
01:47:20,739 --> 01:47:23,738
Böylece hikâyemiz sona eriyor.
1657
01:47:23,773 --> 01:47:27,068
Ted ile Tami Lynn,
bir kez daha evlendiler...
1658
01:47:27,103 --> 01:47:32,005
...ve kısa süre sonra da,
sevimli bir erkek bebek evlat edindiler.
1659
01:47:32,040 --> 01:47:36,144
Johnny, vaftiz oğlun
Apollo Creed Clubberlang'le tanış.
1660
01:47:36,179 --> 01:47:38,296
Teddy, çok sevimli bir şey bu.
1661
01:47:38,331 --> 01:47:41,082
Ona da bir şey almıştık.
John, göstersene.
1662
01:47:41,117 --> 01:47:42,917
Ha, aynen.
Dur biraz.
1663
01:47:46,944 --> 01:47:48,305
Johnny!
1664
01:47:48,340 --> 01:47:50,556
Johnny, çok güzel!
1665
01:47:50,591 --> 01:47:53,435
Biliyor musun, bir gün,
eğer yeterince çok istersen...
1666
01:47:53,470 --> 01:47:54,929
...belki o da canlanır.
1667
01:47:54,964 --> 01:47:57,351
Birlikte her türlü otun
dibine vurursunuz.
1668
01:47:57,386 --> 01:47:59,065
Onun için tek dileğim bu.
1669
01:47:59,657 --> 01:48:02,661
Oğluşum tuvaletini mi yapmış?
1670
01:48:03,210 --> 01:48:04,869
Teddy, değiştirme sırası sende.
1671
01:48:04,904 --> 01:48:06,238
Tamamdır, sorun değil.
1672
01:48:07,683 --> 01:48:09,517
- Hasiktir lan.
- N'oldu?
1673
01:48:09,552 --> 01:48:11,505
Bu normal olamaz.
Kesin hasta bu çocuk.
1674
01:48:11,540 --> 01:48:13,485
Hasta falan değil.
Bebek kakası işte.
1675
01:48:13,520 --> 01:48:16,370
- Bebeklerin işi bu Teddy.
- Bu bez iğrenç değil mi sence?
1676
01:48:16,405 --> 01:48:17,906
- Hayır.
- İyi, tut o zaman.
1677
01:48:18,502 --> 01:48:19,832
Teddy, n'apıyorsun lan?
1678
01:48:20,830 --> 01:48:23,989
Mal mısın lan?
Ananı sikeyim!
1679
01:48:24,251 --> 01:48:26,886
Hashtag:
#OlurÖyleBoktanŞeyler
1680
01:48:26,921 --> 01:48:31,920
Çeviri:
Metin Dökmen
1681
01:48:31,955 --> 01:48:34,955
twitter.com/MetinDokmen