1
00:00:35,285 --> 00:00:36,786
On nous dit souvent
2
00:00:36,952 --> 00:00:42,457
que vivre heureux à jamais,
ça n'existe que dans les contes de fées
3
00:00:42,623 --> 00:00:46,126
et dans l'esprit naïf
des innocents surprotégés.
4
00:00:46,292 --> 00:00:50,337
Et pourtant,
par ce bel après-midi ensoleillé à Boston,
5
00:00:50,503 --> 00:00:54,465
un ours en peluche qui parle
va épouser sa copine,
6
00:00:54,631 --> 00:00:56,466
ce qui prouve deux choses.
7
00:00:56,632 --> 00:00:59,676
De un, les fins heureuses
peuvent arriver à n'importe qui.
8
00:00:59,842 --> 00:01:03,303
Et de deux,
l'Amérique se fout complètement de tout.
9
00:01:03,845 --> 00:01:05,847
Tami-Lynn McCafferty,
10
00:01:06,347 --> 00:01:10,142
acceptez-vous de prendre pour époux
cet ours en peluche ?
11
00:01:10,559 --> 00:01:11,768
Oui, je le veux.
12
00:01:11,809 --> 00:01:13,393
Et vous, Ted,
13
00:01:13,476 --> 00:01:16,979
acceptez-vous de prendre cette femme
pour légitime épouse ?
14
00:01:17,145 --> 00:01:18,813
Oui, merde !
15
00:01:20,022 --> 00:01:22,941
Par les pouvoirs qui me sont conférés,
16
00:01:22,982 --> 00:01:25,859
je vous déclare mari et femme.
17
00:01:26,025 --> 00:01:27,151
Vous pouvez embrasser l'ours.
18
00:02:15,991 --> 00:02:18,243
Merci. Nous allons faire une courte pause
19
00:02:18,326 --> 00:02:21,329
et passer le flambeau au D.J. Nightshade.
20
00:02:25,958 --> 00:02:28,710
Mesdames et messieurs,
les nouveaux mariés !
21
00:02:36,884 --> 00:02:39,386
Teddy, c'est le plus beau jour de ma vie !
22
00:02:39,844 --> 00:02:41,387
Je t'aime tellement.
23
00:02:41,470 --> 00:02:43,138
Je t'aime aussi, ma belle.
24
00:02:43,221 --> 00:02:45,890
Ce soir, on va jouer
à cinquante nuances d'ourson.
25
00:02:46,098 --> 00:02:47,432
Allons nous défoncer !
26
00:02:47,515 --> 00:02:48,641
D'accord !
27
00:02:50,809 --> 00:02:51,851
Merci.
28
00:02:56,188 --> 00:02:58,398
Félicitations, mes enfoirés.
29
00:02:58,481 --> 00:02:59,523
Salut, Guy.
30
00:02:59,564 --> 00:03:01,148
Belle cérémonie.
31
00:03:01,314 --> 00:03:03,399
Merci d'y avoir participé.
32
00:03:03,565 --> 00:03:05,233
Voici mon nouveau copain, Rick.
33
00:03:05,441 --> 00:03:06,442
Comment ça va ?
34
00:03:06,567 --> 00:03:07,568
Bien.
35
00:03:07,734 --> 00:03:11,654
Il est chef cuisinier,
alors il sait touiller ma salade.
36
00:03:16,325 --> 00:03:18,577
Rick et moi, on va unir nos destinées.
37
00:03:18,910 --> 00:03:20,703
Vous allez vous marier ?
38
00:03:20,744 --> 00:03:22,954
Non, juste joindre nos deux pénis.
39
00:03:23,120 --> 00:03:24,204
- Va te faire foutre.
- Oui.
40
00:03:24,245 --> 00:03:25,579
Marché conclu.
41
00:03:28,248 --> 00:03:31,417
Non ! Non ! Je répète
que je ne veux pas Electric Slide.
42
00:03:32,709 --> 00:03:36,963
Bon sang, tu ne vas pas gâcher cette soirée
avec du plaisir forcé de groupe de Blancs.
43
00:03:47,139 --> 00:03:49,266
Ça va, mon vieux ?
44
00:03:49,432 --> 00:03:50,766
Tu as l'air déprimé.
45
00:03:50,849 --> 00:03:53,560
Pas remis de ta brosse
de mon enterrement de vie de garçon ?
46
00:03:54,435 --> 00:03:55,436
C'est bien.
47
00:03:55,602 --> 00:03:57,478
Mon Dieu. Elle ne demande que ça !
48
00:03:57,644 --> 00:04:00,521
Elle veut se faire mettre. Allez.
49
00:04:00,604 --> 00:04:02,606
Regardez-la. Elle est en manque !
50
00:04:02,772 --> 00:04:06,233
Elle veut plus
que se faire livrer une pizza, hein ?
51
00:04:06,274 --> 00:04:09,318
Il est plus gros
que la moyenne des ours, je vous le dis.
52
00:04:09,484 --> 00:04:12,195
Savez-vous ce qui est débile ?
C'est la fille de quelqu'un !
53
00:04:12,278 --> 00:04:14,738
Merde ! Voyons !
54
00:04:14,779 --> 00:04:17,698
Tu sais quoi, Johnny ?
C'est peut-être sa fille.
55
00:04:17,781 --> 00:04:18,907
Ça marche comme ça.
56
00:04:20,241 --> 00:04:23,285
Ça va. Je pensais à Lori.
57
00:04:24,411 --> 00:04:26,037
Voyons, Johnny.
58
00:04:26,120 --> 00:04:28,622
Ça fait six mois que vous êtes divorcés.
59
00:04:28,663 --> 00:04:30,581
Je sais. C'est juste...
60
00:04:30,831 --> 00:04:32,874
Être de retour dans cette église.
61
00:04:33,583 --> 00:04:35,710
Je pensais que tout serait parfait.
62
00:04:35,876 --> 00:04:38,712
Tu n'es pas le premier
à épouser la mauvaise fille.
63
00:04:38,920 --> 00:04:42,131
Écoute. Ne la laisse pas
te déprimer ce soir. C'est une fête.
64
00:04:42,506 --> 00:04:44,466
Désolé. Je ne veux pas gâcher
ton grand jour.
65
00:04:44,507 --> 00:04:46,800
Tu rigoles ? Ce n'est pas toi qui le gâches.
66
00:04:46,841 --> 00:04:49,593
Regarde le con de frère de Tami-Lynn
dans le fauteuil roulant.
67
00:04:49,968 --> 00:04:52,470
Si tu ne danses pas avec moi,
tu es un monstre.
68
00:04:53,095 --> 00:04:55,013
Attention, espèce d'idiot !
69
00:04:55,304 --> 00:04:58,098
Hé ! Grosse journée, hein, l'ami ?
70
00:04:58,389 --> 00:05:02,226
Veux-tu un petit quelque chose
pour fêter ça ?
71
00:05:03,018 --> 00:05:06,312
Non, Tami-Lynn me tuerait
si je me droguais à notre mariage.
72
00:05:06,395 --> 00:05:08,021
Elle ne le remarquera pas.
73
00:05:08,104 --> 00:05:10,397
Je viens de faire une ligne
avec un gars aux toilettes
74
00:05:10,480 --> 00:05:12,857
et je parie que tu ne devineras jamais qui.
75
00:05:20,698 --> 00:05:21,907
Je vais passer mon tour.
76
00:05:23,909 --> 00:05:26,536
Hé ! On fait le truc ?
Ça te remontera le moral.
77
00:05:26,661 --> 00:05:28,371
- Merde, allons-y.
- Super !
78
00:05:32,375 --> 00:05:35,002
Attention, tout le monde.
Puis-je avoir votre attention ?
79
00:05:35,293 --> 00:05:38,629
Johnny et moi avons préparé
quelque chose de spécial pour vous.
80
00:05:38,962 --> 00:05:40,004
Allons-y, les amis !
81
00:05:42,339 --> 00:05:44,507
Quand tu entends le tonnerre
82
00:05:44,548 --> 00:05:46,299
N'aie pas peur
83
00:05:46,465 --> 00:05:50,510
Prends ton ami du tonnerre
Et dis ces mots magiques
84
00:05:51,594 --> 00:05:53,470
Va au diable, tonnerre !
85
00:05:53,511 --> 00:05:54,887
Tu peux me sucer la queue
86
00:05:55,679 --> 00:05:57,347
Tu ne m'auras pas
87
00:05:57,472 --> 00:05:59,515
Car tu es juste des pets de Dieu
88
00:05:59,556 --> 00:06:00,640
Oui !
89
00:06:06,646 --> 00:06:09,440
Je sors avec ma chérie
90
00:06:09,523 --> 00:06:11,691
Il n'y a pas de mal à se sentir si bien
91
00:06:11,857 --> 00:06:14,192
Ma vie n'a jamais été si ensoleillée
92
00:06:14,233 --> 00:06:16,151
Touchons du bois
93
00:06:16,192 --> 00:06:18,527
Oui, je sors avec ma chérie
94
00:06:18,693 --> 00:06:20,945
Ça ne peut pas mal tourner pour nous
95
00:06:21,111 --> 00:06:23,655
Demandez-moi quand viendra le grand jour
96
00:06:23,821 --> 00:06:27,157
Ce sera peut-être bien ce soir
97
00:06:27,198 --> 00:06:28,949
C'est le plus beau jour de ma vie !
98
00:09:11,820 --> 00:09:15,448
Un an plus tard
99
00:09:19,702 --> 00:09:21,537
Je meurs de faim. Que fais-tu ?
100
00:09:21,870 --> 00:09:23,079
Je trouve un remède au cancer.
101
00:09:23,162 --> 00:09:25,205
Je fais cuire ton steak.
Qu'est-ce que tu crois ?
102
00:09:25,455 --> 00:09:26,497
Ce que je crois que tu fais ?
103
00:09:26,538 --> 00:09:28,373
Que tu nous saignes à blanc, voilà quoi.
104
00:09:28,414 --> 00:09:32,084
Regarde ça : 129 $ à l'entrepôt Filene.
105
00:09:32,292 --> 00:09:34,168
Qu'achètes-tu là, Tami ? De l'or en barre ?
106
00:09:34,209 --> 00:09:35,835
Je dois m'habiller pour le travail.
107
00:09:35,876 --> 00:09:38,420
Comment ça ?
Tu es caissière, tu portes un tablier.
108
00:09:38,503 --> 00:09:39,545
Ah oui ? Comme toi !
109
00:09:39,628 --> 00:09:42,380
Justement ! Je ne m'achète pas
des trucs de grand couturier !
110
00:09:42,463 --> 00:09:43,589
Non, non, non !
111
00:09:43,714 --> 00:09:46,883
Tu achètes juste de la mari,
juste de la drogue. Tu peux bien parler !
112
00:09:46,966 --> 00:09:50,052
Je parlais à l'instant,
mais tu m'as interrompu.
113
00:09:50,135 --> 00:09:52,428
Je n'ai pas le choix, si je veux placer un mot !
114
00:09:52,511 --> 00:09:53,553
Vas-tu me laisser finir ?
115
00:09:53,594 --> 00:09:55,804
- Tu m'interromps toujours !
- Laisse-moi finir !
116
00:09:55,887 --> 00:09:58,472
- Me laisses-tu finir ?
- Je veux bien paraître au travail.
117
00:09:58,555 --> 00:10:00,640
J'essaie de monter les échelons !
118
00:10:00,723 --> 00:10:02,099
Personne ne veut voir ton cul !
119
00:10:02,182 --> 00:10:03,349
Tu agis en vrai con !
120
00:10:03,390 --> 00:10:06,559
- J'agis comment ?
- Comme un maudit con !
121
00:10:06,600 --> 00:10:08,184
Comme un con ! Voilà comment tu agis !
122
00:10:08,225 --> 00:10:11,102
On n'emballe pas des patates
habillée comme Elizabeth Taylor !
123
00:10:11,227 --> 00:10:13,562
Je suis le visage de l'entreprise !
124
00:10:13,603 --> 00:10:15,313
- Son visage ?
- Fous-moi la paix !
125
00:10:15,396 --> 00:10:17,773
Bon Dieu ! Écoute-toi ! Tu délires !
126
00:10:17,856 --> 00:10:20,191
J'aurais vraiment dû épouser Robert DiCicco.
127
00:10:20,274 --> 00:10:23,068
- O.K. ! Va torturer ce pauvre con !
- Il me traitait bien !
128
00:10:23,109 --> 00:10:26,862
Et il avait une queue ! Une queue géniale !
129
00:10:26,903 --> 00:10:30,114
En manchettes, une salope de Boston a vu
la queue d'un Italien !
130
00:10:30,447 --> 00:10:32,407
De quoi viens-tu de me traiter, enfoiré ?
131
00:10:32,448 --> 00:10:35,242
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Eh merde !
132
00:10:35,283 --> 00:10:37,243
Tu veux me traiter de salope ?
133
00:10:37,409 --> 00:10:39,828
- Tu veux lancer des trucs ?
- Oui, je lance des trucs !
134
00:10:39,911 --> 00:10:40,912
Je vais en lancer aussi !
135
00:10:41,412 --> 00:10:43,247
Tu vois ? Ça te plaît, ça ?
136
00:10:43,622 --> 00:10:44,748
J'ai peur, Teddy !
137
00:10:44,789 --> 00:10:46,957
J'ai foutrement peur de toi, l'ourson !
138
00:10:47,123 --> 00:10:48,415
Fermez-la !
139
00:10:48,498 --> 00:10:49,916
Pour l'amour !
140
00:10:50,291 --> 00:10:51,834
Toi, ferme-la !
141
00:10:51,917 --> 00:10:53,293
Descends donc m'y obliger, le dur.
142
00:10:53,376 --> 00:10:55,878
Toi, monte donc ici
pour m'obliger à descendre, le dur.
143
00:10:55,919 --> 00:10:58,129
Je vais monter te sacrer une volée !
144
00:10:58,212 --> 00:11:01,465
Essaie donc, trou de cul !
Essaie de me sacrer une volée !
145
00:11:02,883 --> 00:11:05,093
- Ta gueule, pétasse !
- Ferme-la !
146
00:11:05,176 --> 00:11:07,136
Retourne en Russie, espèce de pute !
147
00:11:07,261 --> 00:11:09,930
- Dégage !
- Il y a des gens qui veulent dormir !
148
00:11:09,971 --> 00:11:12,139
- Maudit !
- Ta gueule !
149
00:11:12,931 --> 00:11:14,599
- Je suis désolé.
- Moi aussi.
150
00:11:14,682 --> 00:11:17,476
- Elle est pire que nous.
- C'est elle, l'ennemi.
151
00:11:25,066 --> 00:11:27,068
Avez-vous essayé la thérapie de couple ?
152
00:11:27,276 --> 00:11:29,486
Oui. C'était un désastre.
153
00:11:29,569 --> 00:11:32,113
Pour 250 $, on n'a rien appris du tout.
154
00:11:32,154 --> 00:11:33,947
250 $ ? C'est ridicule !
155
00:11:34,072 --> 00:11:35,615
Tes assurances ne couvrent pas ça ?
156
00:11:35,781 --> 00:11:38,575
Non. Tami-Lynn devait s'inscrire
à Obamacare sur Internet,
157
00:11:38,616 --> 00:11:41,368
mais cinq minutes plus tard,
elle regardait des bites noires.
158
00:11:41,451 --> 00:11:44,620
Partout sur Internet,
les bites noires ne sont qu'à deux clics.
159
00:11:44,786 --> 00:11:45,912
Regarde.
160
00:11:45,995 --> 00:11:48,664
Je cherche "Grand Canyon" sur Google.
161
00:11:48,914 --> 00:11:51,416
Tiens. C'est écrit :
"Voulez-vous dire 'bites noires' ?"
162
00:11:52,125 --> 00:11:55,128
Je dois agir
avant que mon mariage s'effondre.
163
00:11:55,545 --> 00:11:56,837
Tenez, les gars.
164
00:11:56,920 --> 00:11:58,504
On ferme bientôt,
165
00:11:58,670 --> 00:12:01,964
mais vous pouvez venir
au bar clandestin chez mon ami.
166
00:12:02,130 --> 00:12:05,258
Merci, Allison, mais je dois me lever tôt.
167
00:12:05,675 --> 00:12:06,717
Très bien.
168
00:12:07,718 --> 00:12:10,637
Si jamais tu changes d'idée, voici l'adresse.
169
00:12:12,764 --> 00:12:14,265
Ainsi que mon numéro de cellulaire.
170
00:12:17,142 --> 00:12:19,477
Mon Dieu ! C'est une blague ?
171
00:12:19,560 --> 00:12:20,602
Quoi ?
172
00:12:20,643 --> 00:12:21,852
"Quoi ?" Un bar clandestin ?
173
00:12:21,935 --> 00:12:23,770
C'est clair qu'elle veut coucher avec toi.
174
00:12:24,479 --> 00:12:25,563
Je n'en ai pas envie.
175
00:12:25,646 --> 00:12:27,481
John, tu dis ça depuis un an et demi
176
00:12:27,564 --> 00:12:29,440
à propos de chaque fille qui te veut.
177
00:12:29,481 --> 00:12:30,815
Il faut te remettre à la chasse !
178
00:12:30,940 --> 00:12:32,191
Ne commence pas, d'accord ?
179
00:12:32,274 --> 00:12:35,277
J'ai perdu six ans de ma vie
avec la mauvaise fille.
180
00:12:35,318 --> 00:12:37,111
Je ne referai pas cette erreur.
181
00:12:37,402 --> 00:12:39,153
Bon Dieu, tu n'es pas obligé
d'épouser Allison.
182
00:12:39,194 --> 00:12:41,321
Juste la sauter et peut-être lui pisser dessus.
183
00:12:41,487 --> 00:12:42,654
Quoi ?
184
00:12:42,820 --> 00:12:45,823
Il faut trouver des moyens
de surprendre sa partenaire.
185
00:12:45,906 --> 00:12:47,490
C'est ça. Je vais aux toilettes.
186
00:12:49,992 --> 00:12:51,535
Désolé, Allison. J'ai essayé.
187
00:12:52,118 --> 00:12:54,995
Ça va. Si seulement
il n'était pas foutrement mignon.
188
00:12:55,161 --> 00:12:58,664
Me donnerais-tu un Jack Daniel's
avec une larme de Grey Goose ?
189
00:12:58,997 --> 00:13:00,748
Je ne peux pas, on ferme.
190
00:13:00,831 --> 00:13:02,874
Allons. Je viens ici depuis les années 90 !
191
00:13:03,249 --> 00:13:04,667
Désolée, l'ami. Je ne peux pas.
192
00:13:04,917 --> 00:13:07,169
Juste un verre, et je ne dirai à personne
193
00:13:07,210 --> 00:13:09,670
que Jay Leno vient ici
baiser des gars aux toilettes.
194
00:13:09,795 --> 00:13:12,255
Qu'est-ce que vous faites ? Lâchez-moi !
195
00:13:12,421 --> 00:13:14,172
Désolé, j'ai fait erreur.
196
00:13:17,300 --> 00:13:20,845
MARCHÉ BAY COLONY
197
00:13:21,095 --> 00:13:24,056
Tenez. Merci, revenez nous voir.
198
00:13:30,771 --> 00:13:32,022
Salut.
199
00:13:32,272 --> 00:13:33,273
Salut.
200
00:13:33,481 --> 00:13:37,485
J'ai quelques questions
à propos de ces céréales.
201
00:13:37,818 --> 00:13:40,028
Oui. Une boîte de Trix.
202
00:13:40,278 --> 00:13:41,362
C'est exact.
203
00:13:41,403 --> 00:13:45,532
J'ai cru comprendre
qu'elles sont uniquement pour les enfants.
204
00:13:45,865 --> 00:13:46,866
Est-ce bien le cas ?
205
00:13:47,408 --> 00:13:50,953
C'est dans la publicité :
"Trix, seulement pour les enfants."
206
00:13:52,829 --> 00:13:55,039
La règle est-elle strictement appliquée ?
207
00:13:56,165 --> 00:13:57,708
Pas à ma connaissance.
208
00:13:58,250 --> 00:14:02,087
Donc, si j'achète ces Trix,
je n'aurai pas d'ennuis ?
209
00:14:02,337 --> 00:14:04,547
Non, je crois que tout devrait aller.
210
00:14:05,297 --> 00:14:07,966
Êtes-vous conscient
que je ne suis pas un enfant ?
211
00:14:08,257 --> 00:14:10,592
J'ai remarqué, oui.
212
00:14:12,427 --> 00:14:14,762
Je vais les apporter chez moi, alors.
213
00:14:15,554 --> 00:14:17,222
Oui. Tout ira bien.
214
00:14:17,555 --> 00:14:20,224
Je ne serai pas suivi ?
215
00:14:21,225 --> 00:14:23,810
Non, on n'a pas de budget pour ça.
216
00:14:27,188 --> 00:14:28,272
Hé.
217
00:14:28,647 --> 00:14:31,149
Je n'oublierai pas
ce que tu as fait pour moi aujourd'hui.
218
00:14:31,315 --> 00:14:33,108
Je préférerais que oui.
219
00:14:38,905 --> 00:14:40,448
Seigneur.
220
00:14:51,083 --> 00:14:52,918
Ce n'est toujours pas réglé, vous deux ?
221
00:14:52,959 --> 00:14:54,085
Non.
222
00:14:54,168 --> 00:14:56,295
Honnêtement, Joy, je ne sais pas quoi faire.
223
00:14:56,378 --> 00:14:59,130
Comment raccommoder un couple
quand rien ne va plus ?
224
00:14:59,296 --> 00:15:02,590
Je vais te dire comment. En faisant un bébé.
225
00:15:02,756 --> 00:15:03,757
Un bébé ?
226
00:15:04,591 --> 00:15:07,385
Regarde. Tu vois ces deux négros blancs ?
227
00:15:08,344 --> 00:15:09,428
Oui. Quoi ?
228
00:15:09,594 --> 00:15:11,220
Regarde-les. Ils sont si heureux.
229
00:15:11,386 --> 00:15:14,013
C'est parce que ce petit bébé les unit.
230
00:15:14,179 --> 00:15:15,722
Sans ce bébé,
231
00:15:15,763 --> 00:15:19,600
ce serait deux pauvres négros blancs
avec Downton Abbey pour seul plaisir.
232
00:15:19,850 --> 00:15:22,435
Tu l'as dit deux fois.
C'est une vraie expression ?
233
00:15:22,476 --> 00:15:23,560
Crois-moi, Ted,
234
00:15:23,601 --> 00:15:26,770
faites un bébé, sinon c'est fini. Pour vrai.
235
00:15:37,572 --> 00:15:38,614
Salut.
236
00:15:39,364 --> 00:15:40,698
Va-t'en, Teddy.
237
00:15:40,781 --> 00:15:44,576
Tami, je veux juste discuter.
Tu m'écoutes une seconde ?
238
00:15:44,617 --> 00:15:46,452
Tu veux m'engueuler pour mes vêtements ?
239
00:15:46,493 --> 00:15:49,496
Non ! Je suis désolé à propos de ça.
240
00:15:49,579 --> 00:15:51,414
J'ai agi en vrai con. Je ne voulais pas.
241
00:15:51,580 --> 00:15:52,914
C'est n'importe quoi, Teddy.
242
00:15:52,997 --> 00:15:55,666
Écoute, Tami. Je t'aime.
243
00:15:56,291 --> 00:15:59,794
Je ne veux pas qu'on se dispute
comme ces derniers mois.
244
00:15:59,877 --> 00:16:02,671
Je ne sais pas, Teddy.
Il faut que les choses changent,
245
00:16:02,754 --> 00:16:06,299
car je n'en peux plus. C'est trop.
246
00:16:06,340 --> 00:16:09,009
Je sais, je sais. Et c'est pour ça...
247
00:16:10,593 --> 00:16:12,344
Que je veux avoir un bébé.
248
00:16:13,928 --> 00:16:14,970
C'est vrai ?
249
00:16:15,136 --> 00:16:16,262
Oui.
250
00:16:16,345 --> 00:16:18,638
Un bébé ? Sérieusement ?
251
00:16:18,804 --> 00:16:19,805
Oui.
252
00:16:19,888 --> 00:16:24,434
Si on avait un enfant à aimer,
ça raviverait l'amour entre nous deux.
253
00:16:24,684 --> 00:16:26,477
Mon Dieu, Teddy.
254
00:16:27,102 --> 00:16:28,561
J'espère que ce n'est pas une blague.
255
00:16:28,644 --> 00:16:31,813
Je te jure que non.
Tu ferais une super maman.
256
00:16:31,854 --> 00:16:35,482
Tu veux rire ?
Je serais une maman du tonnerre !
257
00:16:35,565 --> 00:16:36,816
Alors ? On se réconcilie ?
258
00:16:36,857 --> 00:16:38,483
Oui ! Je t'aime !
259
00:16:38,566 --> 00:16:39,692
Je t'aime tellement !
260
00:16:39,817 --> 00:16:41,652
Je t'aime aussi, chérie !
261
00:16:42,319 --> 00:16:44,195
- Faisons un bébé !
- Faisons un bébé !
262
00:17:04,006 --> 00:17:05,173
Dis-moi quand tu es prête,
263
00:17:05,256 --> 00:17:06,799
et je t'enfonce du Newman's Own.
264
00:17:06,840 --> 00:17:08,967
Tous les profits seront versés à des uvres.
265
00:17:10,635 --> 00:17:14,013
Tu as eu une relation sexuelle
sur une pile de viande à hamburger crue
266
00:17:14,096 --> 00:17:15,806
qu'on est censés vendre aux gens
267
00:17:15,847 --> 00:17:18,182
pour leur barbecue du 4 juillet.
268
00:17:18,348 --> 00:17:20,183
Je l'ai baisée avec un paquet de Freedent.
269
00:17:20,266 --> 00:17:23,018
Je l'ai remis sur l'étagère,
et une personne âgée l'a acheté.
270
00:17:24,019 --> 00:17:25,520
Ça, c'est courageux.
271
00:17:26,145 --> 00:17:27,354
On a besoin de courage.
272
00:17:28,646 --> 00:17:30,522
Je donnerai ton nom au magasin.
273
00:17:39,280 --> 00:17:41,031
- Es-tu prêt ?
- Merde. Oui, oui.
274
00:17:41,114 --> 00:17:42,615
- C'est parti.
- Je suis prêt.
275
00:17:43,532 --> 00:17:46,034
Allons tous en cour
276
00:17:47,577 --> 00:17:50,746
C'est l'heure de faire la loi
277
00:17:50,912 --> 00:17:52,872
Oui, oui, oui
278
00:17:52,913 --> 00:17:55,040
De faire la loi
279
00:17:55,123 --> 00:17:56,207
Allons en cour !
280
00:17:56,248 --> 00:17:57,457
Oui, allons en cour !
281
00:17:57,540 --> 00:18:01,293
On est des enfoirés et on bloque
le couloir avec nos conversations.
282
00:18:02,752 --> 00:18:04,920
Hé, les avocats
283
00:18:05,003 --> 00:18:09,048
Vous ne savez pas
Que Johnny et moi vous regardons
284
00:18:09,089 --> 00:18:11,382
Pendant qu'on est gelés
285
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
C'était magique.
286
00:18:14,050 --> 00:18:16,218
C'était vraiment suave.
287
00:18:16,301 --> 00:18:17,510
Parfaite harmonie.
288
00:18:17,885 --> 00:18:21,763
Écoute, j'ai une grande nouvelle.
289
00:18:22,054 --> 00:18:23,221
Quoi donc ?
290
00:18:23,387 --> 00:18:26,723
Tami-Lynn et moi allons avoir un bébé !
291
00:18:28,599 --> 00:18:30,392
Bon Dieu ! Toi ?
292
00:18:30,433 --> 00:18:32,059
Oui, on en a parlé aujourd'hui.
293
00:18:32,100 --> 00:18:33,726
C'est génial ! Félicitations !
294
00:18:33,809 --> 00:18:34,851
Merci !
295
00:18:34,892 --> 00:18:36,727
Attends, comment vous...
296
00:18:36,810 --> 00:18:40,563
Voilà, justement.
Il nous faut un donneur de sperme.
297
00:18:41,772 --> 00:18:45,609
D'après toi,
que dirait Sam Jones si je le lui demandais ?
298
00:18:45,900 --> 00:18:48,068
Tu veux que Flash Gordon soit
le père de ton enfant ?
299
00:18:48,151 --> 00:18:49,485
Oui, enfin, crois-tu...
300
00:18:49,568 --> 00:18:51,236
C'est bizarre ? Paniquerait-il si je...
301
00:18:51,277 --> 00:18:52,486
Non, il serait flatté !
302
00:18:52,569 --> 00:18:55,238
En plus, ton bébé serait un superhéros !
303
00:18:55,321 --> 00:18:57,364
C'est aussi ce que j'ai conclu.
304
00:18:57,405 --> 00:18:58,614
Oui, fais-le !
305
00:18:58,697 --> 00:19:01,825
Je vais lui envoyer un courriel
et voir si je peux passer ce soir.
306
00:19:01,991 --> 00:19:03,242
- Viendrais-tu avec moi ?
- Oui.
307
00:19:03,283 --> 00:19:04,492
Super.
308
00:19:06,785 --> 00:19:07,827
Merde.
309
00:19:07,910 --> 00:19:10,787
Je n'ai jamais de réception chez toi.
Tu me prêtes ton ordi ?
310
00:19:10,953 --> 00:19:12,788
- Oui, vas-y.
- Merci.
311
00:19:17,501 --> 00:19:18,627
C'est quoi, ce bordel ?
312
00:19:18,793 --> 00:19:21,086
Qu'est-ce qu'il y a ? Que s'est-il passé ?
313
00:19:21,169 --> 00:19:22,253
Qu'est-ce qu'il y a ?
314
00:19:22,294 --> 00:19:24,212
Tellement de porno !
315
00:19:24,378 --> 00:19:26,171
Que fais-tu dans mes trucs privés ?
316
00:19:26,296 --> 00:19:29,090
Tes "trucs privés" ?
Johnny, tout était ouvert !
317
00:19:29,173 --> 00:19:31,008
Il y a des milliers de fichiers !
318
00:19:31,091 --> 00:19:32,842
Je voulais en effacer quelques-uns.
319
00:19:33,008 --> 00:19:35,093
Seigneur. Tout est classé !
320
00:19:35,176 --> 00:19:37,928
Anulingus en sens horaire.
Anulingus en sens antihoraire !
321
00:19:38,094 --> 00:19:40,429
Parfois, j'aime voir la langue
tourner de l'autre côté.
322
00:19:40,470 --> 00:19:43,389
Tu es vraiment malade !
Regarde ça ! Des filles à bite ?
323
00:19:43,680 --> 00:19:47,266
C'est vrai, je suis malade. J'ai besoin d'aide !
324
00:19:47,349 --> 00:19:49,851
Ça n'existe pas, les filles à bite,
que les gars à boules.
325
00:19:50,017 --> 00:19:51,309
Je suis tellement soulagé !
326
00:19:51,392 --> 00:19:53,602
Je suis content
que mon secret soit enfin dévoilé !
327
00:19:53,768 --> 00:19:56,270
Johnny, écoute-moi.
Il faut que tu te réveilles.
328
00:19:56,520 --> 00:19:58,522
Tu as besoin de rencontrer une fille
329
00:19:58,605 --> 00:20:00,440
parce que là, tu dérailles totalement.
330
00:20:00,481 --> 00:20:02,983
Très bien, mais arrête de regarder ça !
331
00:20:03,066 --> 00:20:04,317
Je suis sérieux, Johnny.
332
00:20:04,400 --> 00:20:06,276
Avec la prochaine fille, tu t'y remets.
333
00:20:06,359 --> 00:20:07,485
D'accord.
334
00:20:07,610 --> 00:20:09,445
Maintenant, on va détruire tout ça.
335
00:20:09,611 --> 00:20:11,404
Quoi ? Juste à supprimer les fichiers.
336
00:20:11,445 --> 00:20:13,113
Non, non. Ils sont toujours récupérables.
337
00:20:13,196 --> 00:20:15,198
On va détruire ton portable
à coups de marteau.
338
00:20:21,746 --> 00:20:22,788
Satisfait ?
339
00:20:22,871 --> 00:20:25,456
Non, les circuits pourraient être réassemblés.
340
00:20:25,497 --> 00:20:26,789
Il faut l'enterrer dans le port.
341
00:20:43,806 --> 00:20:45,933
D'accord. On reviendra chaque trois mois
342
00:20:45,974 --> 00:20:47,475
et on plongera pour surveiller ça.
343
00:20:48,726 --> 00:20:52,229
En gros, c'est ça.
Il faut un donneur de sperme.
344
00:20:52,771 --> 00:20:53,813
Qu'en dis-tu ?
345
00:20:53,854 --> 00:20:55,480
Tu nous aiderais beaucoup, Tami et moi.
346
00:20:55,730 --> 00:20:57,273
Je ne peux pas, mon frère.
347
00:20:57,523 --> 00:20:58,982
Pourquoi pas ?
348
00:20:59,315 --> 00:21:01,608
J'ai reniflé tellement de cocaïne
dans les années 80
349
00:21:02,942 --> 00:21:05,110
que mes spermatozoïdes sont faibles.
350
00:21:05,693 --> 00:21:06,694
Faibles comment ?
351
00:21:06,944 --> 00:21:08,111
Il m'en reste un.
352
00:21:08,152 --> 00:21:09,194
Un ?
353
00:21:09,277 --> 00:21:13,114
Il joue à Je suis une légende
dans mon scrotum.
354
00:21:13,322 --> 00:21:14,823
On peut l'avoir ?
355
00:21:14,989 --> 00:21:18,492
Non ! Ce sera ma source de protéines
si jamais je me perds en mer.
356
00:21:18,658 --> 00:21:20,785
Alors, les gars, on a fini ?
Il faut que j'y aille.
357
00:21:20,993 --> 00:21:24,204
Ce marathon de Sister, Sister
ne se regardera pas tout seul.
358
00:21:24,996 --> 00:21:27,456
Je ne peux pas le croire.
L'enfant de chienne !
359
00:21:27,497 --> 00:21:28,831
C'était très égoïste de sa part.
360
00:21:28,872 --> 00:21:32,083
Je sais. Après que j'ai regardé
son film de merde au moins cent fois.
361
00:21:32,541 --> 00:21:33,708
Maudit !
362
00:21:34,834 --> 00:21:35,835
Merde !
363
00:21:41,674 --> 00:21:43,842
Johnny, aide-moi. D'accord ?
364
00:21:43,925 --> 00:21:46,844
C'est le seul qui a du sperme comparable
à celui de Flash Gordon.
365
00:21:46,927 --> 00:21:49,095
Ted, c'est de la folie.
On risque de gros ennuis.
366
00:21:49,261 --> 00:21:50,637
Pas si personne ne l'apprend.
367
00:21:50,720 --> 00:21:51,762
Écoute, John.
368
00:21:51,845 --> 00:21:54,180
On se faufile chez lui,
on le branle dans son sommeil
369
00:21:54,263 --> 00:21:55,722
et on repart avec le sperme. Facile !
370
00:21:56,264 --> 00:21:58,140
Songe à quel point le bébé serait génial.
371
00:21:58,723 --> 00:22:00,599
Ce serait un bébé foutrement chouette.
372
00:22:01,891 --> 00:22:04,435
D'accord, je vais t'aider.
Mais il faut un plan de match.
373
00:22:04,518 --> 00:22:07,312
COOL BEANS - MEILLEURS RÉPARATEURS
DE CLIMATISEURS À BOSTON
374
00:22:16,654 --> 00:22:18,113
Calme-toi.
375
00:22:20,198 --> 00:22:21,282
Puis-je vous aider ?
376
00:22:22,199 --> 00:22:25,493
Hé ! Êtes-vous Tom Brady ?
377
00:22:25,701 --> 00:22:26,702
Oui.
378
00:22:27,035 --> 00:22:28,161
Salut.
379
00:22:28,369 --> 00:22:30,954
Vos voisins ont appelé.
Votre climatiseur fait du bruit.
380
00:22:31,037 --> 00:22:32,705
Je suis censé vérifier l'appareil.
381
00:22:32,746 --> 00:22:34,164
Très bien. Il est à l'arrière.
382
00:22:34,205 --> 00:22:38,292
J'ai besoin d'une signature
au cas où on doive commander des pièces.
383
00:22:38,959 --> 00:22:42,379
Écrivez que c'est pour John et Ted.
Mettez le numéro 12.
384
00:22:43,046 --> 00:22:45,840
Vous n'êtes pas un tricheur.
Vos ballons sont parfaits.
385
00:22:45,881 --> 00:22:47,757
- C'est derrière.
- Oui, très bien.
386
00:23:07,318 --> 00:23:09,820
MARCHE - ARRÊT
32 °C
387
00:23:11,196 --> 00:23:12,906
Imbécile.
388
00:23:19,579 --> 00:23:20,997
Allez, allez !
389
00:23:37,430 --> 00:23:39,390
Enlève l'imperméable. C'est trop bruyant.
390
00:23:39,431 --> 00:23:41,599
Ta gueule !
Je ne veux pas de sperme sur moi !
391
00:23:52,776 --> 00:23:55,862
Deux trophées du joueur le plus utile,
quatre bagues du Super Bowl,
392
00:23:56,112 --> 00:23:58,697
entrée garantie au Temple de la renommée.
393
00:23:58,822 --> 00:24:01,533
Maintenant, branlons-le dans ce verre rouge.
394
00:24:01,616 --> 00:24:03,117
D'accord. Vas-y.
395
00:24:03,283 --> 00:24:05,076
Comment ça, "vas-y" ? Toi, fais-le.
396
00:24:05,951 --> 00:24:07,911
Quoi ? C'est toi qui as besoin de sperme.
397
00:24:07,952 --> 00:24:09,370
Ça prend une main humaine.
398
00:24:09,453 --> 00:24:11,246
Peau contre peau. Sinon, ça ne marche pas.
399
00:24:11,412 --> 00:24:12,746
Ça prend juste de la friction.
400
00:24:12,787 --> 00:24:14,580
- Je n'ai jamais fait ça.
- Moi non plus.
401
00:24:14,621 --> 00:24:16,497
- Tu te le fais bien.
- C'est différent.
402
00:24:16,622 --> 00:24:19,207
Tu es adulte
et tu as une affiche de lui dans ta chambre.
403
00:24:19,290 --> 00:24:20,416
Tu as sûrement envie de ça.
404
00:24:21,125 --> 00:24:23,585
Oui, j'en ai envie, mais je suis nerveux.
405
00:24:23,626 --> 00:24:25,794
Aimera-t-il ma technique ?
Il mérite le meilleur !
406
00:24:25,877 --> 00:24:28,337
Ressaisis-toi, pour l'amour.
Il va adorer ça. Allez !
407
00:24:29,421 --> 00:24:30,630
Très bien.
408
00:24:34,300 --> 00:24:36,719
Par Dieu et tous les saints.
409
00:24:37,553 --> 00:24:39,471
Et ça, c'est au repos.
410
00:24:40,346 --> 00:24:41,472
Mais qu'est-ce qui se passe ?
411
00:24:41,555 --> 00:24:42,973
M. Brady, on a besoin d'un moment.
412
00:24:43,056 --> 00:24:44,474
Que faites-vous ici ? Qui êtes-vous ?
413
00:24:44,557 --> 00:24:45,558
Sortez de chez moi !
414
00:24:47,476 --> 00:24:48,560
Seigneur !
415
00:24:50,270 --> 00:24:51,312
Attendez, M. Brady !
416
00:24:51,395 --> 00:24:53,230
Ne me laissez pas votre maudit ourson !
417
00:24:55,065 --> 00:24:57,317
Eh merde ! Spirale parfaite !
418
00:24:57,400 --> 00:24:58,859
Viens, fichons le camp !
419
00:25:07,784 --> 00:25:08,826
Merde !
420
00:25:08,992 --> 00:25:10,326
Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ?
421
00:25:12,453 --> 00:25:13,787
Ted, j'ai une question pour toi.
422
00:25:13,953 --> 00:25:15,162
Quoi donc ?
423
00:25:15,662 --> 00:25:17,038
Pourquoi ne me l'as-tu pas demandé ?
424
00:25:17,621 --> 00:25:18,830
De quoi tu parles ?
425
00:25:18,871 --> 00:25:20,205
Du sperme.
426
00:25:21,289 --> 00:25:25,293
Johnny, tu veux rire ?
Tu es le premier à qui j'ai voulu le demander.
427
00:25:25,751 --> 00:25:28,545
Mais tu es tellement déprimé par ton divorce
428
00:25:28,628 --> 00:25:32,131
que je ne voulais pas te mettre mal à l'aise.
429
00:25:32,506 --> 00:25:35,509
Et après avoir vu ton portable,
j'ai cru que tu étais à sec.
430
00:25:35,842 --> 00:25:38,344
Je veux que tu saches que je suis partant.
431
00:25:38,927 --> 00:25:42,221
C'est vrai ? Tu ferais ça pour moi ?
432
00:25:42,471 --> 00:25:44,764
Ted, tu es mon meilleur ami.
N'importe quoi pour toi.
433
00:25:45,514 --> 00:25:49,017
En plus, on vient d'entrer chez Tom Brady
pour essayer de le branler.
434
00:25:49,100 --> 00:25:50,726
Tu es prêt à devenir papa.
435
00:25:53,019 --> 00:25:54,812
Je ne sais pas quoi dire.
436
00:25:55,020 --> 00:25:58,148
Merci, Johnny ! Merci mille fois !
437
00:25:58,356 --> 00:26:01,108
Amis du tonnerre pour la vie,
tu te rappelles ?
438
00:26:01,483 --> 00:26:03,318
Amis du tonnerre pour la vie.
439
00:26:03,484 --> 00:26:06,195
Allez. Fichons le camp
avant que la police arrive.
440
00:26:06,278 --> 00:26:10,323
À toutes les unités, 3-17 sur le chemin Maple.
Unités du secteur, répondez.
441
00:26:10,489 --> 00:26:11,990
C'est quoi, un 3-17 ?
442
00:26:12,156 --> 00:26:15,033
Quelqu'un veut encore voler
le sperme de Tom Brady.
443
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
Vraiment ?
444
00:26:17,034 --> 00:26:18,535
Bienvenue à Boston.
445
00:26:19,369 --> 00:26:21,371
Police de Boston
446
00:26:22,872 --> 00:26:28,002
GROUPE FERTILITÉ BOSTON
Infertilité / Gynécologie / Endocrinologie
447
00:26:32,131 --> 00:26:33,632
- C'est quoi, ça ?
- Quoi ?
448
00:26:33,715 --> 00:26:35,299
- Que fais-tu ?
- Je me prépare.
449
00:26:35,382 --> 00:26:37,717
Tu te prépares ? Elle fait quoi, ta main ?
450
00:26:37,800 --> 00:26:40,385
Je fais ça pour toi.
Je me prépare à performer.
451
00:26:40,426 --> 00:26:42,052
Que fais-tu avec ta main sur ta queue ?
452
00:26:42,093 --> 00:26:44,970
Je me donne une demi-érection
pour être prêt à l'action.
453
00:26:45,053 --> 00:26:46,846
Tu te branles en public ?
454
00:26:46,887 --> 00:26:48,680
Où crois-tu qu'on est ? Au Red Lobster ?
455
00:26:48,721 --> 00:26:50,055
On est venus pour ça, non ?
456
00:26:50,096 --> 00:26:53,349
Laisse tomber. Écoute, tu n'as rien fumé
depuis deux jours, c'est ça ?
457
00:26:53,390 --> 00:26:56,017
Je te l'ai dit, je suis propre.
Ton bébé n'aura rien.
458
00:26:56,100 --> 00:27:00,437
Je ne veux pas être obligé
de le nourrir à la fourche quand il sera ado.
459
00:27:00,728 --> 00:27:01,979
"John Bennett."
460
00:27:02,062 --> 00:27:03,063
Salut.
461
00:27:03,104 --> 00:27:05,773
Par ici. Je vous montrerai
où déposer votre échantillon.
462
00:27:06,398 --> 00:27:08,149
Hé, Johnny. Johnny.
463
00:27:18,075 --> 00:27:19,576
Je m'appelle John Bennett.
464
00:27:19,826 --> 00:27:21,744
Je sais, je viens de dire votre nom.
465
00:27:21,785 --> 00:27:24,412
Oui, désolé. Je suis un peu nerveux.
466
00:27:24,453 --> 00:27:26,580
Je ne suis plus de la partie
depuis un moment.
467
00:27:26,830 --> 00:27:27,872
La partie ?
468
00:27:27,913 --> 00:27:32,042
C'est rare que je parle à une jolie fille.
Jolie femme, dame.
469
00:27:32,667 --> 00:27:33,751
Je vois.
470
00:27:34,668 --> 00:27:36,294
Ça vous dit de prendre un verre, après ?
471
00:27:37,753 --> 00:27:40,964
Pas un verre de ça. Un verre ordinaire.
472
00:27:41,047 --> 00:27:42,590
J'ai un copain.
473
00:27:43,799 --> 00:27:46,927
Ah oui, d'accord. Dommage.
Vous ratez une belle occasion.
474
00:27:47,886 --> 00:27:52,265
Je me crache dans la main
ou j'aurai du lubrifiant ? Un magazine ?
475
00:27:52,556 --> 00:27:54,224
Une vidéo ? J'aime les ados asiatiques.
476
00:27:54,265 --> 00:27:57,101
- Il y a du lubrifiant juste là.
- Super, merci.
477
00:28:02,147 --> 00:28:05,108
Pardon, où est la toilette
où on ne se branle pas ?
478
00:28:05,316 --> 00:28:06,608
Au bout du couloir, à gauche.
479
00:28:06,774 --> 00:28:07,900
Merci.
480
00:28:12,779 --> 00:28:14,530
ENTREPOSAGE D'ÉCHANTILLONS
481
00:28:14,696 --> 00:28:16,155
Pas vrai !
482
00:28:17,364 --> 00:28:20,825
Docteur, c'est là que vous entreposez tout ?
483
00:28:21,700 --> 00:28:25,912
C'est le poste intermédiaire
avant l'insémination. Vous faites un don ?
484
00:28:25,953 --> 00:28:29,164
Non. Mon ami en pompe un pour moi
dans une des salles.
485
00:28:29,873 --> 00:28:31,082
- C'est un bon ami.
- Oui.
486
00:28:31,123 --> 00:28:32,207
Je suis le Dr Danzer.
487
00:28:32,290 --> 00:28:33,374
Chouette.
488
00:28:33,457 --> 00:28:37,127
Serrez-moi fort, Dr Danzer
489
00:28:37,210 --> 00:28:38,294
N'importe quoi.
490
00:28:38,377 --> 00:28:42,172
Vous me semblez familier.
Êtes-vous l'ours en peluche qui a pris vie ?
491
00:28:42,255 --> 00:28:43,589
Oui, c'est moi.
492
00:28:43,630 --> 00:28:46,132
Je me disais bien que je vous avais déjà vu.
493
00:28:46,173 --> 00:28:47,257
Vous avez l'il.
494
00:28:47,298 --> 00:28:50,843
Pourquoi avez-vous choisi ce domaine ?
Vous aimez le sperme ?
495
00:28:52,469 --> 00:28:56,347
Pas particulièrement, mais j'aime aider
ceux qui veulent fonder une famille.
496
00:28:56,513 --> 00:28:58,640
C'est formidable, ce qu'on fait ici.
497
00:28:59,140 --> 00:29:00,808
Voulez-vous voir ?
498
00:29:00,974 --> 00:29:02,392
Oui, bien sûr.
499
00:29:04,143 --> 00:29:07,938
Ici, on fait le diagnostic génétique
avant l'implantation.
500
00:29:08,063 --> 00:29:09,981
On élimine les maladies héréditaires
501
00:29:10,064 --> 00:29:13,233
comme la fibrose kystique,
la dystrophie musculaire, la drépanocytose.
502
00:29:13,358 --> 00:29:15,026
La liste est très longue, en fait.
503
00:29:15,151 --> 00:29:16,152
Ouah !
504
00:29:16,694 --> 00:29:18,362
Hé, Johnny ! Tu as réussi !
505
00:29:18,487 --> 00:29:19,488
Tout est là, mon vieux.
506
00:29:20,155 --> 00:29:21,281
Je veux dire, super !
507
00:29:21,823 --> 00:29:23,658
Docteur, votre femme est au téléphone.
508
00:29:23,741 --> 00:29:25,033
Elle dit que c'est urgent.
509
00:29:25,491 --> 00:29:27,159
Excusez-moi, je reviens tout de suite.
510
00:29:28,910 --> 00:29:31,162
Tu veux le voir ? Tu veux voir ton bébé ?
511
00:29:31,203 --> 00:29:32,621
Je le vois d'ici, merci bien.
512
00:29:32,662 --> 00:29:35,164
- Regarde de plus près. C'est ton enfant.
- Non ! Allez !
513
00:29:35,205 --> 00:29:37,040
- Regarde.
- C'est assez proche, Johnny !
514
00:29:37,123 --> 00:29:38,958
- Il est beau.
- Faisons un échange. Attrape.
515
00:29:39,041 --> 00:29:40,751
- Merde !
- Seigneur !
516
00:29:40,917 --> 00:29:42,585
Merde ! C'est l'enfant de quelqu'un !
517
00:29:42,751 --> 00:29:45,086
Pas ma faute, A-Rod ! Tu devais l'attraper !
518
00:29:45,169 --> 00:29:46,170
Trouvons de quoi le ramasser.
519
00:29:46,253 --> 00:29:47,837
Prends un de ces contenants.
520
00:29:47,920 --> 00:29:49,254
Merde. Très bien.
521
00:29:49,671 --> 00:29:50,755
Non, ça ne fonctionnera pas.
522
00:29:50,838 --> 00:29:52,506
Il en faut deux. Ramasse et verse.
523
00:29:53,006 --> 00:29:54,549
Merde ! Bordel !
524
00:29:56,092 --> 00:29:57,134
Merde !
525
00:29:57,175 --> 00:29:59,260
- Mon Dieu !
- Merde !
526
00:29:59,426 --> 00:30:01,511
Mon Dieu ! J'en ai dans les yeux !
527
00:30:01,594 --> 00:30:02,636
Il en coule toujours plus !
528
00:30:02,677 --> 00:30:03,969
Tu dois m'aider !
529
00:30:04,010 --> 00:30:05,678
Mon Dieu ! J'en ai dans la bouche !
530
00:30:05,719 --> 00:30:07,429
Attends. Je dois mettre ça sur Facebook.
531
00:30:07,512 --> 00:30:08,679
Non !
532
00:30:09,012 --> 00:30:11,472
Mot-clic : "Grr, c'est lundi."
533
00:30:12,055 --> 00:30:13,514
Mon Dieu !
534
00:30:13,597 --> 00:30:15,515
- Je suis désolé !
- C'était un accident.
535
00:30:15,598 --> 00:30:16,724
On est vraiment navrés.
536
00:30:17,057 --> 00:30:20,560
Ce n'est pas trop grave.
Ils avaient le gène de la drépanocytose.
537
00:30:20,726 --> 00:30:22,018
Tu entends, Johnny ?
538
00:30:22,059 --> 00:30:24,061
Tu es couvert du sperme de Noirs rejetés.
539
00:30:24,227 --> 00:30:25,519
Tu ressembles à une Kardashian.
540
00:30:25,685 --> 00:30:26,936
Merde !
541
00:30:36,904 --> 00:30:39,239
T. JESSUP
PREMIER VICE-PRÉSIDENT
542
00:30:39,322 --> 00:30:43,200
Assurez-vous d'avoir l'info à jour
sur notre lancement à Comic Con.
543
00:30:43,241 --> 00:30:46,577
Il faut que ce soit
le plus impressionnant du congrès.
544
00:30:46,660 --> 00:30:47,744
Bonjour, M. Jessup.
545
00:30:48,453 --> 00:30:49,954
Bonjour. Alors...
546
00:30:50,037 --> 00:30:51,580
Je m'appelle Donny.
547
00:30:52,622 --> 00:30:53,956
- Bonjour, Donny.
- Bonjour.
548
00:30:54,039 --> 00:30:57,042
C'est un lancement multiplateforme,
alors faites-moi un rapport...
549
00:30:57,083 --> 00:30:58,292
Des pastilles fraîches.
550
00:31:00,377 --> 00:31:01,378
Pardon ?
551
00:31:01,461 --> 00:31:02,879
Dans les urinoirs, monsieur.
552
00:31:03,462 --> 00:31:07,340
Vous vous servez toujours du numéro 4,
alors j'y ai mis des pastilles fraîches.
553
00:31:07,423 --> 00:31:10,426
Vous êtes important.
Vous ne devriez jamais sentir de pipi.
554
00:31:11,176 --> 00:31:14,012
La plupart des gens retournent les pastilles.
555
00:31:14,554 --> 00:31:16,222
Moi, je les remplace.
556
00:31:17,139 --> 00:31:19,266
C'est la différence Donny.
557
00:31:21,434 --> 00:31:24,311
Je veux un rapport complet
sur le placement de marchandise.
558
00:31:24,394 --> 00:31:26,562
Appelez Bob Jennings au centre Javits...
559
00:31:54,381 --> 00:31:55,423
Salut, Ted.
560
00:31:56,757 --> 00:31:58,175
Tu m'as manqué.
561
00:32:00,051 --> 00:32:01,260
Je t'aime !
562
00:32:02,010 --> 00:32:03,886
Je t'aime aussi.
563
00:32:05,262 --> 00:32:07,264
Je t'aime aussi !
564
00:32:07,347 --> 00:32:08,598
Je t'aime aussi !
565
00:32:12,435 --> 00:32:15,688
Bientôt, tu le diras pour de vrai.
566
00:32:16,271 --> 00:32:18,564
Bientôt, bientôt, bientôt.
567
00:32:18,605 --> 00:32:20,607
Ça va marcher. Ça va marcher.
Ça va marcher.
568
00:32:21,899 --> 00:32:22,941
D'accord.
569
00:32:28,404 --> 00:32:29,446
D'accord.
570
00:32:30,447 --> 00:32:31,448
D'accord.
571
00:32:38,455 --> 00:32:41,708
Non, non, non !
572
00:32:42,250 --> 00:32:43,292
Merde !
573
00:32:49,631 --> 00:32:50,715
Bientôt, mon amour.
574
00:32:52,425 --> 00:32:53,467
Bientôt.
575
00:32:55,969 --> 00:32:57,470
J'ai de mauvaises nouvelles.
576
00:32:57,887 --> 00:33:00,639
Je ne pourrai pas effectuer l'implantation.
577
00:33:00,805 --> 00:33:02,473
- Quoi ?
- Pourquoi pas ?
578
00:33:02,681 --> 00:33:06,643
Tami-Lynn, selon vos résultats
de tests, vous n'êtes plus fertile.
579
00:33:06,851 --> 00:33:07,852
Quoi ?
580
00:33:07,935 --> 00:33:09,811
Docteur, en êtes-vous certain ?
581
00:33:09,977 --> 00:33:12,104
Vous devriez peut-être revérifier.
582
00:33:12,270 --> 00:33:13,479
J'en suis certain.
583
00:33:13,645 --> 00:33:16,731
Tami-Lynn, votre surconsommation
de drogue par le passé
584
00:33:17,398 --> 00:33:20,776
a endommagé votre canal ovarien.
585
00:33:20,817 --> 00:33:22,693
- Que dites-vous ? Il a l'air normal.
- Oui.
586
00:33:23,819 --> 00:33:26,154
Excusez-moi, ça, c'est un ovaire sain.
587
00:33:26,237 --> 00:33:27,780
Ça, c'est celui de Tami-Lynn.
588
00:33:27,946 --> 00:33:29,113
Seigneur !
589
00:33:29,238 --> 00:33:31,490
Je parie que ça arrive souvent.
590
00:33:31,573 --> 00:33:33,700
Vous voyez souvent ça, non ?
591
00:33:33,991 --> 00:33:36,243
Non, c'est la première fois.
592
00:33:36,409 --> 00:33:39,620
Quand j'ai vu ça, j'ai vomi.
J'ai failli changer de métier.
593
00:33:39,870 --> 00:33:42,622
Bref, l'insémination est impossible.
594
00:33:43,372 --> 00:33:46,333
Je ne comprends pas. Ça n'a aucun sens.
595
00:33:46,374 --> 00:33:48,334
Ça va, ma chérie. Partons.
596
00:33:48,417 --> 00:33:51,128
Qu'est-ce que ça veut dire, Teddy ?
On n'aura pas de bébé ?
597
00:33:51,169 --> 00:33:52,670
Je n'en sais rien. On va s'arranger.
598
00:33:52,795 --> 00:33:54,296
Tout va s'arranger.
599
00:33:54,462 --> 00:33:55,671
J'en doute.
600
00:33:58,507 --> 00:34:01,843
ADOPTION Espoir et amour
Où votre rêve de famille devient réalité
601
00:34:08,140 --> 00:34:10,600
Teddy, j'ai un bon pressentiment.
602
00:34:10,683 --> 00:34:11,725
Je sais, moi aussi.
603
00:34:11,933 --> 00:34:13,517
L'adoption, c'est super, pas vrai ?
604
00:34:13,600 --> 00:34:16,227
Oui, Steve Jobs a été adopté.
605
00:34:16,310 --> 00:34:19,104
Oui ! Et aussi un million d'enfants
qui n'ont rien fait.
606
00:34:20,355 --> 00:34:21,564
Tu sais, Teddy,
607
00:34:22,356 --> 00:34:25,692
c'était bien de faire ça ensemble.
608
00:34:25,775 --> 00:34:28,152
On a un but commun, pas vrai ?
609
00:34:28,235 --> 00:34:31,071
Oui, c'est bon à entendre,
car je ressens la même chose.
610
00:34:31,154 --> 00:34:32,864
Aucune dispute depuis une semaine.
611
00:34:32,947 --> 00:34:34,323
Je sais ! C'est...
612
00:34:34,406 --> 00:34:36,699
Si ça marche, on devrait acheter un chien.
613
00:34:37,074 --> 00:34:38,950
Mon Dieu. Un berger allemand.
614
00:34:39,033 --> 00:34:40,784
Un berger allemand et un bébé, ensemble.
615
00:34:40,867 --> 00:34:42,076
C'est la famille parfaite.
616
00:34:42,159 --> 00:34:43,577
Et un pistolet, pour nous protéger !
617
00:34:43,660 --> 00:34:46,371
Oui ! Dès qu'on a le bébé,
on achète le pistolet.
618
00:34:46,454 --> 00:34:48,122
J'adore notre famille pistolet-chien-bébé.
619
00:34:51,166 --> 00:34:53,418
J'ai étudié votre dossier
620
00:34:53,501 --> 00:34:55,711
et votre historique personnel,
621
00:34:56,878 --> 00:34:58,796
et je crains que ça ne fonctionne pas.
622
00:34:59,880 --> 00:35:00,964
Quoi ?
623
00:35:01,130 --> 00:35:02,214
Pourquoi pas ?
624
00:35:02,297 --> 00:35:05,591
Il y a le problème de la condamnation
pour drogue de Tami-Lynn.
625
00:35:05,757 --> 00:35:07,550
J'ai fait des travaux communautaires.
626
00:35:07,591 --> 00:35:10,218
Oui, et c'était il y a cinq ans. Elle est sobre.
627
00:35:11,010 --> 00:35:12,261
Il y a un autre problème,
628
00:35:12,344 --> 00:35:15,388
et franchement, il est plus grave.
629
00:35:15,471 --> 00:35:17,723
J'hésitais à en parler parce que...
630
00:35:19,015 --> 00:35:20,516
C'est un peu gênant.
631
00:35:21,308 --> 00:35:25,353
Ted, aux yeux de l'État,
vous n'êtes pas une personne.
632
00:35:26,562 --> 00:35:28,146
Attendez, quoi ?
633
00:35:29,230 --> 00:35:34,652
Le fonctionnaire auquel j'ai parlé a dit
qu'en principe, vous êtes un bien.
634
00:35:36,820 --> 00:35:39,239
Je ne suis pas une personne ?
635
00:35:39,656 --> 00:35:42,492
Pas selon le gouvernement. Je suis navrée.
636
00:35:42,575 --> 00:35:44,285
C'est vraiment détraqué !
637
00:35:45,035 --> 00:35:46,327
Un "bien" ?
638
00:35:46,410 --> 00:35:48,412
Tu sais quoi, Teddy ? Partons d'ici.
639
00:35:48,662 --> 00:35:49,663
Viens.
640
00:35:51,289 --> 00:35:52,415
Écoutez.
641
00:35:52,581 --> 00:35:54,374
Vous semblez être de bonnes personnes.
642
00:35:54,540 --> 00:35:55,791
Soyez prudents.
643
00:35:55,957 --> 00:35:57,959
Comment ça, "soyez prudents" ?
644
00:35:58,042 --> 00:36:00,044
Le fonctionnaire auquel j'ai parlé
645
00:36:00,085 --> 00:36:03,713
m'a donné l'impression
que votre statut était passé inaperçu.
646
00:36:04,255 --> 00:36:06,924
Votre demande d'adoption a pu déclencher
quelques alertes.
647
00:36:07,507 --> 00:36:10,259
S'ils choisissent d'enquêter,
648
00:36:10,425 --> 00:36:12,969
vous risquez d'être vulnérables.
649
00:36:16,597 --> 00:36:20,601
MARCHÉ BAY COLONY
650
00:36:26,106 --> 00:36:28,608
Je viens de finir de travailler
et j'ai eu ton message.
651
00:36:28,649 --> 00:36:30,275
Sérieusement ? On t'a dit ça ?
652
00:36:30,358 --> 00:36:32,068
Oui, c'est incroyable. "Un bien".
653
00:36:32,276 --> 00:36:33,860
C'est ça que je suis, selon eux.
654
00:36:34,110 --> 00:36:36,028
Ça veut dire quoi ? Que tu es une chose ?
655
00:36:36,111 --> 00:36:37,946
Une ordure ? Un tas de merde ?
656
00:36:38,404 --> 00:36:41,865
Peut-être plus comme un marteau
ou une orange, mais oui.
657
00:36:41,948 --> 00:36:43,157
Qu'est-ce qu'ils en savent ?
658
00:36:43,240 --> 00:36:44,282
C'est juste un terme.
659
00:36:44,365 --> 00:36:46,784
Ils ne peuvent pas te qualifier de bien
et tout décider !
660
00:36:46,825 --> 00:36:49,744
Foutaises ! Parles-en à mes ancêtres.
661
00:36:49,952 --> 00:36:54,289
Une minute, tu es en Afrique à laver le linge
dans la rivière les seins à l'air.
662
00:36:54,455 --> 00:36:58,167
Celle d'après, tu es au bout du monde
à te faire baiser par Thomas Jefferson.
663
00:36:58,292 --> 00:37:00,711
Ouah ! L'histoire prend vie, avec toi.
664
00:37:00,836 --> 00:37:02,712
Pourquoi cette histoire sort-elle
maintenant ?
665
00:37:02,962 --> 00:37:04,964
Je n'ai jamais voté.
666
00:37:05,130 --> 00:37:07,757
Je n'ai pas de permis de conduire.
Je ne paie pas d'impôts.
667
00:37:07,798 --> 00:37:09,841
Ceci est mon premier emploi.
668
00:37:10,132 --> 00:37:11,258
GÉRANT
669
00:37:11,341 --> 00:37:13,801
Ted, je peux te voir un moment ?
670
00:37:15,344 --> 00:37:18,096
Je suis navré, mais je dois te congédier.
671
00:37:18,304 --> 00:37:21,974
Comment ça ? Je me fends le cul
dans ce travail depuis trois ans !
672
00:37:22,224 --> 00:37:24,476
J'ai reçu un appel du ministère du Travail.
673
00:37:25,477 --> 00:37:27,479
Je ne peux pas te garder comme employé,
674
00:37:27,520 --> 00:37:29,605
car on m'a informé que tu es en principe...
675
00:37:29,688 --> 00:37:32,816
Pas une personne. Je sais. Seigneur !
676
00:37:33,566 --> 00:37:37,361
Je suis désolé.
Tu es congédié dès aujourd'hui.
677
00:37:40,781 --> 00:37:45,035
"Cher Ted, votre compte bancaire Chase
a été fermé, car vous n'êtes pas citoyen."
678
00:37:45,452 --> 00:37:47,996
"Cher Ted,
votre carte Discover a été annulée."
679
00:37:48,079 --> 00:37:50,998
"Cher Ted, vous n'êtes plus admissible
aux récompenses Papa Gino."
680
00:37:51,206 --> 00:37:52,498
Merde, ça c'est grave.
681
00:37:52,664 --> 00:37:54,624
Pauvre petite bottine de bébé.
682
00:37:55,166 --> 00:37:59,044
Elle sera toujours vide.
Il n'y aura jamais de petit pied dedans.
683
00:37:59,335 --> 00:38:02,671
Je ne comprends pas.
On aurait été des parents géniaux.
684
00:38:03,755 --> 00:38:04,964
Mon Dieu.
685
00:38:05,339 --> 00:38:06,673
Mon Dieu, Teddy !
686
00:38:06,756 --> 00:38:09,133
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Regarde ça.
687
00:38:09,341 --> 00:38:10,550
"Cher Ted,
688
00:38:10,841 --> 00:38:13,510
"l'État du Massachusetts
a le regret de vous informer
689
00:38:13,593 --> 00:38:16,637
"que par suite d'une omission
concernant votre statut juridique,
690
00:38:17,179 --> 00:38:21,725
"votre mariage à Tami-Lynn McCafferty
n'est pas reconnu par l'État
691
00:38:21,808 --> 00:38:24,727
"et est par conséquent non valide
et annulé par la présente."
692
00:38:25,018 --> 00:38:26,769
Teddy, peuvent-ils nous faire ça ?
693
00:38:26,852 --> 00:38:27,853
Fais voir.
694
00:38:31,857 --> 00:38:33,525
C'est un cauchemar.
695
00:38:36,694 --> 00:38:38,028
Peux-tu croire ça ?
696
00:38:38,194 --> 00:38:40,196
Non. C'est débile.
697
00:38:40,321 --> 00:38:42,114
Tami est la femme de ma vie.
698
00:38:42,364 --> 00:38:44,532
Je n'aurais même pas essayé
d'adopter un chien
699
00:38:44,573 --> 00:38:46,825
si j'avais su que ça foutrait le bordel.
700
00:38:46,866 --> 00:38:48,617
C'est des conneries, tout ça.
701
00:38:48,742 --> 00:38:50,744
Selon moi, il faut se battre.
702
00:38:51,286 --> 00:38:53,246
- Comment ça ?
- On va embaucher un avocat.
703
00:38:53,829 --> 00:38:55,121
Mon Dieu. On peut faire ça ?
704
00:38:55,246 --> 00:38:56,580
Oui, bon sang ! Tu sais quoi ?
705
00:38:56,663 --> 00:38:59,540
On va poursuivre le gouvernement
pour faire valoir tes droits !
706
00:38:59,665 --> 00:39:01,500
Johnny, c'est une idée géniale !
707
00:39:01,666 --> 00:39:03,834
On pourrait se trouver
un avocat comme Harrison Ford
708
00:39:03,875 --> 00:39:06,294
qui se fait tirer une balle
et devient attardé et dit :
709
00:39:06,377 --> 00:39:07,461
"Ce qu'on fait est mal."
710
00:39:07,544 --> 00:39:09,712
Oui. On va leur donner une bonne leçon.
711
00:39:09,753 --> 00:39:11,838
On passera même à Judge Judy s'il le faut.
712
00:39:11,879 --> 00:39:12,921
Oui.
713
00:39:13,004 --> 00:39:15,548
On ne connaît pas d'avocat.
Nos amis font des sandwichs.
714
00:39:15,756 --> 00:39:18,049
Juste à chercher "avocats à Boston"
sur Google.
715
00:39:19,508 --> 00:39:21,676
Seigneur. Regarde cette bite noire.
716
00:39:36,857 --> 00:39:40,777
CABINET D'AVOCATS
JACKSON BROADHURST ET KLEIN
717
00:39:43,404 --> 00:39:46,448
C'est une affaire compliquée que vous avez.
718
00:39:46,573 --> 00:39:51,077
C'est souvent le cas avec les droits civils,
mais vous, c'est très particulier.
719
00:39:51,410 --> 00:39:53,412
On dit que vous êtes le meilleur en ville.
720
00:39:53,578 --> 00:39:57,206
Ça va vous coûter cher.
721
00:39:57,372 --> 00:39:59,332
Quelle est votre situation financière ?
722
00:40:00,207 --> 00:40:02,626
On a investi tous nos avoirs
dans les chemins de fer.
723
00:40:02,709 --> 00:40:05,128
Oui. Reading, B et O, Pennsylvanie.
724
00:40:05,211 --> 00:40:08,339
Je suis propriétaire de l'avenue Atlantique
et des jardins Marvin.
725
00:40:08,422 --> 00:40:09,923
J'ai quatre maisons
sur de la Baltique.
726
00:40:09,964 --> 00:40:12,007
Je songe à les remplacer par un hôtel.
727
00:40:12,090 --> 00:40:14,801
J'ai gagné 50 $ dans un concours de beauté.
728
00:40:14,884 --> 00:40:16,760
Vous dites des trucs de Monopoly ou quoi ?
729
00:40:16,926 --> 00:40:19,887
Je vais faire un tour au coin.
Je reviendrai avec 200 $.
730
00:40:19,970 --> 00:40:21,930
J'ai une idée.
731
00:40:22,180 --> 00:40:24,265
Ma nièce vient d'être admise au Barreau
732
00:40:24,348 --> 00:40:27,476
et je l'ai engagée
comme associée junior du cabinet.
733
00:40:27,601 --> 00:40:29,936
Je pourrais l'affecter bénévolement
à votre affaire.
734
00:40:30,102 --> 00:40:31,853
Vous seriez représentés par une jeune louve,
735
00:40:31,936 --> 00:40:35,189
et en retour, elle gagnerait en expérience.
736
00:40:35,522 --> 00:40:36,773
Qu'en dites-vous ?
737
00:40:36,981 --> 00:40:39,024
Oui, ça me semble génial.
738
00:40:39,524 --> 00:40:41,817
Ces bonbons, c'est pour tout le monde ?
739
00:40:42,776 --> 00:40:44,611
Ils ne devraient pas être là.
740
00:40:55,163 --> 00:40:56,205
Il y a quelqu'un ?
741
00:40:57,623 --> 00:40:58,624
Merde !
742
00:40:59,374 --> 00:41:00,416
Salut.
743
00:41:00,457 --> 00:41:03,126
- Ça va ?
- Oui !
744
00:41:03,209 --> 00:41:04,460
Tu es sûrement Ted.
745
00:41:04,543 --> 00:41:08,004
- Oui, et voici mon ami John.
- Salut.
746
00:41:08,087 --> 00:41:11,548
Mon oncle dit que vous êtes
mes premiers clients.
747
00:41:12,507 --> 00:41:14,842
On en a discuté,
748
00:41:15,342 --> 00:41:17,010
mais je peux te demander quel âge tu as ?
749
00:41:17,176 --> 00:41:18,677
Vingt-six ans.
750
00:41:20,053 --> 00:41:21,512
Y a-t-il un problème ?
751
00:41:21,678 --> 00:41:25,473
Je ne veux pas que mon avocate chante
Libérée, délivrée en pleine argumentation.
752
00:41:25,556 --> 00:41:27,349
C'est une affaire très importante.
753
00:41:27,432 --> 00:41:29,809
Ted a perdu son emploi,
son mariage a été annulé.
754
00:41:29,850 --> 00:41:32,143
Je sais. Mon oncle m'a donné les détails.
755
00:41:32,309 --> 00:41:34,436
On ne veut prendre aucun risque,
756
00:41:34,477 --> 00:41:36,479
car l'enjeu est très élevé.
757
00:41:36,562 --> 00:41:37,771
On ne veut rien hâter.
758
00:41:37,812 --> 00:41:39,271
On doit prendre la bonne décision.
759
00:41:39,312 --> 00:41:41,981
Merci pour ton temps,
mais je pense qu'on va être obligés
760
00:41:42,022 --> 00:41:43,606
de s'asseoir et de se mettre au travail.
761
00:41:43,647 --> 00:41:44,648
Tu as toute notre confiance.
762
00:41:44,731 --> 00:41:46,149
Tu as beaucoup à offrir.
763
00:41:48,526 --> 00:41:49,568
Excusez-moi.
764
00:41:49,651 --> 00:41:50,735
Vous n'avez rien contre ?
765
00:41:50,901 --> 00:41:51,985
J'ai des migraines.
766
00:41:52,026 --> 00:41:53,485
- Moi aussi.
- Ça va.
767
00:41:53,568 --> 00:41:56,195
J'aurai la migraine dans le stationnement
dans 20 minutes.
768
00:41:56,361 --> 00:41:58,154
Je m'appelle Samantha Jackson.
769
00:41:58,320 --> 00:41:59,821
Ted. Ça va ?
770
00:41:59,987 --> 00:42:01,697
- Enchanté. John.
- Enchantée.
771
00:42:01,780 --> 00:42:03,323
Attends, as-tu un deuxième prénom ?
772
00:42:03,865 --> 00:42:04,866
Leslie.
773
00:42:05,157 --> 00:42:08,160
Mon Dieu ! Ça fait de toi Sam L. Jackson !
774
00:42:08,243 --> 00:42:10,161
Génial ! En plein comme Sam L. Jackson !
775
00:42:10,286 --> 00:42:11,328
Qui c'est ?
776
00:42:11,453 --> 00:42:14,456
As-tu déjà vu un film, n'importe lequel ?
C'est le Noir.
777
00:42:17,292 --> 00:42:18,751
C'est de la bonne herbe.
778
00:42:18,834 --> 00:42:21,837
Comme la variété "Alerte à l'autisme"
que j'ai fumée cet été.
779
00:42:21,920 --> 00:42:24,505
Oui, j'allais dire
que ça me rappelait l'autre sorte,
780
00:42:24,588 --> 00:42:26,506
"Depuis quand ce camion est-il là ?"
781
00:42:26,547 --> 00:42:29,841
Non, celle-ci s'appelle
"Aide-moi à rentrer chez moi".
782
00:42:29,924 --> 00:42:32,092
Ça m'étonne
qu'une avocate comme toi se gèle.
783
00:42:32,175 --> 00:42:35,052
Ne devrais-tu pas être
en pleine guerre contre la drogue ?
784
00:42:35,343 --> 00:42:37,261
Voyons, c'est une vraie blague.
785
00:42:37,386 --> 00:42:40,180
C'est une excuse pour gonfler
le budget des forces de l'ordre
786
00:42:40,263 --> 00:42:42,932
et emprisonner sans raison
les gens issus des minorités.
787
00:42:43,015 --> 00:42:45,559
Et toi, mon ami, tu es une minorité opprimée.
788
00:42:45,725 --> 00:42:47,351
Tu peux le dire.
789
00:42:47,392 --> 00:42:49,644
On te refuse les mêmes droits
que tes concitoyens
790
00:42:49,685 --> 00:42:51,019
juste parce que tu es différent,
791
00:42:51,060 --> 00:42:53,687
et ça enfreint la Constitution.
792
00:42:54,187 --> 00:42:56,314
Alors ? Peux-tu m'aider
à retrouver ma vie d'avant ?
793
00:43:00,026 --> 00:43:01,402
Je vais essayer.
794
00:43:01,735 --> 00:43:03,236
Les amis ?
795
00:43:03,903 --> 00:43:05,362
J'ai un petit problème.
796
00:43:05,570 --> 00:43:06,571
Quoi donc ?
797
00:43:08,072 --> 00:43:09,531
M'aideriez-vous à rentrer chez moi ?
798
00:43:10,406 --> 00:43:12,533
Ça ne va vraiment pas bien.
799
00:43:12,616 --> 00:43:15,535
Ça va, Johnny. Tu t'en sors très bien.
800
00:43:15,576 --> 00:43:18,537
- Non, j'ai peur.
- Je sais, mais tout va bien.
801
00:43:18,578 --> 00:43:20,162
Accroche-toi au mur.
802
00:43:21,538 --> 00:43:22,956
Ne laisse pas cette oie m'attraper !
803
00:43:23,498 --> 00:43:24,790
Est-ce encore loin ?
804
00:43:25,332 --> 00:43:26,499
Environ 2,5 km.
805
00:43:26,707 --> 00:43:27,749
Merde. Bon.
806
00:43:27,832 --> 00:43:30,709
Allez. Un pied devant l'autre.
807
00:43:40,343 --> 00:43:43,721
Très bien, j'ai Dred Scott c. Sandford,
Plessy c. Ferguson
808
00:43:43,762 --> 00:43:45,597
et Brown c. le Conseil scolaire.
809
00:43:45,680 --> 00:43:50,017
Moi, j'ai Kramer contre Kramer,
Alien vs Predator et Freddy contre Jason.
810
00:43:50,058 --> 00:43:53,394
Et moi, Ernest Goes to Camp,
Ernest Goes to Jail
811
00:43:53,435 --> 00:43:56,729
et Ernest ou l'importance d'être constant,
une grosse déception.
812
00:44:18,250 --> 00:44:20,126
J'ai des questions à te poser. Prêt ?
813
00:44:20,209 --> 00:44:21,251
Oui, j'écoute.
814
00:44:21,376 --> 00:44:23,002
Tu es à la barre
et le procureur demande :
815
00:44:23,085 --> 00:44:25,253
"Ted, te considères-tu comme un humain ?"
816
00:44:25,294 --> 00:44:26,420
- Objection !
- Retenue !
817
00:44:26,503 --> 00:44:27,545
Un témoin ne dit pas ça.
818
00:44:27,586 --> 00:44:28,587
- Rejetée !
- Juge ?
819
00:44:28,670 --> 00:44:29,671
- Coupable !
- Spéculation !
820
00:44:29,754 --> 00:44:31,255
- Ouï-dire ! Mallette !
- Ignorez ça !
821
00:44:31,296 --> 00:44:32,880
- Ma chambre !
- Respectez le témoin !
822
00:44:32,921 --> 00:44:34,255
- Terminé.
- On est doués pour ça.
823
00:44:34,296 --> 00:44:35,297
Bang !
824
00:45:53,083 --> 00:45:58,046
À TERRE
825
00:46:00,423 --> 00:46:03,008
Mon Dieu ! Je vais tomber de l'immeuble.
826
00:46:08,638 --> 00:46:10,806
Tu t'appelles Toby !
827
00:46:10,847 --> 00:46:12,807
Tu vas apprendre à dire ton nom.
828
00:46:12,848 --> 00:46:14,516
Je veux te l'entendre dire.
829
00:46:15,350 --> 00:46:16,642
Comment t'appelles-tu ?
830
00:46:17,893 --> 00:46:20,437
Kunta. Kunta Kinte.
831
00:46:20,895 --> 00:46:24,148
C'est comme moi.
C'est en plein ce que je vis.
832
00:46:24,189 --> 00:46:25,607
C'est un peu différent.
833
00:46:25,982 --> 00:46:29,694
Ted, si tu deviens légalement une personne,
il te faudra un nom de famille.
834
00:46:30,111 --> 00:46:33,114
Tu as raison. Je sais, j'en ai un.
835
00:46:33,280 --> 00:46:34,322
Qu'est-ce que c'est ?
836
00:46:34,447 --> 00:46:36,031
Nom de famille d'un personnage de film.
837
00:46:39,159 --> 00:46:40,869
Il sait où ça mène.
838
00:46:41,035 --> 00:46:42,369
- D'accord, tu es prêt ?
- Oui.
839
00:46:42,452 --> 00:46:44,537
- Vas-y !
- Skywalker, Solo, Vader, Kenobi, Palpatine,
840
00:46:44,620 --> 00:46:46,830
Calrissian, Balboa, Rambo,
Griswold, Stifler, Bickle, Gump,
841
00:46:46,913 --> 00:46:48,789
Corleone, Wonka, Zhivago,
Lebowski, Venkman, Spengler,
842
00:46:48,872 --> 00:46:50,540
Stantz, Rizzo, Zuko,
Golightly, Higgins, Dolittle,
843
00:46:50,623 --> 00:46:52,333
Poppins, Bond, Blofeld,
Blutarsky, Lightyear, Soze,
844
00:46:52,416 --> 00:46:53,708
O'Hara, Butler, Dufresne, Clouseau, McFly,
845
00:46:53,791 --> 00:46:55,209
Baggins, Plissken, Ventura,
Montoya, Burgundy,
846
00:46:55,292 --> 00:46:56,710
Scissorhands, Drebin,
Striker, Bueller, Lector,
847
00:46:56,793 --> 00:46:58,377
Potter, Weasley, Dumbledore,
Sparrow, Doubtfire, Bourne,
848
00:46:58,460 --> 00:46:59,711
Von Trapp, Zoolander, Kirk, Spock, McCoy...
849
00:46:59,794 --> 00:47:01,962
- Clubber Lang.
- Maudit...
850
00:47:02,212 --> 00:47:03,546
Qui c'est, Clubber Lang ?
851
00:47:03,712 --> 00:47:04,879
Qui c'est, Clubber Lang ?
852
00:47:04,920 --> 00:47:06,880
Le personnage de Mr T
dans Rocky III, voyons !
853
00:47:07,380 --> 00:47:08,964
C'est les films de boxe ?
854
00:47:09,172 --> 00:47:10,214
Les films de...
855
00:47:10,255 --> 00:47:12,006
- Tu n'as pas vu Rocky ?
- Elle blague.
856
00:47:12,047 --> 00:47:13,214
Tu n'as jamais vu Rocky ?
857
00:47:13,255 --> 00:47:14,256
Tu sais bien...
858
00:47:18,260 --> 00:47:19,344
Tu sais, Rocky !
859
00:47:19,385 --> 00:47:21,095
Je ne l'ai pas vu. Ça ne donne rien
860
00:47:21,178 --> 00:47:22,888
de chanter une chanson qui m'est inconnue.
861
00:47:22,971 --> 00:47:25,556
Tu ne connais ni Samuel L. Jackson
ni Rocky.
862
00:47:25,597 --> 00:47:27,432
Tu es une analphabète
de la culture populaire.
863
00:47:27,515 --> 00:47:28,933
Je suis allée à l'université.
864
00:47:29,016 --> 00:47:31,435
Mes références sont Hamlet,
Achille et Dorian Gray.
865
00:47:31,518 --> 00:47:32,602
Les connaissez-vous ?
866
00:47:32,685 --> 00:47:35,145
Non, mais Mr T pourrait leur botter le cul !
867
00:47:35,228 --> 00:47:37,188
Sam, tu manques d'éducation.
868
00:47:37,229 --> 00:47:41,733
Vraiment ? Pouvez-vous me dire
qui a écrit Gatsby le Magnifique ?
869
00:47:42,191 --> 00:47:43,317
- Judy Blume ?
- Hitler ?
870
00:47:43,400 --> 00:47:44,609
F. Scott Fitzgerald.
871
00:47:44,692 --> 00:47:45,734
Qui c'est ?
872
00:47:46,025 --> 00:47:47,026
L'auteur.
873
00:47:47,192 --> 00:47:48,568
Et tu l'envoies se faire foutre ?
874
00:47:48,651 --> 00:47:49,652
Quoi ?
875
00:47:49,735 --> 00:47:52,904
Tu as dit "F. Scott Fitzgerald".
Le f, c'est pour foutre, non ?
876
00:47:52,945 --> 00:47:54,696
Non, c'est son prénom.
877
00:47:54,946 --> 00:47:56,656
Il s'appelle "Foutre Scott Fitzgerald" ?
878
00:47:56,739 --> 00:47:57,823
Quoi ? Non !
879
00:47:57,948 --> 00:47:59,282
C'est pourquoi alors, ce f ?
880
00:47:59,365 --> 00:48:00,407
Francis.
881
00:48:00,448 --> 00:48:01,991
- Non, c'est sûrement "Foutre".
- Oui.
882
00:48:02,074 --> 00:48:03,408
- Sûrement "Foutre".
- C'est sûr.
883
00:48:03,449 --> 00:48:04,658
Pourquoi ce serait son nom ?
884
00:48:04,741 --> 00:48:06,409
Autrement, il le dirait, non ?
885
00:48:06,450 --> 00:48:07,826
Il cache un secret. C'est "Foutre".
886
00:48:07,909 --> 00:48:09,744
- Lis entre les lignes, Sam.
- C'est "Foutre".
887
00:48:09,827 --> 00:48:12,037
C'est complètement débile. Vous êtes idiots.
888
00:48:12,078 --> 00:48:15,164
Peu importe. Ted Clubber Lang.
Fais-toi à l'idée.
889
00:48:20,919 --> 00:48:21,961
Oui !
890
00:48:23,587 --> 00:48:24,588
Monsieur ?
891
00:48:26,047 --> 00:48:28,090
Un des concierges aimerait vous voir.
892
00:48:28,465 --> 00:48:29,466
Je suis occupé.
893
00:48:30,008 --> 00:48:31,009
Des pastilles fraîches !
894
00:48:32,468 --> 00:48:33,552
Qu'y a-t-il, Danny ?
895
00:48:33,760 --> 00:48:34,927
Donny, monsieur.
896
00:48:35,010 --> 00:48:38,430
Donny, je suis très occupé
avec la présentation à Comic Con.
897
00:48:38,513 --> 00:48:40,932
On dit que chez Hasbro,
la porte est toujours ouverte
898
00:48:40,973 --> 00:48:43,517
pour les employés
qui ont de nouvelles idées de jouets.
899
00:48:44,559 --> 00:48:46,310
Oui, je suppose que c'est le cas.
900
00:48:47,561 --> 00:48:48,853
Très bien, entrez.
901
00:48:49,019 --> 00:48:50,478
D'accord.
902
00:48:50,644 --> 00:48:53,229
Merci. J'adore votre robe.
903
00:48:57,107 --> 00:48:58,942
J'adore ces trucs !
904
00:48:59,901 --> 00:49:01,319
Ça alors !
905
00:49:05,197 --> 00:49:07,616
- Ne touchez pas à mon poney.
- Pardon.
906
00:49:10,910 --> 00:49:12,119
M. Jessup,
907
00:49:12,327 --> 00:49:14,746
je peux rapporter
un milliard de dollars à l'entreprise.
908
00:49:15,121 --> 00:49:16,288
J'écoute.
909
00:49:17,414 --> 00:49:18,456
Il y a 30 ans,
910
00:49:18,622 --> 00:49:23,251
un garçon nommé John Bennett a souhaité
que son ours en peluche prenne vie.
911
00:49:23,417 --> 00:49:25,669
Par un étrange phénomène,
un des oursons Hasbro...
912
00:49:25,752 --> 00:49:27,462
Oui, je connais l'histoire.
913
00:49:29,297 --> 00:49:31,007
Avez-vous vu ça ?
914
00:49:33,175 --> 00:49:35,510
L'ours en peluche parlant réclame
le statut de personne
915
00:49:36,052 --> 00:49:37,136
Et alors ?
916
00:49:37,344 --> 00:49:40,513
Ted entame une poursuite
pour défendre ses droits civils.
917
00:49:40,679 --> 00:49:43,598
S'il perd, l'État le déclarera officiellement
918
00:49:43,639 --> 00:49:46,183
une non-entité,
sans droits aux yeux de la loi.
919
00:49:46,808 --> 00:49:48,935
Ça signifie
qu'il sera considéré comme un bien.
920
00:49:49,393 --> 00:49:50,560
M. Jessup,
921
00:49:51,602 --> 00:49:55,814
on pourrait se le réapproprier,
avec des conséquences juridiques minimes
922
00:49:55,897 --> 00:49:57,440
si jamais on se faisait prendre.
923
00:49:57,606 --> 00:49:59,232
Pourquoi ferait-on ça ?
924
00:49:59,315 --> 00:50:04,320
Si on pouvait le décortiquer
pour voir ce qu'il a à l'intérieur,
925
00:50:04,486 --> 00:50:08,615
on arriverait à fabriquer
des millions de Ted pour tous les enfants.
926
00:50:08,656 --> 00:50:11,241
Hasbro doublerait ses profits en une journée.
927
00:50:12,283 --> 00:50:13,325
Continuez.
928
00:50:13,408 --> 00:50:16,160
Il faut simplement s'assurer
que Ted perdra en cour.
929
00:50:16,535 --> 00:50:19,579
Utilisez toutes les avenues secrètes,
des pots-de-vin,
930
00:50:19,662 --> 00:50:20,996
les faveurs qu'on vous doit,
931
00:50:21,037 --> 00:50:25,332
et trouvez-vous le meilleur avocat
de la défense au monde.
932
00:50:25,832 --> 00:50:28,876
Quand les droits de Ted seront
officiellement annulés,
933
00:50:30,335 --> 00:50:31,794
on l'enlèvera.
934
00:50:33,212 --> 00:50:36,298
Personne ne fera de vagues pour un bien.
935
00:50:37,007 --> 00:50:40,218
Vous êtes plus futé
que vos pastilles pour urinoir, Danny.
936
00:50:40,635 --> 00:50:41,802
Vraiment ?
937
00:50:42,010 --> 00:50:44,345
Que comptez-vous retirer de tout ça ?
938
00:50:45,054 --> 00:50:47,806
M. Jessup, l'argent ne m'intéresse pas.
939
00:50:50,225 --> 00:50:52,560
Je veux simplement mon propre Ted.
940
00:50:53,727 --> 00:50:56,855
Je crois que je peux m'occuper de la défense.
941
00:50:57,730 --> 00:50:59,356
Mais mettons une chose au clair.
942
00:50:59,397 --> 00:51:01,023
Cette conversation n'a jamais eu lieu.
943
00:51:01,106 --> 00:51:04,734
Goldner et le conseil ne doivent rien savoir
avant qu'on ait l'ourson.
944
00:51:05,276 --> 00:51:06,694
C'est compris ?
945
00:51:06,777 --> 00:51:08,069
Oui.
946
00:51:11,739 --> 00:51:13,741
Il me faut Shep Wild.
947
00:51:16,577 --> 00:51:19,162
C'était un excellent souper, Tami-Lynn.
948
00:51:19,287 --> 00:51:21,163
Un steak aux Pringles, ça fait changement.
949
00:51:21,204 --> 00:51:22,371
Tout le plaisir est pour moi.
950
00:51:22,454 --> 00:51:25,874
C'est la moindre des choses,
avec tout ce que tu fais pour nous.
951
00:51:25,915 --> 00:51:28,208
Je n'ai encore rien fait.
952
00:51:28,249 --> 00:51:30,000
On voulait t'inviter au restaurant,
953
00:51:30,041 --> 00:51:34,003
mais on n'a plus que le salaire de Tami,
vu que personne ne veut m'engager.
954
00:51:34,128 --> 00:51:35,587
Vous arrivez difficilement, hein ?
955
00:51:35,712 --> 00:51:38,089
Oui, j'ai dû faire des trucs
dont je ne suis pas fier.
956
00:51:38,380 --> 00:51:41,758
Pipes ! Pipes bien chaudes !
957
00:51:41,841 --> 00:51:44,635
Pas de dents et prêt à sucer.
Trois dollars seulement !
958
00:51:44,718 --> 00:51:46,052
Venez recevoir une pipe.
959
00:51:46,469 --> 00:51:47,595
Ouah !
960
00:51:47,678 --> 00:51:48,929
Dites, j'ai une idée.
961
00:51:49,012 --> 00:51:51,556
Tami, allons laver la vaisselle
962
00:51:51,639 --> 00:51:54,183
et laissons un peu d'intimité
à nos amis Sam et Diane.
963
00:51:55,142 --> 00:51:56,726
Très bien.
964
00:51:57,017 --> 00:51:59,436
Fais-lui croire que tu as mal au dos !
965
00:52:01,062 --> 00:52:02,480
C'était quoi, ça ?
966
00:52:02,646 --> 00:52:05,940
Rien. C'est sa façon de dire
que je devrais t'inviter à sortir.
967
00:52:06,023 --> 00:52:07,107
Écoute...
968
00:52:07,190 --> 00:52:09,859
On devrait se concentrer
sur notre dossier pour le moment.
969
00:52:09,900 --> 00:52:11,526
Je suis bien d'accord.
970
00:52:12,568 --> 00:52:16,655
Je suis curieuse. Pourquoi un gars
comme toi est-il toujours célibataire ?
971
00:52:17,739 --> 00:52:22,201
J'ai déjà été marié, mais ça a mal tourné.
972
00:52:22,409 --> 00:52:24,577
C'est nul. Je suis désolée.
973
00:52:24,618 --> 00:52:28,163
Ça n'allait pas si mal au quotidien,
974
00:52:28,580 --> 00:52:31,457
mais elle voulait me changer
en quelqu'un que je ne suis pas.
975
00:52:31,707 --> 00:52:33,417
J'ai essayé.
976
00:52:34,251 --> 00:52:37,921
J'ai essayé tout ce que je pouvais
pour être l'homme qu'elle voulait.
977
00:52:38,254 --> 00:52:41,799
Un jour, je me suis réveillé
et j'ai vu que je n'étais plus moi-même.
978
00:52:42,633 --> 00:52:46,762
J'adorais cette femme,
mais on n'était pas faits l'un pour l'autre.
979
00:52:47,471 --> 00:52:49,639
Au moins, tu t'en es rendu compte.
980
00:52:49,847 --> 00:52:53,433
Il y a des gens qui passent leur vie entière
avec la mauvaise personne.
981
00:52:53,975 --> 00:52:55,226
C'est vrai.
982
00:52:56,518 --> 00:52:57,936
Alors, on va gagner notre cause ?
983
00:52:58,436 --> 00:53:00,271
Honnêtement, je n'en sais rien.
984
00:53:00,646 --> 00:53:02,147
On compte sur toi.
985
00:53:02,939 --> 00:53:05,399
Johnny, il est presque 19 h. Il faut monter.
986
00:53:05,440 --> 00:53:06,774
Tu veux te joindre à nous, Sam ?
987
00:53:06,815 --> 00:53:07,899
Pour faire quoi ?
988
00:53:07,940 --> 00:53:10,943
Le mardi soir, on se défonce
et on lance des pommes aux joggeurs.
989
00:53:14,821 --> 00:53:15,905
En voilà un !
990
00:53:17,823 --> 00:53:19,241
- Tu aimes t'entraîner ?
- Va chier !
991
00:53:19,282 --> 00:53:21,158
- Mange-moi !
- Tiens, des pommes !
992
00:53:21,241 --> 00:53:22,742
Seigneur, c'est quoi, votre problème ?
993
00:53:23,242 --> 00:53:25,452
Toujours la faute des autres, Mary Decker !
994
00:53:26,786 --> 00:53:28,704
Bande d'enfoirés ! Qu'est-ce que vous...
995
00:53:32,457 --> 00:53:34,625
C'est le gros lot ! C'est le gros lot !
996
00:53:34,666 --> 00:53:37,293
Voilà ce que ça donne
de faire de l'exercice !
997
00:53:37,793 --> 00:53:39,503
Incroyable !
998
00:54:13,954 --> 00:54:15,038
Teddy.
999
00:54:16,122 --> 00:54:17,540
Teddy, j'ai peur.
1000
00:54:17,623 --> 00:54:18,915
On va s'en sortir, chérie.
1001
00:54:18,998 --> 00:54:22,167
Je me fiche de ce qui est écrit sur papier.
Tu es ma femme.
1002
00:54:22,542 --> 00:54:24,335
Je t'aime tellement.
1003
00:54:24,376 --> 00:54:27,295
Je te jure que si on perd,
je ferai la peau à ce juge.
1004
00:54:27,503 --> 00:54:29,004
Attends, tu as apporté ton couteau ?
1005
00:54:29,087 --> 00:54:30,129
Oui.
1006
00:54:30,170 --> 00:54:32,839
Mais ils ont fait une fouille à l'entrée.
Où l'as-tu caché ?
1007
00:54:35,299 --> 00:54:36,341
Hé, Sam.
1008
00:54:37,050 --> 00:54:38,718
Qui c'est, ce trou de cul ?
1009
00:54:41,178 --> 00:54:44,347
Shep Wild.
C'est à cause de lui qu'on a travaillé fort.
1010
00:54:44,388 --> 00:54:46,139
On n'a pas de chance qu'il soit du procès.
1011
00:54:46,806 --> 00:54:48,724
Il n'a jamais perdu une cause.
1012
00:54:49,182 --> 00:54:52,935
M. Wild, votre déclaration préliminaire,
je vous prie.
1013
00:54:53,226 --> 00:54:54,602
Merci, M. le Juge.
1014
00:54:55,519 --> 00:54:58,313
J'aimerais remercier
mesdames et messieurs les jurés
1015
00:54:58,688 --> 00:55:01,482
d'avoir pris du temps de leur horaire chargé
1016
00:55:01,648 --> 00:55:03,483
pour participer à cette audience.
1017
00:55:04,192 --> 00:55:09,405
L'affaire sur laquelle nous nous penchons
aujourd'hui est simple.
1018
00:55:09,780 --> 00:55:12,032
Ted est-il un être humain ?
1019
00:55:12,490 --> 00:55:14,074
Ou un bien ?
1020
00:55:14,908 --> 00:55:20,705
C'est une chose unique
et très spéciale que d'être humain.
1021
00:55:21,414 --> 00:55:25,292
C'est un cadeau
que Dieu n'a donné qu'à une espèce.
1022
00:55:25,750 --> 00:55:26,792
La nôtre.
1023
00:55:27,417 --> 00:55:30,211
Si on décide de partager ce cadeau,
1024
00:55:31,212 --> 00:55:32,671
où cela nous mènera-t-il ?
1025
00:55:33,338 --> 00:55:35,340
Votre chien mérite-t-il d'être humain ?
1026
00:55:35,715 --> 00:55:37,007
Votre chat ?
1027
00:55:37,215 --> 00:55:38,633
Votre grille-pain ?
1028
00:55:41,844 --> 00:55:45,055
Tout à coup, être humain ne semble plus
si spécial, n'est-ce pas ?
1029
00:55:46,222 --> 00:55:48,933
J'ai confiance
que vous prendrez la bonne décision.
1030
00:55:49,975 --> 00:55:52,727
Merci, M. Wild, pour votre déclaration.
1031
00:55:52,977 --> 00:55:54,186
Mme Jackson ?
1032
00:56:00,192 --> 00:56:01,401
Bonjour.
1033
00:56:02,235 --> 00:56:04,111
Je m'appelle Samantha Jackson.
1034
00:56:04,694 --> 00:56:06,904
Je vais être honnête avec vous.
1035
00:56:07,738 --> 00:56:09,114
Je suis un peu nerveuse.
1036
00:56:10,073 --> 00:56:11,741
Pourquoi ?
1037
00:56:12,825 --> 00:56:16,370
Pas parce que je suis une jeune avocate
qui plaide sa première cause.
1038
00:56:17,079 --> 00:56:21,500
Ni parce que certains d'entre vous rient
du fait que je représente un ours en peluche.
1039
00:56:24,211 --> 00:56:28,506
Je suis nerveuse à cause d'un simple mot.
1040
00:56:30,966 --> 00:56:32,217
"Justice."
1041
00:56:33,134 --> 00:56:37,805
Je suis nerveuse,
car je crains que vous soyez influencés
1042
00:56:37,971 --> 00:56:40,974
par de suaves paroles
et une belle coupe de cheveux
1043
00:56:41,265 --> 00:56:45,352
et que vous oubliiez l'aspect
le plus important de l'affaire.
1044
00:56:46,770 --> 00:56:47,937
La justice.
1045
00:56:49,730 --> 00:56:51,106
Il y a 150 ans,
1046
00:56:51,147 --> 00:56:53,524
un esclave nommé Dred Scott
1047
00:56:53,607 --> 00:56:57,152
a entamé une poursuite pour prouver
qu'il était une personne et non un bien.
1048
00:56:57,610 --> 00:56:59,069
Il a perdu.
1049
00:56:59,277 --> 00:57:03,281
L'histoire a démontré
que ce n'était pas juste.
1050
00:57:05,616 --> 00:57:08,285
Dans chaque litige
en matière de droits civils,
1051
00:57:08,952 --> 00:57:13,039
nous ne reconnaissons le point de vue juste
1052
00:57:13,122 --> 00:57:14,915
que des années après le fait.
1053
00:57:15,457 --> 00:57:17,625
Et quand arrive le litige suivant,
1054
00:57:17,791 --> 00:57:20,794
on reste encore aveugles
à ce qui est devant nous.
1055
00:57:21,753 --> 00:57:25,173
"C'est différent",
qu'on se dit, mais c'est faux.
1056
00:57:26,340 --> 00:57:29,509
C'est la même bête avec un nouveau visage,
1057
00:57:29,592 --> 00:57:31,218
et ça se produit encore aujourd'hui.
1058
00:57:32,761 --> 00:57:35,972
Mesdames et messieurs les jurés,
je vous supplie
1059
00:57:36,138 --> 00:57:39,266
de ne pas vous ranger
du mauvais côté de l'histoire.
1060
00:57:41,977 --> 00:57:44,145
N'attendez pas pour choisir ce qui est juste.
1061
00:57:45,813 --> 00:57:46,855
Merci.
1062
00:57:50,817 --> 00:57:51,818
Érection.
1063
00:57:52,151 --> 00:57:53,652
Retenue.
1064
00:57:56,321 --> 00:57:59,324
Mme McCafferty, vous et Ted avez
récemment voulu adopter un enfant.
1065
00:57:59,365 --> 00:58:00,407
Est-ce exact ?
1066
00:58:00,782 --> 00:58:01,824
Oui.
1067
00:58:02,241 --> 00:58:05,869
Puis-je demander pourquoi
ne pas avoir choisi d'avoir un bébé à vous ?
1068
00:58:06,578 --> 00:58:08,079
Parce que Teddy n'a pas de queue.
1069
00:58:12,958 --> 00:58:17,671
Et pourquoi Ted n'a-t-il pas de membre viril ?
1070
00:58:18,171 --> 00:58:19,589
Est-ce un accident génétique ?
1071
00:58:19,797 --> 00:58:22,257
Non, ducon, il n'a pas de queue
parce que c'est un jouet !
1072
00:58:22,340 --> 00:58:23,382
Et vous, c'est pourquoi ?
1073
00:58:24,007 --> 00:58:25,133
Touché !
1074
00:58:25,174 --> 00:58:27,676
Ça goûte quoi
de vous lécher le cul, l'intello ?
1075
00:58:27,717 --> 00:58:28,926
Oui ! Comment vous... Quoi ?
1076
00:58:29,468 --> 00:58:30,760
À l'ordre !
1077
00:58:31,969 --> 00:58:33,053
M. Bennett,
1078
00:58:33,636 --> 00:58:36,847
comment décririez-vous
votre relation avec Ted ?
1079
00:58:37,806 --> 00:58:39,015
C'est mon meilleur ami.
1080
00:58:39,390 --> 00:58:41,475
Vous ne le voyez donc pas
comme votre bien.
1081
00:58:41,808 --> 00:58:44,477
Non. C'est une personne.
1082
00:58:44,518 --> 00:58:46,520
Il est bien plus humain
que nombre de personnes.
1083
00:58:46,603 --> 00:58:47,979
Steven Tyler, c'est quoi, ça ?
1084
00:58:48,062 --> 00:58:50,981
Une mère au foyer croisée
avec le monstre des Goonies ?
1085
00:58:51,064 --> 00:58:52,565
- M. le Juge ?
- Je vais tolérer.
1086
00:58:52,898 --> 00:58:54,357
Merci, M. le Juge.
1087
00:58:55,024 --> 00:58:56,525
Le témoin est à vous.
1088
00:58:59,986 --> 00:59:01,195
M. Bennett,
1089
00:59:02,070 --> 00:59:04,322
où et quand avez-vous connu Ted ?
1090
00:59:04,864 --> 00:59:07,157
Mes parents me l'ont offert
quand j'étais petit.
1091
00:59:07,282 --> 00:59:09,367
Ils vous l'ont "offert".
1092
00:59:10,993 --> 00:59:12,411
D'où venait-il ?
1093
00:59:15,205 --> 00:59:16,414
Du magasin de jouets Child World.
1094
00:59:16,497 --> 00:59:18,499
Pardon, j'ai mal entendu.
Pouvez-vous répéter ?
1095
00:59:18,540 --> 00:59:20,166
De Child World, vous m'avez compris.
1096
00:59:20,207 --> 00:59:21,583
Nul besoin de prendre ce ton.
1097
00:59:21,666 --> 00:59:22,958
Personne ici ne vous aime.
1098
00:59:23,041 --> 00:59:25,084
Je vous ai vu dîner tout seul ! Vous êtes nul !
1099
00:59:25,167 --> 00:59:26,251
- M. le Juge ?
- M. Bennett.
1100
00:59:26,334 --> 00:59:27,710
Vos enfants auront la grippe H5N1 !
1101
00:59:27,835 --> 00:59:29,920
- M. Bennett !
- Désolé.
1102
00:59:30,170 --> 00:59:33,173
Vous dites que vos parents ont acheté Ted,
1103
00:59:33,381 --> 00:59:36,717
comme on achèterait un gant de baseball
ou un tricycle Big Wheel.
1104
00:59:36,758 --> 00:59:37,925
Non, ça n'a rien à voir !
1105
00:59:38,008 --> 00:59:40,301
- Objection !
- Vous ne pouvez pas dire ça !
1106
00:59:40,384 --> 00:59:41,635
C'est des conneries !
1107
00:59:41,718 --> 00:59:44,887
Ce tribunal essaie de me dire
que je vaux moins que les autres,
1108
00:59:45,053 --> 00:59:47,221
exactement comme il l'a fait
pour les tapettes !
1109
00:59:47,262 --> 00:59:49,347
- Ted !
- Pardon, les homos.
1110
00:59:49,388 --> 00:59:52,516
C'est ce que vous avez fait aux homos,
et c'est mal !
1111
00:59:52,599 --> 00:59:57,395
Mme Jackson, calmez votre client
sinon je vous accuse d'outrage au tribunal.
1112
00:59:57,436 --> 00:59:58,562
Allez donc chier !
1113
00:59:58,603 --> 01:00:02,481
Je défends mes droits et ceux des homos !
On mérite du respect !
1114
01:00:02,564 --> 01:00:03,565
Ted, ferme-la !
1115
01:00:03,648 --> 01:00:04,899
Bon, d'accord.
1116
01:00:14,158 --> 01:00:16,618
M. le Juge,
j'appelle Ted Clubber Lang à la barre.
1117
01:00:16,701 --> 01:00:17,743
Oui !
1118
01:00:17,993 --> 01:00:19,953
C'est à mon tour, enfoirés !
1119
01:00:25,041 --> 01:00:26,083
Ted,
1120
01:00:26,958 --> 01:00:28,209
aimes-tu ta femme ?
1121
01:00:28,250 --> 01:00:31,378
Objection. Ce n'est pas sa femme.
Le mariage a été annulé.
1122
01:00:31,586 --> 01:00:33,045
Je vais reformuler.
1123
01:00:34,171 --> 01:00:35,630
Aimes-tu Tami-Lynn ?
1124
01:00:36,088 --> 01:00:39,132
J'aime ma femme. D'accord ? Ma femme.
1125
01:00:39,257 --> 01:00:40,675
Plus que tout au monde.
1126
01:00:40,758 --> 01:00:42,926
On est mariés.
Je me fiche de ce que les gens disent.
1127
01:00:43,343 --> 01:00:46,929
Donc, tu peux ressentir de l'amour.
1128
01:00:47,262 --> 01:00:48,429
Oui.
1129
01:00:48,762 --> 01:00:51,890
C'est sûrement bizarre pour vous
d'avoir une poupée à la barre
1130
01:00:51,931 --> 01:00:54,141
sans enfant qui pointe
où son oncle l'a touché, non ?
1131
01:00:55,433 --> 01:00:56,600
Oui, non, oui, non.
1132
01:00:56,683 --> 01:00:59,644
Oui. Je le peux. J'aime beaucoup de choses.
1133
01:01:00,227 --> 01:01:04,356
Ted, crois-tu que tu as une âme ?
1134
01:01:05,774 --> 01:01:08,109
Que croyais-tu
1135
01:01:08,526 --> 01:01:11,111
Que je ferais au moment
1136
01:01:11,486 --> 01:01:14,447
Où tu te tiendrais devant moi
1137
01:01:14,488 --> 01:01:17,199
Les yeux pleins de larmes
1138
01:01:17,991 --> 01:01:19,325
Ça répond à la question ?
1139
01:01:19,408 --> 01:01:20,867
Objection. M. le Juge ?
1140
01:01:21,075 --> 01:01:22,826
Rejetée !
1141
01:01:23,743 --> 01:01:26,120
C'est comme ça, l'ami ! De la dynamite.
1142
01:01:26,411 --> 01:01:28,246
- Ted.
- Oui, oui, je suis désolé.
1143
01:01:29,455 --> 01:01:32,458
Je ne suis pas scientifique, d'accord ?
1144
01:01:33,125 --> 01:01:36,461
Je ne sais pas exactement ce qui fait
qu'une personne est une personne.
1145
01:01:36,586 --> 01:01:39,046
Je sais uniquement
que je ressens des choses.
1146
01:01:39,546 --> 01:01:40,964
Comme vous tous.
1147
01:01:42,006 --> 01:01:44,466
Je ne crois pas
que je devrais être traité différemment.
1148
01:01:48,470 --> 01:01:49,971
Capable d'amour.
1149
01:01:51,097 --> 01:01:53,140
Conscient de qui il est.
1150
01:01:55,934 --> 01:01:57,644
Il me semble plutôt humain.
1151
01:01:58,645 --> 01:02:00,521
Je n'ai pas d'autres questions.
1152
01:02:01,230 --> 01:02:02,314
M. Kidder,
1153
01:02:02,522 --> 01:02:06,776
vous étiez employé d'Hasbro
de 1976 à 1998, est-ce exact ?
1154
01:02:06,942 --> 01:02:09,861
Oui, je supervisais
le rembourrage des ours en peluche.
1155
01:02:10,319 --> 01:02:11,903
De quoi la bourre est-elle faite ?
1156
01:02:11,986 --> 01:02:14,363
D'un mélange synthétique polyester-coton.
1157
01:02:14,529 --> 01:02:16,197
Autre chose ?
1158
01:02:16,530 --> 01:02:20,450
Les ours ont un dispositif électronique
dans la poitrine
1159
01:02:20,783 --> 01:02:23,911
qui peut être programmé
pour prononcer cinq phrases.
1160
01:02:29,541 --> 01:02:30,667
Ted,
1161
01:02:31,626 --> 01:02:33,377
pouvez-vous appuyer sur votre poitrine ?
1162
01:02:35,504 --> 01:02:36,588
Quoi ?
1163
01:02:37,088 --> 01:02:39,840
Faites ce qu'on vous demande,
M. Clubber Lang.
1164
01:02:44,970 --> 01:02:46,513
Je t'aime !
1165
01:02:56,856 --> 01:02:58,232
Je n'ai pas d'autres questions.
1166
01:03:01,068 --> 01:03:02,903
Aussi dans l'actualité, un procès en cours
1167
01:03:02,986 --> 01:03:07,031
obtient de l'attention partout au pays
pour ses conséquences sur les droits civils.
1168
01:03:07,156 --> 01:03:09,032
L'ours Ted qui, vous vous rappellerez,
1169
01:03:09,115 --> 01:03:12,618
a pris vie au milieu des années 80
ici même à Boston,
1170
01:03:12,784 --> 01:03:15,787
a entamé une poursuite visant
à prouver qu'il est une personne.
1171
01:03:16,078 --> 01:03:18,246
De quoi est-ce qu'on parle au juste ?
1172
01:03:18,329 --> 01:03:19,538
TED RÉCLAME LE STATUT DE PERSONNE
1173
01:03:19,579 --> 01:03:22,540
C'est un enjeu de droits civils.
Cet ours a des droits.
1174
01:03:22,623 --> 01:03:24,583
- Voyons donc !
- Non ! Il n'est qu'un jouet.
1175
01:03:24,666 --> 01:03:26,209
Vous dites que c'est un "il".
1176
01:03:26,250 --> 01:03:28,627
On dit bien "elle" pour la statue de la Liberté,
1177
01:03:28,710 --> 01:03:32,046
mais on sait tous
que c'est un objet de cuivre et d'acier.
1178
01:03:32,087 --> 01:03:33,129
Oh, vous marquez un point.
1179
01:03:33,212 --> 01:03:36,590
Oui, mais elle n'est pas consciente. Lui, oui.
1180
01:03:36,881 --> 01:03:37,882
Oh, allez !
1181
01:03:37,965 --> 01:03:39,049
CHAÎNE FOX NEWS
1182
01:03:39,090 --> 01:03:40,132
Vous allez qualifier
1183
01:03:40,215 --> 01:03:41,382
cette peluche de personne ?
1184
01:03:41,465 --> 01:03:42,466
- Non.
- Pas du tout.
1185
01:03:42,549 --> 01:03:43,716
On est tous toujours d'accord.
1186
01:03:44,007 --> 01:03:45,675
Bien sûr, on entend partout à Boston
1187
01:03:45,716 --> 01:03:48,760
que Ted, l'ourson,
tente de prouver qu'il est une personne.
1188
01:03:49,218 --> 01:03:51,261
Des juristes examinent cette affaire de près.
1189
01:03:51,386 --> 01:03:52,720
Selon eux, si Ted gagne,
1190
01:03:52,845 --> 01:03:55,597
les cheveux de Donald Trump entameraient
aussi une poursuite.
1191
01:03:55,888 --> 01:03:59,224
Ils existent peut-être.
1192
01:03:59,349 --> 01:04:01,726
Il ne devrait pas souhaiter être une personne.
1193
01:04:01,767 --> 01:04:05,520
Après tout, il a passé des années
à dormir collé contre un enfant.
1194
01:04:05,603 --> 01:04:09,565
Pour un ours en peluche, c'est mignon.
Pour une personne, c'est criminel.
1195
01:04:11,358 --> 01:04:12,901
Ça semble idiot,
1196
01:04:12,942 --> 01:04:15,027
mais c'est une affaire importante.
1197
01:04:15,068 --> 01:04:18,404
La dernière fois qu'un Ted a autant fait
parler de lui au Massachusetts,
1198
01:04:18,570 --> 01:04:20,363
c'est quand il a causé la noyade
d'une fille.
1199
01:04:22,573 --> 01:04:25,492
Ted, qu'as-tu à dire pour ta défense ?
1200
01:04:25,867 --> 01:04:30,246
Je ne suis pas un animal !
1201
01:04:33,791 --> 01:04:35,042
Vous voyez, M. le Juge ?
1202
01:04:35,125 --> 01:04:36,459
Ce n'est pas un animal.
1203
01:04:44,842 --> 01:04:47,427
Désolée, M. le Juge. J'ai mes règles.
1204
01:04:48,094 --> 01:04:53,599
En direct de New York, on est samedi soir !
1205
01:05:11,074 --> 01:05:13,034
Pourquoi est-ce si long ?
1206
01:05:13,117 --> 01:05:14,910
Ça devrait nous inquiéter ?
1207
01:05:14,951 --> 01:05:18,120
Non, ça veut seulement dire
qu'ils sont en plein débat.
1208
01:05:18,578 --> 01:05:20,955
Johnny, il faudrait peut-être jouer
la carte Bételgeuse.
1209
01:05:21,038 --> 01:05:22,080
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1210
01:05:22,121 --> 01:05:23,747
Je parle de dire son nom trois fois.
1211
01:05:23,788 --> 01:05:24,830
Quoi ?
1212
01:05:24,913 --> 01:05:26,122
Bételgeuse. Bételgeuse. Bételgeuse.
1213
01:05:26,163 --> 01:05:27,289
Ferme-la !
1214
01:05:27,455 --> 01:05:29,957
Es-tu fou ? On ne veut pas de ce gars-là ici.
1215
01:05:29,998 --> 01:05:32,625
Il serait de notre côté, Johnny.
Bételgeuse, Bételgeuse...
1216
01:05:32,666 --> 01:05:35,251
Tu joues avec des pouvoirs
que tu ne comprends pas.
1217
01:05:35,334 --> 01:05:36,460
Arrête ces conneries.
1218
01:05:48,638 --> 01:05:49,680
Veuillez vous asseoir.
1219
01:05:52,557 --> 01:05:55,351
M. Willer, le jury est-il arrivé à un verdict ?
1220
01:05:55,768 --> 01:05:57,644
Oui, M. le Juge.
1221
01:05:58,102 --> 01:06:02,189
Dans l'affaire
Ted c. le Commonwealth du Massachusetts,
1222
01:06:02,314 --> 01:06:07,610
nous, les jurés,
déclarons que Ted n'est pas une personne.
1223
01:06:19,913 --> 01:06:20,997
Très bien.
1224
01:06:21,330 --> 01:06:24,166
Le plaignant sera légalement considéré
comme un bien.
1225
01:06:24,541 --> 01:06:27,168
Il jouira des droits prévus par la définition
1226
01:06:27,209 --> 01:06:32,172
de ce terme, telle qu'établie
par le Commonwealth du Massachusetts.
1227
01:06:32,213 --> 01:06:35,299
La cour remercie le jury pour ses services.
1228
01:06:38,010 --> 01:06:40,220
The Boston Globe
Ted déclaré bien
1229
01:06:42,472 --> 01:06:44,390
Êtes-vous sûr de pouvoir l'enlever ?
1230
01:06:44,556 --> 01:06:48,434
N'oubliez pas, vous agirez seul.
Hasbro ne doit pas être mêlée à ça.
1231
01:06:48,600 --> 01:06:50,101
Je l'aurai.
1232
01:06:50,559 --> 01:06:52,769
Et alors, je vous appellerai avec le code.
1233
01:06:54,061 --> 01:06:55,687
Vous rappelez-vous ce que c'est ?
1234
01:06:56,104 --> 01:06:57,313
Oui, je me rappelle.
1235
01:06:57,396 --> 01:06:59,689
- Disons-le pour être sûrs.
- Ce n'est pas nécessaire.
1236
01:06:59,772 --> 01:07:02,024
- Dites-le.
- Je ne veux pas. Je ne suis pas obligé.
1237
01:07:02,107 --> 01:07:03,191
Pastilles fraîches.
1238
01:07:04,066 --> 01:07:05,358
Pastilles fraîches.
1239
01:07:13,908 --> 01:07:15,868
Ce n'est pas juste.
1240
01:07:16,034 --> 01:07:17,869
Teddy est quelqu'un de bien.
1241
01:07:18,286 --> 01:07:20,830
Pourquoi est-il traité
différemment des autres ?
1242
01:07:21,705 --> 01:07:23,456
C'est ce que notre pays fait de mieux.
1243
01:07:23,539 --> 01:07:27,000
Diviser les gens en groupes
et les obliger à regarder Tyler Perry.
1244
01:07:27,041 --> 01:07:28,292
C'est mal !
1245
01:07:29,668 --> 01:07:31,044
Je suis désolé, chérie.
1246
01:07:31,294 --> 01:07:34,630
C'est moi qui suis désolée.
Je croyais avoir monté un dossier solide.
1247
01:07:35,922 --> 01:07:38,215
La réalité, c'est que tu avais
une avocate merdique.
1248
01:07:38,256 --> 01:07:39,340
Voyons.
1249
01:07:39,381 --> 01:07:42,050
Personne ne jette le blâme sur toi.
Tu as tout fait.
1250
01:07:42,842 --> 01:07:46,720
Je n'arrive pas à croire que c'est officiel.
1251
01:07:47,178 --> 01:07:48,721
Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ?
1252
01:07:48,804 --> 01:07:51,598
On ne peut pas accepter ça. Il faut réagir.
1253
01:07:52,390 --> 01:07:55,101
Savez-vous quoi ?
On va appeler Patrick Meighan.
1254
01:07:55,309 --> 01:07:56,393
Qui c'est ?
1255
01:07:56,684 --> 01:07:59,353
Le meilleur avocat des droits civils au pays.
1256
01:07:59,436 --> 01:08:01,896
C'est lui qui a fait entrer
une naine chez les Marines ?
1257
01:08:01,937 --> 01:08:02,979
Oui.
1258
01:08:03,062 --> 01:08:04,396
Ça a mal fini, rappelez-vous.
1259
01:08:04,479 --> 01:08:07,190
Au défilé des vétérans,
quelqu'un lui a donné des ballons
1260
01:08:07,231 --> 01:08:08,398
et... Envolée !
1261
01:08:08,606 --> 01:08:10,566
C'était très triste pour sa famille.
1262
01:08:10,732 --> 01:08:13,234
Si quelqu'un peut renverser le verdict,
c'est lui.
1263
01:08:13,317 --> 01:08:14,401
Il demande beaucoup d'argent,
1264
01:08:14,484 --> 01:08:18,905
mais notre affaire est si connue
qu'il pourrait nous défendre bénévolement.
1265
01:08:18,946 --> 01:08:20,405
Il adore l'attention des médias.
1266
01:08:22,740 --> 01:08:24,116
Voulez-vous dire bites noires ?
1267
01:08:24,199 --> 01:08:25,909
Johnny, as-tu envie d'une bière ?
1268
01:08:25,992 --> 01:08:27,493
Oui, bonne idée.
1269
01:08:28,619 --> 01:08:31,246
J'aimerais parler à Patrick Meighan.
C'est Samantha Jackson.
1270
01:08:31,329 --> 01:08:34,665
J'ai défendu Ted Clubber Lang
dans Ted c. Massachusetts.
1271
01:08:35,415 --> 01:08:36,457
Hé !
1272
01:08:36,665 --> 01:08:40,710
M. Meighan, merci de prendre mon appel.
1273
01:08:42,461 --> 01:08:45,255
Vous avez suivi l'affaire. C'est super.
1274
01:08:46,256 --> 01:08:48,007
Oui, c'est pour ça que j'appelle.
1275
01:08:48,257 --> 01:08:50,092
Je me demandais
1276
01:08:50,175 --> 01:08:54,470
si vous étiez prêt à nous aider
à renverser le verdict.
1277
01:08:56,388 --> 01:09:00,350
Oui. Il faudrait que ce soit bénévolement,
1278
01:09:00,433 --> 01:09:02,601
car on n'a pas beaucoup d'argent.
1279
01:09:02,642 --> 01:09:04,894
Mais je parie
que mon client vous impressionnera.
1280
01:09:05,603 --> 01:09:06,770
Pauvre con !
1281
01:09:06,853 --> 01:09:08,104
Oui.
1282
01:09:08,145 --> 01:09:11,481
Super. D'accord. Merci énormément !
1283
01:09:11,564 --> 01:09:13,899
Au revoir, alors.
1284
01:09:14,190 --> 01:09:15,357
Mon Dieu !
1285
01:09:15,440 --> 01:09:18,609
On a rendez-vous avec lui vendredi à 9 h
dans son bureau, à New York.
1286
01:09:18,900 --> 01:09:20,109
Il va prendre l'affaire ?
1287
01:09:20,192 --> 01:09:22,235
Je ne veux pas parler trop vite,
mais je pense.
1288
01:09:22,401 --> 01:09:24,528
Mon Dieu ! Tu entends ça, Johnny ?
1289
01:09:24,611 --> 01:09:25,820
- J'ai encore une chance !
- Oui !
1290
01:09:25,903 --> 01:09:27,487
Mon Dieu ! Il faut fêter ça !
1291
01:09:27,695 --> 01:09:28,779
Penses-tu comme moi ?
1292
01:09:28,820 --> 01:09:31,113
On va au club d'impro
crier des suggestions tristes ?
1293
01:09:31,196 --> 01:09:32,197
Merde, oui !
1294
01:09:32,363 --> 01:09:35,324
Il nous faut un événement historique.
Qui en a un ?
1295
01:09:35,490 --> 01:09:36,491
Le 11 septembre.
1296
01:09:36,657 --> 01:09:39,159
Peut-être autre chose.
1297
01:09:39,325 --> 01:09:40,951
Commençons par une personne.
1298
01:09:41,034 --> 01:09:42,118
Robin Williams.
1299
01:09:42,409 --> 01:09:45,620
Sérieusement,
qui a une personne à proposer ?
1300
01:09:45,703 --> 01:09:47,621
Robin Williams le 11 septembre.
1301
01:09:47,662 --> 01:09:49,413
Ces gens ont donné leurs idées.
1302
01:09:49,454 --> 01:09:52,248
Donnons une chance à quelqu'un d'autre.
1303
01:09:52,289 --> 01:09:54,124
Un emplacement ? Qui a un emplacement ?
1304
01:09:54,207 --> 01:09:56,167
Les bureaux de Charlie Hebdo.
1305
01:09:56,292 --> 01:09:59,169
Sérieusement, monsieur,
j'ai besoin d'un endroit.
1306
01:09:59,419 --> 01:10:00,628
Ferguson, Missouri.
1307
01:10:00,711 --> 01:10:02,087
Le cockpit de Germanwings.
1308
01:10:02,128 --> 01:10:04,213
- J'ai entendu "Starbucks".
- Pas du tout.
1309
01:10:04,296 --> 01:10:05,463
Personne n'a dit "Starbucks".
1310
01:10:05,546 --> 01:10:08,674
Très bien, Starbucks. Qui est au Starbucks ?
1311
01:10:08,840 --> 01:10:09,966
Bill Cosby.
1312
01:10:10,132 --> 01:10:11,341
Vous êtes monstrueux.
1313
01:10:11,507 --> 01:10:14,676
On te donne les bases, l'ami. Fais-nous rire.
1314
01:10:26,020 --> 01:10:28,063
Bon, on reviendra demain après-midi.
1315
01:10:28,229 --> 01:10:30,231
Je t'aime tellement, Teddy.
1316
01:10:30,397 --> 01:10:33,733
Va leur botter le cul,
car je n'enlèverai pas cette alliance.
1317
01:10:33,899 --> 01:10:36,985
Je t'aime aussi, chérie. À bientôt.
1318
01:11:31,831 --> 01:11:34,708
Sam, pourquoi c'est écrit "Arizona State"
sur ton sac ?
1319
01:11:34,791 --> 01:11:36,209
C'était mon université.
1320
01:11:36,292 --> 01:11:38,377
Quoi ? Tu es allée à Arizona State ?
1321
01:11:38,418 --> 01:11:39,460
Oui, pourquoi ?
1322
01:11:39,543 --> 01:11:41,545
C'est pour ça qu'on a perdu.
1323
01:11:41,628 --> 01:11:42,712
- C'est sûr !
- Vous êtes cons.
1324
01:11:42,795 --> 01:11:46,048
Arizona State.
As-tu baisé souvent dans un bateau ?
1325
01:11:48,216 --> 01:11:49,342
Arrête.
1326
01:11:49,383 --> 01:11:53,011
As-tu écrit une thèse
sur l'uvre complète de Red Bull ?
1327
01:11:53,052 --> 01:11:55,012
Oui, j'ai même eu un A.
1328
01:11:55,387 --> 01:11:59,557
Dit-on "Université Arizona State"
ou juste "Université de l'herpès" ?
1329
01:11:59,765 --> 01:12:04,060
CASSE-CROÛTE MILLPOND
1330
01:12:04,393 --> 01:12:06,895
C'est parfait. On sera en ville avant 10 h.
1331
01:12:07,228 --> 01:12:09,063
Sam, elle est bonne, ta salade moche ?
1332
01:12:09,104 --> 01:12:10,563
Elle est délicieuse, en fait.
1333
01:12:10,813 --> 01:12:12,731
Tout le monde dit ça à propos de sa salade.
1334
01:12:12,814 --> 01:12:14,065
Tout le monde ment.
1335
01:12:14,231 --> 01:12:16,149
Non, j'adore ça. C'est délicieux.
1336
01:12:16,232 --> 01:12:18,567
Mange des Cookie Crisp.
Quelque chose de nutritif.
1337
01:12:18,650 --> 01:12:20,026
Pourquoi je les voudrais ?
1338
01:12:20,067 --> 01:12:21,818
Tu les fixes et tu en veux.
1339
01:12:21,901 --> 01:12:24,653
Qu'est-ce que vous avez ?
Allez-vous finir par vous embrasser ?
1340
01:12:25,153 --> 01:12:26,529
Voyons, Teddy !
1341
01:12:26,570 --> 01:12:29,656
Je dis ça comme ça.
Vous vous entendez bien.
1342
01:12:30,031 --> 01:12:31,741
Sam, il te plaît, non ?
1343
01:12:33,743 --> 01:12:34,785
Hé !
1344
01:12:34,868 --> 01:12:36,744
Mon café ? J'attends depuis dix minutes.
1345
01:12:36,785 --> 01:12:39,037
Désolée, monsieur, j'ai oublié.
Je vous l'apporte.
1346
01:12:39,078 --> 01:12:41,914
Tu es serveuse, pas constructrice de fusées.
Débrouille-toi !
1347
01:12:42,497 --> 01:12:43,915
Quel enfoiré !
1348
01:12:44,415 --> 01:12:47,042
20 $ que je peux lancer
un Cookie Crisp dans sa craque.
1349
01:12:47,125 --> 01:12:48,292
Attends, je vais essayer.
1350
01:12:48,417 --> 01:12:50,794
J'ai été lanceuse de balle molle à l'université.
1351
01:12:50,960 --> 01:12:52,878
Ah oui ?
La mascotte, c'était un condom pété ?
1352
01:12:53,086 --> 01:12:54,420
Ferme-la.
1353
01:12:55,170 --> 01:12:56,921
- Mon Dieu !
- Bon sang !
1354
01:12:57,004 --> 01:12:58,755
Qui a fait ça ?
1355
01:12:59,046 --> 01:13:01,673
Seigneur. C'est une blague ?
1356
01:13:01,756 --> 01:13:03,549
Maintenant, c'est nous les enfoirés.
1357
01:13:03,632 --> 01:13:06,426
Tu vas manger une bonne raclée !
Qui c'était ?
1358
01:13:06,509 --> 01:13:09,428
Monsieur, je m'excuse au nom
de mon fils de cinq ans.
1359
01:13:09,636 --> 01:13:10,803
Excuse-moi !
1360
01:13:10,886 --> 01:13:12,012
Excuse-moi, monsieur.
1361
01:13:12,095 --> 01:13:14,514
Excuse-moi
pour le Cookie Crisp dans tes foufounes.
1362
01:13:15,181 --> 01:13:18,559
Vu les circonstances, j'imagine que ça va.
1363
01:13:18,850 --> 01:13:21,018
Mon Dieu ! Maintenant, on est encore pires.
1364
01:13:21,226 --> 01:13:22,894
Va enlever le Cookie Crisp de ses fesses.
1365
01:13:23,060 --> 01:13:24,352
Faites-vous des mauvais coups ?
1366
01:13:24,435 --> 01:13:26,103
Non. On se mêle de nos affaires.
1367
01:13:26,436 --> 01:13:28,521
Ton copain devrait mieux se tenir.
1368
01:13:29,271 --> 01:13:30,730
Ce n'est pas mon copain.
1369
01:13:32,440 --> 01:13:33,649
Tant mieux.
1370
01:13:33,940 --> 01:13:35,441
On va prendre l'addition. Merci.
1371
01:13:35,524 --> 01:13:36,775
Bien sûr.
1372
01:13:39,152 --> 01:13:40,194
Mon Dieu !
1373
01:13:40,277 --> 01:13:43,196
John, as-tu vu ?
Elle t'a fait des yeux de baise.
1374
01:13:43,279 --> 01:13:44,280
Mais non.
1375
01:13:44,363 --> 01:13:45,781
Elle t'a fait des yeux de baise.
1376
01:13:45,864 --> 01:13:47,115
C'est quoi, des yeux de baise ?
1377
01:13:47,281 --> 01:13:49,783
Certaines femmes ont des yeux de baise.
1378
01:13:50,200 --> 01:13:51,451
Moi, j'ai des yeux de baise ?
1379
01:13:51,576 --> 01:13:53,995
Non, des yeux genre :
"Donne-moi l'anneau, mon précieux."
1380
01:13:54,704 --> 01:13:55,746
On devrait y aller.
1381
01:13:55,787 --> 01:13:57,705
Il reste deux heures de route,
et je suis claqué.
1382
01:13:57,788 --> 01:13:59,456
Il faut être bien reposés pour demain.
1383
01:13:59,622 --> 01:14:01,540
Je peux conduire. Tu feras la sieste.
1384
01:14:01,706 --> 01:14:02,915
Tu n'as pas de permis.
1385
01:14:02,956 --> 01:14:05,917
Et alors ? Johnny me laisse conduire
quand il est trop soûl.
1386
01:14:05,958 --> 01:14:06,959
Je suis un vrai pro !
1387
01:14:07,668 --> 01:14:08,919
En plus,
1388
01:14:08,960 --> 01:14:11,462
j'ai eu une très dure semaine.
1389
01:14:11,795 --> 01:14:13,630
J'ai besoin de me sentir utile.
1390
01:14:14,172 --> 01:14:15,298
Vingt minutes au volant.
1391
01:14:52,084 --> 01:14:54,878
Tami-Lynn
Salut. Je pense à ta touffe.
1392
01:15:39,047 --> 01:15:40,173
Merde, merde !
1393
01:16:10,912 --> 01:16:12,204
Qu'est-ce qu'il y a ?
1394
01:16:12,245 --> 01:16:14,747
Sam, ça fait 20 minutes. Tu prends la relève ?
1395
01:16:27,926 --> 01:16:31,554
Je suis navré, Sam.
La grange est sortie de nulle part.
1396
01:16:31,595 --> 01:16:33,096
Non, c'est ma faute.
1397
01:16:34,055 --> 01:16:35,681
Je n'aurais pas dû te laisser conduire.
1398
01:16:35,764 --> 01:16:37,348
Tu as eu tort.
1399
01:16:37,431 --> 01:16:39,057
- Tu as eu tort de faire ça.
- Oui.
1400
01:16:39,098 --> 01:16:43,018
Ça et le procès, c'est les deux seules choses
que tu as fait foirer.
1401
01:16:43,893 --> 01:16:45,644
Je ne vois rien.
1402
01:16:45,727 --> 01:16:47,770
Il faut attendre à demain pour sortir l'auto.
1403
01:16:48,103 --> 01:16:50,688
On va passer la nuit ici ?
1404
01:16:50,854 --> 01:16:53,439
Oui, ça ira.
Il faut juste trouver du bois pour le feu.
1405
01:17:04,283 --> 01:17:05,409
C'est quoi, ça ?
1406
01:17:11,415 --> 01:17:13,583
Bon sang ! Ted !
1407
01:17:14,625 --> 01:17:17,794
Sais-tu ce que c'est ?
Du Super brouillard citronné.
1408
01:17:17,877 --> 01:17:18,961
C'est une variété très rare.
1409
01:17:19,044 --> 01:17:21,254
Herbe citronnée croisée
avec Brouillard argenté.
1410
01:17:21,712 --> 01:17:22,796
C'est vraiment puissant.
1411
01:17:22,837 --> 01:17:25,756
J'en ai fumé une fois
et je n'avais jamais plané comme ça.
1412
01:17:25,964 --> 01:17:28,424
Que fait cette feuille en plein milieu de...
1413
01:17:57,786 --> 01:18:00,538
Par Dieu et tous les saints !
1414
01:18:01,497 --> 01:18:03,081
C'est beau.
1415
01:18:04,332 --> 01:18:06,000
C'est tellement beau.
1416
01:18:06,667 --> 01:18:08,168
Je n'ai pas de mots.
1417
01:18:09,127 --> 01:18:10,503
Pas de mots.
1418
01:18:11,462 --> 01:18:13,422
Ça nous prendrait un poète.
1419
01:18:20,804 --> 01:18:22,597
Ils se déplacent en troupeaux.
1420
01:18:23,514 --> 01:18:25,474
C'est bien vrai, en troupeaux.
1421
01:18:29,519 --> 01:18:32,355
Dis-moi que tu as apporté
une autre pipe à eau.
1422
01:18:32,396 --> 01:18:35,357
C'est vrai, Sam. Ça nous met mal à l'aise.
1423
01:18:35,482 --> 01:18:36,941
On veut se geler, nous aussi.
1424
01:18:37,024 --> 01:18:38,358
Je n'ai pas de papier ni rien.
1425
01:18:38,483 --> 01:18:41,360
C'est hilarant, non ?
Ça vient d'un enterrement de vie de fille.
1426
01:18:42,694 --> 01:18:44,529
C'est idiot. Tiens, essaie.
1427
01:18:44,654 --> 01:18:45,738
Non.
1428
01:18:45,821 --> 01:18:46,863
Pourquoi pas ?
1429
01:18:46,904 --> 01:18:49,406
Je ne mettrai pas
une grosse bite en verre dans ma bouche.
1430
01:18:49,489 --> 01:18:50,823
Tu la trouves grosse ?
1431
01:18:51,990 --> 01:18:53,616
Elle t'a bien eu, Johnny.
1432
01:18:53,699 --> 01:18:54,741
Je n'ai pas d'autre pipe.
1433
01:18:54,824 --> 01:18:56,700
Je vais aller dans la grange,
1434
01:18:56,783 --> 01:18:58,826
voir si je ne trouverais pas une cannette
1435
01:18:58,867 --> 01:19:00,076
pour bricoler une autre pipe.
1436
01:19:00,159 --> 01:19:01,994
Oui, une pipe pas en bite.
1437
01:19:02,202 --> 01:19:04,913
Ce n'est pas le nom
du président de Corée du Sud, ça ?
1438
01:19:04,996 --> 01:19:06,038
Non ?
1439
01:19:06,329 --> 01:19:07,538
Elle... Tu me comprends.
1440
01:19:07,621 --> 01:19:08,622
Pas vrai ? Non.
1441
01:19:08,788 --> 01:19:09,872
Quoi ?
1442
01:19:10,038 --> 01:19:11,539
C'est bon, je reviens.
1443
01:19:12,206 --> 01:19:13,540
Désolée.
1444
01:19:13,706 --> 01:19:16,208
Non, c'est bien.
1445
01:19:16,374 --> 01:19:19,877
J'ai toujours voulu que mon ex fume
avec moi. Elle a toujours refusé.
1446
01:19:20,043 --> 01:19:21,085
C'est vrai ?
1447
01:19:21,168 --> 01:19:24,045
C'est la pierre angulaire
de tout couple solide.
1448
01:19:24,211 --> 01:19:25,629
Je suis d'accord.
1449
01:19:29,549 --> 01:19:32,093
Ce gars, Meighan,
tu crois qu'il va nous aider ?
1450
01:19:32,384 --> 01:19:34,386
Honnêtement, je n'en sais rien.
1451
01:19:36,513 --> 01:19:38,014
Mais on va au bon endroit.
1452
01:19:39,223 --> 01:19:42,768
Je veux te remercier
pour tout ce que tu fais pour nous.
1453
01:19:42,851 --> 01:19:44,644
Je sais que ça ne te rendra pas riche.
1454
01:19:44,727 --> 01:19:45,769
Je t'en prie.
1455
01:19:45,852 --> 01:19:48,062
Il y a plus important que l'argent dans la vie.
1456
01:19:49,480 --> 01:19:50,731
Écoute.
1457
01:19:51,398 --> 01:19:55,443
Je ne sais pas quelle magie il y avait
dans ton vu d'enfant,
1458
01:19:55,526 --> 01:19:57,402
mais cet ours est en vie.
1459
01:19:58,319 --> 01:20:02,406
Et je trouve que si la loi dévalorise
une forme de vie,
1460
01:20:03,031 --> 01:20:05,199
elle en dévalorisera vite d'autres.
1461
01:20:05,532 --> 01:20:07,408
Au tour de qui, après l'ours ?
1462
01:20:09,076 --> 01:20:11,078
Tu es vraiment brillante. Le sais-tu ?
1463
01:20:12,287 --> 01:20:13,496
Pourquoi es-tu célibataire ?
1464
01:20:13,996 --> 01:20:16,289
As-tu vu les gars de Boston ?
1465
01:20:16,372 --> 01:20:20,376
Je devrais sortir avec un boutonneux
en camisole sous son manteau des Bruins
1466
01:20:20,417 --> 01:20:22,877
avec un trèfle tatoué sur le mollet ?
Pas question.
1467
01:20:22,918 --> 01:20:24,002
Oui.
1468
01:20:24,085 --> 01:20:25,336
C'est des conneries.
1469
01:20:26,378 --> 01:20:27,879
Je n'ai pas trouvé de cannette,
1470
01:20:27,920 --> 01:20:30,631
mais il y a des trucs géniaux dans la grange.
1471
01:20:30,797 --> 01:20:33,841
Regardez ça : chapeau de cow-boy,
fusil de chasse et guitare.
1472
01:20:33,924 --> 01:20:35,133
Sois prudent.
1473
01:20:35,383 --> 01:20:36,509
Ça va, il n'est pas chargé.
1474
01:20:38,511 --> 01:20:40,679
Merde, mon nez a été arraché.
1475
01:20:42,263 --> 01:20:46,308
Je me demande à qui est cet endroit.
On devrait peut-être aller ailleurs.
1476
01:20:46,391 --> 01:20:48,393
On est au milieu de nulle part.
1477
01:20:48,434 --> 01:20:50,310
Si on part à l'aube, ça ira, non ?
1478
01:20:52,770 --> 01:20:53,979
Tu sais jouer de la guitare ?
1479
01:20:54,771 --> 01:20:57,273
Un peu. J'ai appris quand j'étais enfant.
1480
01:21:06,699 --> 01:21:09,743
Méchante lune
1481
01:21:09,909 --> 01:21:12,202
C'est sûrement amusant
1482
01:21:13,620 --> 01:21:18,791
De briller sur mes malchances
1483
01:21:19,374 --> 01:21:25,213
Jusqu'à ce que je sois seule sous le soleil
1484
01:21:25,755 --> 01:21:31,886
Méchante lune
1485
01:21:32,344 --> 01:21:37,807
Ta lumière m'a montré le chemin
1486
01:21:39,266 --> 01:21:44,729
Jusqu'à un amour
Que je croyais fait pour durer
1487
01:21:44,895 --> 01:21:51,234
Puis tu me l'as enlevé
1488
01:21:51,400 --> 01:21:56,613
Méchante lune
1489
01:21:57,238 --> 01:22:03,577
Méchantes étoiles dans le ciel
1490
01:22:04,160 --> 01:22:10,207
Vous vous moquez de moi
1491
01:22:10,707 --> 01:22:15,670
J'aurais pu trouver le bonheur
1492
01:22:16,796 --> 01:22:22,760
Si mes nuits étaient ennuagées
1493
01:22:23,177 --> 01:22:26,013
Méchante lune
1494
01:22:26,513 --> 01:22:28,973
J'espère que c'est vrai
1495
01:22:30,391 --> 01:22:35,479
Tu prends toute la lumière qu'il reste
1496
01:22:36,146 --> 01:22:42,402
Et tu la gardes pour tu sais qui
1497
01:22:42,485 --> 01:22:48,365
Méchante lune
1498
01:22:48,782 --> 01:22:55,497
Méchante lune
1499
01:23:13,973 --> 01:23:15,182
Oui !
1500
01:23:31,406 --> 01:23:32,573
Vous allez y arriver.
1501
01:23:32,864 --> 01:23:33,906
Vous allez y arriver !
1502
01:23:34,156 --> 01:23:35,699
Allez, forcez avec les jambes.
1503
01:23:37,742 --> 01:23:39,577
Et voilà ! Bien joué !
1504
01:23:39,618 --> 01:23:40,660
Seigneur.
1505
01:23:40,743 --> 01:23:42,161
J'ai une question à vous poser.
1506
01:23:42,244 --> 01:23:45,330
Y a-t-il eu plus qu'un baiser ?
Comme des trucs avec les doigts ?
1507
01:23:58,593 --> 01:23:59,594
On est loin ?
1508
01:24:00,469 --> 01:24:02,596
À environ une heure de la ville.
1509
01:24:02,637 --> 01:24:05,931
Fantastique. Alors,
je suis une vraie personne à une heure près.
1510
01:24:06,431 --> 01:24:07,432
Hé !
1511
01:24:07,723 --> 01:24:09,224
Qui êtes-vous, merde ?
1512
01:24:09,557 --> 01:24:10,808
C'est une propriété privée !
1513
01:24:10,933 --> 01:24:12,601
Sortez de la voiture, bon sang !
1514
01:24:13,643 --> 01:24:14,727
Merde ! Vas-y, vas-y !
1515
01:24:24,737 --> 01:24:25,779
Merde !
1516
01:24:28,490 --> 01:24:30,325
- Je suis désolé !
- Désolé, la mari !
1517
01:24:30,450 --> 01:24:31,492
Désolé, la mari !
1518
01:24:39,124 --> 01:24:40,166
Que faites-vous ?
1519
01:24:40,291 --> 01:24:41,333
Je vis dans l'instant !
1520
01:24:47,756 --> 01:24:49,007
La route, par là ! Allez !
1521
01:24:53,636 --> 01:24:54,845
Vite. Ils sont juste derrière.
1522
01:24:54,928 --> 01:24:55,970
Je vais vite.
1523
01:25:02,101 --> 01:25:03,977
- Quoi, merde ?
- Quoi ?
1524
01:25:04,018 --> 01:25:05,102
Tu bandes ?
1525
01:25:05,143 --> 01:25:06,811
Oui, ça me fait bander.
1526
01:25:13,776 --> 01:25:15,611
- Bon sang !
- Bon sang !
1527
01:25:15,652 --> 01:25:16,819
Mon Dieu, ils vont bien ?
1528
01:25:19,947 --> 01:25:21,323
Oui, ça va. Ils ont l'air heureux.
1529
01:25:21,448 --> 01:25:23,324
Oui, ils nous font signe.
Ils lèvent le pouce.
1530
01:25:30,414 --> 01:25:32,916
On a plein de mari dans l'auto.
J'aimerais pouvoir fumer.
1531
01:25:32,999 --> 01:25:35,501
On fumera, mais pour l'instant,
elle reste sous le siège,
1532
01:25:35,584 --> 01:25:36,626
et on évite la prison.
1533
01:25:36,667 --> 01:25:37,918
Bon plan.
1534
01:25:55,644 --> 01:25:57,145
Mais qu'est-ce que tu fais ?
1535
01:25:57,311 --> 01:26:00,314
Mot-clic : "Mon été génial".
1536
01:26:00,397 --> 01:26:02,357
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
1537
01:26:02,440 --> 01:26:03,816
Tu m'en devais une, salaud.
1538
01:26:03,857 --> 01:26:05,149
Comment ça ? C'était pour rire.
1539
01:26:05,190 --> 01:26:08,193
- Ferme-la et suce cette queue.
- Va chier.
1540
01:26:32,842 --> 01:26:34,927
J'adore New York.
1541
01:26:35,218 --> 01:26:36,761
Oui, les gens ne déconnent pas ici.
1542
01:26:36,886 --> 01:26:39,388
On sait toujours
à qui on a affaire à New York.
1543
01:26:39,596 --> 01:26:41,264
Salut, les juifs !
1544
01:26:49,981 --> 01:26:51,774
- Attention !
- Regardez où vous allez !
1545
01:26:51,857 --> 01:26:54,651
C'est un passage pour piétons !
On a la priorité !
1546
01:26:55,943 --> 01:26:58,278
Que faites-vous,
habillés comme dans Star Wars ?
1547
01:26:58,361 --> 01:27:01,405
C'est Comic Con, imbécile !
On va au centre Javits.
1548
01:27:01,488 --> 01:27:04,240
C'est vous, les idiots.
Ces trois-là ne seraient pas ensemble !
1549
01:27:04,281 --> 01:27:07,242
Oui, toi, tu es le patron,
et vous deux, vous êtes ennemis !
1550
01:27:07,283 --> 01:27:08,909
Va chier, capitaine Kirk !
1551
01:27:08,992 --> 01:27:10,743
Oh, allez ! C'est Star Trek, ça !
1552
01:27:10,826 --> 01:27:12,035
C'est une autre franchise.
1553
01:27:12,160 --> 01:27:13,661
Navré, les gars. Elle ne connaît pas ça.
1554
01:27:13,744 --> 01:27:16,079
Ça va. Je suis désolé
que tu doives vivre avec ça.
1555
01:27:17,080 --> 01:27:18,581
Bon, partons.
1556
01:27:19,873 --> 01:27:23,209
- Ça n'en vaut pas la peine, vieux.
- Viens.
1557
01:27:41,393 --> 01:27:44,396
Ça a de la classe, chez Patrick Meighan.
1558
01:27:49,734 --> 01:27:52,319
Tant pis pour la première impression.
1559
01:27:52,944 --> 01:27:54,946
Mme Jackson ? M. Meighan va vous recevoir.
1560
01:27:55,071 --> 01:27:56,614
D'accord. Merci.
1561
01:28:03,579 --> 01:28:05,664
Mme Jackson. Entrez.
1562
01:28:06,289 --> 01:28:08,165
M. Meighan, c'est un honneur.
1563
01:28:08,248 --> 01:28:09,916
Merci de nous recevoir.
1564
01:28:09,957 --> 01:28:12,250
Tout le plaisir est pour moi. Asseyez-vous.
1565
01:28:12,291 --> 01:28:14,501
Votre bureau est foutrement génial.
1566
01:28:14,626 --> 01:28:16,586
Oui, totalement. Dites.
1567
01:28:16,836 --> 01:28:18,087
Invitez-vous des filles ici ?
1568
01:28:18,962 --> 01:28:20,129
D'après vous ?
1569
01:28:20,420 --> 01:28:23,464
Je veux dormir sur un lit fait de votre voix.
1570
01:28:25,132 --> 01:28:26,633
Allons droit au but.
1571
01:28:26,716 --> 01:28:28,509
Je ne veux pas
vous faire perdre votre temps.
1572
01:28:30,385 --> 01:28:33,179
Ted, j'ai étudié votre dossier.
1573
01:28:33,637 --> 01:28:39,142
Je suis sympathique à votre cause,
mais je ne vous représenterai pas.
1574
01:28:39,308 --> 01:28:40,309
- Quoi ?
- Pourquoi ?
1575
01:28:40,392 --> 01:28:41,434
Pourquoi pas ?
1576
01:28:41,475 --> 01:28:43,310
Ça se résume à une chose.
1577
01:28:45,437 --> 01:28:48,231
Vous voulez être humain aux yeux de la loi.
1578
01:28:48,648 --> 01:28:51,025
C'est dur à argumenter, même pour moi.
1579
01:28:51,525 --> 01:28:56,404
Quand on est humain, l'essentiel est
d'apporter une contribution à la société.
1580
01:28:56,487 --> 01:28:58,822
D'aider nos semblables à s'améliorer.
1581
01:28:59,239 --> 01:29:00,990
Vous n'avez rien fait du genre.
1582
01:29:01,198 --> 01:29:02,824
J'ai lu à propos de votre vie.
1583
01:29:02,990 --> 01:29:06,159
La drogue, les fêtes,
les prostituées, les arrestations.
1584
01:29:06,242 --> 01:29:08,661
M. Meighan, on est venus de loin
pour vous rencontrer
1585
01:29:08,744 --> 01:29:10,370
parce que vous disiez pouvoir nous aider.
1586
01:29:10,453 --> 01:29:12,371
J'ai dit que j'y penserais.
1587
01:29:13,163 --> 01:29:14,497
Et je l'ai fait.
1588
01:29:15,831 --> 01:29:18,166
Ted, vous êtes spécial.
1589
01:29:18,541 --> 01:29:20,918
Vous auriez pu servir
d'inspiration au monde.
1590
01:29:21,084 --> 01:29:23,252
Vous auriez pu être un meneur, un modèle.
1591
01:29:24,169 --> 01:29:25,837
Au lieu de ça, vous êtes...
1592
01:29:26,671 --> 01:29:27,838
Justin Bieber.
1593
01:29:28,296 --> 01:29:29,297
Allez chier !
1594
01:29:29,505 --> 01:29:30,797
- Voyons, Ted !
- Désolé.
1595
01:29:30,838 --> 01:29:32,881
- Il ne le pense pas.
- Pardonnez-moi.
1596
01:29:33,047 --> 01:29:34,339
Rien ne porte à croire
1597
01:29:34,422 --> 01:29:37,341
que vous avez eu une influence positive
sur votre entourage.
1598
01:29:37,507 --> 01:29:40,176
C'est faux. Il en a eu une pour moi.
1599
01:29:40,259 --> 01:29:45,514
C'était positif, votre arrestation
pour achat de marijuana en 2003 ?
1600
01:29:45,722 --> 01:29:48,433
Vous faites quoi, vous,
avant un spectacle des Foo Fighters ?
1601
01:29:50,268 --> 01:29:52,311
Savez-vous pourquoi vous avez perdu ?
1602
01:29:53,895 --> 01:29:55,897
Ce n'est pas une question de logique.
1603
01:29:56,147 --> 01:29:59,275
Ça établirait un précédent
qui toucherait le grand public.
1604
01:29:59,608 --> 01:30:02,861
Et le grand public ne fonctionne pas
selon la logique.
1605
01:30:02,944 --> 01:30:05,154
Il juge selon l'émotion.
1606
01:30:06,530 --> 01:30:09,366
On ne peut pas en appeler
d'une décision émotive.
1607
01:30:09,783 --> 01:30:13,203
Je vous souhaite tout de même de réussir.
1608
01:30:15,580 --> 01:30:17,039
Il a besoin d'aide.
1609
01:30:17,539 --> 01:30:19,040
Et d'après ce que je sais de vous,
1610
01:30:19,123 --> 01:30:21,500
à une époque de votre carrière,
ça vous aurait suffi.
1611
01:30:22,501 --> 01:30:25,879
Je regrette que vous ne soyez pas
celui que je croyais.
1612
01:30:34,637 --> 01:30:36,472
C'est pour tout le monde, ces Tootsie Rolls ?
1613
01:30:38,599 --> 01:30:40,809
Ils ne devraient pas être là.
1614
01:30:51,945 --> 01:30:53,988
Alors, c'est réglé. Je suis un bien.
1615
01:30:54,738 --> 01:30:56,656
Sans droits, sans rien.
1616
01:30:57,156 --> 01:31:00,117
Ted, je suis navré. C'est vraiment nul.
1617
01:31:00,659 --> 01:31:02,118
Je me sens très mal.
1618
01:31:02,743 --> 01:31:04,578
Je vous ai encore laissés tomber.
1619
01:31:04,661 --> 01:31:07,914
Mais non, Sam. Tu as fait de ton mieux.
1620
01:31:09,165 --> 01:31:10,708
Malgré toutes ces conneries,
1621
01:31:10,749 --> 01:31:13,334
tu es ce qui m'est arrivé de mieux
depuis longtemps.
1622
01:31:20,841 --> 01:31:23,093
C'est super !
Content que vous soyez heureux !
1623
01:31:23,176 --> 01:31:24,218
Quoi ?
1624
01:31:24,259 --> 01:31:26,261
Comment ça, "quoi" ? Je suis foutu.
1625
01:31:26,344 --> 01:31:28,846
Et toi, tu es là à vouloir baiser mon avocate
1626
01:31:28,929 --> 01:31:30,597
qui nous facture probablement encore !
1627
01:31:30,680 --> 01:31:32,765
Ne crie pas, vieux ! On n'a rien fait !
1628
01:31:32,806 --> 01:31:34,182
C'est vrai !
1629
01:31:34,265 --> 01:31:37,393
Si vous aviez passé moins de temps
à vous faire les yeux doux,
1630
01:31:37,434 --> 01:31:40,270
Sam aurait gagné ma cause
et je ne serais pas un bien !
1631
01:31:40,395 --> 01:31:42,563
Comme une ordure ou un tas de merde !
1632
01:31:43,021 --> 01:31:45,273
On se bat pour toi depuis le début.
1633
01:31:45,356 --> 01:31:46,357
Et n'oublie pas, c'est toi
1634
01:31:46,440 --> 01:31:47,566
qui voulais que je m'y remette.
1635
01:31:47,607 --> 01:31:49,609
J'ai enfin rencontré quelqu'un
et ça t'emmerde ?
1636
01:31:49,650 --> 01:31:51,234
Non, tu as raison, Johnny. Ça va.
1637
01:31:51,275 --> 01:31:52,442
C'est vrai. Tout va bien.
1638
01:31:52,483 --> 01:31:54,902
Je n'ai pas d'emploi,
pas de mariage et pas de vie !
1639
01:31:54,943 --> 01:31:58,071
Mais amuse-toi à baiser Gollum
pendant que je perds tout !
1640
01:31:58,237 --> 01:31:59,279
Ted !
1641
01:31:59,487 --> 01:32:00,529
Qui c'est, Gollum ?
1642
01:32:00,612 --> 01:32:02,614
Un mannequin. Ted, reviens !
1643
01:32:02,822 --> 01:32:03,906
Fiche-moi la paix !
1644
01:32:04,031 --> 01:32:05,115
- Ted !
- Ted !
1645
01:32:09,285 --> 01:32:10,452
Merde.
1646
01:32:22,881 --> 01:32:23,965
Désolé, l'ami.
1647
01:32:29,387 --> 01:32:32,098
COMIC CON DE NEW YORK
BILLETS EN VENTE MAINTENANT !
1648
01:33:01,293 --> 01:33:02,752
Hé, Ted !
1649
01:33:04,879 --> 01:33:05,963
Guy ?
1650
01:33:06,004 --> 01:33:07,422
Je croyais bien que c'était toi.
1651
01:33:07,505 --> 01:33:09,507
Hé, Rick ! C'est Ted.
1652
01:33:09,590 --> 01:33:10,632
Comment ça va ?
1653
01:33:10,673 --> 01:33:11,757
Quoi de neuf ?
1654
01:33:11,840 --> 01:33:12,841
Que fais-tu ici ?
1655
01:33:13,508 --> 01:33:17,345
Je me sens chez moi parmi les exclus.
Et vous ?
1656
01:33:17,678 --> 01:33:20,263
Rick et moi, on vient ici en blague.
1657
01:33:20,346 --> 01:33:23,682
On s'habille en adeptes de cette merde
et on rit des nerds.
1658
01:33:23,765 --> 01:33:24,974
Salut, l'attardé.
1659
01:33:25,015 --> 01:33:27,934
Va me chercher de la gomme balloune.
Ça te dit ?
1660
01:33:33,064 --> 01:33:35,107
Bonne chance avec ta queue.
1661
01:33:35,190 --> 01:33:36,524
Toi aussi, l'ami.
1662
01:33:37,608 --> 01:33:40,027
Maudit, il y avait de la merde
sur son caleçon !
1663
01:33:47,868 --> 01:33:49,536
J'ai une question pour David Hasselhoff.
1664
01:33:49,577 --> 01:33:50,619
Oui, monsieur.
1665
01:33:50,910 --> 01:33:54,371
Avez-vous trouvé difficile en tant qu'acteur
de jouer avec une voiture ?
1666
01:33:54,621 --> 01:33:57,373
Très bonne question.
1667
01:33:57,539 --> 01:33:59,541
Comme acteur, on répond
1668
01:33:59,582 --> 01:34:02,459
aux changements faciaux subtils
de nos partenaires.
1669
01:34:02,542 --> 01:34:04,418
On n'a pas ça avec une voiture.
1670
01:34:04,626 --> 01:34:06,377
Mais après un certain temps,
1671
01:34:06,460 --> 01:34:08,545
on s'y habitue, et ça devient normal.
1672
01:34:08,586 --> 01:34:10,254
- Merci.
- Merci.
1673
01:34:10,379 --> 01:34:12,381
Excusez-moi. J'ai une question.
1674
01:34:12,589 --> 01:34:16,551
Combien de bières, avant
de vous déshabiller avec ce hamburger ?
1675
01:34:16,634 --> 01:34:18,552
Mon ami, on fait tous des erreurs.
1676
01:34:18,635 --> 01:34:21,429
Ça fait longtemps, et j'ai changé.
1677
01:34:21,637 --> 01:34:23,639
Vous savez quoi ? Je peux intervenir ?
1678
01:34:23,889 --> 01:34:26,266
Tu es un vrai enfoiré
de poser cette question.
1679
01:34:26,391 --> 01:34:27,475
Quoi ? C'est une question légitime.
1680
01:34:27,558 --> 01:34:28,809
Non, tu sais quoi ?
1681
01:34:28,892 --> 01:34:29,976
Laisse-moi te dire un truc.
1682
01:34:30,059 --> 01:34:31,935
KITT, ça va. Laisse tomber, d'accord ?
1683
01:34:32,060 --> 01:34:33,227
Non. Je veux qu'il entende ça.
1684
01:34:33,310 --> 01:34:35,061
Écoute. Quand l'émission a pris fin,
1685
01:34:35,144 --> 01:34:36,895
je n'avais que du travail pourri.
1686
01:34:36,978 --> 01:34:39,105
Je jouais des déneigeuses, des tracteurs,
1687
01:34:39,230 --> 01:34:40,898
et même une tondeuse à gazon.
1688
01:34:40,939 --> 01:34:44,651
Ça allait vraiment mal pour moi
quand cet homme, assis à côté de moi,
1689
01:34:44,734 --> 01:34:48,404
m'a fait un chèque...
1690
01:34:48,445 --> 01:34:49,571
Allons, l'ami. Allons.
1691
01:34:49,654 --> 01:34:51,280
Non. Je veux que tout le monde l'entende,
1692
01:34:51,405 --> 01:34:53,490
car tu es un homme bien, David Hasselhoff.
1693
01:34:53,573 --> 01:34:57,243
Tu es un homme bien.
Tu m'as sauvé avec ta générosité.
1694
01:34:57,743 --> 01:34:59,077
Tu es le plus...
1695
01:35:00,078 --> 01:35:03,164
Je suis désolé.
Je m'étais promis de ne pas pleurer.
1696
01:35:03,247 --> 01:35:04,665
Je t'aime, mon ami.
1697
01:35:04,748 --> 01:35:07,083
Je t'aime tant.
1698
01:35:07,124 --> 01:35:09,668
Je t'aime tant. Mon Dieu.
1699
01:35:09,751 --> 01:35:12,295
Je t'aime aussi, mon ami. Vraiment.
1700
01:35:12,420 --> 01:35:13,421
Je t'aime.
1701
01:35:13,963 --> 01:35:15,965
Alors, combien ? 25 bières ?
1702
01:35:16,090 --> 01:35:17,591
Espèce d'ordure ! Sors d'ici !
1703
01:35:17,674 --> 01:35:19,425
Mon gars ! Ça ne va pas ?
1704
01:35:19,466 --> 01:35:21,593
Tu ne mérites pas d'être en présence
de cet homme !
1705
01:35:21,676 --> 01:35:23,177
KITT, il n'en vaut pas la peine.
1706
01:35:23,260 --> 01:35:24,761
- Sors d'ici !
- C'est une célébrité.
1707
01:35:24,844 --> 01:35:26,595
Sa vie privée nous concerne.
1708
01:35:26,636 --> 01:35:28,304
Fiche le camp, espèce de petite merde.
1709
01:35:28,429 --> 01:35:30,139
Je vais t'écraser.
1710
01:35:30,264 --> 01:35:32,474
Je n'accepterai pas ça d'une foutue Pontiac.
1711
01:35:32,599 --> 01:35:34,267
Sors ! Fiche le camp !
1712
01:35:34,350 --> 01:35:36,185
Espèce de psychopathe.
Tu es un vrai malade.
1713
01:35:36,268 --> 01:35:37,769
- Va te faire soigner.
- Dehors !
1714
01:35:38,770 --> 01:35:40,104
Fils de pute cinglé.
1715
01:35:41,105 --> 01:35:42,272
Seigneur.
1716
01:35:43,606 --> 01:35:44,690
Hé !
1717
01:35:45,273 --> 01:35:46,482
C'est toi, Ted ?
1718
01:35:47,441 --> 01:35:48,442
Oui.
1719
01:35:49,818 --> 01:35:51,194
C'est trop génial !
1720
01:35:51,277 --> 01:35:53,612
J'étais un de tes grands amateurs
dans les années 90.
1721
01:35:54,404 --> 01:35:56,572
Merci. Comment t'appelles-tu ?
1722
01:35:56,738 --> 01:35:58,239
Raphael.
1723
01:35:58,280 --> 01:36:00,282
Peut-on prendre une photo ensemble ?
1724
01:36:00,573 --> 01:36:01,991
Oui, c'est sûr.
1725
01:36:02,074 --> 01:36:03,867
Super ! Viens, suis-moi.
1726
01:36:05,660 --> 01:36:07,912
Pourquoi on fait ça ici ?
1727
01:36:08,078 --> 01:36:09,162
Tu es une vedette.
1728
01:36:09,245 --> 01:36:11,455
Les gens vont perdre la tête
s'ils te reconnaissent.
1729
01:36:11,496 --> 01:36:14,373
C'est vrai. On m'a pris pour un Ewok
trois fois aujourd'hui.
1730
01:36:14,456 --> 01:36:15,498
Bon, allons-y.
1731
01:36:20,336 --> 01:36:22,212
Merde ! Donny !
1732
01:36:22,670 --> 01:36:24,630
Content de te voir, Ted.
1733
01:36:25,631 --> 01:36:27,007
Ça faisait un bail, pas vrai ?
1734
01:36:27,173 --> 01:36:29,300
Depuis que tu m'as déchiré en deux ?
1735
01:36:30,467 --> 01:36:32,177
Ce n'était pas censé arriver.
1736
01:36:32,343 --> 01:36:33,844
C'était un accident.
1737
01:36:34,678 --> 01:36:36,930
J'ai de grands projets pour toi, Ted.
1738
01:36:37,680 --> 01:36:39,139
De très grands projets.
1739
01:36:39,639 --> 01:36:41,265
Tu dois me suivre.
1740
01:36:41,348 --> 01:36:42,390
Va au diable !
1741
01:36:55,528 --> 01:36:57,321
Bon appétit, l'attardé.
1742
01:37:07,122 --> 01:37:08,540
Hé ! C'est quoi, ça ?
1743
01:37:13,127 --> 01:37:14,878
Il peut être n'importe où.
C'est sans espoir.
1744
01:37:14,961 --> 01:37:16,295
Attendons près de la voiture.
1745
01:37:16,336 --> 01:37:17,920
Quoi ? Non, on va le retrouver.
1746
01:37:18,003 --> 01:37:20,505
C'est un ours en peluche seul à New York.
1747
01:37:23,841 --> 01:37:24,883
Allô ?
1748
01:37:24,966 --> 01:37:26,759
Johnny, c'est moi. Tu dois m'aider.
1749
01:37:26,842 --> 01:37:29,177
Ted, où es-tu ? On t'a cherché partout.
1750
01:37:29,260 --> 01:37:32,680
Je suis à Comic Con,
mais John, Donny est ici !
1751
01:37:32,971 --> 01:37:34,472
Il est à mes trousses. Viens m'aider.
1752
01:37:34,513 --> 01:37:36,139
Quoi ? Tu as bien dit "Donny" ?
1753
01:37:36,180 --> 01:37:37,306
John, que se passe-t-il ?
1754
01:37:37,347 --> 01:37:38,890
Oui, c'est lui ! Il...
1755
01:37:40,808 --> 01:37:42,017
Merde !
1756
01:37:45,395 --> 01:37:47,021
Ted ! Ted, allô ?
1757
01:37:47,229 --> 01:37:49,105
- Qu'y a-t-il ?
- Mon Dieu. C'est du déjà vu.
1758
01:37:49,188 --> 01:37:50,689
Il faut aller à Comic Con. Vite !
1759
01:37:55,527 --> 01:37:57,195
Dégagez !
1760
01:38:01,073 --> 01:38:03,325
Ours en peluche parlants classiques
Premières éditions !
1761
01:38:08,872 --> 01:38:10,373
Tu sais,
1762
01:38:11,415 --> 01:38:13,583
j'adore Neil Diamond.
1763
01:38:14,250 --> 01:38:19,046
Surtout la chanson qu'on chante
aux matchs des Red Sox.
1764
01:38:20,839 --> 01:38:22,715
C'est contagieux.
1765
01:38:23,298 --> 01:38:25,425
On ne peut pas s'empêcher de chanter aussi.
1766
01:38:26,592 --> 01:38:30,929
Des mains qui se touchent
1767
01:38:32,513 --> 01:38:34,473
Qui se tendent
1768
01:38:35,474 --> 01:38:40,937
Qui me touchent, qui te touchent
1769
01:38:41,312 --> 01:38:44,982
Douce Caroline
1770
01:38:46,566 --> 01:38:47,567
Merde !
1771
01:38:48,234 --> 01:38:49,360
Maudit détraqué !
1772
01:38:53,030 --> 01:38:54,156
Hé !
1773
01:38:54,239 --> 01:38:55,573
Que fais-tu à cet ours ?
1774
01:38:55,990 --> 01:38:57,241
Désolé.
1775
01:38:57,407 --> 01:38:59,158
J'espère que tu comptes l'acheter !
1776
01:38:59,741 --> 01:39:01,951
Il me rappelle mon enfance.
1777
01:39:02,034 --> 01:39:03,035
Oui, c'est super.
1778
01:39:03,076 --> 01:39:04,077
Ce sera 40 $.
1779
01:39:04,160 --> 01:39:05,411
D'accord.
1780
01:39:06,578 --> 01:39:08,079
J'ai 40 $ juste ici.
1781
01:39:17,963 --> 01:39:19,005
Le vois-tu ?
1782
01:39:19,088 --> 01:39:20,839
Non. Cherchons par ici.
1783
01:39:23,925 --> 01:39:26,636
Salut. Avez-vous vu un ours en peluche
passer en courant ?
1784
01:39:26,719 --> 01:39:28,762
On va annoncer
qui est le nouveau Superman.
1785
01:39:28,845 --> 01:39:31,430
Le nouveau Superman est...
1786
01:39:31,596 --> 01:39:32,888
Jonah Hill !
1787
01:39:33,221 --> 01:39:34,263
Merde !
1788
01:39:34,346 --> 01:39:35,722
- Qui c'est, Superman ?
- Quoi ?
1789
01:39:35,805 --> 01:39:37,848
Je blague. Je te fais marcher. Viens !
1790
01:39:38,682 --> 01:39:40,934
Comme si ce n'était pas assez,
1791
01:39:41,017 --> 01:39:46,772
Hasbro dévoilera une toute nouvelle gamme
de Transformers à l'automne.
1792
01:39:48,857 --> 01:39:51,526
- De nouveaux Decepticons...
- Hé !
1793
01:39:51,609 --> 01:39:52,943
- ... seront...
- Pastilles fraîches.
1794
01:39:53,026 --> 01:39:54,527
Pastilles fraîches.
1795
01:39:55,611 --> 01:39:56,945
Pastilles fraîches.
1796
01:39:59,238 --> 01:40:00,280
Amateurs de Comic Con,
1797
01:40:00,363 --> 01:40:04,075
on a un petit montage exaltant
montrant tous nos nouveaux jouets.
1798
01:40:04,700 --> 01:40:05,784
Regardez ça.
1799
01:40:11,956 --> 01:40:14,333
Il y a sûrement une salle d'entreposage vide.
1800
01:40:14,416 --> 01:40:15,458
C'est lui ?
1801
01:40:15,499 --> 01:40:19,044
Oui, il y a eu un petit problème,
mais il est inconscient maintenant.
1802
01:40:19,127 --> 01:40:21,337
Seigneur !
Pourquoi l'avez-vous emmené ici ?
1803
01:40:21,420 --> 01:40:23,505
Je le suis à la trace depuis hier.
1804
01:40:23,588 --> 01:40:27,049
C'était ma chance de l'attraper.
J'ai dû faire vite.
1805
01:40:27,132 --> 01:40:28,174
Hé, Ted !
1806
01:40:30,009 --> 01:40:31,051
C'est toi ?
1807
01:40:31,134 --> 01:40:33,136
Oui, il a un peu trop bu.
1808
01:40:33,177 --> 01:40:36,138
Il a vomi du coton
sur une petite fille dans une poussette,
1809
01:40:36,221 --> 01:40:38,723
alors on va s'occuper de lui
le temps qu'il dégrise.
1810
01:40:39,223 --> 01:40:40,557
Sacré fêtard, ce Ted.
1811
01:40:40,640 --> 01:40:41,807
C'est clair.
1812
01:40:41,848 --> 01:40:45,643
Faites attention.
Un nerd a renversé son dîner.
1813
01:40:46,185 --> 01:40:47,978
Attention au plancher. Il arrive vite.
1814
01:40:54,651 --> 01:40:55,943
Salut, Johnny.
1815
01:40:55,984 --> 01:40:57,026
Guy ?
1816
01:40:57,317 --> 01:40:59,610
C'est toute une fête, dis donc.
1817
01:40:59,943 --> 01:41:01,778
Je me souviens de toi, au mariage.
1818
01:41:01,944 --> 01:41:03,820
- T'es-tu fait refaire le nez ?
- Non.
1819
01:41:04,153 --> 01:41:05,821
Mais oui, sale menteur.
1820
01:41:05,904 --> 01:41:07,488
On vient de voir ton ami Ted.
1821
01:41:07,529 --> 01:41:08,613
Ted ? Où est-il ?
1822
01:41:08,654 --> 01:41:11,990
Il était soûl, alors deux gars l'emmenaient
derrière pour dégriser.
1823
01:41:12,031 --> 01:41:13,032
Par où sont-ils allés ?
1824
01:41:13,115 --> 01:41:15,075
Le couloir arrière, près de la cabine à photos.
1825
01:41:15,158 --> 01:41:16,284
Voyons !
1826
01:41:17,118 --> 01:41:18,327
As-tu soif, Urkel ?
1827
01:41:19,661 --> 01:41:21,329
J'adore cet endroit.
1828
01:41:30,338 --> 01:41:32,923
Mais qu'est-ce qui se passe ici ?
1829
01:41:33,089 --> 01:41:34,173
Qui êtes-vous ?
1830
01:41:34,381 --> 01:41:36,758
Il est extraordinaire, n'est-ce pas ?
1831
01:41:36,841 --> 01:41:39,260
Enfoiré ! C'est un enlèvement !
1832
01:41:39,426 --> 01:41:41,177
Mais non.
1833
01:41:41,427 --> 01:41:45,848
Les enlèvements, c'est pour les personnes.
Toi, Ted, tu es un bien.
1834
01:41:45,973 --> 01:41:47,849
Tout comme ta perruque de merde.
1835
01:41:51,477 --> 01:41:53,020
Alors, un petit sourire ?
1836
01:41:53,061 --> 01:41:56,439
C'est ça. À mort Ming. Ouais ! Allez.
1837
01:41:56,522 --> 01:41:58,023
Tu es heureux.
1838
01:41:58,189 --> 01:42:01,525
C'est ça. À mort Ming. Parfait.
1839
01:42:03,360 --> 01:42:04,611
Hé, Bennett !
1840
01:42:05,987 --> 01:42:07,029
Merde !
1841
01:42:07,070 --> 01:42:08,529
Tu as bousillé mon auto.
1842
01:42:08,612 --> 01:42:10,196
C'est quoi, ton problème ?
1843
01:42:10,237 --> 01:42:12,864
Sam, ce n'est pas le moment.
Il est arrivé malheur à Ted.
1844
01:42:12,905 --> 01:42:16,408
Tu as quand même trouvé le temps
de vandaliser ma Chrysler.
1845
01:42:16,491 --> 01:42:18,242
Au diable ta Chrysler !
1846
01:42:27,584 --> 01:42:28,793
Merde !
1847
01:42:28,876 --> 01:42:31,211
Donny, Donny ! Ne fais pas ça !
1848
01:42:31,502 --> 01:42:33,212
Pense à ce qui est arrivé à Fenway.
1849
01:42:33,295 --> 01:42:36,798
Tu te rappelles ?
Si tu m'éventres, je mourrai !
1850
01:42:37,131 --> 01:42:38,882
Je serai un ours en peluche ordinaire.
1851
01:42:39,048 --> 01:42:41,091
Je n'aurai plus rien d'amusant.
1852
01:42:41,382 --> 01:42:43,050
Il n'est pas question de toi, Ted.
1853
01:42:43,592 --> 01:42:45,093
Tu n'es qu'un ours.
1854
01:42:45,301 --> 01:42:48,637
On va trouver ce qui te rend réel
et fabriquer des millions de Ted.
1855
01:42:48,720 --> 01:42:50,680
Un pour chaque enfant du monde.
1856
01:42:51,347 --> 01:42:52,723
Un pour moi.
1857
01:42:54,766 --> 01:42:57,560
Un qui m'aimera autant que tu aimes John.
1858
01:42:57,893 --> 01:43:00,478
Donny, je ne pourrai jamais t'aimer.
1859
01:43:00,644 --> 01:43:03,396
Ça sonne vraiment bizarre.
Écoute, je ne veux pas mourir.
1860
01:43:03,562 --> 01:43:04,604
D'accord ? Alors...
1861
01:43:04,895 --> 01:43:08,481
Je peux te branler par-dessus ton pantalon
pendant que tu manges un cornet ?
1862
01:43:11,734 --> 01:43:13,402
Je vous laisse une minute.
1863
01:43:19,533 --> 01:43:20,575
Reviens ici !
1864
01:43:54,317 --> 01:43:55,943
Regarde. Un combat de nerds.
1865
01:44:09,122 --> 01:44:10,206
Approche.
1866
01:44:16,462 --> 01:44:17,546
Allez.
1867
01:44:18,797 --> 01:44:22,467
PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT
LOCAL ÉLECTRIQUE
1868
01:44:24,135 --> 01:44:25,970
On se verra au paradis, Ted.
1869
01:44:33,519 --> 01:44:35,187
- Ted !
- Johnny !
1870
01:44:35,353 --> 01:44:36,395
Qui êtes-vous ?
1871
01:44:36,978 --> 01:44:38,813
Éloigne-toi de lui, salaud !
1872
01:44:38,896 --> 01:44:40,981
- Ted, ça va ?
- Johnny, Dieu merci !
1873
01:44:41,064 --> 01:44:42,106
Je m'en vais.
1874
01:44:42,147 --> 01:44:44,482
M. Jessup, ne partez pas.
On peut encore le faire.
1875
01:44:44,565 --> 01:44:47,234
Débrouillez-vous, Danny.
Je ne veux pas être mêlé à ça.
1876
01:44:47,317 --> 01:44:48,484
Qui êtes-vous, au juste ?
1877
01:44:48,817 --> 01:44:50,318
Je travaille pour Mattel.
1878
01:44:52,278 --> 01:44:53,612
Espèce de merdeux.
1879
01:44:53,778 --> 01:44:55,946
Le tuer à Fenway Park ne te suffisait pas ?
1880
01:44:56,571 --> 01:44:57,780
Que veux-tu faire à présent ?
1881
01:44:57,821 --> 01:45:01,366
Tu ne le mérites pas, John.
Tu ne l'as jamais mérité !
1882
01:45:01,657 --> 01:45:03,659
Je voulais faire ça depuis longtemps.
1883
01:45:05,994 --> 01:45:07,036
Je le savais !
1884
01:45:08,287 --> 01:45:09,496
Allez.
1885
01:45:21,257 --> 01:45:24,343
Écoute, Johnny, je suis vraiment navré.
1886
01:45:24,509 --> 01:45:25,760
Oublie ça, l'ami.
1887
01:45:25,843 --> 01:45:28,637
Teddy, tu étais fâché
et j'aurais dû te prendre au sérieux.
1888
01:45:28,678 --> 01:45:29,804
Non, écoute-moi.
1889
01:45:29,845 --> 01:45:32,138
Écoute-moi. Toi aussi, Sam.
1890
01:45:32,179 --> 01:45:34,181
J'ai agi en vrai con.
1891
01:45:34,222 --> 01:45:37,850
J'avais mal parce que je sais que j'ai perdu.
1892
01:45:38,600 --> 01:45:42,729
Aux yeux du monde,
je serai toujours un bien.
1893
01:45:43,521 --> 01:45:45,898
Mais vous savez quoi ? On s'en fout.
1894
01:45:45,981 --> 01:45:49,275
Peu importe ce que le monde dit de moi.
Je sais qui je suis.
1895
01:45:49,650 --> 01:45:51,193
C'est tout ce qui compte.
1896
01:45:51,860 --> 01:45:53,611
Et je sais qui sont mes amis.
1897
01:45:54,028 --> 01:45:55,362
Honnêtement,
1898
01:45:55,403 --> 01:45:58,906
si vous voulez être ensemble,
ça me rendra très heureux.
1899
01:45:59,281 --> 01:46:02,951
- Mon vieux, je t'aime pour ça.
- Merci, Ted.
1900
01:46:04,869 --> 01:46:08,163
Et sache qu'en ce qui me concerne,
1901
01:46:08,788 --> 01:46:10,039
tu es une personne.
1902
01:46:10,456 --> 01:46:12,791
Autant que toutes celles que j'ai connues.
1903
01:46:12,874 --> 01:46:17,628
Sam, ça veut dire beaucoup venant
de quelqu'un qui est allé à Arizona State.
1904
01:46:34,061 --> 01:46:35,228
Ted !
1905
01:46:44,195 --> 01:46:45,487
Merde ! Johnny !
1906
01:46:45,612 --> 01:46:47,447
- Mon Dieu. John !
- Johnny !
1907
01:46:47,530 --> 01:46:48,739
- John !
- Seigneur !
1908
01:46:48,822 --> 01:46:50,323
- Ça va ?
- Johnny, tu vas bien ?
1909
01:46:50,406 --> 01:46:51,407
Merde.
1910
01:46:51,448 --> 01:46:52,782
- John, hé !
- Mon Dieu.
1911
01:46:52,865 --> 01:46:54,116
Seigneur, que s'est-il passé ?
1912
01:46:54,199 --> 01:46:55,533
Le vaisseau l'a frappé !
1913
01:46:55,741 --> 01:46:57,993
Bon Dieu, c'est l'Enterprise. Laisse tomber.
1914
01:46:58,076 --> 01:46:59,494
Appelez le 911 !
1915
01:46:59,577 --> 01:47:01,412
Johnny ? John, reste avec moi, mon vieux.
1916
01:47:01,537 --> 01:47:03,789
Il nous faut une ambulance au 655,
34e Rue Ouest.
1917
01:47:03,872 --> 01:47:05,123
Comment est-il tombé ?
1918
01:47:05,206 --> 01:47:06,248
Je n'en sais rien !
1919
01:47:09,251 --> 01:47:10,335
C'était lui !
1920
01:47:10,418 --> 01:47:11,752
Le gars habillé en tortue ninja !
1921
01:47:17,174 --> 01:47:18,258
Lequel ?
1922
01:47:18,341 --> 01:47:21,969
On peut jouer à Où est Charlie à deux,
mon enfant de chienne !
1923
01:47:22,052 --> 01:47:23,261
Sam, donne-moi ton téléphone.
1924
01:47:43,489 --> 01:47:44,531
C'est lui.
1925
01:47:48,535 --> 01:47:49,619
Lâchez-moi !
1926
01:47:50,202 --> 01:47:51,453
Lâchez-moi !
1927
01:47:53,872 --> 01:47:55,123
Johnny ?
1928
01:47:55,540 --> 01:47:56,707
Allez, Johnny.
1929
01:47:57,374 --> 01:47:59,000
Johnny, réveille-toi, mon vieux.
1930
01:47:59,583 --> 01:48:00,625
Johnny, réveille-toi !
1931
01:48:01,375 --> 01:48:02,793
Réveille-toi, Johnny.
1932
01:48:03,710 --> 01:48:05,128
Johnny.
1933
01:48:05,211 --> 01:48:06,629
Johnny, réveille-toi !
1934
01:48:07,963 --> 01:48:09,798
Johnny, réveille-toi.
1935
01:48:31,820 --> 01:48:35,323
ACCIDENT AU CENTRE JAVITS
HOMME GRAVEMENT BLESSÉ À COMIC CON
1936
01:48:55,301 --> 01:48:58,137
Comment va-t-il ? Est-ce qu'il va s'en sortir ?
1937
01:48:58,512 --> 01:49:01,348
Impossible à dire, Mme Jackson.
On a fait tout ce qu'on pouvait.
1938
01:49:01,556 --> 01:49:03,558
Ça dépend de lui, maintenant.
1939
01:49:13,651 --> 01:49:14,818
John.
1940
01:49:15,652 --> 01:49:17,362
Je t'en prie, réveille-toi.
1941
01:49:25,953 --> 01:49:26,995
À l'aide !
1942
01:49:27,036 --> 01:49:28,203
- Mon Dieu, John !
- John ? Johnny ?
1943
01:49:28,286 --> 01:49:29,370
Quelqu'un ?
1944
01:49:29,453 --> 01:49:30,662
Il se passe quelque chose.
1945
01:49:30,870 --> 01:49:31,912
M. Bennett ?
1946
01:49:32,370 --> 01:49:34,330
- Ça ne va pas.
- Que lui arrive-t-il ?
1947
01:49:34,371 --> 01:49:35,872
M. Bennett ? John ?
1948
01:49:36,664 --> 01:49:39,041
- Code bleu dans la 134 !
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
1949
01:49:39,082 --> 01:49:40,416
Vous devrez attendre dehors.
1950
01:49:40,499 --> 01:49:41,750
- Qu'y a-t-il ?
- Il va bien ?
1951
01:49:41,833 --> 01:49:42,875
Les médecins vont l'aider,
1952
01:49:42,958 --> 01:49:45,043
alors patientez
dans la salle d'attente, d'accord ?
1953
01:49:45,126 --> 01:49:46,335
Excusez-moi.
1954
01:49:46,376 --> 01:49:47,418
Il y a du nouveau ?
1955
01:49:47,501 --> 01:49:49,127
Il était stable, mais il ne réagit plus.
1956
01:49:49,210 --> 01:49:51,337
Asystolie. Pas de respiration, pas de pouls.
1957
01:49:51,420 --> 01:49:53,046
Commencez les compressions. On intube.
1958
01:49:53,087 --> 01:49:54,213
Un milligramme d'adrénaline.
1959
01:50:24,660 --> 01:50:26,244
Je suis désolé.
1960
01:50:27,662 --> 01:50:28,829
Il ne s'en est pas sorti.
1961
01:50:32,582 --> 01:50:33,666
Quoi ?
1962
01:50:35,125 --> 01:50:36,334
Johnny.
1963
01:50:37,084 --> 01:50:39,252
Vous pouvez aller le voir
1964
01:50:39,335 --> 01:50:41,003
pour faire vos adieux.
1965
01:51:20,876 --> 01:51:22,127
Johnny.
1966
01:51:24,379 --> 01:51:26,297
Tu étais mon ami du tonnerre.
1967
01:51:28,632 --> 01:51:31,051
Tu étais mon ami du tonnerre pour la vie.
1968
01:51:33,386 --> 01:51:37,139
Et tu as donné ta vie pour me sauver.
1969
01:51:40,433 --> 01:51:42,184
Le seul problème est
1970
01:51:44,477 --> 01:51:47,730
que j'ignore ce que sera ma vie sans toi.
1971
01:51:52,025 --> 01:51:53,484
Au revoir, John.
1972
01:51:56,695 --> 01:51:57,946
Je t'ai bien eu, enfoiré !
1973
01:51:59,864 --> 01:52:02,408
Bon Dieu ! C'est un zombie !
1974
01:52:03,158 --> 01:52:04,784
Je t'ai totalement eu !
1975
01:52:05,659 --> 01:52:06,826
Merde !
1976
01:52:06,867 --> 01:52:08,702
Tu aurais dû voir ton visage !
1977
01:52:08,785 --> 01:52:10,161
Espèce de salaud !
1978
01:52:10,286 --> 01:52:11,829
C'était un classique !
1979
01:52:11,870 --> 01:52:14,831
Tu te venges parce que je t'ai fait croire
que j'étais attardé !
1980
01:52:14,872 --> 01:52:16,248
Tu m'as fait croire ça !
1981
01:52:16,331 --> 01:52:17,373
Bien joué !
1982
01:52:17,498 --> 01:52:19,291
Bien joué, mon vieux. Tope là.
1983
01:52:19,332 --> 01:52:20,374
Tope là.
1984
01:52:20,499 --> 01:52:22,501
Mais qu'est-ce qui se passe ?
1985
01:52:22,584 --> 01:52:26,796
Il vient de gagner la médaille d'or
de la comédie.
1986
01:52:26,837 --> 01:52:29,381
Tu es trop génial, mon gars. Bon Dieu !
1987
01:52:29,839 --> 01:52:31,590
Attends. Le médecin était dans le coup ?
1988
01:52:31,673 --> 01:52:33,800
Le défibrillateur a fait le travail. J'allais bien.
1989
01:52:33,841 --> 01:52:35,217
Je l'ai convaincu de te duper.
1990
01:52:35,300 --> 01:52:37,260
Doc, c'était hilarant. Merci.
1991
01:52:37,510 --> 01:52:39,512
Pas de problème. On aime s'amuser, ici.
1992
01:52:39,803 --> 01:52:42,972
Espèce de salaud ! Tu trouves ça drôle ?
1993
01:52:43,013 --> 01:52:46,433
Sais-tu que j'étais anéantie ?
J'ai mis une binette triste sur Facebook !
1994
01:52:46,516 --> 01:52:48,893
Comment vais-je expliquer ça, maintenant ?
1995
01:52:49,268 --> 01:52:53,563
Tu pourrais changer ton statut
de "Célibataire" à "C'est compliqué".
1996
01:52:53,980 --> 01:52:55,982
Tu devras faire mieux que ça.
1997
01:52:57,149 --> 01:53:00,861
Pourquoi pas
"En couple avec John Bennett" ?
1998
01:53:01,653 --> 01:53:05,281
Il faudra en discuter.
1999
01:53:10,160 --> 01:53:11,744
C'était une bonne discussion.
2000
01:53:17,207 --> 01:53:20,084
Si vous voulez baiser,
Teddy et moi, on peut sortir.
2001
01:53:20,167 --> 01:53:22,419
Non, chérie, ils ont plus de classe que nous.
2002
01:53:22,502 --> 01:53:24,170
C'est de bonnes personnes.
2003
01:53:24,378 --> 01:53:27,381
Content de voir que tout le monde est rétabli.
2004
01:53:27,547 --> 01:53:28,631
- M. Meighan.
- Vous êtes là ?
2005
01:53:28,714 --> 01:53:29,840
Bon Dieu !
2006
01:53:29,881 --> 01:53:31,215
Je peux entrer ?
2007
01:53:31,715 --> 01:53:33,174
Bien sûr.
2008
01:53:34,133 --> 01:53:35,509
Comment ça va, John ?
2009
01:53:35,884 --> 01:53:37,218
Je suis vivant.
2010
01:53:37,635 --> 01:53:39,094
Vous avez eu beaucoup de chance.
2011
01:53:39,344 --> 01:53:41,262
J'ai vu ce que vous avez fait à la télé.
2012
01:53:41,512 --> 01:53:43,597
Il a sauvé ma peau, voilà quoi.
2013
01:53:43,763 --> 01:53:46,557
Vous savez pourquoi ?
Parce que c'est une personne.
2014
01:53:46,932 --> 01:53:49,643
Et même si votre bande
d'avocats de Harvard le nie,
2015
01:53:49,726 --> 01:53:50,935
vous ne pouvez pas changer ça.
2016
01:53:51,018 --> 01:53:52,394
Pas à nos yeux.
2017
01:53:52,560 --> 01:53:53,644
Ted est réel.
2018
01:53:54,061 --> 01:53:55,645
Alors allez vous faire foutre.
2019
01:53:56,562 --> 01:53:57,854
C'est ce que je ferai.
2020
01:53:58,437 --> 01:54:01,022
Et quand j'aurai fini de me faire foutre,
2021
01:54:01,397 --> 01:54:03,399
je vous représenterai, Ted.
2022
01:54:03,607 --> 01:54:04,691
- Quoi ?
- Sérieusement ?
2023
01:54:04,732 --> 01:54:06,400
- Mon Dieu !
- Vous entendez ?
2024
01:54:06,483 --> 01:54:08,359
- Mon Dieu !
- Je n'y crois pas.
2025
01:54:09,610 --> 01:54:11,236
- On ne veut plus de vous.
- La ferme.
2026
01:54:11,319 --> 01:54:13,237
Non, on vous veut.
C'est sûr qu'on vous veut.
2027
01:54:13,362 --> 01:54:15,238
Qu'est-ce qui vous a fait changer d'idée ?
2028
01:54:15,404 --> 01:54:17,531
J'ai vu ce que John a fait pour vous,
2029
01:54:18,365 --> 01:54:21,076
qu'il était prêt à donner sa vie
pour vous sauver,
2030
01:54:21,534 --> 01:54:23,536
et ça m'a donné un bon coup de pied au cul.
2031
01:54:23,577 --> 01:54:26,830
Ça m'a rappelé pourquoi je fais
le travail que je fais.
2032
01:54:28,039 --> 01:54:30,249
Je suis désolé de vous avoir dit non.
2033
01:54:30,332 --> 01:54:31,708
J'ai eu tort.
2034
01:54:32,333 --> 01:54:33,917
En ce qui me concerne,
2035
01:54:34,250 --> 01:54:38,420
quiconque inspire ce genre d'amour
à une personne
2036
01:54:38,503 --> 01:54:40,379
mérite d'être considéré comme humain.
2037
01:54:41,421 --> 01:54:42,505
Vous le pensez vraiment ?
2038
01:54:42,713 --> 01:54:44,256
Certainement.
2039
01:54:45,173 --> 01:54:46,174
Alors,
2040
01:54:46,465 --> 01:54:48,091
on s'y met ?
2041
01:54:58,392 --> 01:55:00,060
Qu'est-ce qui définit une personne ?
2042
01:55:02,437 --> 01:55:04,188
Qu'est-ce qui définit un bien ?
2043
01:55:05,355 --> 01:55:06,981
Quelle est la différence ?
2044
01:55:08,691 --> 01:55:12,986
L'anthropologue et éthicienne
Dawn Prince-Hughes
2045
01:55:13,361 --> 01:55:18,491
argumente que ce qui fait une personne,
c'est la connaissance de soi,
2046
01:55:19,158 --> 01:55:22,286
la capacité de comprendre
les émotions complexes
2047
01:55:22,661 --> 01:55:25,205
et la capacité d'être empathique.
2048
01:55:27,040 --> 01:55:31,961
On est tous d'accord
que Ted est conscient de qui il est.
2049
01:55:34,421 --> 01:55:35,588
Comment vous appelez-vous ?
2050
01:55:36,130 --> 01:55:37,714
Ted Clubber Lang.
2051
01:55:42,427 --> 01:55:45,888
Quant aux émotions complexes
et à la capacité d'empathie,
2052
01:55:46,638 --> 01:55:51,434
on a tous vu les images bouleversantes
de Ted anéanti devant son ami blessé,
2053
01:55:51,934 --> 01:55:52,976
John Bennett.
2054
01:55:53,476 --> 01:55:55,144
Dans ces images,
2055
01:55:55,269 --> 01:56:00,315
Ted démontre toutes les qualités
d'une personne.
2056
01:56:02,442 --> 01:56:04,819
N'importe qui peut le voir.
2057
01:56:05,986 --> 01:56:10,407
Je crois qu'un tribunal juste doit,
par définition,
2058
01:56:11,241 --> 01:56:15,078
reconnaître les droits de la personne
de tous ceux qui les méritent
2059
01:56:16,370 --> 01:56:19,081
tout comme la Proclamation d'émancipation
2060
01:56:19,331 --> 01:56:22,834
et le Treizième amendement l'ont fait
il y a des décennies.
2061
01:56:25,461 --> 01:56:28,088
Mesdames et messieurs les jurés,
2062
01:56:30,256 --> 01:56:32,174
je vous invite
2063
01:56:33,550 --> 01:56:35,760
à changer le monde.
2064
01:56:55,362 --> 01:56:58,490
Johnny, c'est la deuxième fois
que tu me rends réel.
2065
01:56:59,199 --> 01:57:00,325
Merci, mon vieux.
2066
01:57:00,450 --> 01:57:02,326
Tu as toujours été réel pour moi, l'ami.
2067
01:57:02,492 --> 01:57:03,659
Même quand tu ne l'étais pas.
2068
01:57:03,825 --> 01:57:05,076
Félicitations, Ted.
2069
01:57:05,451 --> 01:57:06,702
Merci, Sam.
2070
01:57:08,704 --> 01:57:09,746
Ted !
2071
01:57:10,079 --> 01:57:11,955
- Ted !
- Ted, par ici !
2072
01:57:12,038 --> 01:57:13,247
Ted !
2073
01:57:14,623 --> 01:57:16,416
C'est toute une victoire pour vous.
2074
01:57:16,499 --> 01:57:20,044
Avez-vous quelque chose à déclarer
maintenant que vous êtes une personne ?
2075
01:57:20,627 --> 01:57:22,045
Oui.
2076
01:57:24,464 --> 01:57:25,965
Tami-Lynn McCafferty,
2077
01:57:26,340 --> 01:57:28,008
veux-tu m'épouser ?
2078
01:57:29,551 --> 01:57:30,760
Oui.
2079
01:57:36,474 --> 01:57:39,226
C'est ainsi que se termine notre histoire.
2080
01:57:39,559 --> 01:57:42,562
Ted et Tami-Lynn se sont remariés
2081
01:57:42,645 --> 01:57:47,358
et peu de temps après,
ils ont adopté un beau petit garçon.
2082
01:57:47,566 --> 01:57:49,776
Johnny, je te présente ton filleul,
2083
01:57:49,901 --> 01:57:51,694
Apollo Creed Clubber Lang.
2084
01:57:51,735 --> 01:57:53,862
Teddy, il est adorable.
2085
01:57:54,028 --> 01:57:56,697
On a quelque chose pour lui.
Montre-lui, John.
2086
01:57:56,738 --> 01:57:58,197
Merde, oui. Attends.
2087
01:57:58,238 --> 01:57:59,739
Il a un cadeau pour toi.
2088
01:58:02,408 --> 01:58:03,867
Johnny !
2089
01:58:04,033 --> 01:58:05,909
Johnny, c'est parfait.
2090
01:58:06,075 --> 01:58:08,911
Peut-être qu'un jour,
si tu le souhaites assez fort,
2091
01:58:09,077 --> 01:58:10,411
il prendra vie
2092
01:58:10,577 --> 01:58:12,704
et vous pourrez essayer
toutes sortes de drogues.
2093
01:58:12,912 --> 01:58:14,538
C'est tout ce que je veux pour lui.
2094
01:58:15,247 --> 01:58:20,085
On dirait que quelqu'un a la couche pleine.
Teddy, à ton tour de le changer.
2095
01:58:20,376 --> 01:58:21,710
Oui, pas de problème.
2096
01:58:22,502 --> 01:58:24,921
- Oh, bordel !
- Quoi ?
2097
01:58:25,046 --> 01:58:26,839
Ce n'est pas normal. Il est sûrement malade.
2098
01:58:26,922 --> 01:58:28,840
Mais non, c'est juste du caca de bébé.
2099
01:58:28,923 --> 01:58:30,215
C'est ce que font les bébés, Ted.
2100
01:58:30,256 --> 01:58:32,258
- Elle n'est pas dégueu, cette couche ?
- Non.
2101
01:58:32,299 --> 01:58:33,341
Tiens, attrape.
2102
01:58:33,799 --> 01:58:35,425
Maudit, Teddy !
2103
01:58:36,342 --> 01:58:39,261
Bon Dieu ! Mon salaud !
2104
01:58:39,886 --> 01:58:41,511
Mot-clic : "Vie de merde".