1 00:00:35,285 --> 00:00:36,786 On nous dit souvent 2 00:00:36,952 --> 00:00:42,457 que vivre heureux à jamais, ça n'existe que dans les contes de fées 3 00:00:42,623 --> 00:00:46,126 et dans l'esprit naïf des innocents surprotégés. 4 00:00:46,292 --> 00:00:50,337 Et pourtant, par ce bel après-midi ensoleillé à Boston, 5 00:00:50,503 --> 00:00:54,465 un ours en peluche qui parle va épouser sa copine, 6 00:00:54,631 --> 00:00:56,466 ce qui prouve deux choses. 7 00:00:56,632 --> 00:00:59,676 De un, les fins heureuses peuvent arriver à n'importe qui. 8 00:00:59,842 --> 00:01:03,303 Et de deux, l'Amérique se fout complètement de tout. 9 00:01:03,845 --> 00:01:05,847 Tami-Lynn McCafferty, 10 00:01:06,347 --> 00:01:10,142 acceptez-vous de prendre pour époux cet ours en peluche ? 11 00:01:10,559 --> 00:01:11,768 Oui, je le veux. 12 00:01:11,809 --> 00:01:13,393 Et vous, Ted, 13 00:01:13,476 --> 00:01:16,979 acceptez-vous de prendre cette femme pour légitime épouse ? 14 00:01:17,145 --> 00:01:18,813 Oui, merde ! 15 00:01:20,022 --> 00:01:22,941 Par les pouvoirs qui me sont conférés, 16 00:01:22,982 --> 00:01:25,859 je vous déclare mari et femme. 17 00:01:26,025 --> 00:01:27,151 Vous pouvez embrasser l'ours. 18 00:02:15,991 --> 00:02:18,243 Merci. Nous allons faire une courte pause 19 00:02:18,326 --> 00:02:21,329 et passer le flambeau au D.J. Nightshade. 20 00:02:25,958 --> 00:02:28,710 Mesdames et messieurs, les nouveaux mariés ! 21 00:02:36,884 --> 00:02:39,386 Teddy, c'est le plus beau jour de ma vie ! 22 00:02:39,844 --> 00:02:41,387 Je t'aime tellement. 23 00:02:41,470 --> 00:02:43,138 Je t'aime aussi, ma belle. 24 00:02:43,221 --> 00:02:45,890 Ce soir, on va jouer à cinquante nuances d'ourson. 25 00:02:46,098 --> 00:02:47,432 Allons nous défoncer ! 26 00:02:47,515 --> 00:02:48,641 D'accord ! 27 00:02:50,809 --> 00:02:51,851 Merci. 28 00:02:56,188 --> 00:02:58,398 Félicitations, mes enfoirés. 29 00:02:58,481 --> 00:02:59,523 Salut, Guy. 30 00:02:59,564 --> 00:03:01,148 Belle cérémonie. 31 00:03:01,314 --> 00:03:03,399 Merci d'y avoir participé. 32 00:03:03,565 --> 00:03:05,233 Voici mon nouveau copain, Rick. 33 00:03:05,441 --> 00:03:06,442 Comment ça va ? 34 00:03:06,567 --> 00:03:07,568 Bien. 35 00:03:07,734 --> 00:03:11,654 Il est chef cuisinier, alors il sait touiller ma salade. 36 00:03:16,325 --> 00:03:18,577 Rick et moi, on va unir nos destinées. 37 00:03:18,910 --> 00:03:20,703 Vous allez vous marier ? 38 00:03:20,744 --> 00:03:22,954 Non, juste joindre nos deux pénis. 39 00:03:23,120 --> 00:03:24,204 - Va te faire foutre. - Oui. 40 00:03:24,245 --> 00:03:25,579 Marché conclu. 41 00:03:28,248 --> 00:03:31,417 Non ! Non ! Je répète que je ne veux pas Electric Slide. 42 00:03:32,709 --> 00:03:36,963 Bon sang, tu ne vas pas gâcher cette soirée avec du plaisir forcé de groupe de Blancs. 43 00:03:47,139 --> 00:03:49,266 Ça va, mon vieux ? 44 00:03:49,432 --> 00:03:50,766 Tu as l'air déprimé. 45 00:03:50,849 --> 00:03:53,560 Pas remis de ta brosse de mon enterrement de vie de garçon ? 46 00:03:54,435 --> 00:03:55,436 C'est bien. 47 00:03:55,602 --> 00:03:57,478 Mon Dieu. Elle ne demande que ça ! 48 00:03:57,644 --> 00:04:00,521 Elle veut se faire mettre. Allez. 49 00:04:00,604 --> 00:04:02,606 Regardez-la. Elle est en manque ! 50 00:04:02,772 --> 00:04:06,233 Elle veut plus que se faire livrer une pizza, hein ? 51 00:04:06,274 --> 00:04:09,318 Il est plus gros que la moyenne des ours, je vous le dis. 52 00:04:09,484 --> 00:04:12,195 Savez-vous ce qui est débile ? C'est la fille de quelqu'un ! 53 00:04:12,278 --> 00:04:14,738 Merde ! Voyons ! 54 00:04:14,779 --> 00:04:17,698 Tu sais quoi, Johnny ? C'est peut-être sa fille. 55 00:04:17,781 --> 00:04:18,907 Ça marche comme ça. 56 00:04:20,241 --> 00:04:23,285 Ça va. Je pensais à Lori. 57 00:04:24,411 --> 00:04:26,037 Voyons, Johnny. 58 00:04:26,120 --> 00:04:28,622 Ça fait six mois que vous êtes divorcés. 59 00:04:28,663 --> 00:04:30,581 Je sais. C'est juste... 60 00:04:30,831 --> 00:04:32,874 Être de retour dans cette église. 61 00:04:33,583 --> 00:04:35,710 Je pensais que tout serait parfait. 62 00:04:35,876 --> 00:04:38,712 Tu n'es pas le premier à épouser la mauvaise fille. 63 00:04:38,920 --> 00:04:42,131 Écoute. Ne la laisse pas te déprimer ce soir. C'est une fête. 64 00:04:42,506 --> 00:04:44,466 Désolé. Je ne veux pas gâcher ton grand jour. 65 00:04:44,507 --> 00:04:46,800 Tu rigoles ? Ce n'est pas toi qui le gâches. 66 00:04:46,841 --> 00:04:49,593 Regarde le con de frère de Tami-Lynn dans le fauteuil roulant. 67 00:04:49,968 --> 00:04:52,470 Si tu ne danses pas avec moi, tu es un monstre. 68 00:04:53,095 --> 00:04:55,013 Attention, espèce d'idiot ! 69 00:04:55,304 --> 00:04:58,098 Hé ! Grosse journée, hein, l'ami ? 70 00:04:58,389 --> 00:05:02,226 Veux-tu un petit quelque chose pour fêter ça ? 71 00:05:03,018 --> 00:05:06,312 Non, Tami-Lynn me tuerait si je me droguais à notre mariage. 72 00:05:06,395 --> 00:05:08,021 Elle ne le remarquera pas. 73 00:05:08,104 --> 00:05:10,397 Je viens de faire une ligne avec un gars aux toilettes 74 00:05:10,480 --> 00:05:12,857 et je parie que tu ne devineras jamais qui. 75 00:05:20,698 --> 00:05:21,907 Je vais passer mon tour. 76 00:05:23,909 --> 00:05:26,536 Hé ! On fait le truc ? Ça te remontera le moral. 77 00:05:26,661 --> 00:05:28,371 - Merde, allons-y. - Super ! 78 00:05:32,375 --> 00:05:35,002 Attention, tout le monde. Puis-je avoir votre attention ? 79 00:05:35,293 --> 00:05:38,629 Johnny et moi avons préparé quelque chose de spécial pour vous. 80 00:05:38,962 --> 00:05:40,004 Allons-y, les amis ! 81 00:05:42,339 --> 00:05:44,507 Quand tu entends le tonnerre 82 00:05:44,548 --> 00:05:46,299 N'aie pas peur 83 00:05:46,465 --> 00:05:50,510 Prends ton ami du tonnerre Et dis ces mots magiques 84 00:05:51,594 --> 00:05:53,470 Va au diable, tonnerre ! 85 00:05:53,511 --> 00:05:54,887 Tu peux me sucer la queue 86 00:05:55,679 --> 00:05:57,347 Tu ne m'auras pas 87 00:05:57,472 --> 00:05:59,515 Car tu es juste des pets de Dieu 88 00:05:59,556 --> 00:06:00,640 Oui ! 89 00:06:06,646 --> 00:06:09,440 Je sors avec ma chérie 90 00:06:09,523 --> 00:06:11,691 Il n'y a pas de mal à se sentir si bien 91 00:06:11,857 --> 00:06:14,192 Ma vie n'a jamais été si ensoleillée 92 00:06:14,233 --> 00:06:16,151 Touchons du bois 93 00:06:16,192 --> 00:06:18,527 Oui, je sors avec ma chérie 94 00:06:18,693 --> 00:06:20,945 Ça ne peut pas mal tourner pour nous 95 00:06:21,111 --> 00:06:23,655 Demandez-moi quand viendra le grand jour 96 00:06:23,821 --> 00:06:27,157 Ce sera peut-être bien ce soir 97 00:06:27,198 --> 00:06:28,949 C'est le plus beau jour de ma vie ! 98 00:09:11,820 --> 00:09:15,448 Un an plus tard 99 00:09:19,702 --> 00:09:21,537 Je meurs de faim. Que fais-tu ? 100 00:09:21,870 --> 00:09:23,079 Je trouve un remède au cancer. 101 00:09:23,162 --> 00:09:25,205 Je fais cuire ton steak. Qu'est-ce que tu crois ? 102 00:09:25,455 --> 00:09:26,497 Ce que je crois que tu fais ? 103 00:09:26,538 --> 00:09:28,373 Que tu nous saignes à blanc, voilà quoi. 104 00:09:28,414 --> 00:09:32,084 Regarde ça : 129 $ à l'entrepôt Filene. 105 00:09:32,292 --> 00:09:34,168 Qu'achètes-tu là, Tami ? De l'or en barre ? 106 00:09:34,209 --> 00:09:35,835 Je dois m'habiller pour le travail. 107 00:09:35,876 --> 00:09:38,420 Comment ça ? Tu es caissière, tu portes un tablier. 108 00:09:38,503 --> 00:09:39,545 Ah oui ? Comme toi ! 109 00:09:39,628 --> 00:09:42,380 Justement ! Je ne m'achète pas des trucs de grand couturier ! 110 00:09:42,463 --> 00:09:43,589 Non, non, non ! 111 00:09:43,714 --> 00:09:46,883 Tu achètes juste de la mari, juste de la drogue. Tu peux bien parler ! 112 00:09:46,966 --> 00:09:50,052 Je parlais à l'instant, mais tu m'as interrompu. 113 00:09:50,135 --> 00:09:52,428 Je n'ai pas le choix, si je veux placer un mot ! 114 00:09:52,511 --> 00:09:53,553 Vas-tu me laisser finir ? 115 00:09:53,594 --> 00:09:55,804 - Tu m'interromps toujours ! - Laisse-moi finir ! 116 00:09:55,887 --> 00:09:58,472 - Me laisses-tu finir ? - Je veux bien paraître au travail. 117 00:09:58,555 --> 00:10:00,640 J'essaie de monter les échelons ! 118 00:10:00,723 --> 00:10:02,099 Personne ne veut voir ton cul ! 119 00:10:02,182 --> 00:10:03,349 Tu agis en vrai con ! 120 00:10:03,390 --> 00:10:06,559 - J'agis comment ? - Comme un maudit con ! 121 00:10:06,600 --> 00:10:08,184 Comme un con ! Voilà comment tu agis ! 122 00:10:08,225 --> 00:10:11,102 On n'emballe pas des patates habillée comme Elizabeth Taylor ! 123 00:10:11,227 --> 00:10:13,562 Je suis le visage de l'entreprise ! 124 00:10:13,603 --> 00:10:15,313 - Son visage ? - Fous-moi la paix ! 125 00:10:15,396 --> 00:10:17,773 Bon Dieu ! Écoute-toi ! Tu délires ! 126 00:10:17,856 --> 00:10:20,191 J'aurais vraiment dû épouser Robert DiCicco. 127 00:10:20,274 --> 00:10:23,068 - O.K. ! Va torturer ce pauvre con ! - Il me traitait bien ! 128 00:10:23,109 --> 00:10:26,862 Et il avait une queue ! Une queue géniale ! 129 00:10:26,903 --> 00:10:30,114 En manchettes, une salope de Boston a vu la queue d'un Italien ! 130 00:10:30,447 --> 00:10:32,407 De quoi viens-tu de me traiter, enfoiré ? 131 00:10:32,448 --> 00:10:35,242 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Eh merde ! 132 00:10:35,283 --> 00:10:37,243 Tu veux me traiter de salope ? 133 00:10:37,409 --> 00:10:39,828 - Tu veux lancer des trucs ? - Oui, je lance des trucs ! 134 00:10:39,911 --> 00:10:40,912 Je vais en lancer aussi ! 135 00:10:41,412 --> 00:10:43,247 Tu vois ? Ça te plaît, ça ? 136 00:10:43,622 --> 00:10:44,748 J'ai peur, Teddy ! 137 00:10:44,789 --> 00:10:46,957 J'ai foutrement peur de toi, l'ourson ! 138 00:10:47,123 --> 00:10:48,415 Fermez-la ! 139 00:10:48,498 --> 00:10:49,916 Pour l'amour ! 140 00:10:50,291 --> 00:10:51,834 Toi, ferme-la ! 141 00:10:51,917 --> 00:10:53,293 Descends donc m'y obliger, le dur. 142 00:10:53,376 --> 00:10:55,878 Toi, monte donc ici pour m'obliger à descendre, le dur. 143 00:10:55,919 --> 00:10:58,129 Je vais monter te sacrer une volée ! 144 00:10:58,212 --> 00:11:01,465 Essaie donc, trou de cul ! Essaie de me sacrer une volée ! 145 00:11:02,883 --> 00:11:05,093 - Ta gueule, pétasse ! - Ferme-la ! 146 00:11:05,176 --> 00:11:07,136 Retourne en Russie, espèce de pute ! 147 00:11:07,261 --> 00:11:09,930 - Dégage ! - Il y a des gens qui veulent dormir ! 148 00:11:09,971 --> 00:11:12,139 - Maudit ! - Ta gueule ! 149 00:11:12,931 --> 00:11:14,599 - Je suis désolé. - Moi aussi. 150 00:11:14,682 --> 00:11:17,476 - Elle est pire que nous. - C'est elle, l'ennemi. 151 00:11:25,066 --> 00:11:27,068 Avez-vous essayé la thérapie de couple ? 152 00:11:27,276 --> 00:11:29,486 Oui. C'était un désastre. 153 00:11:29,569 --> 00:11:32,113 Pour 250 $, on n'a rien appris du tout. 154 00:11:32,154 --> 00:11:33,947 250 $ ? C'est ridicule ! 155 00:11:34,072 --> 00:11:35,615 Tes assurances ne couvrent pas ça ? 156 00:11:35,781 --> 00:11:38,575 Non. Tami-Lynn devait s'inscrire à Obamacare sur Internet, 157 00:11:38,616 --> 00:11:41,368 mais cinq minutes plus tard, elle regardait des bites noires. 158 00:11:41,451 --> 00:11:44,620 Partout sur Internet, les bites noires ne sont qu'à deux clics. 159 00:11:44,786 --> 00:11:45,912 Regarde. 160 00:11:45,995 --> 00:11:48,664 Je cherche "Grand Canyon" sur Google. 161 00:11:48,914 --> 00:11:51,416 Tiens. C'est écrit : "Voulez-vous dire 'bites noires' ?" 162 00:11:52,125 --> 00:11:55,128 Je dois agir avant que mon mariage s'effondre. 163 00:11:55,545 --> 00:11:56,837 Tenez, les gars. 164 00:11:56,920 --> 00:11:58,504 On ferme bientôt, 165 00:11:58,670 --> 00:12:01,964 mais vous pouvez venir au bar clandestin chez mon ami. 166 00:12:02,130 --> 00:12:05,258 Merci, Allison, mais je dois me lever tôt. 167 00:12:05,675 --> 00:12:06,717 Très bien. 168 00:12:07,718 --> 00:12:10,637 Si jamais tu changes d'idée, voici l'adresse. 169 00:12:12,764 --> 00:12:14,265 Ainsi que mon numéro de cellulaire. 170 00:12:17,142 --> 00:12:19,477 Mon Dieu ! C'est une blague ? 171 00:12:19,560 --> 00:12:20,602 Quoi ? 172 00:12:20,643 --> 00:12:21,852 "Quoi ?" Un bar clandestin ? 173 00:12:21,935 --> 00:12:23,770 C'est clair qu'elle veut coucher avec toi. 174 00:12:24,479 --> 00:12:25,563 Je n'en ai pas envie. 175 00:12:25,646 --> 00:12:27,481 John, tu dis ça depuis un an et demi 176 00:12:27,564 --> 00:12:29,440 à propos de chaque fille qui te veut. 177 00:12:29,481 --> 00:12:30,815 Il faut te remettre à la chasse ! 178 00:12:30,940 --> 00:12:32,191 Ne commence pas, d'accord ? 179 00:12:32,274 --> 00:12:35,277 J'ai perdu six ans de ma vie avec la mauvaise fille. 180 00:12:35,318 --> 00:12:37,111 Je ne referai pas cette erreur. 181 00:12:37,402 --> 00:12:39,153 Bon Dieu, tu n'es pas obligé d'épouser Allison. 182 00:12:39,194 --> 00:12:41,321 Juste la sauter et peut-être lui pisser dessus. 183 00:12:41,487 --> 00:12:42,654 Quoi ? 184 00:12:42,820 --> 00:12:45,823 Il faut trouver des moyens de surprendre sa partenaire. 185 00:12:45,906 --> 00:12:47,490 C'est ça. Je vais aux toilettes. 186 00:12:49,992 --> 00:12:51,535 Désolé, Allison. J'ai essayé. 187 00:12:52,118 --> 00:12:54,995 Ça va. Si seulement il n'était pas foutrement mignon. 188 00:12:55,161 --> 00:12:58,664 Me donnerais-tu un Jack Daniel's avec une larme de Grey Goose ? 189 00:12:58,997 --> 00:13:00,748 Je ne peux pas, on ferme. 190 00:13:00,831 --> 00:13:02,874 Allons. Je viens ici depuis les années 90 ! 191 00:13:03,249 --> 00:13:04,667 Désolée, l'ami. Je ne peux pas. 192 00:13:04,917 --> 00:13:07,169 Juste un verre, et je ne dirai à personne 193 00:13:07,210 --> 00:13:09,670 que Jay Leno vient ici baiser des gars aux toilettes. 194 00:13:09,795 --> 00:13:12,255 Qu'est-ce que vous faites ? Lâchez-moi ! 195 00:13:12,421 --> 00:13:14,172 Désolé, j'ai fait erreur. 196 00:13:17,300 --> 00:13:20,845 MARCHÉ BAY COLONY 197 00:13:21,095 --> 00:13:24,056 Tenez. Merci, revenez nous voir. 198 00:13:30,771 --> 00:13:32,022 Salut. 199 00:13:32,272 --> 00:13:33,273 Salut. 200 00:13:33,481 --> 00:13:37,485 J'ai quelques questions à propos de ces céréales. 201 00:13:37,818 --> 00:13:40,028 Oui. Une boîte de Trix. 202 00:13:40,278 --> 00:13:41,362 C'est exact. 203 00:13:41,403 --> 00:13:45,532 J'ai cru comprendre qu'elles sont uniquement pour les enfants. 204 00:13:45,865 --> 00:13:46,866 Est-ce bien le cas ? 205 00:13:47,408 --> 00:13:50,953 C'est dans la publicité : "Trix, seulement pour les enfants." 206 00:13:52,829 --> 00:13:55,039 La règle est-elle strictement appliquée ? 207 00:13:56,165 --> 00:13:57,708 Pas à ma connaissance. 208 00:13:58,250 --> 00:14:02,087 Donc, si j'achète ces Trix, je n'aurai pas d'ennuis ? 209 00:14:02,337 --> 00:14:04,547 Non, je crois que tout devrait aller. 210 00:14:05,297 --> 00:14:07,966 Êtes-vous conscient que je ne suis pas un enfant ? 211 00:14:08,257 --> 00:14:10,592 J'ai remarqué, oui. 212 00:14:12,427 --> 00:14:14,762 Je vais les apporter chez moi, alors. 213 00:14:15,554 --> 00:14:17,222 Oui. Tout ira bien. 214 00:14:17,555 --> 00:14:20,224 Je ne serai pas suivi ? 215 00:14:21,225 --> 00:14:23,810 Non, on n'a pas de budget pour ça. 216 00:14:27,188 --> 00:14:28,272 Hé. 217 00:14:28,647 --> 00:14:31,149 Je n'oublierai pas ce que tu as fait pour moi aujourd'hui. 218 00:14:31,315 --> 00:14:33,108 Je préférerais que oui. 219 00:14:38,905 --> 00:14:40,448 Seigneur. 220 00:14:51,083 --> 00:14:52,918 Ce n'est toujours pas réglé, vous deux ? 221 00:14:52,959 --> 00:14:54,085 Non. 222 00:14:54,168 --> 00:14:56,295 Honnêtement, Joy, je ne sais pas quoi faire. 223 00:14:56,378 --> 00:14:59,130 Comment raccommoder un couple quand rien ne va plus ? 224 00:14:59,296 --> 00:15:02,590 Je vais te dire comment. En faisant un bébé. 225 00:15:02,756 --> 00:15:03,757 Un bébé ? 226 00:15:04,591 --> 00:15:07,385 Regarde. Tu vois ces deux négros blancs ? 227 00:15:08,344 --> 00:15:09,428 Oui. Quoi ? 228 00:15:09,594 --> 00:15:11,220 Regarde-les. Ils sont si heureux. 229 00:15:11,386 --> 00:15:14,013 C'est parce que ce petit bébé les unit. 230 00:15:14,179 --> 00:15:15,722 Sans ce bébé, 231 00:15:15,763 --> 00:15:19,600 ce serait deux pauvres négros blancs avec Downton Abbey pour seul plaisir. 232 00:15:19,850 --> 00:15:22,435 Tu l'as dit deux fois. C'est une vraie expression ? 233 00:15:22,476 --> 00:15:23,560 Crois-moi, Ted, 234 00:15:23,601 --> 00:15:26,770 faites un bébé, sinon c'est fini. Pour vrai. 235 00:15:37,572 --> 00:15:38,614 Salut. 236 00:15:39,364 --> 00:15:40,698 Va-t'en, Teddy. 237 00:15:40,781 --> 00:15:44,576 Tami, je veux juste discuter. Tu m'écoutes une seconde ? 238 00:15:44,617 --> 00:15:46,452 Tu veux m'engueuler pour mes vêtements ? 239 00:15:46,493 --> 00:15:49,496 Non ! Je suis désolé à propos de ça. 240 00:15:49,579 --> 00:15:51,414 J'ai agi en vrai con. Je ne voulais pas. 241 00:15:51,580 --> 00:15:52,914 C'est n'importe quoi, Teddy. 242 00:15:52,997 --> 00:15:55,666 Écoute, Tami. Je t'aime. 243 00:15:56,291 --> 00:15:59,794 Je ne veux pas qu'on se dispute comme ces derniers mois. 244 00:15:59,877 --> 00:16:02,671 Je ne sais pas, Teddy. Il faut que les choses changent, 245 00:16:02,754 --> 00:16:06,299 car je n'en peux plus. C'est trop. 246 00:16:06,340 --> 00:16:09,009 Je sais, je sais. Et c'est pour ça... 247 00:16:10,593 --> 00:16:12,344 Que je veux avoir un bébé. 248 00:16:13,928 --> 00:16:14,970 C'est vrai ? 249 00:16:15,136 --> 00:16:16,262 Oui. 250 00:16:16,345 --> 00:16:18,638 Un bébé ? Sérieusement ? 251 00:16:18,804 --> 00:16:19,805 Oui. 252 00:16:19,888 --> 00:16:24,434 Si on avait un enfant à aimer, ça raviverait l'amour entre nous deux. 253 00:16:24,684 --> 00:16:26,477 Mon Dieu, Teddy. 254 00:16:27,102 --> 00:16:28,561 J'espère que ce n'est pas une blague. 255 00:16:28,644 --> 00:16:31,813 Je te jure que non. Tu ferais une super maman. 256 00:16:31,854 --> 00:16:35,482 Tu veux rire ? Je serais une maman du tonnerre ! 257 00:16:35,565 --> 00:16:36,816 Alors ? On se réconcilie ? 258 00:16:36,857 --> 00:16:38,483 Oui ! Je t'aime ! 259 00:16:38,566 --> 00:16:39,692 Je t'aime tellement ! 260 00:16:39,817 --> 00:16:41,652 Je t'aime aussi, chérie ! 261 00:16:42,319 --> 00:16:44,195 - Faisons un bébé ! - Faisons un bébé ! 262 00:17:04,006 --> 00:17:05,173 Dis-moi quand tu es prête, 263 00:17:05,256 --> 00:17:06,799 et je t'enfonce du Newman's Own. 264 00:17:06,840 --> 00:17:08,967 Tous les profits seront versés à des œuvres. 265 00:17:10,635 --> 00:17:14,013 Tu as eu une relation sexuelle sur une pile de viande à hamburger crue 266 00:17:14,096 --> 00:17:15,806 qu'on est censés vendre aux gens 267 00:17:15,847 --> 00:17:18,182 pour leur barbecue du 4 juillet. 268 00:17:18,348 --> 00:17:20,183 Je l'ai baisée avec un paquet de Freedent. 269 00:17:20,266 --> 00:17:23,018 Je l'ai remis sur l'étagère, et une personne âgée l'a acheté. 270 00:17:24,019 --> 00:17:25,520 Ça, c'est courageux. 271 00:17:26,145 --> 00:17:27,354 On a besoin de courage. 272 00:17:28,646 --> 00:17:30,522 Je donnerai ton nom au magasin. 273 00:17:39,280 --> 00:17:41,031 - Es-tu prêt ? - Merde. Oui, oui. 274 00:17:41,114 --> 00:17:42,615 - C'est parti. - Je suis prêt. 275 00:17:43,532 --> 00:17:46,034 Allons tous en cour 276 00:17:47,577 --> 00:17:50,746 C'est l'heure de faire la loi 277 00:17:50,912 --> 00:17:52,872 Oui, oui, oui 278 00:17:52,913 --> 00:17:55,040 De faire la loi 279 00:17:55,123 --> 00:17:56,207 Allons en cour ! 280 00:17:56,248 --> 00:17:57,457 Oui, allons en cour ! 281 00:17:57,540 --> 00:18:01,293 On est des enfoirés et on bloque le couloir avec nos conversations. 282 00:18:02,752 --> 00:18:04,920 Hé, les avocats 283 00:18:05,003 --> 00:18:09,048 Vous ne savez pas Que Johnny et moi vous regardons 284 00:18:09,089 --> 00:18:11,382 Pendant qu'on est gelés 285 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 C'était magique. 286 00:18:14,050 --> 00:18:16,218 C'était vraiment suave. 287 00:18:16,301 --> 00:18:17,510 Parfaite harmonie. 288 00:18:17,885 --> 00:18:21,763 Écoute, j'ai une grande nouvelle. 289 00:18:22,054 --> 00:18:23,221 Quoi donc ? 290 00:18:23,387 --> 00:18:26,723 Tami-Lynn et moi allons avoir un bébé ! 291 00:18:28,599 --> 00:18:30,392 Bon Dieu ! Toi ? 292 00:18:30,433 --> 00:18:32,059 Oui, on en a parlé aujourd'hui. 293 00:18:32,100 --> 00:18:33,726 C'est génial ! Félicitations ! 294 00:18:33,809 --> 00:18:34,851 Merci ! 295 00:18:34,892 --> 00:18:36,727 Attends, comment vous... 296 00:18:36,810 --> 00:18:40,563 Voilà, justement. Il nous faut un donneur de sperme. 297 00:18:41,772 --> 00:18:45,609 D'après toi, que dirait Sam Jones si je le lui demandais ? 298 00:18:45,900 --> 00:18:48,068 Tu veux que Flash Gordon soit le père de ton enfant ? 299 00:18:48,151 --> 00:18:49,485 Oui, enfin, crois-tu... 300 00:18:49,568 --> 00:18:51,236 C'est bizarre ? Paniquerait-il si je... 301 00:18:51,277 --> 00:18:52,486 Non, il serait flatté ! 302 00:18:52,569 --> 00:18:55,238 En plus, ton bébé serait un superhéros ! 303 00:18:55,321 --> 00:18:57,364 C'est aussi ce que j'ai conclu. 304 00:18:57,405 --> 00:18:58,614 Oui, fais-le ! 305 00:18:58,697 --> 00:19:01,825 Je vais lui envoyer un courriel et voir si je peux passer ce soir. 306 00:19:01,991 --> 00:19:03,242 - Viendrais-tu avec moi ? - Oui. 307 00:19:03,283 --> 00:19:04,492 Super. 308 00:19:06,785 --> 00:19:07,827 Merde. 309 00:19:07,910 --> 00:19:10,787 Je n'ai jamais de réception chez toi. Tu me prêtes ton ordi ? 310 00:19:10,953 --> 00:19:12,788 - Oui, vas-y. - Merci. 311 00:19:17,501 --> 00:19:18,627 C'est quoi, ce bordel ? 312 00:19:18,793 --> 00:19:21,086 Qu'est-ce qu'il y a ? Que s'est-il passé ? 313 00:19:21,169 --> 00:19:22,253 Qu'est-ce qu'il y a ? 314 00:19:22,294 --> 00:19:24,212 Tellement de porno ! 315 00:19:24,378 --> 00:19:26,171 Que fais-tu dans mes trucs privés ? 316 00:19:26,296 --> 00:19:29,090 Tes "trucs privés" ? Johnny, tout était ouvert ! 317 00:19:29,173 --> 00:19:31,008 Il y a des milliers de fichiers ! 318 00:19:31,091 --> 00:19:32,842 Je voulais en effacer quelques-uns. 319 00:19:33,008 --> 00:19:35,093 Seigneur. Tout est classé ! 320 00:19:35,176 --> 00:19:37,928 Anulingus en sens horaire. Anulingus en sens antihoraire ! 321 00:19:38,094 --> 00:19:40,429 Parfois, j'aime voir la langue tourner de l'autre côté. 322 00:19:40,470 --> 00:19:43,389 Tu es vraiment malade ! Regarde ça ! Des filles à bite ? 323 00:19:43,680 --> 00:19:47,266 C'est vrai, je suis malade. J'ai besoin d'aide ! 324 00:19:47,349 --> 00:19:49,851 Ça n'existe pas, les filles à bite, que les gars à boules. 325 00:19:50,017 --> 00:19:51,309 Je suis tellement soulagé ! 326 00:19:51,392 --> 00:19:53,602 Je suis content que mon secret soit enfin dévoilé ! 327 00:19:53,768 --> 00:19:56,270 Johnny, écoute-moi. Il faut que tu te réveilles. 328 00:19:56,520 --> 00:19:58,522 Tu as besoin de rencontrer une fille 329 00:19:58,605 --> 00:20:00,440 parce que là, tu dérailles totalement. 330 00:20:00,481 --> 00:20:02,983 Très bien, mais arrête de regarder ça ! 331 00:20:03,066 --> 00:20:04,317 Je suis sérieux, Johnny. 332 00:20:04,400 --> 00:20:06,276 Avec la prochaine fille, tu t'y remets. 333 00:20:06,359 --> 00:20:07,485 D'accord. 334 00:20:07,610 --> 00:20:09,445 Maintenant, on va détruire tout ça. 335 00:20:09,611 --> 00:20:11,404 Quoi ? Juste à supprimer les fichiers. 336 00:20:11,445 --> 00:20:13,113 Non, non. Ils sont toujours récupérables. 337 00:20:13,196 --> 00:20:15,198 On va détruire ton portable à coups de marteau. 338 00:20:21,746 --> 00:20:22,788 Satisfait ? 339 00:20:22,871 --> 00:20:25,456 Non, les circuits pourraient être réassemblés. 340 00:20:25,497 --> 00:20:26,789 Il faut l'enterrer dans le port. 341 00:20:43,806 --> 00:20:45,933 D'accord. On reviendra chaque trois mois 342 00:20:45,974 --> 00:20:47,475 et on plongera pour surveiller ça. 343 00:20:48,726 --> 00:20:52,229 En gros, c'est ça. Il faut un donneur de sperme. 344 00:20:52,771 --> 00:20:53,813 Qu'en dis-tu ? 345 00:20:53,854 --> 00:20:55,480 Tu nous aiderais beaucoup, Tami et moi. 346 00:20:55,730 --> 00:20:57,273 Je ne peux pas, mon frère. 347 00:20:57,523 --> 00:20:58,982 Pourquoi pas ? 348 00:20:59,315 --> 00:21:01,608 J'ai reniflé tellement de cocaïne dans les années 80 349 00:21:02,942 --> 00:21:05,110 que mes spermatozoïdes sont faibles. 350 00:21:05,693 --> 00:21:06,694 Faibles comment ? 351 00:21:06,944 --> 00:21:08,111 Il m'en reste un. 352 00:21:08,152 --> 00:21:09,194 Un ? 353 00:21:09,277 --> 00:21:13,114 Il joue à Je suis une légende dans mon scrotum. 354 00:21:13,322 --> 00:21:14,823 On peut l'avoir ? 355 00:21:14,989 --> 00:21:18,492 Non ! Ce sera ma source de protéines si jamais je me perds en mer. 356 00:21:18,658 --> 00:21:20,785 Alors, les gars, on a fini ? Il faut que j'y aille. 357 00:21:20,993 --> 00:21:24,204 Ce marathon de Sister, Sister ne se regardera pas tout seul. 358 00:21:24,996 --> 00:21:27,456 Je ne peux pas le croire. L'enfant de chienne ! 359 00:21:27,497 --> 00:21:28,831 C'était très égoïste de sa part. 360 00:21:28,872 --> 00:21:32,083 Je sais. Après que j'ai regardé son film de merde au moins cent fois. 361 00:21:32,541 --> 00:21:33,708 Maudit ! 362 00:21:34,834 --> 00:21:35,835 Merde ! 363 00:21:41,674 --> 00:21:43,842 Johnny, aide-moi. D'accord ? 364 00:21:43,925 --> 00:21:46,844 C'est le seul qui a du sperme comparable à celui de Flash Gordon. 365 00:21:46,927 --> 00:21:49,095 Ted, c'est de la folie. On risque de gros ennuis. 366 00:21:49,261 --> 00:21:50,637 Pas si personne ne l'apprend. 367 00:21:50,720 --> 00:21:51,762 Écoute, John. 368 00:21:51,845 --> 00:21:54,180 On se faufile chez lui, on le branle dans son sommeil 369 00:21:54,263 --> 00:21:55,722 et on repart avec le sperme. Facile ! 370 00:21:56,264 --> 00:21:58,140 Songe à quel point le bébé serait génial. 371 00:21:58,723 --> 00:22:00,599 Ce serait un bébé foutrement chouette. 372 00:22:01,891 --> 00:22:04,435 D'accord, je vais t'aider. Mais il faut un plan de match. 373 00:22:04,518 --> 00:22:07,312 COOL BEANS - MEILLEURS RÉPARATEURS DE CLIMATISEURS À BOSTON 374 00:22:16,654 --> 00:22:18,113 Calme-toi. 375 00:22:20,198 --> 00:22:21,282 Puis-je vous aider ? 376 00:22:22,199 --> 00:22:25,493 Hé ! Êtes-vous Tom Brady ? 377 00:22:25,701 --> 00:22:26,702 Oui. 378 00:22:27,035 --> 00:22:28,161 Salut. 379 00:22:28,369 --> 00:22:30,954 Vos voisins ont appelé. Votre climatiseur fait du bruit. 380 00:22:31,037 --> 00:22:32,705 Je suis censé vérifier l'appareil. 381 00:22:32,746 --> 00:22:34,164 Très bien. Il est à l'arrière. 382 00:22:34,205 --> 00:22:38,292 J'ai besoin d'une signature au cas où on doive commander des pièces. 383 00:22:38,959 --> 00:22:42,379 Écrivez que c'est pour John et Ted. Mettez le numéro 12. 384 00:22:43,046 --> 00:22:45,840 Vous n'êtes pas un tricheur. Vos ballons sont parfaits. 385 00:22:45,881 --> 00:22:47,757 - C'est derrière. - Oui, très bien. 386 00:23:07,318 --> 00:23:09,820 MARCHE - ARRÊT 32 °C 387 00:23:11,196 --> 00:23:12,906 Imbécile. 388 00:23:19,579 --> 00:23:20,997 Allez, allez ! 389 00:23:37,430 --> 00:23:39,390 Enlève l'imperméable. C'est trop bruyant. 390 00:23:39,431 --> 00:23:41,599 Ta gueule ! Je ne veux pas de sperme sur moi ! 391 00:23:52,776 --> 00:23:55,862 Deux trophées du joueur le plus utile, quatre bagues du Super Bowl, 392 00:23:56,112 --> 00:23:58,697 entrée garantie au Temple de la renommée. 393 00:23:58,822 --> 00:24:01,533 Maintenant, branlons-le dans ce verre rouge. 394 00:24:01,616 --> 00:24:03,117 D'accord. Vas-y. 395 00:24:03,283 --> 00:24:05,076 Comment ça, "vas-y" ? Toi, fais-le. 396 00:24:05,951 --> 00:24:07,911 Quoi ? C'est toi qui as besoin de sperme. 397 00:24:07,952 --> 00:24:09,370 Ça prend une main humaine. 398 00:24:09,453 --> 00:24:11,246 Peau contre peau. Sinon, ça ne marche pas. 399 00:24:11,412 --> 00:24:12,746 Ça prend juste de la friction. 400 00:24:12,787 --> 00:24:14,580 - Je n'ai jamais fait ça. - Moi non plus. 401 00:24:14,621 --> 00:24:16,497 - Tu te le fais bien. - C'est différent. 402 00:24:16,622 --> 00:24:19,207 Tu es adulte et tu as une affiche de lui dans ta chambre. 403 00:24:19,290 --> 00:24:20,416 Tu as sûrement envie de ça. 404 00:24:21,125 --> 00:24:23,585 Oui, j'en ai envie, mais je suis nerveux. 405 00:24:23,626 --> 00:24:25,794 Aimera-t-il ma technique ? Il mérite le meilleur ! 406 00:24:25,877 --> 00:24:28,337 Ressaisis-toi, pour l'amour. Il va adorer ça. Allez ! 407 00:24:29,421 --> 00:24:30,630 Très bien. 408 00:24:34,300 --> 00:24:36,719 Par Dieu et tous les saints. 409 00:24:37,553 --> 00:24:39,471 Et ça, c'est au repos. 410 00:24:40,346 --> 00:24:41,472 Mais qu'est-ce qui se passe ? 411 00:24:41,555 --> 00:24:42,973 M. Brady, on a besoin d'un moment. 412 00:24:43,056 --> 00:24:44,474 Que faites-vous ici ? Qui êtes-vous ? 413 00:24:44,557 --> 00:24:45,558 Sortez de chez moi ! 414 00:24:47,476 --> 00:24:48,560 Seigneur ! 415 00:24:50,270 --> 00:24:51,312 Attendez, M. Brady ! 416 00:24:51,395 --> 00:24:53,230 Ne me laissez pas votre maudit ourson ! 417 00:24:55,065 --> 00:24:57,317 Eh merde ! Spirale parfaite ! 418 00:24:57,400 --> 00:24:58,859 Viens, fichons le camp ! 419 00:25:07,784 --> 00:25:08,826 Merde ! 420 00:25:08,992 --> 00:25:10,326 Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? 421 00:25:12,453 --> 00:25:13,787 Ted, j'ai une question pour toi. 422 00:25:13,953 --> 00:25:15,162 Quoi donc ? 423 00:25:15,662 --> 00:25:17,038 Pourquoi ne me l'as-tu pas demandé ? 424 00:25:17,621 --> 00:25:18,830 De quoi tu parles ? 425 00:25:18,871 --> 00:25:20,205 Du sperme. 426 00:25:21,289 --> 00:25:25,293 Johnny, tu veux rire ? Tu es le premier à qui j'ai voulu le demander. 427 00:25:25,751 --> 00:25:28,545 Mais tu es tellement déprimé par ton divorce 428 00:25:28,628 --> 00:25:32,131 que je ne voulais pas te mettre mal à l'aise. 429 00:25:32,506 --> 00:25:35,509 Et après avoir vu ton portable, j'ai cru que tu étais à sec. 430 00:25:35,842 --> 00:25:38,344 Je veux que tu saches que je suis partant. 431 00:25:38,927 --> 00:25:42,221 C'est vrai ? Tu ferais ça pour moi ? 432 00:25:42,471 --> 00:25:44,764 Ted, tu es mon meilleur ami. N'importe quoi pour toi. 433 00:25:45,514 --> 00:25:49,017 En plus, on vient d'entrer chez Tom Brady pour essayer de le branler. 434 00:25:49,100 --> 00:25:50,726 Tu es prêt à devenir papa. 435 00:25:53,019 --> 00:25:54,812 Je ne sais pas quoi dire. 436 00:25:55,020 --> 00:25:58,148 Merci, Johnny ! Merci mille fois ! 437 00:25:58,356 --> 00:26:01,108 Amis du tonnerre pour la vie, tu te rappelles ? 438 00:26:01,483 --> 00:26:03,318 Amis du tonnerre pour la vie. 439 00:26:03,484 --> 00:26:06,195 Allez. Fichons le camp avant que la police arrive. 440 00:26:06,278 --> 00:26:10,323 À toutes les unités, 3-17 sur le chemin Maple. Unités du secteur, répondez. 441 00:26:10,489 --> 00:26:11,990 C'est quoi, un 3-17 ? 442 00:26:12,156 --> 00:26:15,033 Quelqu'un veut encore voler le sperme de Tom Brady. 443 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Vraiment ? 444 00:26:17,034 --> 00:26:18,535 Bienvenue à Boston. 445 00:26:19,369 --> 00:26:21,371 Police de Boston 446 00:26:22,872 --> 00:26:28,002 GROUPE FERTILITÉ BOSTON Infertilité / Gynécologie / Endocrinologie 447 00:26:32,131 --> 00:26:33,632 - C'est quoi, ça ? - Quoi ? 448 00:26:33,715 --> 00:26:35,299 - Que fais-tu ? - Je me prépare. 449 00:26:35,382 --> 00:26:37,717 Tu te prépares ? Elle fait quoi, ta main ? 450 00:26:37,800 --> 00:26:40,385 Je fais ça pour toi. Je me prépare à performer. 451 00:26:40,426 --> 00:26:42,052 Que fais-tu avec ta main sur ta queue ? 452 00:26:42,093 --> 00:26:44,970 Je me donne une demi-érection pour être prêt à l'action. 453 00:26:45,053 --> 00:26:46,846 Tu te branles en public ? 454 00:26:46,887 --> 00:26:48,680 Où crois-tu qu'on est ? Au Red Lobster ? 455 00:26:48,721 --> 00:26:50,055 On est venus pour ça, non ? 456 00:26:50,096 --> 00:26:53,349 Laisse tomber. Écoute, tu n'as rien fumé depuis deux jours, c'est ça ? 457 00:26:53,390 --> 00:26:56,017 Je te l'ai dit, je suis propre. Ton bébé n'aura rien. 458 00:26:56,100 --> 00:27:00,437 Je ne veux pas être obligé de le nourrir à la fourche quand il sera ado. 459 00:27:00,728 --> 00:27:01,979 "John Bennett." 460 00:27:02,062 --> 00:27:03,063 Salut. 461 00:27:03,104 --> 00:27:05,773 Par ici. Je vous montrerai où déposer votre échantillon. 462 00:27:06,398 --> 00:27:08,149 Hé, Johnny. Johnny. 463 00:27:18,075 --> 00:27:19,576 Je m'appelle John Bennett. 464 00:27:19,826 --> 00:27:21,744 Je sais, je viens de dire votre nom. 465 00:27:21,785 --> 00:27:24,412 Oui, désolé. Je suis un peu nerveux. 466 00:27:24,453 --> 00:27:26,580 Je ne suis plus de la partie depuis un moment. 467 00:27:26,830 --> 00:27:27,872 La partie ? 468 00:27:27,913 --> 00:27:32,042 C'est rare que je parle à une jolie fille. Jolie femme, dame. 469 00:27:32,667 --> 00:27:33,751 Je vois. 470 00:27:34,668 --> 00:27:36,294 Ça vous dit de prendre un verre, après ? 471 00:27:37,753 --> 00:27:40,964 Pas un verre de ça. Un verre ordinaire. 472 00:27:41,047 --> 00:27:42,590 J'ai un copain. 473 00:27:43,799 --> 00:27:46,927 Ah oui, d'accord. Dommage. Vous ratez une belle occasion. 474 00:27:47,886 --> 00:27:52,265 Je me crache dans la main ou j'aurai du lubrifiant ? Un magazine ? 475 00:27:52,556 --> 00:27:54,224 Une vidéo ? J'aime les ados asiatiques. 476 00:27:54,265 --> 00:27:57,101 - Il y a du lubrifiant juste là. - Super, merci. 477 00:28:02,147 --> 00:28:05,108 Pardon, où est la toilette où on ne se branle pas ? 478 00:28:05,316 --> 00:28:06,608 Au bout du couloir, à gauche. 479 00:28:06,774 --> 00:28:07,900 Merci. 480 00:28:12,779 --> 00:28:14,530 ENTREPOSAGE D'ÉCHANTILLONS 481 00:28:14,696 --> 00:28:16,155 Pas vrai ! 482 00:28:17,364 --> 00:28:20,825 Docteur, c'est là que vous entreposez tout ? 483 00:28:21,700 --> 00:28:25,912 C'est le poste intermédiaire avant l'insémination. Vous faites un don ? 484 00:28:25,953 --> 00:28:29,164 Non. Mon ami en pompe un pour moi dans une des salles. 485 00:28:29,873 --> 00:28:31,082 - C'est un bon ami. - Oui. 486 00:28:31,123 --> 00:28:32,207 Je suis le Dr Danzer. 487 00:28:32,290 --> 00:28:33,374 Chouette. 488 00:28:33,457 --> 00:28:37,127 Serrez-moi fort, Dr Danzer 489 00:28:37,210 --> 00:28:38,294 N'importe quoi. 490 00:28:38,377 --> 00:28:42,172 Vous me semblez familier. Êtes-vous l'ours en peluche qui a pris vie ? 491 00:28:42,255 --> 00:28:43,589 Oui, c'est moi. 492 00:28:43,630 --> 00:28:46,132 Je me disais bien que je vous avais déjà vu. 493 00:28:46,173 --> 00:28:47,257 Vous avez l'œil. 494 00:28:47,298 --> 00:28:50,843 Pourquoi avez-vous choisi ce domaine ? Vous aimez le sperme ? 495 00:28:52,469 --> 00:28:56,347 Pas particulièrement, mais j'aime aider ceux qui veulent fonder une famille. 496 00:28:56,513 --> 00:28:58,640 C'est formidable, ce qu'on fait ici. 497 00:28:59,140 --> 00:29:00,808 Voulez-vous voir ? 498 00:29:00,974 --> 00:29:02,392 Oui, bien sûr. 499 00:29:04,143 --> 00:29:07,938 Ici, on fait le diagnostic génétique avant l'implantation. 500 00:29:08,063 --> 00:29:09,981 On élimine les maladies héréditaires 501 00:29:10,064 --> 00:29:13,233 comme la fibrose kystique, la dystrophie musculaire, la drépanocytose. 502 00:29:13,358 --> 00:29:15,026 La liste est très longue, en fait. 503 00:29:15,151 --> 00:29:16,152 Ouah ! 504 00:29:16,694 --> 00:29:18,362 Hé, Johnny ! Tu as réussi ! 505 00:29:18,487 --> 00:29:19,488 Tout est là, mon vieux. 506 00:29:20,155 --> 00:29:21,281 Je veux dire, super ! 507 00:29:21,823 --> 00:29:23,658 Docteur, votre femme est au téléphone. 508 00:29:23,741 --> 00:29:25,033 Elle dit que c'est urgent. 509 00:29:25,491 --> 00:29:27,159 Excusez-moi, je reviens tout de suite. 510 00:29:28,910 --> 00:29:31,162 Tu veux le voir ? Tu veux voir ton bébé ? 511 00:29:31,203 --> 00:29:32,621 Je le vois d'ici, merci bien. 512 00:29:32,662 --> 00:29:35,164 - Regarde de plus près. C'est ton enfant. - Non ! Allez ! 513 00:29:35,205 --> 00:29:37,040 - Regarde. - C'est assez proche, Johnny ! 514 00:29:37,123 --> 00:29:38,958 - Il est beau. - Faisons un échange. Attrape. 515 00:29:39,041 --> 00:29:40,751 - Merde ! - Seigneur ! 516 00:29:40,917 --> 00:29:42,585 Merde ! C'est l'enfant de quelqu'un ! 517 00:29:42,751 --> 00:29:45,086 Pas ma faute, A-Rod ! Tu devais l'attraper ! 518 00:29:45,169 --> 00:29:46,170 Trouvons de quoi le ramasser. 519 00:29:46,253 --> 00:29:47,837 Prends un de ces contenants. 520 00:29:47,920 --> 00:29:49,254 Merde. Très bien. 521 00:29:49,671 --> 00:29:50,755 Non, ça ne fonctionnera pas. 522 00:29:50,838 --> 00:29:52,506 Il en faut deux. Ramasse et verse. 523 00:29:53,006 --> 00:29:54,549 Merde ! Bordel ! 524 00:29:56,092 --> 00:29:57,134 Merde ! 525 00:29:57,175 --> 00:29:59,260 - Mon Dieu ! - Merde ! 526 00:29:59,426 --> 00:30:01,511 Mon Dieu ! J'en ai dans les yeux ! 527 00:30:01,594 --> 00:30:02,636 Il en coule toujours plus ! 528 00:30:02,677 --> 00:30:03,969 Tu dois m'aider ! 529 00:30:04,010 --> 00:30:05,678 Mon Dieu ! J'en ai dans la bouche ! 530 00:30:05,719 --> 00:30:07,429 Attends. Je dois mettre ça sur Facebook. 531 00:30:07,512 --> 00:30:08,679 Non ! 532 00:30:09,012 --> 00:30:11,472 Mot-clic : "Grr, c'est lundi." 533 00:30:12,055 --> 00:30:13,514 Mon Dieu ! 534 00:30:13,597 --> 00:30:15,515 - Je suis désolé ! - C'était un accident. 535 00:30:15,598 --> 00:30:16,724 On est vraiment navrés. 536 00:30:17,057 --> 00:30:20,560 Ce n'est pas trop grave. Ils avaient le gène de la drépanocytose. 537 00:30:20,726 --> 00:30:22,018 Tu entends, Johnny ? 538 00:30:22,059 --> 00:30:24,061 Tu es couvert du sperme de Noirs rejetés. 539 00:30:24,227 --> 00:30:25,519 Tu ressembles à une Kardashian. 540 00:30:25,685 --> 00:30:26,936 Merde ! 541 00:30:36,904 --> 00:30:39,239 T. JESSUP PREMIER VICE-PRÉSIDENT 542 00:30:39,322 --> 00:30:43,200 Assurez-vous d'avoir l'info à jour sur notre lancement à Comic Con. 543 00:30:43,241 --> 00:30:46,577 Il faut que ce soit le plus impressionnant du congrès. 544 00:30:46,660 --> 00:30:47,744 Bonjour, M. Jessup. 545 00:30:48,453 --> 00:30:49,954 Bonjour. Alors... 546 00:30:50,037 --> 00:30:51,580 Je m'appelle Donny. 547 00:30:52,622 --> 00:30:53,956 - Bonjour, Donny. - Bonjour. 548 00:30:54,039 --> 00:30:57,042 C'est un lancement multiplateforme, alors faites-moi un rapport... 549 00:30:57,083 --> 00:30:58,292 Des pastilles fraîches. 550 00:31:00,377 --> 00:31:01,378 Pardon ? 551 00:31:01,461 --> 00:31:02,879 Dans les urinoirs, monsieur. 552 00:31:03,462 --> 00:31:07,340 Vous vous servez toujours du numéro 4, alors j'y ai mis des pastilles fraîches. 553 00:31:07,423 --> 00:31:10,426 Vous êtes important. Vous ne devriez jamais sentir de pipi. 554 00:31:11,176 --> 00:31:14,012 La plupart des gens retournent les pastilles. 555 00:31:14,554 --> 00:31:16,222 Moi, je les remplace. 556 00:31:17,139 --> 00:31:19,266 C'est la différence Donny. 557 00:31:21,434 --> 00:31:24,311 Je veux un rapport complet sur le placement de marchandise. 558 00:31:24,394 --> 00:31:26,562 Appelez Bob Jennings au centre Javits... 559 00:31:54,381 --> 00:31:55,423 Salut, Ted. 560 00:31:56,757 --> 00:31:58,175 Tu m'as manqué. 561 00:32:00,051 --> 00:32:01,260 Je t'aime ! 562 00:32:02,010 --> 00:32:03,886 Je t'aime aussi. 563 00:32:05,262 --> 00:32:07,264 Je t'aime aussi ! 564 00:32:07,347 --> 00:32:08,598 Je t'aime aussi ! 565 00:32:12,435 --> 00:32:15,688 Bientôt, tu le diras pour de vrai. 566 00:32:16,271 --> 00:32:18,564 Bientôt, bientôt, bientôt. 567 00:32:18,605 --> 00:32:20,607 Ça va marcher. Ça va marcher. Ça va marcher. 568 00:32:21,899 --> 00:32:22,941 D'accord. 569 00:32:28,404 --> 00:32:29,446 D'accord. 570 00:32:30,447 --> 00:32:31,448 D'accord. 571 00:32:38,455 --> 00:32:41,708 Non, non, non ! 572 00:32:42,250 --> 00:32:43,292 Merde ! 573 00:32:49,631 --> 00:32:50,715 Bientôt, mon amour. 574 00:32:52,425 --> 00:32:53,467 Bientôt. 575 00:32:55,969 --> 00:32:57,470 J'ai de mauvaises nouvelles. 576 00:32:57,887 --> 00:33:00,639 Je ne pourrai pas effectuer l'implantation. 577 00:33:00,805 --> 00:33:02,473 - Quoi ? - Pourquoi pas ? 578 00:33:02,681 --> 00:33:06,643 Tami-Lynn, selon vos résultats de tests, vous n'êtes plus fertile. 579 00:33:06,851 --> 00:33:07,852 Quoi ? 580 00:33:07,935 --> 00:33:09,811 Docteur, en êtes-vous certain ? 581 00:33:09,977 --> 00:33:12,104 Vous devriez peut-être revérifier. 582 00:33:12,270 --> 00:33:13,479 J'en suis certain. 583 00:33:13,645 --> 00:33:16,731 Tami-Lynn, votre surconsommation de drogue par le passé 584 00:33:17,398 --> 00:33:20,776 a endommagé votre canal ovarien. 585 00:33:20,817 --> 00:33:22,693 - Que dites-vous ? Il a l'air normal. - Oui. 586 00:33:23,819 --> 00:33:26,154 Excusez-moi, ça, c'est un ovaire sain. 587 00:33:26,237 --> 00:33:27,780 Ça, c'est celui de Tami-Lynn. 588 00:33:27,946 --> 00:33:29,113 Seigneur ! 589 00:33:29,238 --> 00:33:31,490 Je parie que ça arrive souvent. 590 00:33:31,573 --> 00:33:33,700 Vous voyez souvent ça, non ? 591 00:33:33,991 --> 00:33:36,243 Non, c'est la première fois. 592 00:33:36,409 --> 00:33:39,620 Quand j'ai vu ça, j'ai vomi. J'ai failli changer de métier. 593 00:33:39,870 --> 00:33:42,622 Bref, l'insémination est impossible. 594 00:33:43,372 --> 00:33:46,333 Je ne comprends pas. Ça n'a aucun sens. 595 00:33:46,374 --> 00:33:48,334 Ça va, ma chérie. Partons. 596 00:33:48,417 --> 00:33:51,128 Qu'est-ce que ça veut dire, Teddy ? On n'aura pas de bébé ? 597 00:33:51,169 --> 00:33:52,670 Je n'en sais rien. On va s'arranger. 598 00:33:52,795 --> 00:33:54,296 Tout va s'arranger. 599 00:33:54,462 --> 00:33:55,671 J'en doute. 600 00:33:58,507 --> 00:34:01,843 ADOPTION Espoir et amour Où votre rêve de famille devient réalité 601 00:34:08,140 --> 00:34:10,600 Teddy, j'ai un bon pressentiment. 602 00:34:10,683 --> 00:34:11,725 Je sais, moi aussi. 603 00:34:11,933 --> 00:34:13,517 L'adoption, c'est super, pas vrai ? 604 00:34:13,600 --> 00:34:16,227 Oui, Steve Jobs a été adopté. 605 00:34:16,310 --> 00:34:19,104 Oui ! Et aussi un million d'enfants qui n'ont rien fait. 606 00:34:20,355 --> 00:34:21,564 Tu sais, Teddy, 607 00:34:22,356 --> 00:34:25,692 c'était bien de faire ça ensemble. 608 00:34:25,775 --> 00:34:28,152 On a un but commun, pas vrai ? 609 00:34:28,235 --> 00:34:31,071 Oui, c'est bon à entendre, car je ressens la même chose. 610 00:34:31,154 --> 00:34:32,864 Aucune dispute depuis une semaine. 611 00:34:32,947 --> 00:34:34,323 Je sais ! C'est... 612 00:34:34,406 --> 00:34:36,699 Si ça marche, on devrait acheter un chien. 613 00:34:37,074 --> 00:34:38,950 Mon Dieu. Un berger allemand. 614 00:34:39,033 --> 00:34:40,784 Un berger allemand et un bébé, ensemble. 615 00:34:40,867 --> 00:34:42,076 C'est la famille parfaite. 616 00:34:42,159 --> 00:34:43,577 Et un pistolet, pour nous protéger ! 617 00:34:43,660 --> 00:34:46,371 Oui ! Dès qu'on a le bébé, on achète le pistolet. 618 00:34:46,454 --> 00:34:48,122 J'adore notre famille pistolet-chien-bébé. 619 00:34:51,166 --> 00:34:53,418 J'ai étudié votre dossier 620 00:34:53,501 --> 00:34:55,711 et votre historique personnel, 621 00:34:56,878 --> 00:34:58,796 et je crains que ça ne fonctionne pas. 622 00:34:59,880 --> 00:35:00,964 Quoi ? 623 00:35:01,130 --> 00:35:02,214 Pourquoi pas ? 624 00:35:02,297 --> 00:35:05,591 Il y a le problème de la condamnation pour drogue de Tami-Lynn. 625 00:35:05,757 --> 00:35:07,550 J'ai fait des travaux communautaires. 626 00:35:07,591 --> 00:35:10,218 Oui, et c'était il y a cinq ans. Elle est sobre. 627 00:35:11,010 --> 00:35:12,261 Il y a un autre problème, 628 00:35:12,344 --> 00:35:15,388 et franchement, il est plus grave. 629 00:35:15,471 --> 00:35:17,723 J'hésitais à en parler parce que... 630 00:35:19,015 --> 00:35:20,516 C'est un peu gênant. 631 00:35:21,308 --> 00:35:25,353 Ted, aux yeux de l'État, vous n'êtes pas une personne. 632 00:35:26,562 --> 00:35:28,146 Attendez, quoi ? 633 00:35:29,230 --> 00:35:34,652 Le fonctionnaire auquel j'ai parlé a dit qu'en principe, vous êtes un bien. 634 00:35:36,820 --> 00:35:39,239 Je ne suis pas une personne ? 635 00:35:39,656 --> 00:35:42,492 Pas selon le gouvernement. Je suis navrée. 636 00:35:42,575 --> 00:35:44,285 C'est vraiment détraqué ! 637 00:35:45,035 --> 00:35:46,327 Un "bien" ? 638 00:35:46,410 --> 00:35:48,412 Tu sais quoi, Teddy ? Partons d'ici. 639 00:35:48,662 --> 00:35:49,663 Viens. 640 00:35:51,289 --> 00:35:52,415 Écoutez. 641 00:35:52,581 --> 00:35:54,374 Vous semblez être de bonnes personnes. 642 00:35:54,540 --> 00:35:55,791 Soyez prudents. 643 00:35:55,957 --> 00:35:57,959 Comment ça, "soyez prudents" ? 644 00:35:58,042 --> 00:36:00,044 Le fonctionnaire auquel j'ai parlé 645 00:36:00,085 --> 00:36:03,713 m'a donné l'impression que votre statut était passé inaperçu. 646 00:36:04,255 --> 00:36:06,924 Votre demande d'adoption a pu déclencher quelques alertes. 647 00:36:07,507 --> 00:36:10,259 S'ils choisissent d'enquêter, 648 00:36:10,425 --> 00:36:12,969 vous risquez d'être vulnérables. 649 00:36:16,597 --> 00:36:20,601 MARCHÉ BAY COLONY 650 00:36:26,106 --> 00:36:28,608 Je viens de finir de travailler et j'ai eu ton message. 651 00:36:28,649 --> 00:36:30,275 Sérieusement ? On t'a dit ça ? 652 00:36:30,358 --> 00:36:32,068 Oui, c'est incroyable. "Un bien". 653 00:36:32,276 --> 00:36:33,860 C'est ça que je suis, selon eux. 654 00:36:34,110 --> 00:36:36,028 Ça veut dire quoi ? Que tu es une chose ? 655 00:36:36,111 --> 00:36:37,946 Une ordure ? Un tas de merde ? 656 00:36:38,404 --> 00:36:41,865 Peut-être plus comme un marteau ou une orange, mais oui. 657 00:36:41,948 --> 00:36:43,157 Qu'est-ce qu'ils en savent ? 658 00:36:43,240 --> 00:36:44,282 C'est juste un terme. 659 00:36:44,365 --> 00:36:46,784 Ils ne peuvent pas te qualifier de bien et tout décider ! 660 00:36:46,825 --> 00:36:49,744 Foutaises ! Parles-en à mes ancêtres. 661 00:36:49,952 --> 00:36:54,289 Une minute, tu es en Afrique à laver le linge dans la rivière les seins à l'air. 662 00:36:54,455 --> 00:36:58,167 Celle d'après, tu es au bout du monde à te faire baiser par Thomas Jefferson. 663 00:36:58,292 --> 00:37:00,711 Ouah ! L'histoire prend vie, avec toi. 664 00:37:00,836 --> 00:37:02,712 Pourquoi cette histoire sort-elle maintenant ? 665 00:37:02,962 --> 00:37:04,964 Je n'ai jamais voté. 666 00:37:05,130 --> 00:37:07,757 Je n'ai pas de permis de conduire. Je ne paie pas d'impôts. 667 00:37:07,798 --> 00:37:09,841 Ceci est mon premier emploi. 668 00:37:10,132 --> 00:37:11,258 GÉRANT 669 00:37:11,341 --> 00:37:13,801 Ted, je peux te voir un moment ? 670 00:37:15,344 --> 00:37:18,096 Je suis navré, mais je dois te congédier. 671 00:37:18,304 --> 00:37:21,974 Comment ça ? Je me fends le cul dans ce travail depuis trois ans ! 672 00:37:22,224 --> 00:37:24,476 J'ai reçu un appel du ministère du Travail. 673 00:37:25,477 --> 00:37:27,479 Je ne peux pas te garder comme employé, 674 00:37:27,520 --> 00:37:29,605 car on m'a informé que tu es en principe... 675 00:37:29,688 --> 00:37:32,816 Pas une personne. Je sais. Seigneur ! 676 00:37:33,566 --> 00:37:37,361 Je suis désolé. Tu es congédié dès aujourd'hui. 677 00:37:40,781 --> 00:37:45,035 "Cher Ted, votre compte bancaire Chase a été fermé, car vous n'êtes pas citoyen." 678 00:37:45,452 --> 00:37:47,996 "Cher Ted, votre carte Discover a été annulée." 679 00:37:48,079 --> 00:37:50,998 "Cher Ted, vous n'êtes plus admissible aux récompenses Papa Gino." 680 00:37:51,206 --> 00:37:52,498 Merde, ça c'est grave. 681 00:37:52,664 --> 00:37:54,624 Pauvre petite bottine de bébé. 682 00:37:55,166 --> 00:37:59,044 Elle sera toujours vide. Il n'y aura jamais de petit pied dedans. 683 00:37:59,335 --> 00:38:02,671 Je ne comprends pas. On aurait été des parents géniaux. 684 00:38:03,755 --> 00:38:04,964 Mon Dieu. 685 00:38:05,339 --> 00:38:06,673 Mon Dieu, Teddy ! 686 00:38:06,756 --> 00:38:09,133 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Regarde ça. 687 00:38:09,341 --> 00:38:10,550 "Cher Ted, 688 00:38:10,841 --> 00:38:13,510 "l'État du Massachusetts a le regret de vous informer 689 00:38:13,593 --> 00:38:16,637 "que par suite d'une omission concernant votre statut juridique, 690 00:38:17,179 --> 00:38:21,725 "votre mariage à Tami-Lynn McCafferty n'est pas reconnu par l'État 691 00:38:21,808 --> 00:38:24,727 "et est par conséquent non valide et annulé par la présente." 692 00:38:25,018 --> 00:38:26,769 Teddy, peuvent-ils nous faire ça ? 693 00:38:26,852 --> 00:38:27,853 Fais voir. 694 00:38:31,857 --> 00:38:33,525 C'est un cauchemar. 695 00:38:36,694 --> 00:38:38,028 Peux-tu croire ça ? 696 00:38:38,194 --> 00:38:40,196 Non. C'est débile. 697 00:38:40,321 --> 00:38:42,114 Tami est la femme de ma vie. 698 00:38:42,364 --> 00:38:44,532 Je n'aurais même pas essayé d'adopter un chien 699 00:38:44,573 --> 00:38:46,825 si j'avais su que ça foutrait le bordel. 700 00:38:46,866 --> 00:38:48,617 C'est des conneries, tout ça. 701 00:38:48,742 --> 00:38:50,744 Selon moi, il faut se battre. 702 00:38:51,286 --> 00:38:53,246 - Comment ça ? - On va embaucher un avocat. 703 00:38:53,829 --> 00:38:55,121 Mon Dieu. On peut faire ça ? 704 00:38:55,246 --> 00:38:56,580 Oui, bon sang ! Tu sais quoi ? 705 00:38:56,663 --> 00:38:59,540 On va poursuivre le gouvernement pour faire valoir tes droits ! 706 00:38:59,665 --> 00:39:01,500 Johnny, c'est une idée géniale ! 707 00:39:01,666 --> 00:39:03,834 On pourrait se trouver un avocat comme Harrison Ford 708 00:39:03,875 --> 00:39:06,294 qui se fait tirer une balle et devient attardé et dit : 709 00:39:06,377 --> 00:39:07,461 "Ce qu'on fait est mal." 710 00:39:07,544 --> 00:39:09,712 Oui. On va leur donner une bonne leçon. 711 00:39:09,753 --> 00:39:11,838 On passera même à Judge Judy s'il le faut. 712 00:39:11,879 --> 00:39:12,921 Oui. 713 00:39:13,004 --> 00:39:15,548 On ne connaît pas d'avocat. Nos amis font des sandwichs. 714 00:39:15,756 --> 00:39:18,049 Juste à chercher "avocats à Boston" sur Google. 715 00:39:19,508 --> 00:39:21,676 Seigneur. Regarde cette bite noire. 716 00:39:36,857 --> 00:39:40,777 CABINET D'AVOCATS JACKSON BROADHURST ET KLEIN 717 00:39:43,404 --> 00:39:46,448 C'est une affaire compliquée que vous avez. 718 00:39:46,573 --> 00:39:51,077 C'est souvent le cas avec les droits civils, mais vous, c'est très particulier. 719 00:39:51,410 --> 00:39:53,412 On dit que vous êtes le meilleur en ville. 720 00:39:53,578 --> 00:39:57,206 Ça va vous coûter cher. 721 00:39:57,372 --> 00:39:59,332 Quelle est votre situation financière ? 722 00:40:00,207 --> 00:40:02,626 On a investi tous nos avoirs dans les chemins de fer. 723 00:40:02,709 --> 00:40:05,128 Oui. Reading, B et O, Pennsylvanie. 724 00:40:05,211 --> 00:40:08,339 Je suis propriétaire de l'avenue Atlantique et des jardins Marvin. 725 00:40:08,422 --> 00:40:09,923 J'ai quatre maisons sur de la Baltique. 726 00:40:09,964 --> 00:40:12,007 Je songe à les remplacer par un hôtel. 727 00:40:12,090 --> 00:40:14,801 J'ai gagné 50 $ dans un concours de beauté. 728 00:40:14,884 --> 00:40:16,760 Vous dites des trucs de Monopoly ou quoi ? 729 00:40:16,926 --> 00:40:19,887 Je vais faire un tour au coin. Je reviendrai avec 200 $. 730 00:40:19,970 --> 00:40:21,930 J'ai une idée. 731 00:40:22,180 --> 00:40:24,265 Ma nièce vient d'être admise au Barreau 732 00:40:24,348 --> 00:40:27,476 et je l'ai engagée comme associée junior du cabinet. 733 00:40:27,601 --> 00:40:29,936 Je pourrais l'affecter bénévolement à votre affaire. 734 00:40:30,102 --> 00:40:31,853 Vous seriez représentés par une jeune louve, 735 00:40:31,936 --> 00:40:35,189 et en retour, elle gagnerait en expérience. 736 00:40:35,522 --> 00:40:36,773 Qu'en dites-vous ? 737 00:40:36,981 --> 00:40:39,024 Oui, ça me semble génial. 738 00:40:39,524 --> 00:40:41,817 Ces bonbons, c'est pour tout le monde ? 739 00:40:42,776 --> 00:40:44,611 Ils ne devraient pas être là. 740 00:40:55,163 --> 00:40:56,205 Il y a quelqu'un ? 741 00:40:57,623 --> 00:40:58,624 Merde ! 742 00:40:59,374 --> 00:41:00,416 Salut. 743 00:41:00,457 --> 00:41:03,126 - Ça va ? - Oui ! 744 00:41:03,209 --> 00:41:04,460 Tu es sûrement Ted. 745 00:41:04,543 --> 00:41:08,004 - Oui, et voici mon ami John. - Salut. 746 00:41:08,087 --> 00:41:11,548 Mon oncle dit que vous êtes mes premiers clients. 747 00:41:12,507 --> 00:41:14,842 On en a discuté, 748 00:41:15,342 --> 00:41:17,010 mais je peux te demander quel âge tu as ? 749 00:41:17,176 --> 00:41:18,677 Vingt-six ans. 750 00:41:20,053 --> 00:41:21,512 Y a-t-il un problème ? 751 00:41:21,678 --> 00:41:25,473 Je ne veux pas que mon avocate chante Libérée, délivrée en pleine argumentation. 752 00:41:25,556 --> 00:41:27,349 C'est une affaire très importante. 753 00:41:27,432 --> 00:41:29,809 Ted a perdu son emploi, son mariage a été annulé. 754 00:41:29,850 --> 00:41:32,143 Je sais. Mon oncle m'a donné les détails. 755 00:41:32,309 --> 00:41:34,436 On ne veut prendre aucun risque, 756 00:41:34,477 --> 00:41:36,479 car l'enjeu est très élevé. 757 00:41:36,562 --> 00:41:37,771 On ne veut rien hâter. 758 00:41:37,812 --> 00:41:39,271 On doit prendre la bonne décision. 759 00:41:39,312 --> 00:41:41,981 Merci pour ton temps, mais je pense qu'on va être obligés 760 00:41:42,022 --> 00:41:43,606 de s'asseoir et de se mettre au travail. 761 00:41:43,647 --> 00:41:44,648 Tu as toute notre confiance. 762 00:41:44,731 --> 00:41:46,149 Tu as beaucoup à offrir. 763 00:41:48,526 --> 00:41:49,568 Excusez-moi. 764 00:41:49,651 --> 00:41:50,735 Vous n'avez rien contre ? 765 00:41:50,901 --> 00:41:51,985 J'ai des migraines. 766 00:41:52,026 --> 00:41:53,485 - Moi aussi. - Ça va. 767 00:41:53,568 --> 00:41:56,195 J'aurai la migraine dans le stationnement dans 20 minutes. 768 00:41:56,361 --> 00:41:58,154 Je m'appelle Samantha Jackson. 769 00:41:58,320 --> 00:41:59,821 Ted. Ça va ? 770 00:41:59,987 --> 00:42:01,697 - Enchanté. John. - Enchantée. 771 00:42:01,780 --> 00:42:03,323 Attends, as-tu un deuxième prénom ? 772 00:42:03,865 --> 00:42:04,866 Leslie. 773 00:42:05,157 --> 00:42:08,160 Mon Dieu ! Ça fait de toi Sam L. Jackson ! 774 00:42:08,243 --> 00:42:10,161 Génial ! En plein comme Sam L. Jackson ! 775 00:42:10,286 --> 00:42:11,328 Qui c'est ? 776 00:42:11,453 --> 00:42:14,456 As-tu déjà vu un film, n'importe lequel ? C'est le Noir. 777 00:42:17,292 --> 00:42:18,751 C'est de la bonne herbe. 778 00:42:18,834 --> 00:42:21,837 Comme la variété "Alerte à l'autisme" que j'ai fumée cet été. 779 00:42:21,920 --> 00:42:24,505 Oui, j'allais dire que ça me rappelait l'autre sorte, 780 00:42:24,588 --> 00:42:26,506 "Depuis quand ce camion est-il là ?" 781 00:42:26,547 --> 00:42:29,841 Non, celle-ci s'appelle "Aide-moi à rentrer chez moi". 782 00:42:29,924 --> 00:42:32,092 Ça m'étonne qu'une avocate comme toi se gèle. 783 00:42:32,175 --> 00:42:35,052 Ne devrais-tu pas être en pleine guerre contre la drogue ? 784 00:42:35,343 --> 00:42:37,261 Voyons, c'est une vraie blague. 785 00:42:37,386 --> 00:42:40,180 C'est une excuse pour gonfler le budget des forces de l'ordre 786 00:42:40,263 --> 00:42:42,932 et emprisonner sans raison les gens issus des minorités. 787 00:42:43,015 --> 00:42:45,559 Et toi, mon ami, tu es une minorité opprimée. 788 00:42:45,725 --> 00:42:47,351 Tu peux le dire. 789 00:42:47,392 --> 00:42:49,644 On te refuse les mêmes droits que tes concitoyens 790 00:42:49,685 --> 00:42:51,019 juste parce que tu es différent, 791 00:42:51,060 --> 00:42:53,687 et ça enfreint la Constitution. 792 00:42:54,187 --> 00:42:56,314 Alors ? Peux-tu m'aider à retrouver ma vie d'avant ? 793 00:43:00,026 --> 00:43:01,402 Je vais essayer. 794 00:43:01,735 --> 00:43:03,236 Les amis ? 795 00:43:03,903 --> 00:43:05,362 J'ai un petit problème. 796 00:43:05,570 --> 00:43:06,571 Quoi donc ? 797 00:43:08,072 --> 00:43:09,531 M'aideriez-vous à rentrer chez moi ? 798 00:43:10,406 --> 00:43:12,533 Ça ne va vraiment pas bien. 799 00:43:12,616 --> 00:43:15,535 Ça va, Johnny. Tu t'en sors très bien. 800 00:43:15,576 --> 00:43:18,537 - Non, j'ai peur. - Je sais, mais tout va bien. 801 00:43:18,578 --> 00:43:20,162 Accroche-toi au mur. 802 00:43:21,538 --> 00:43:22,956 Ne laisse pas cette oie m'attraper ! 803 00:43:23,498 --> 00:43:24,790 Est-ce encore loin ? 804 00:43:25,332 --> 00:43:26,499 Environ 2,5 km. 805 00:43:26,707 --> 00:43:27,749 Merde. Bon. 806 00:43:27,832 --> 00:43:30,709 Allez. Un pied devant l'autre. 807 00:43:40,343 --> 00:43:43,721 Très bien, j'ai Dred Scott c. Sandford, Plessy c. Ferguson 808 00:43:43,762 --> 00:43:45,597 et Brown c. le Conseil scolaire. 809 00:43:45,680 --> 00:43:50,017 Moi, j'ai Kramer contre Kramer, Alien vs Predator et Freddy contre Jason. 810 00:43:50,058 --> 00:43:53,394 Et moi, Ernest Goes to Camp, Ernest Goes to Jail 811 00:43:53,435 --> 00:43:56,729 et Ernest ou l'importance d'être constant, une grosse déception. 812 00:44:18,250 --> 00:44:20,126 J'ai des questions à te poser. Prêt ? 813 00:44:20,209 --> 00:44:21,251 Oui, j'écoute. 814 00:44:21,376 --> 00:44:23,002 Tu es à la barre et le procureur demande : 815 00:44:23,085 --> 00:44:25,253 "Ted, te considères-tu comme un humain ?" 816 00:44:25,294 --> 00:44:26,420 - Objection ! - Retenue ! 817 00:44:26,503 --> 00:44:27,545 Un témoin ne dit pas ça. 818 00:44:27,586 --> 00:44:28,587 - Rejetée ! - Juge ? 819 00:44:28,670 --> 00:44:29,671 - Coupable ! - Spéculation ! 820 00:44:29,754 --> 00:44:31,255 - Ouï-dire ! Mallette ! - Ignorez ça ! 821 00:44:31,296 --> 00:44:32,880 - Ma chambre ! - Respectez le témoin ! 822 00:44:32,921 --> 00:44:34,255 - Terminé. - On est doués pour ça. 823 00:44:34,296 --> 00:44:35,297 Bang ! 824 00:45:53,083 --> 00:45:58,046 À TERRE 825 00:46:00,423 --> 00:46:03,008 Mon Dieu ! Je vais tomber de l'immeuble. 826 00:46:08,638 --> 00:46:10,806 Tu t'appelles Toby ! 827 00:46:10,847 --> 00:46:12,807 Tu vas apprendre à dire ton nom. 828 00:46:12,848 --> 00:46:14,516 Je veux te l'entendre dire. 829 00:46:15,350 --> 00:46:16,642 Comment t'appelles-tu ? 830 00:46:17,893 --> 00:46:20,437 Kunta. Kunta Kinte. 831 00:46:20,895 --> 00:46:24,148 C'est comme moi. C'est en plein ce que je vis. 832 00:46:24,189 --> 00:46:25,607 C'est un peu différent. 833 00:46:25,982 --> 00:46:29,694 Ted, si tu deviens légalement une personne, il te faudra un nom de famille. 834 00:46:30,111 --> 00:46:33,114 Tu as raison. Je sais, j'en ai un. 835 00:46:33,280 --> 00:46:34,322 Qu'est-ce que c'est ? 836 00:46:34,447 --> 00:46:36,031 Nom de famille d'un personnage de film. 837 00:46:39,159 --> 00:46:40,869 Il sait où ça mène. 838 00:46:41,035 --> 00:46:42,369 - D'accord, tu es prêt ? - Oui. 839 00:46:42,452 --> 00:46:44,537 - Vas-y ! - Skywalker, Solo, Vader, Kenobi, Palpatine, 840 00:46:44,620 --> 00:46:46,830 Calrissian, Balboa, Rambo, Griswold, Stifler, Bickle, Gump, 841 00:46:46,913 --> 00:46:48,789 Corleone, Wonka, Zhivago, Lebowski, Venkman, Spengler, 842 00:46:48,872 --> 00:46:50,540 Stantz, Rizzo, Zuko, Golightly, Higgins, Dolittle, 843 00:46:50,623 --> 00:46:52,333 Poppins, Bond, Blofeld, Blutarsky, Lightyear, Soze, 844 00:46:52,416 --> 00:46:53,708 O'Hara, Butler, Dufresne, Clouseau, McFly, 845 00:46:53,791 --> 00:46:55,209 Baggins, Plissken, Ventura, Montoya, Burgundy, 846 00:46:55,292 --> 00:46:56,710 Scissorhands, Drebin, Striker, Bueller, Lector, 847 00:46:56,793 --> 00:46:58,377 Potter, Weasley, Dumbledore, Sparrow, Doubtfire, Bourne, 848 00:46:58,460 --> 00:46:59,711 Von Trapp, Zoolander, Kirk, Spock, McCoy... 849 00:46:59,794 --> 00:47:01,962 - Clubber Lang. - Maudit... 850 00:47:02,212 --> 00:47:03,546 Qui c'est, Clubber Lang ? 851 00:47:03,712 --> 00:47:04,879 Qui c'est, Clubber Lang ? 852 00:47:04,920 --> 00:47:06,880 Le personnage de Mr T dans Rocky III, voyons ! 853 00:47:07,380 --> 00:47:08,964 C'est les films de boxe ? 854 00:47:09,172 --> 00:47:10,214 Les films de... 855 00:47:10,255 --> 00:47:12,006 - Tu n'as pas vu Rocky ? - Elle blague. 856 00:47:12,047 --> 00:47:13,214 Tu n'as jamais vu Rocky ? 857 00:47:13,255 --> 00:47:14,256 Tu sais bien... 858 00:47:18,260 --> 00:47:19,344 Tu sais, Rocky ! 859 00:47:19,385 --> 00:47:21,095 Je ne l'ai pas vu. Ça ne donne rien 860 00:47:21,178 --> 00:47:22,888 de chanter une chanson qui m'est inconnue. 861 00:47:22,971 --> 00:47:25,556 Tu ne connais ni Samuel L. Jackson ni Rocky. 862 00:47:25,597 --> 00:47:27,432 Tu es une analphabète de la culture populaire. 863 00:47:27,515 --> 00:47:28,933 Je suis allée à l'université. 864 00:47:29,016 --> 00:47:31,435 Mes références sont Hamlet, Achille et Dorian Gray. 865 00:47:31,518 --> 00:47:32,602 Les connaissez-vous ? 866 00:47:32,685 --> 00:47:35,145 Non, mais Mr T pourrait leur botter le cul ! 867 00:47:35,228 --> 00:47:37,188 Sam, tu manques d'éducation. 868 00:47:37,229 --> 00:47:41,733 Vraiment ? Pouvez-vous me dire qui a écrit Gatsby le Magnifique ? 869 00:47:42,191 --> 00:47:43,317 - Judy Blume ? - Hitler ? 870 00:47:43,400 --> 00:47:44,609 F. Scott Fitzgerald. 871 00:47:44,692 --> 00:47:45,734 Qui c'est ? 872 00:47:46,025 --> 00:47:47,026 L'auteur. 873 00:47:47,192 --> 00:47:48,568 Et tu l'envoies se faire foutre ? 874 00:47:48,651 --> 00:47:49,652 Quoi ? 875 00:47:49,735 --> 00:47:52,904 Tu as dit "F. Scott Fitzgerald". Le f, c'est pour foutre, non ? 876 00:47:52,945 --> 00:47:54,696 Non, c'est son prénom. 877 00:47:54,946 --> 00:47:56,656 Il s'appelle "Foutre Scott Fitzgerald" ? 878 00:47:56,739 --> 00:47:57,823 Quoi ? Non ! 879 00:47:57,948 --> 00:47:59,282 C'est pourquoi alors, ce f ? 880 00:47:59,365 --> 00:48:00,407 Francis. 881 00:48:00,448 --> 00:48:01,991 - Non, c'est sûrement "Foutre". - Oui. 882 00:48:02,074 --> 00:48:03,408 - Sûrement "Foutre". - C'est sûr. 883 00:48:03,449 --> 00:48:04,658 Pourquoi ce serait son nom ? 884 00:48:04,741 --> 00:48:06,409 Autrement, il le dirait, non ? 885 00:48:06,450 --> 00:48:07,826 Il cache un secret. C'est "Foutre". 886 00:48:07,909 --> 00:48:09,744 - Lis entre les lignes, Sam. - C'est "Foutre". 887 00:48:09,827 --> 00:48:12,037 C'est complètement débile. Vous êtes idiots. 888 00:48:12,078 --> 00:48:15,164 Peu importe. Ted Clubber Lang. Fais-toi à l'idée. 889 00:48:20,919 --> 00:48:21,961 Oui ! 890 00:48:23,587 --> 00:48:24,588 Monsieur ? 891 00:48:26,047 --> 00:48:28,090 Un des concierges aimerait vous voir. 892 00:48:28,465 --> 00:48:29,466 Je suis occupé. 893 00:48:30,008 --> 00:48:31,009 Des pastilles fraîches ! 894 00:48:32,468 --> 00:48:33,552 Qu'y a-t-il, Danny ? 895 00:48:33,760 --> 00:48:34,927 Donny, monsieur. 896 00:48:35,010 --> 00:48:38,430 Donny, je suis très occupé avec la présentation à Comic Con. 897 00:48:38,513 --> 00:48:40,932 On dit que chez Hasbro, la porte est toujours ouverte 898 00:48:40,973 --> 00:48:43,517 pour les employés qui ont de nouvelles idées de jouets. 899 00:48:44,559 --> 00:48:46,310 Oui, je suppose que c'est le cas. 900 00:48:47,561 --> 00:48:48,853 Très bien, entrez. 901 00:48:49,019 --> 00:48:50,478 D'accord. 902 00:48:50,644 --> 00:48:53,229 Merci. J'adore votre robe. 903 00:48:57,107 --> 00:48:58,942 J'adore ces trucs ! 904 00:48:59,901 --> 00:49:01,319 Ça alors ! 905 00:49:05,197 --> 00:49:07,616 - Ne touchez pas à mon poney. - Pardon. 906 00:49:10,910 --> 00:49:12,119 M. Jessup, 907 00:49:12,327 --> 00:49:14,746 je peux rapporter un milliard de dollars à l'entreprise. 908 00:49:15,121 --> 00:49:16,288 J'écoute. 909 00:49:17,414 --> 00:49:18,456 Il y a 30 ans, 910 00:49:18,622 --> 00:49:23,251 un garçon nommé John Bennett a souhaité que son ours en peluche prenne vie. 911 00:49:23,417 --> 00:49:25,669 Par un étrange phénomène, un des oursons Hasbro... 912 00:49:25,752 --> 00:49:27,462 Oui, je connais l'histoire. 913 00:49:29,297 --> 00:49:31,007 Avez-vous vu ça ? 914 00:49:33,175 --> 00:49:35,510 L'ours en peluche parlant réclame le statut de personne 915 00:49:36,052 --> 00:49:37,136 Et alors ? 916 00:49:37,344 --> 00:49:40,513 Ted entame une poursuite pour défendre ses droits civils. 917 00:49:40,679 --> 00:49:43,598 S'il perd, l'État le déclarera officiellement 918 00:49:43,639 --> 00:49:46,183 une non-entité, sans droits aux yeux de la loi. 919 00:49:46,808 --> 00:49:48,935 Ça signifie qu'il sera considéré comme un bien. 920 00:49:49,393 --> 00:49:50,560 M. Jessup, 921 00:49:51,602 --> 00:49:55,814 on pourrait se le réapproprier, avec des conséquences juridiques minimes 922 00:49:55,897 --> 00:49:57,440 si jamais on se faisait prendre. 923 00:49:57,606 --> 00:49:59,232 Pourquoi ferait-on ça ? 924 00:49:59,315 --> 00:50:04,320 Si on pouvait le décortiquer pour voir ce qu'il a à l'intérieur, 925 00:50:04,486 --> 00:50:08,615 on arriverait à fabriquer des millions de Ted pour tous les enfants. 926 00:50:08,656 --> 00:50:11,241 Hasbro doublerait ses profits en une journée. 927 00:50:12,283 --> 00:50:13,325 Continuez. 928 00:50:13,408 --> 00:50:16,160 Il faut simplement s'assurer que Ted perdra en cour. 929 00:50:16,535 --> 00:50:19,579 Utilisez toutes les avenues secrètes, des pots-de-vin, 930 00:50:19,662 --> 00:50:20,996 les faveurs qu'on vous doit, 931 00:50:21,037 --> 00:50:25,332 et trouvez-vous le meilleur avocat de la défense au monde. 932 00:50:25,832 --> 00:50:28,876 Quand les droits de Ted seront officiellement annulés, 933 00:50:30,335 --> 00:50:31,794 on l'enlèvera. 934 00:50:33,212 --> 00:50:36,298 Personne ne fera de vagues pour un bien. 935 00:50:37,007 --> 00:50:40,218 Vous êtes plus futé que vos pastilles pour urinoir, Danny. 936 00:50:40,635 --> 00:50:41,802 Vraiment ? 937 00:50:42,010 --> 00:50:44,345 Que comptez-vous retirer de tout ça ? 938 00:50:45,054 --> 00:50:47,806 M. Jessup, l'argent ne m'intéresse pas. 939 00:50:50,225 --> 00:50:52,560 Je veux simplement mon propre Ted. 940 00:50:53,727 --> 00:50:56,855 Je crois que je peux m'occuper de la défense. 941 00:50:57,730 --> 00:50:59,356 Mais mettons une chose au clair. 942 00:50:59,397 --> 00:51:01,023 Cette conversation n'a jamais eu lieu. 943 00:51:01,106 --> 00:51:04,734 Goldner et le conseil ne doivent rien savoir avant qu'on ait l'ourson. 944 00:51:05,276 --> 00:51:06,694 C'est compris ? 945 00:51:06,777 --> 00:51:08,069 Oui. 946 00:51:11,739 --> 00:51:13,741 Il me faut Shep Wild. 947 00:51:16,577 --> 00:51:19,162 C'était un excellent souper, Tami-Lynn. 948 00:51:19,287 --> 00:51:21,163 Un steak aux Pringles, ça fait changement. 949 00:51:21,204 --> 00:51:22,371 Tout le plaisir est pour moi. 950 00:51:22,454 --> 00:51:25,874 C'est la moindre des choses, avec tout ce que tu fais pour nous. 951 00:51:25,915 --> 00:51:28,208 Je n'ai encore rien fait. 952 00:51:28,249 --> 00:51:30,000 On voulait t'inviter au restaurant, 953 00:51:30,041 --> 00:51:34,003 mais on n'a plus que le salaire de Tami, vu que personne ne veut m'engager. 954 00:51:34,128 --> 00:51:35,587 Vous arrivez difficilement, hein ? 955 00:51:35,712 --> 00:51:38,089 Oui, j'ai dû faire des trucs dont je ne suis pas fier. 956 00:51:38,380 --> 00:51:41,758 Pipes ! Pipes bien chaudes ! 957 00:51:41,841 --> 00:51:44,635 Pas de dents et prêt à sucer. Trois dollars seulement ! 958 00:51:44,718 --> 00:51:46,052 Venez recevoir une pipe. 959 00:51:46,469 --> 00:51:47,595 Ouah ! 960 00:51:47,678 --> 00:51:48,929 Dites, j'ai une idée. 961 00:51:49,012 --> 00:51:51,556 Tami, allons laver la vaisselle 962 00:51:51,639 --> 00:51:54,183 et laissons un peu d'intimité à nos amis Sam et Diane. 963 00:51:55,142 --> 00:51:56,726 Très bien. 964 00:51:57,017 --> 00:51:59,436 Fais-lui croire que tu as mal au dos ! 965 00:52:01,062 --> 00:52:02,480 C'était quoi, ça ? 966 00:52:02,646 --> 00:52:05,940 Rien. C'est sa façon de dire que je devrais t'inviter à sortir. 967 00:52:06,023 --> 00:52:07,107 Écoute... 968 00:52:07,190 --> 00:52:09,859 On devrait se concentrer sur notre dossier pour le moment. 969 00:52:09,900 --> 00:52:11,526 Je suis bien d'accord. 970 00:52:12,568 --> 00:52:16,655 Je suis curieuse. Pourquoi un gars comme toi est-il toujours célibataire ? 971 00:52:17,739 --> 00:52:22,201 J'ai déjà été marié, mais ça a mal tourné. 972 00:52:22,409 --> 00:52:24,577 C'est nul. Je suis désolée. 973 00:52:24,618 --> 00:52:28,163 Ça n'allait pas si mal au quotidien, 974 00:52:28,580 --> 00:52:31,457 mais elle voulait me changer en quelqu'un que je ne suis pas. 975 00:52:31,707 --> 00:52:33,417 J'ai essayé. 976 00:52:34,251 --> 00:52:37,921 J'ai essayé tout ce que je pouvais pour être l'homme qu'elle voulait. 977 00:52:38,254 --> 00:52:41,799 Un jour, je me suis réveillé et j'ai vu que je n'étais plus moi-même. 978 00:52:42,633 --> 00:52:46,762 J'adorais cette femme, mais on n'était pas faits l'un pour l'autre. 979 00:52:47,471 --> 00:52:49,639 Au moins, tu t'en es rendu compte. 980 00:52:49,847 --> 00:52:53,433 Il y a des gens qui passent leur vie entière avec la mauvaise personne. 981 00:52:53,975 --> 00:52:55,226 C'est vrai. 982 00:52:56,518 --> 00:52:57,936 Alors, on va gagner notre cause ? 983 00:52:58,436 --> 00:53:00,271 Honnêtement, je n'en sais rien. 984 00:53:00,646 --> 00:53:02,147 On compte sur toi. 985 00:53:02,939 --> 00:53:05,399 Johnny, il est presque 19 h. Il faut monter. 986 00:53:05,440 --> 00:53:06,774 Tu veux te joindre à nous, Sam ? 987 00:53:06,815 --> 00:53:07,899 Pour faire quoi ? 988 00:53:07,940 --> 00:53:10,943 Le mardi soir, on se défonce et on lance des pommes aux joggeurs. 989 00:53:14,821 --> 00:53:15,905 En voilà un ! 990 00:53:17,823 --> 00:53:19,241 - Tu aimes t'entraîner ? - Va chier ! 991 00:53:19,282 --> 00:53:21,158 - Mange-moi ! - Tiens, des pommes ! 992 00:53:21,241 --> 00:53:22,742 Seigneur, c'est quoi, votre problème ? 993 00:53:23,242 --> 00:53:25,452 Toujours la faute des autres, Mary Decker ! 994 00:53:26,786 --> 00:53:28,704 Bande d'enfoirés ! Qu'est-ce que vous... 995 00:53:32,457 --> 00:53:34,625 C'est le gros lot ! C'est le gros lot ! 996 00:53:34,666 --> 00:53:37,293 Voilà ce que ça donne de faire de l'exercice ! 997 00:53:37,793 --> 00:53:39,503 Incroyable ! 998 00:54:13,954 --> 00:54:15,038 Teddy. 999 00:54:16,122 --> 00:54:17,540 Teddy, j'ai peur. 1000 00:54:17,623 --> 00:54:18,915 On va s'en sortir, chérie. 1001 00:54:18,998 --> 00:54:22,167 Je me fiche de ce qui est écrit sur papier. Tu es ma femme. 1002 00:54:22,542 --> 00:54:24,335 Je t'aime tellement. 1003 00:54:24,376 --> 00:54:27,295 Je te jure que si on perd, je ferai la peau à ce juge. 1004 00:54:27,503 --> 00:54:29,004 Attends, tu as apporté ton couteau ? 1005 00:54:29,087 --> 00:54:30,129 Oui. 1006 00:54:30,170 --> 00:54:32,839 Mais ils ont fait une fouille à l'entrée. Où l'as-tu caché ? 1007 00:54:35,299 --> 00:54:36,341 Hé, Sam. 1008 00:54:37,050 --> 00:54:38,718 Qui c'est, ce trou de cul ? 1009 00:54:41,178 --> 00:54:44,347 Shep Wild. C'est à cause de lui qu'on a travaillé fort. 1010 00:54:44,388 --> 00:54:46,139 On n'a pas de chance qu'il soit du procès. 1011 00:54:46,806 --> 00:54:48,724 Il n'a jamais perdu une cause. 1012 00:54:49,182 --> 00:54:52,935 M. Wild, votre déclaration préliminaire, je vous prie. 1013 00:54:53,226 --> 00:54:54,602 Merci, M. le Juge. 1014 00:54:55,519 --> 00:54:58,313 J'aimerais remercier mesdames et messieurs les jurés 1015 00:54:58,688 --> 00:55:01,482 d'avoir pris du temps de leur horaire chargé 1016 00:55:01,648 --> 00:55:03,483 pour participer à cette audience. 1017 00:55:04,192 --> 00:55:09,405 L'affaire sur laquelle nous nous penchons aujourd'hui est simple. 1018 00:55:09,780 --> 00:55:12,032 Ted est-il un être humain ? 1019 00:55:12,490 --> 00:55:14,074 Ou un bien ? 1020 00:55:14,908 --> 00:55:20,705 C'est une chose unique et très spéciale que d'être humain. 1021 00:55:21,414 --> 00:55:25,292 C'est un cadeau que Dieu n'a donné qu'à une espèce. 1022 00:55:25,750 --> 00:55:26,792 La nôtre. 1023 00:55:27,417 --> 00:55:30,211 Si on décide de partager ce cadeau, 1024 00:55:31,212 --> 00:55:32,671 où cela nous mènera-t-il ? 1025 00:55:33,338 --> 00:55:35,340 Votre chien mérite-t-il d'être humain ? 1026 00:55:35,715 --> 00:55:37,007 Votre chat ? 1027 00:55:37,215 --> 00:55:38,633 Votre grille-pain ? 1028 00:55:41,844 --> 00:55:45,055 Tout à coup, être humain ne semble plus si spécial, n'est-ce pas ? 1029 00:55:46,222 --> 00:55:48,933 J'ai confiance que vous prendrez la bonne décision. 1030 00:55:49,975 --> 00:55:52,727 Merci, M. Wild, pour votre déclaration. 1031 00:55:52,977 --> 00:55:54,186 Mme Jackson ? 1032 00:56:00,192 --> 00:56:01,401 Bonjour. 1033 00:56:02,235 --> 00:56:04,111 Je m'appelle Samantha Jackson. 1034 00:56:04,694 --> 00:56:06,904 Je vais être honnête avec vous. 1035 00:56:07,738 --> 00:56:09,114 Je suis un peu nerveuse. 1036 00:56:10,073 --> 00:56:11,741 Pourquoi ? 1037 00:56:12,825 --> 00:56:16,370 Pas parce que je suis une jeune avocate qui plaide sa première cause. 1038 00:56:17,079 --> 00:56:21,500 Ni parce que certains d'entre vous rient du fait que je représente un ours en peluche. 1039 00:56:24,211 --> 00:56:28,506 Je suis nerveuse à cause d'un simple mot. 1040 00:56:30,966 --> 00:56:32,217 "Justice." 1041 00:56:33,134 --> 00:56:37,805 Je suis nerveuse, car je crains que vous soyez influencés 1042 00:56:37,971 --> 00:56:40,974 par de suaves paroles et une belle coupe de cheveux 1043 00:56:41,265 --> 00:56:45,352 et que vous oubliiez l'aspect le plus important de l'affaire. 1044 00:56:46,770 --> 00:56:47,937 La justice. 1045 00:56:49,730 --> 00:56:51,106 Il y a 150 ans, 1046 00:56:51,147 --> 00:56:53,524 un esclave nommé Dred Scott 1047 00:56:53,607 --> 00:56:57,152 a entamé une poursuite pour prouver qu'il était une personne et non un bien. 1048 00:56:57,610 --> 00:56:59,069 Il a perdu. 1049 00:56:59,277 --> 00:57:03,281 L'histoire a démontré que ce n'était pas juste. 1050 00:57:05,616 --> 00:57:08,285 Dans chaque litige en matière de droits civils, 1051 00:57:08,952 --> 00:57:13,039 nous ne reconnaissons le point de vue juste 1052 00:57:13,122 --> 00:57:14,915 que des années après le fait. 1053 00:57:15,457 --> 00:57:17,625 Et quand arrive le litige suivant, 1054 00:57:17,791 --> 00:57:20,794 on reste encore aveugles à ce qui est devant nous. 1055 00:57:21,753 --> 00:57:25,173 "C'est différent", qu'on se dit, mais c'est faux. 1056 00:57:26,340 --> 00:57:29,509 C'est la même bête avec un nouveau visage, 1057 00:57:29,592 --> 00:57:31,218 et ça se produit encore aujourd'hui. 1058 00:57:32,761 --> 00:57:35,972 Mesdames et messieurs les jurés, je vous supplie 1059 00:57:36,138 --> 00:57:39,266 de ne pas vous ranger du mauvais côté de l'histoire. 1060 00:57:41,977 --> 00:57:44,145 N'attendez pas pour choisir ce qui est juste. 1061 00:57:45,813 --> 00:57:46,855 Merci. 1062 00:57:50,817 --> 00:57:51,818 Érection. 1063 00:57:52,151 --> 00:57:53,652 Retenue. 1064 00:57:56,321 --> 00:57:59,324 Mme McCafferty, vous et Ted avez récemment voulu adopter un enfant. 1065 00:57:59,365 --> 00:58:00,407 Est-ce exact ? 1066 00:58:00,782 --> 00:58:01,824 Oui. 1067 00:58:02,241 --> 00:58:05,869 Puis-je demander pourquoi ne pas avoir choisi d'avoir un bébé à vous ? 1068 00:58:06,578 --> 00:58:08,079 Parce que Teddy n'a pas de queue. 1069 00:58:12,958 --> 00:58:17,671 Et pourquoi Ted n'a-t-il pas de membre viril ? 1070 00:58:18,171 --> 00:58:19,589 Est-ce un accident génétique ? 1071 00:58:19,797 --> 00:58:22,257 Non, ducon, il n'a pas de queue parce que c'est un jouet ! 1072 00:58:22,340 --> 00:58:23,382 Et vous, c'est pourquoi ? 1073 00:58:24,007 --> 00:58:25,133 Touché ! 1074 00:58:25,174 --> 00:58:27,676 Ça goûte quoi de vous lécher le cul, l'intello ? 1075 00:58:27,717 --> 00:58:28,926 Oui ! Comment vous... Quoi ? 1076 00:58:29,468 --> 00:58:30,760 À l'ordre ! 1077 00:58:31,969 --> 00:58:33,053 M. Bennett, 1078 00:58:33,636 --> 00:58:36,847 comment décririez-vous votre relation avec Ted ? 1079 00:58:37,806 --> 00:58:39,015 C'est mon meilleur ami. 1080 00:58:39,390 --> 00:58:41,475 Vous ne le voyez donc pas comme votre bien. 1081 00:58:41,808 --> 00:58:44,477 Non. C'est une personne. 1082 00:58:44,518 --> 00:58:46,520 Il est bien plus humain que nombre de personnes. 1083 00:58:46,603 --> 00:58:47,979 Steven Tyler, c'est quoi, ça ? 1084 00:58:48,062 --> 00:58:50,981 Une mère au foyer croisée avec le monstre des Goonies ? 1085 00:58:51,064 --> 00:58:52,565 - M. le Juge ? - Je vais tolérer. 1086 00:58:52,898 --> 00:58:54,357 Merci, M. le Juge. 1087 00:58:55,024 --> 00:58:56,525 Le témoin est à vous. 1088 00:58:59,986 --> 00:59:01,195 M. Bennett, 1089 00:59:02,070 --> 00:59:04,322 où et quand avez-vous connu Ted ? 1090 00:59:04,864 --> 00:59:07,157 Mes parents me l'ont offert quand j'étais petit. 1091 00:59:07,282 --> 00:59:09,367 Ils vous l'ont "offert". 1092 00:59:10,993 --> 00:59:12,411 D'où venait-il ? 1093 00:59:15,205 --> 00:59:16,414 Du magasin de jouets Child World. 1094 00:59:16,497 --> 00:59:18,499 Pardon, j'ai mal entendu. Pouvez-vous répéter ? 1095 00:59:18,540 --> 00:59:20,166 De Child World, vous m'avez compris. 1096 00:59:20,207 --> 00:59:21,583 Nul besoin de prendre ce ton. 1097 00:59:21,666 --> 00:59:22,958 Personne ici ne vous aime. 1098 00:59:23,041 --> 00:59:25,084 Je vous ai vu dîner tout seul ! Vous êtes nul ! 1099 00:59:25,167 --> 00:59:26,251 - M. le Juge ? - M. Bennett. 1100 00:59:26,334 --> 00:59:27,710 Vos enfants auront la grippe H5N1 ! 1101 00:59:27,835 --> 00:59:29,920 - M. Bennett ! - Désolé. 1102 00:59:30,170 --> 00:59:33,173 Vous dites que vos parents ont acheté Ted, 1103 00:59:33,381 --> 00:59:36,717 comme on achèterait un gant de baseball ou un tricycle Big Wheel. 1104 00:59:36,758 --> 00:59:37,925 Non, ça n'a rien à voir ! 1105 00:59:38,008 --> 00:59:40,301 - Objection ! - Vous ne pouvez pas dire ça ! 1106 00:59:40,384 --> 00:59:41,635 C'est des conneries ! 1107 00:59:41,718 --> 00:59:44,887 Ce tribunal essaie de me dire que je vaux moins que les autres, 1108 00:59:45,053 --> 00:59:47,221 exactement comme il l'a fait pour les tapettes ! 1109 00:59:47,262 --> 00:59:49,347 - Ted ! - Pardon, les homos. 1110 00:59:49,388 --> 00:59:52,516 C'est ce que vous avez fait aux homos, et c'est mal ! 1111 00:59:52,599 --> 00:59:57,395 Mme Jackson, calmez votre client sinon je vous accuse d'outrage au tribunal. 1112 00:59:57,436 --> 00:59:58,562 Allez donc chier ! 1113 00:59:58,603 --> 01:00:02,481 Je défends mes droits et ceux des homos ! On mérite du respect ! 1114 01:00:02,564 --> 01:00:03,565 Ted, ferme-la ! 1115 01:00:03,648 --> 01:00:04,899 Bon, d'accord. 1116 01:00:14,158 --> 01:00:16,618 M. le Juge, j'appelle Ted Clubber Lang à la barre. 1117 01:00:16,701 --> 01:00:17,743 Oui ! 1118 01:00:17,993 --> 01:00:19,953 C'est à mon tour, enfoirés ! 1119 01:00:25,041 --> 01:00:26,083 Ted, 1120 01:00:26,958 --> 01:00:28,209 aimes-tu ta femme ? 1121 01:00:28,250 --> 01:00:31,378 Objection. Ce n'est pas sa femme. Le mariage a été annulé. 1122 01:00:31,586 --> 01:00:33,045 Je vais reformuler. 1123 01:00:34,171 --> 01:00:35,630 Aimes-tu Tami-Lynn ? 1124 01:00:36,088 --> 01:00:39,132 J'aime ma femme. D'accord ? Ma femme. 1125 01:00:39,257 --> 01:00:40,675 Plus que tout au monde. 1126 01:00:40,758 --> 01:00:42,926 On est mariés. Je me fiche de ce que les gens disent. 1127 01:00:43,343 --> 01:00:46,929 Donc, tu peux ressentir de l'amour. 1128 01:00:47,262 --> 01:00:48,429 Oui. 1129 01:00:48,762 --> 01:00:51,890 C'est sûrement bizarre pour vous d'avoir une poupée à la barre 1130 01:00:51,931 --> 01:00:54,141 sans enfant qui pointe où son oncle l'a touché, non ? 1131 01:00:55,433 --> 01:00:56,600 Oui, non, oui, non. 1132 01:00:56,683 --> 01:00:59,644 Oui. Je le peux. J'aime beaucoup de choses. 1133 01:01:00,227 --> 01:01:04,356 Ted, crois-tu que tu as une âme ? 1134 01:01:05,774 --> 01:01:08,109 Que croyais-tu 1135 01:01:08,526 --> 01:01:11,111 Que je ferais au moment 1136 01:01:11,486 --> 01:01:14,447 Où tu te tiendrais devant moi 1137 01:01:14,488 --> 01:01:17,199 Les yeux pleins de larmes 1138 01:01:17,991 --> 01:01:19,325 Ça répond à la question ? 1139 01:01:19,408 --> 01:01:20,867 Objection. M. le Juge ? 1140 01:01:21,075 --> 01:01:22,826 Rejetée ! 1141 01:01:23,743 --> 01:01:26,120 C'est comme ça, l'ami ! De la dynamite. 1142 01:01:26,411 --> 01:01:28,246 - Ted. - Oui, oui, je suis désolé. 1143 01:01:29,455 --> 01:01:32,458 Je ne suis pas scientifique, d'accord ? 1144 01:01:33,125 --> 01:01:36,461 Je ne sais pas exactement ce qui fait qu'une personne est une personne. 1145 01:01:36,586 --> 01:01:39,046 Je sais uniquement que je ressens des choses. 1146 01:01:39,546 --> 01:01:40,964 Comme vous tous. 1147 01:01:42,006 --> 01:01:44,466 Je ne crois pas que je devrais être traité différemment. 1148 01:01:48,470 --> 01:01:49,971 Capable d'amour. 1149 01:01:51,097 --> 01:01:53,140 Conscient de qui il est. 1150 01:01:55,934 --> 01:01:57,644 Il me semble plutôt humain. 1151 01:01:58,645 --> 01:02:00,521 Je n'ai pas d'autres questions. 1152 01:02:01,230 --> 01:02:02,314 M. Kidder, 1153 01:02:02,522 --> 01:02:06,776 vous étiez employé d'Hasbro de 1976 à 1998, est-ce exact ? 1154 01:02:06,942 --> 01:02:09,861 Oui, je supervisais le rembourrage des ours en peluche. 1155 01:02:10,319 --> 01:02:11,903 De quoi la bourre est-elle faite ? 1156 01:02:11,986 --> 01:02:14,363 D'un mélange synthétique polyester-coton. 1157 01:02:14,529 --> 01:02:16,197 Autre chose ? 1158 01:02:16,530 --> 01:02:20,450 Les ours ont un dispositif électronique dans la poitrine 1159 01:02:20,783 --> 01:02:23,911 qui peut être programmé pour prononcer cinq phrases. 1160 01:02:29,541 --> 01:02:30,667 Ted, 1161 01:02:31,626 --> 01:02:33,377 pouvez-vous appuyer sur votre poitrine ? 1162 01:02:35,504 --> 01:02:36,588 Quoi ? 1163 01:02:37,088 --> 01:02:39,840 Faites ce qu'on vous demande, M. Clubber Lang. 1164 01:02:44,970 --> 01:02:46,513 Je t'aime ! 1165 01:02:56,856 --> 01:02:58,232 Je n'ai pas d'autres questions. 1166 01:03:01,068 --> 01:03:02,903 Aussi dans l'actualité, un procès en cours 1167 01:03:02,986 --> 01:03:07,031 obtient de l'attention partout au pays pour ses conséquences sur les droits civils. 1168 01:03:07,156 --> 01:03:09,032 L'ours Ted qui, vous vous rappellerez, 1169 01:03:09,115 --> 01:03:12,618 a pris vie au milieu des années 80 ici même à Boston, 1170 01:03:12,784 --> 01:03:15,787 a entamé une poursuite visant à prouver qu'il est une personne. 1171 01:03:16,078 --> 01:03:18,246 De quoi est-ce qu'on parle au juste ? 1172 01:03:18,329 --> 01:03:19,538 TED RÉCLAME LE STATUT DE PERSONNE 1173 01:03:19,579 --> 01:03:22,540 C'est un enjeu de droits civils. Cet ours a des droits. 1174 01:03:22,623 --> 01:03:24,583 - Voyons donc ! - Non ! Il n'est qu'un jouet. 1175 01:03:24,666 --> 01:03:26,209 Vous dites que c'est un "il". 1176 01:03:26,250 --> 01:03:28,627 On dit bien "elle" pour la statue de la Liberté, 1177 01:03:28,710 --> 01:03:32,046 mais on sait tous que c'est un objet de cuivre et d'acier. 1178 01:03:32,087 --> 01:03:33,129 Oh, vous marquez un point. 1179 01:03:33,212 --> 01:03:36,590 Oui, mais elle n'est pas consciente. Lui, oui. 1180 01:03:36,881 --> 01:03:37,882 Oh, allez ! 1181 01:03:37,965 --> 01:03:39,049 CHAÎNE FOX NEWS 1182 01:03:39,090 --> 01:03:40,132 Vous allez qualifier 1183 01:03:40,215 --> 01:03:41,382 cette peluche de personne ? 1184 01:03:41,465 --> 01:03:42,466 - Non. - Pas du tout. 1185 01:03:42,549 --> 01:03:43,716 On est tous toujours d'accord. 1186 01:03:44,007 --> 01:03:45,675 Bien sûr, on entend partout à Boston 1187 01:03:45,716 --> 01:03:48,760 que Ted, l'ourson, tente de prouver qu'il est une personne. 1188 01:03:49,218 --> 01:03:51,261 Des juristes examinent cette affaire de près. 1189 01:03:51,386 --> 01:03:52,720 Selon eux, si Ted gagne, 1190 01:03:52,845 --> 01:03:55,597 les cheveux de Donald Trump entameraient aussi une poursuite. 1191 01:03:55,888 --> 01:03:59,224 Ils existent peut-être. 1192 01:03:59,349 --> 01:04:01,726 Il ne devrait pas souhaiter être une personne. 1193 01:04:01,767 --> 01:04:05,520 Après tout, il a passé des années à dormir collé contre un enfant. 1194 01:04:05,603 --> 01:04:09,565 Pour un ours en peluche, c'est mignon. Pour une personne, c'est criminel. 1195 01:04:11,358 --> 01:04:12,901 Ça semble idiot, 1196 01:04:12,942 --> 01:04:15,027 mais c'est une affaire importante. 1197 01:04:15,068 --> 01:04:18,404 La dernière fois qu'un Ted a autant fait parler de lui au Massachusetts, 1198 01:04:18,570 --> 01:04:20,363 c'est quand il a causé la noyade d'une fille. 1199 01:04:22,573 --> 01:04:25,492 Ted, qu'as-tu à dire pour ta défense ? 1200 01:04:25,867 --> 01:04:30,246 Je ne suis pas un animal ! 1201 01:04:33,791 --> 01:04:35,042 Vous voyez, M. le Juge ? 1202 01:04:35,125 --> 01:04:36,459 Ce n'est pas un animal. 1203 01:04:44,842 --> 01:04:47,427 Désolée, M. le Juge. J'ai mes règles. 1204 01:04:48,094 --> 01:04:53,599 En direct de New York, on est samedi soir ! 1205 01:05:11,074 --> 01:05:13,034 Pourquoi est-ce si long ? 1206 01:05:13,117 --> 01:05:14,910 Ça devrait nous inquiéter ? 1207 01:05:14,951 --> 01:05:18,120 Non, ça veut seulement dire qu'ils sont en plein débat. 1208 01:05:18,578 --> 01:05:20,955 Johnny, il faudrait peut-être jouer la carte Bételgeuse. 1209 01:05:21,038 --> 01:05:22,080 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1210 01:05:22,121 --> 01:05:23,747 Je parle de dire son nom trois fois. 1211 01:05:23,788 --> 01:05:24,830 Quoi ? 1212 01:05:24,913 --> 01:05:26,122 Bételgeuse. Bételgeuse. Bételgeuse. 1213 01:05:26,163 --> 01:05:27,289 Ferme-la ! 1214 01:05:27,455 --> 01:05:29,957 Es-tu fou ? On ne veut pas de ce gars-là ici. 1215 01:05:29,998 --> 01:05:32,625 Il serait de notre côté, Johnny. Bételgeuse, Bételgeuse... 1216 01:05:32,666 --> 01:05:35,251 Tu joues avec des pouvoirs que tu ne comprends pas. 1217 01:05:35,334 --> 01:05:36,460 Arrête ces conneries. 1218 01:05:48,638 --> 01:05:49,680 Veuillez vous asseoir. 1219 01:05:52,557 --> 01:05:55,351 M. Willer, le jury est-il arrivé à un verdict ? 1220 01:05:55,768 --> 01:05:57,644 Oui, M. le Juge. 1221 01:05:58,102 --> 01:06:02,189 Dans l'affaire Ted c. le Commonwealth du Massachusetts, 1222 01:06:02,314 --> 01:06:07,610 nous, les jurés, déclarons que Ted n'est pas une personne. 1223 01:06:19,913 --> 01:06:20,997 Très bien. 1224 01:06:21,330 --> 01:06:24,166 Le plaignant sera légalement considéré comme un bien. 1225 01:06:24,541 --> 01:06:27,168 Il jouira des droits prévus par la définition 1226 01:06:27,209 --> 01:06:32,172 de ce terme, telle qu'établie par le Commonwealth du Massachusetts. 1227 01:06:32,213 --> 01:06:35,299 La cour remercie le jury pour ses services. 1228 01:06:38,010 --> 01:06:40,220 The Boston Globe Ted déclaré bien 1229 01:06:42,472 --> 01:06:44,390 Êtes-vous sûr de pouvoir l'enlever ? 1230 01:06:44,556 --> 01:06:48,434 N'oubliez pas, vous agirez seul. Hasbro ne doit pas être mêlée à ça. 1231 01:06:48,600 --> 01:06:50,101 Je l'aurai. 1232 01:06:50,559 --> 01:06:52,769 Et alors, je vous appellerai avec le code. 1233 01:06:54,061 --> 01:06:55,687 Vous rappelez-vous ce que c'est ? 1234 01:06:56,104 --> 01:06:57,313 Oui, je me rappelle. 1235 01:06:57,396 --> 01:06:59,689 - Disons-le pour être sûrs. - Ce n'est pas nécessaire. 1236 01:06:59,772 --> 01:07:02,024 - Dites-le. - Je ne veux pas. Je ne suis pas obligé. 1237 01:07:02,107 --> 01:07:03,191 Pastilles fraîches. 1238 01:07:04,066 --> 01:07:05,358 Pastilles fraîches. 1239 01:07:13,908 --> 01:07:15,868 Ce n'est pas juste. 1240 01:07:16,034 --> 01:07:17,869 Teddy est quelqu'un de bien. 1241 01:07:18,286 --> 01:07:20,830 Pourquoi est-il traité différemment des autres ? 1242 01:07:21,705 --> 01:07:23,456 C'est ce que notre pays fait de mieux. 1243 01:07:23,539 --> 01:07:27,000 Diviser les gens en groupes et les obliger à regarder Tyler Perry. 1244 01:07:27,041 --> 01:07:28,292 C'est mal ! 1245 01:07:29,668 --> 01:07:31,044 Je suis désolé, chérie. 1246 01:07:31,294 --> 01:07:34,630 C'est moi qui suis désolée. Je croyais avoir monté un dossier solide. 1247 01:07:35,922 --> 01:07:38,215 La réalité, c'est que tu avais une avocate merdique. 1248 01:07:38,256 --> 01:07:39,340 Voyons. 1249 01:07:39,381 --> 01:07:42,050 Personne ne jette le blâme sur toi. Tu as tout fait. 1250 01:07:42,842 --> 01:07:46,720 Je n'arrive pas à croire que c'est officiel. 1251 01:07:47,178 --> 01:07:48,721 Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? 1252 01:07:48,804 --> 01:07:51,598 On ne peut pas accepter ça. Il faut réagir. 1253 01:07:52,390 --> 01:07:55,101 Savez-vous quoi ? On va appeler Patrick Meighan. 1254 01:07:55,309 --> 01:07:56,393 Qui c'est ? 1255 01:07:56,684 --> 01:07:59,353 Le meilleur avocat des droits civils au pays. 1256 01:07:59,436 --> 01:08:01,896 C'est lui qui a fait entrer une naine chez les Marines ? 1257 01:08:01,937 --> 01:08:02,979 Oui. 1258 01:08:03,062 --> 01:08:04,396 Ça a mal fini, rappelez-vous. 1259 01:08:04,479 --> 01:08:07,190 Au défilé des vétérans, quelqu'un lui a donné des ballons 1260 01:08:07,231 --> 01:08:08,398 et... Envolée ! 1261 01:08:08,606 --> 01:08:10,566 C'était très triste pour sa famille. 1262 01:08:10,732 --> 01:08:13,234 Si quelqu'un peut renverser le verdict, c'est lui. 1263 01:08:13,317 --> 01:08:14,401 Il demande beaucoup d'argent, 1264 01:08:14,484 --> 01:08:18,905 mais notre affaire est si connue qu'il pourrait nous défendre bénévolement. 1265 01:08:18,946 --> 01:08:20,405 Il adore l'attention des médias. 1266 01:08:22,740 --> 01:08:24,116 Voulez-vous dire bites noires ? 1267 01:08:24,199 --> 01:08:25,909 Johnny, as-tu envie d'une bière ? 1268 01:08:25,992 --> 01:08:27,493 Oui, bonne idée. 1269 01:08:28,619 --> 01:08:31,246 J'aimerais parler à Patrick Meighan. C'est Samantha Jackson. 1270 01:08:31,329 --> 01:08:34,665 J'ai défendu Ted Clubber Lang dans Ted c. Massachusetts. 1271 01:08:35,415 --> 01:08:36,457 Hé ! 1272 01:08:36,665 --> 01:08:40,710 M. Meighan, merci de prendre mon appel. 1273 01:08:42,461 --> 01:08:45,255 Vous avez suivi l'affaire. C'est super. 1274 01:08:46,256 --> 01:08:48,007 Oui, c'est pour ça que j'appelle. 1275 01:08:48,257 --> 01:08:50,092 Je me demandais 1276 01:08:50,175 --> 01:08:54,470 si vous étiez prêt à nous aider à renverser le verdict. 1277 01:08:56,388 --> 01:09:00,350 Oui. Il faudrait que ce soit bénévolement, 1278 01:09:00,433 --> 01:09:02,601 car on n'a pas beaucoup d'argent. 1279 01:09:02,642 --> 01:09:04,894 Mais je parie que mon client vous impressionnera. 1280 01:09:05,603 --> 01:09:06,770 Pauvre con ! 1281 01:09:06,853 --> 01:09:08,104 Oui. 1282 01:09:08,145 --> 01:09:11,481 Super. D'accord. Merci énormément ! 1283 01:09:11,564 --> 01:09:13,899 Au revoir, alors. 1284 01:09:14,190 --> 01:09:15,357 Mon Dieu ! 1285 01:09:15,440 --> 01:09:18,609 On a rendez-vous avec lui vendredi à 9 h dans son bureau, à New York. 1286 01:09:18,900 --> 01:09:20,109 Il va prendre l'affaire ? 1287 01:09:20,192 --> 01:09:22,235 Je ne veux pas parler trop vite, mais je pense. 1288 01:09:22,401 --> 01:09:24,528 Mon Dieu ! Tu entends ça, Johnny ? 1289 01:09:24,611 --> 01:09:25,820 - J'ai encore une chance ! - Oui ! 1290 01:09:25,903 --> 01:09:27,487 Mon Dieu ! Il faut fêter ça ! 1291 01:09:27,695 --> 01:09:28,779 Penses-tu comme moi ? 1292 01:09:28,820 --> 01:09:31,113 On va au club d'impro crier des suggestions tristes ? 1293 01:09:31,196 --> 01:09:32,197 Merde, oui ! 1294 01:09:32,363 --> 01:09:35,324 Il nous faut un événement historique. Qui en a un ? 1295 01:09:35,490 --> 01:09:36,491 Le 11 septembre. 1296 01:09:36,657 --> 01:09:39,159 Peut-être autre chose. 1297 01:09:39,325 --> 01:09:40,951 Commençons par une personne. 1298 01:09:41,034 --> 01:09:42,118 Robin Williams. 1299 01:09:42,409 --> 01:09:45,620 Sérieusement, qui a une personne à proposer ? 1300 01:09:45,703 --> 01:09:47,621 Robin Williams le 11 septembre. 1301 01:09:47,662 --> 01:09:49,413 Ces gens ont donné leurs idées. 1302 01:09:49,454 --> 01:09:52,248 Donnons une chance à quelqu'un d'autre. 1303 01:09:52,289 --> 01:09:54,124 Un emplacement ? Qui a un emplacement ? 1304 01:09:54,207 --> 01:09:56,167 Les bureaux de Charlie Hebdo. 1305 01:09:56,292 --> 01:09:59,169 Sérieusement, monsieur, j'ai besoin d'un endroit. 1306 01:09:59,419 --> 01:10:00,628 Ferguson, Missouri. 1307 01:10:00,711 --> 01:10:02,087 Le cockpit de Germanwings. 1308 01:10:02,128 --> 01:10:04,213 - J'ai entendu "Starbucks". - Pas du tout. 1309 01:10:04,296 --> 01:10:05,463 Personne n'a dit "Starbucks". 1310 01:10:05,546 --> 01:10:08,674 Très bien, Starbucks. Qui est au Starbucks ? 1311 01:10:08,840 --> 01:10:09,966 Bill Cosby. 1312 01:10:10,132 --> 01:10:11,341 Vous êtes monstrueux. 1313 01:10:11,507 --> 01:10:14,676 On te donne les bases, l'ami. Fais-nous rire. 1314 01:10:26,020 --> 01:10:28,063 Bon, on reviendra demain après-midi. 1315 01:10:28,229 --> 01:10:30,231 Je t'aime tellement, Teddy. 1316 01:10:30,397 --> 01:10:33,733 Va leur botter le cul, car je n'enlèverai pas cette alliance. 1317 01:10:33,899 --> 01:10:36,985 Je t'aime aussi, chérie. À bientôt. 1318 01:11:31,831 --> 01:11:34,708 Sam, pourquoi c'est écrit "Arizona State" sur ton sac ? 1319 01:11:34,791 --> 01:11:36,209 C'était mon université. 1320 01:11:36,292 --> 01:11:38,377 Quoi ? Tu es allée à Arizona State ? 1321 01:11:38,418 --> 01:11:39,460 Oui, pourquoi ? 1322 01:11:39,543 --> 01:11:41,545 C'est pour ça qu'on a perdu. 1323 01:11:41,628 --> 01:11:42,712 - C'est sûr ! - Vous êtes cons. 1324 01:11:42,795 --> 01:11:46,048 Arizona State. As-tu baisé souvent dans un bateau ? 1325 01:11:48,216 --> 01:11:49,342 Arrête. 1326 01:11:49,383 --> 01:11:53,011 As-tu écrit une thèse sur l'œuvre complète de Red Bull ? 1327 01:11:53,052 --> 01:11:55,012 Oui, j'ai même eu un A. 1328 01:11:55,387 --> 01:11:59,557 Dit-on "Université Arizona State" ou juste "Université de l'herpès" ? 1329 01:11:59,765 --> 01:12:04,060 CASSE-CROÛTE MILLPOND 1330 01:12:04,393 --> 01:12:06,895 C'est parfait. On sera en ville avant 10 h. 1331 01:12:07,228 --> 01:12:09,063 Sam, elle est bonne, ta salade moche ? 1332 01:12:09,104 --> 01:12:10,563 Elle est délicieuse, en fait. 1333 01:12:10,813 --> 01:12:12,731 Tout le monde dit ça à propos de sa salade. 1334 01:12:12,814 --> 01:12:14,065 Tout le monde ment. 1335 01:12:14,231 --> 01:12:16,149 Non, j'adore ça. C'est délicieux. 1336 01:12:16,232 --> 01:12:18,567 Mange des Cookie Crisp. Quelque chose de nutritif. 1337 01:12:18,650 --> 01:12:20,026 Pourquoi je les voudrais ? 1338 01:12:20,067 --> 01:12:21,818 Tu les fixes et tu en veux. 1339 01:12:21,901 --> 01:12:24,653 Qu'est-ce que vous avez ? Allez-vous finir par vous embrasser ? 1340 01:12:25,153 --> 01:12:26,529 Voyons, Teddy ! 1341 01:12:26,570 --> 01:12:29,656 Je dis ça comme ça. Vous vous entendez bien. 1342 01:12:30,031 --> 01:12:31,741 Sam, il te plaît, non ? 1343 01:12:33,743 --> 01:12:34,785 Hé ! 1344 01:12:34,868 --> 01:12:36,744 Mon café ? J'attends depuis dix minutes. 1345 01:12:36,785 --> 01:12:39,037 Désolée, monsieur, j'ai oublié. Je vous l'apporte. 1346 01:12:39,078 --> 01:12:41,914 Tu es serveuse, pas constructrice de fusées. Débrouille-toi ! 1347 01:12:42,497 --> 01:12:43,915 Quel enfoiré ! 1348 01:12:44,415 --> 01:12:47,042 20 $ que je peux lancer un Cookie Crisp dans sa craque. 1349 01:12:47,125 --> 01:12:48,292 Attends, je vais essayer. 1350 01:12:48,417 --> 01:12:50,794 J'ai été lanceuse de balle molle à l'université. 1351 01:12:50,960 --> 01:12:52,878 Ah oui ? La mascotte, c'était un condom pété ? 1352 01:12:53,086 --> 01:12:54,420 Ferme-la. 1353 01:12:55,170 --> 01:12:56,921 - Mon Dieu ! - Bon sang ! 1354 01:12:57,004 --> 01:12:58,755 Qui a fait ça ? 1355 01:12:59,046 --> 01:13:01,673 Seigneur. C'est une blague ? 1356 01:13:01,756 --> 01:13:03,549 Maintenant, c'est nous les enfoirés. 1357 01:13:03,632 --> 01:13:06,426 Tu vas manger une bonne raclée ! Qui c'était ? 1358 01:13:06,509 --> 01:13:09,428 Monsieur, je m'excuse au nom de mon fils de cinq ans. 1359 01:13:09,636 --> 01:13:10,803 Excuse-moi ! 1360 01:13:10,886 --> 01:13:12,012 Excuse-moi, monsieur. 1361 01:13:12,095 --> 01:13:14,514 Excuse-moi pour le Cookie Crisp dans tes foufounes. 1362 01:13:15,181 --> 01:13:18,559 Vu les circonstances, j'imagine que ça va. 1363 01:13:18,850 --> 01:13:21,018 Mon Dieu ! Maintenant, on est encore pires. 1364 01:13:21,226 --> 01:13:22,894 Va enlever le Cookie Crisp de ses fesses. 1365 01:13:23,060 --> 01:13:24,352 Faites-vous des mauvais coups ? 1366 01:13:24,435 --> 01:13:26,103 Non. On se mêle de nos affaires. 1367 01:13:26,436 --> 01:13:28,521 Ton copain devrait mieux se tenir. 1368 01:13:29,271 --> 01:13:30,730 Ce n'est pas mon copain. 1369 01:13:32,440 --> 01:13:33,649 Tant mieux. 1370 01:13:33,940 --> 01:13:35,441 On va prendre l'addition. Merci. 1371 01:13:35,524 --> 01:13:36,775 Bien sûr. 1372 01:13:39,152 --> 01:13:40,194 Mon Dieu ! 1373 01:13:40,277 --> 01:13:43,196 John, as-tu vu ? Elle t'a fait des yeux de baise. 1374 01:13:43,279 --> 01:13:44,280 Mais non. 1375 01:13:44,363 --> 01:13:45,781 Elle t'a fait des yeux de baise. 1376 01:13:45,864 --> 01:13:47,115 C'est quoi, des yeux de baise ? 1377 01:13:47,281 --> 01:13:49,783 Certaines femmes ont des yeux de baise. 1378 01:13:50,200 --> 01:13:51,451 Moi, j'ai des yeux de baise ? 1379 01:13:51,576 --> 01:13:53,995 Non, des yeux genre : "Donne-moi l'anneau, mon précieux." 1380 01:13:54,704 --> 01:13:55,746 On devrait y aller. 1381 01:13:55,787 --> 01:13:57,705 Il reste deux heures de route, et je suis claqué. 1382 01:13:57,788 --> 01:13:59,456 Il faut être bien reposés pour demain. 1383 01:13:59,622 --> 01:14:01,540 Je peux conduire. Tu feras la sieste. 1384 01:14:01,706 --> 01:14:02,915 Tu n'as pas de permis. 1385 01:14:02,956 --> 01:14:05,917 Et alors ? Johnny me laisse conduire quand il est trop soûl. 1386 01:14:05,958 --> 01:14:06,959 Je suis un vrai pro ! 1387 01:14:07,668 --> 01:14:08,919 En plus, 1388 01:14:08,960 --> 01:14:11,462 j'ai eu une très dure semaine. 1389 01:14:11,795 --> 01:14:13,630 J'ai besoin de me sentir utile. 1390 01:14:14,172 --> 01:14:15,298 Vingt minutes au volant. 1391 01:14:52,084 --> 01:14:54,878 Tami-Lynn Salut. Je pense à ta touffe. 1392 01:15:39,047 --> 01:15:40,173 Merde, merde ! 1393 01:16:10,912 --> 01:16:12,204 Qu'est-ce qu'il y a ? 1394 01:16:12,245 --> 01:16:14,747 Sam, ça fait 20 minutes. Tu prends la relève ? 1395 01:16:27,926 --> 01:16:31,554 Je suis navré, Sam. La grange est sortie de nulle part. 1396 01:16:31,595 --> 01:16:33,096 Non, c'est ma faute. 1397 01:16:34,055 --> 01:16:35,681 Je n'aurais pas dû te laisser conduire. 1398 01:16:35,764 --> 01:16:37,348 Tu as eu tort. 1399 01:16:37,431 --> 01:16:39,057 - Tu as eu tort de faire ça. - Oui. 1400 01:16:39,098 --> 01:16:43,018 Ça et le procès, c'est les deux seules choses que tu as fait foirer. 1401 01:16:43,893 --> 01:16:45,644 Je ne vois rien. 1402 01:16:45,727 --> 01:16:47,770 Il faut attendre à demain pour sortir l'auto. 1403 01:16:48,103 --> 01:16:50,688 On va passer la nuit ici ? 1404 01:16:50,854 --> 01:16:53,439 Oui, ça ira. Il faut juste trouver du bois pour le feu. 1405 01:17:04,283 --> 01:17:05,409 C'est quoi, ça ? 1406 01:17:11,415 --> 01:17:13,583 Bon sang ! Ted ! 1407 01:17:14,625 --> 01:17:17,794 Sais-tu ce que c'est ? Du Super brouillard citronné. 1408 01:17:17,877 --> 01:17:18,961 C'est une variété très rare. 1409 01:17:19,044 --> 01:17:21,254 Herbe citronnée croisée avec Brouillard argenté. 1410 01:17:21,712 --> 01:17:22,796 C'est vraiment puissant. 1411 01:17:22,837 --> 01:17:25,756 J'en ai fumé une fois et je n'avais jamais plané comme ça. 1412 01:17:25,964 --> 01:17:28,424 Que fait cette feuille en plein milieu de... 1413 01:17:57,786 --> 01:18:00,538 Par Dieu et tous les saints ! 1414 01:18:01,497 --> 01:18:03,081 C'est beau. 1415 01:18:04,332 --> 01:18:06,000 C'est tellement beau. 1416 01:18:06,667 --> 01:18:08,168 Je n'ai pas de mots. 1417 01:18:09,127 --> 01:18:10,503 Pas de mots. 1418 01:18:11,462 --> 01:18:13,422 Ça nous prendrait un poète. 1419 01:18:20,804 --> 01:18:22,597 Ils se déplacent en troupeaux. 1420 01:18:23,514 --> 01:18:25,474 C'est bien vrai, en troupeaux. 1421 01:18:29,519 --> 01:18:32,355 Dis-moi que tu as apporté une autre pipe à eau. 1422 01:18:32,396 --> 01:18:35,357 C'est vrai, Sam. Ça nous met mal à l'aise. 1423 01:18:35,482 --> 01:18:36,941 On veut se geler, nous aussi. 1424 01:18:37,024 --> 01:18:38,358 Je n'ai pas de papier ni rien. 1425 01:18:38,483 --> 01:18:41,360 C'est hilarant, non ? Ça vient d'un enterrement de vie de fille. 1426 01:18:42,694 --> 01:18:44,529 C'est idiot. Tiens, essaie. 1427 01:18:44,654 --> 01:18:45,738 Non. 1428 01:18:45,821 --> 01:18:46,863 Pourquoi pas ? 1429 01:18:46,904 --> 01:18:49,406 Je ne mettrai pas une grosse bite en verre dans ma bouche. 1430 01:18:49,489 --> 01:18:50,823 Tu la trouves grosse ? 1431 01:18:51,990 --> 01:18:53,616 Elle t'a bien eu, Johnny. 1432 01:18:53,699 --> 01:18:54,741 Je n'ai pas d'autre pipe. 1433 01:18:54,824 --> 01:18:56,700 Je vais aller dans la grange, 1434 01:18:56,783 --> 01:18:58,826 voir si je ne trouverais pas une cannette 1435 01:18:58,867 --> 01:19:00,076 pour bricoler une autre pipe. 1436 01:19:00,159 --> 01:19:01,994 Oui, une pipe pas en bite. 1437 01:19:02,202 --> 01:19:04,913 Ce n'est pas le nom du président de Corée du Sud, ça ? 1438 01:19:04,996 --> 01:19:06,038 Non ? 1439 01:19:06,329 --> 01:19:07,538 Elle... Tu me comprends. 1440 01:19:07,621 --> 01:19:08,622 Pas vrai ? Non. 1441 01:19:08,788 --> 01:19:09,872 Quoi ? 1442 01:19:10,038 --> 01:19:11,539 C'est bon, je reviens. 1443 01:19:12,206 --> 01:19:13,540 Désolée. 1444 01:19:13,706 --> 01:19:16,208 Non, c'est bien. 1445 01:19:16,374 --> 01:19:19,877 J'ai toujours voulu que mon ex fume avec moi. Elle a toujours refusé. 1446 01:19:20,043 --> 01:19:21,085 C'est vrai ? 1447 01:19:21,168 --> 01:19:24,045 C'est la pierre angulaire de tout couple solide. 1448 01:19:24,211 --> 01:19:25,629 Je suis d'accord. 1449 01:19:29,549 --> 01:19:32,093 Ce gars, Meighan, tu crois qu'il va nous aider ? 1450 01:19:32,384 --> 01:19:34,386 Honnêtement, je n'en sais rien. 1451 01:19:36,513 --> 01:19:38,014 Mais on va au bon endroit. 1452 01:19:39,223 --> 01:19:42,768 Je veux te remercier pour tout ce que tu fais pour nous. 1453 01:19:42,851 --> 01:19:44,644 Je sais que ça ne te rendra pas riche. 1454 01:19:44,727 --> 01:19:45,769 Je t'en prie. 1455 01:19:45,852 --> 01:19:48,062 Il y a plus important que l'argent dans la vie. 1456 01:19:49,480 --> 01:19:50,731 Écoute. 1457 01:19:51,398 --> 01:19:55,443 Je ne sais pas quelle magie il y avait dans ton vœu d'enfant, 1458 01:19:55,526 --> 01:19:57,402 mais cet ours est en vie. 1459 01:19:58,319 --> 01:20:02,406 Et je trouve que si la loi dévalorise une forme de vie, 1460 01:20:03,031 --> 01:20:05,199 elle en dévalorisera vite d'autres. 1461 01:20:05,532 --> 01:20:07,408 Au tour de qui, après l'ours ? 1462 01:20:09,076 --> 01:20:11,078 Tu es vraiment brillante. Le sais-tu ? 1463 01:20:12,287 --> 01:20:13,496 Pourquoi es-tu célibataire ? 1464 01:20:13,996 --> 01:20:16,289 As-tu vu les gars de Boston ? 1465 01:20:16,372 --> 01:20:20,376 Je devrais sortir avec un boutonneux en camisole sous son manteau des Bruins 1466 01:20:20,417 --> 01:20:22,877 avec un trèfle tatoué sur le mollet ? Pas question. 1467 01:20:22,918 --> 01:20:24,002 Oui. 1468 01:20:24,085 --> 01:20:25,336 C'est des conneries. 1469 01:20:26,378 --> 01:20:27,879 Je n'ai pas trouvé de cannette, 1470 01:20:27,920 --> 01:20:30,631 mais il y a des trucs géniaux dans la grange. 1471 01:20:30,797 --> 01:20:33,841 Regardez ça : chapeau de cow-boy, fusil de chasse et guitare. 1472 01:20:33,924 --> 01:20:35,133 Sois prudent. 1473 01:20:35,383 --> 01:20:36,509 Ça va, il n'est pas chargé. 1474 01:20:38,511 --> 01:20:40,679 Merde, mon nez a été arraché. 1475 01:20:42,263 --> 01:20:46,308 Je me demande à qui est cet endroit. On devrait peut-être aller ailleurs. 1476 01:20:46,391 --> 01:20:48,393 On est au milieu de nulle part. 1477 01:20:48,434 --> 01:20:50,310 Si on part à l'aube, ça ira, non ? 1478 01:20:52,770 --> 01:20:53,979 Tu sais jouer de la guitare ? 1479 01:20:54,771 --> 01:20:57,273 Un peu. J'ai appris quand j'étais enfant. 1480 01:21:06,699 --> 01:21:09,743 Méchante lune 1481 01:21:09,909 --> 01:21:12,202 C'est sûrement amusant 1482 01:21:13,620 --> 01:21:18,791 De briller sur mes malchances 1483 01:21:19,374 --> 01:21:25,213 Jusqu'à ce que je sois seule sous le soleil 1484 01:21:25,755 --> 01:21:31,886 Méchante lune 1485 01:21:32,344 --> 01:21:37,807 Ta lumière m'a montré le chemin 1486 01:21:39,266 --> 01:21:44,729 Jusqu'à un amour Que je croyais fait pour durer 1487 01:21:44,895 --> 01:21:51,234 Puis tu me l'as enlevé 1488 01:21:51,400 --> 01:21:56,613 Méchante lune 1489 01:21:57,238 --> 01:22:03,577 Méchantes étoiles dans le ciel 1490 01:22:04,160 --> 01:22:10,207 Vous vous moquez de moi 1491 01:22:10,707 --> 01:22:15,670 J'aurais pu trouver le bonheur 1492 01:22:16,796 --> 01:22:22,760 Si mes nuits étaient ennuagées 1493 01:22:23,177 --> 01:22:26,013 Méchante lune 1494 01:22:26,513 --> 01:22:28,973 J'espère que c'est vrai 1495 01:22:30,391 --> 01:22:35,479 Tu prends toute la lumière qu'il reste 1496 01:22:36,146 --> 01:22:42,402 Et tu la gardes pour tu sais qui 1497 01:22:42,485 --> 01:22:48,365 Méchante lune 1498 01:22:48,782 --> 01:22:55,497 Méchante lune 1499 01:23:13,973 --> 01:23:15,182 Oui ! 1500 01:23:31,406 --> 01:23:32,573 Vous allez y arriver. 1501 01:23:32,864 --> 01:23:33,906 Vous allez y arriver ! 1502 01:23:34,156 --> 01:23:35,699 Allez, forcez avec les jambes. 1503 01:23:37,742 --> 01:23:39,577 Et voilà ! Bien joué ! 1504 01:23:39,618 --> 01:23:40,660 Seigneur. 1505 01:23:40,743 --> 01:23:42,161 J'ai une question à vous poser. 1506 01:23:42,244 --> 01:23:45,330 Y a-t-il eu plus qu'un baiser ? Comme des trucs avec les doigts ? 1507 01:23:58,593 --> 01:23:59,594 On est loin ? 1508 01:24:00,469 --> 01:24:02,596 À environ une heure de la ville. 1509 01:24:02,637 --> 01:24:05,931 Fantastique. Alors, je suis une vraie personne à une heure près. 1510 01:24:06,431 --> 01:24:07,432 Hé ! 1511 01:24:07,723 --> 01:24:09,224 Qui êtes-vous, merde ? 1512 01:24:09,557 --> 01:24:10,808 C'est une propriété privée ! 1513 01:24:10,933 --> 01:24:12,601 Sortez de la voiture, bon sang ! 1514 01:24:13,643 --> 01:24:14,727 Merde ! Vas-y, vas-y ! 1515 01:24:24,737 --> 01:24:25,779 Merde ! 1516 01:24:28,490 --> 01:24:30,325 - Je suis désolé ! - Désolé, la mari ! 1517 01:24:30,450 --> 01:24:31,492 Désolé, la mari ! 1518 01:24:39,124 --> 01:24:40,166 Que faites-vous ? 1519 01:24:40,291 --> 01:24:41,333 Je vis dans l'instant ! 1520 01:24:47,756 --> 01:24:49,007 La route, par là ! Allez ! 1521 01:24:53,636 --> 01:24:54,845 Vite. Ils sont juste derrière. 1522 01:24:54,928 --> 01:24:55,970 Je vais vite. 1523 01:25:02,101 --> 01:25:03,977 - Quoi, merde ? - Quoi ? 1524 01:25:04,018 --> 01:25:05,102 Tu bandes ? 1525 01:25:05,143 --> 01:25:06,811 Oui, ça me fait bander. 1526 01:25:13,776 --> 01:25:15,611 - Bon sang ! - Bon sang ! 1527 01:25:15,652 --> 01:25:16,819 Mon Dieu, ils vont bien ? 1528 01:25:19,947 --> 01:25:21,323 Oui, ça va. Ils ont l'air heureux. 1529 01:25:21,448 --> 01:25:23,324 Oui, ils nous font signe. Ils lèvent le pouce. 1530 01:25:30,414 --> 01:25:32,916 On a plein de mari dans l'auto. J'aimerais pouvoir fumer. 1531 01:25:32,999 --> 01:25:35,501 On fumera, mais pour l'instant, elle reste sous le siège, 1532 01:25:35,584 --> 01:25:36,626 et on évite la prison. 1533 01:25:36,667 --> 01:25:37,918 Bon plan. 1534 01:25:55,644 --> 01:25:57,145 Mais qu'est-ce que tu fais ? 1535 01:25:57,311 --> 01:26:00,314 Mot-clic : "Mon été génial". 1536 01:26:00,397 --> 01:26:02,357 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 1537 01:26:02,440 --> 01:26:03,816 Tu m'en devais une, salaud. 1538 01:26:03,857 --> 01:26:05,149 Comment ça ? C'était pour rire. 1539 01:26:05,190 --> 01:26:08,193 - Ferme-la et suce cette queue. - Va chier. 1540 01:26:32,842 --> 01:26:34,927 J'adore New York. 1541 01:26:35,218 --> 01:26:36,761 Oui, les gens ne déconnent pas ici. 1542 01:26:36,886 --> 01:26:39,388 On sait toujours à qui on a affaire à New York. 1543 01:26:39,596 --> 01:26:41,264 Salut, les juifs ! 1544 01:26:49,981 --> 01:26:51,774 - Attention ! - Regardez où vous allez ! 1545 01:26:51,857 --> 01:26:54,651 C'est un passage pour piétons ! On a la priorité ! 1546 01:26:55,943 --> 01:26:58,278 Que faites-vous, habillés comme dans Star Wars ? 1547 01:26:58,361 --> 01:27:01,405 C'est Comic Con, imbécile ! On va au centre Javits. 1548 01:27:01,488 --> 01:27:04,240 C'est vous, les idiots. Ces trois-là ne seraient pas ensemble ! 1549 01:27:04,281 --> 01:27:07,242 Oui, toi, tu es le patron, et vous deux, vous êtes ennemis ! 1550 01:27:07,283 --> 01:27:08,909 Va chier, capitaine Kirk ! 1551 01:27:08,992 --> 01:27:10,743 Oh, allez ! C'est Star Trek, ça ! 1552 01:27:10,826 --> 01:27:12,035 C'est une autre franchise. 1553 01:27:12,160 --> 01:27:13,661 Navré, les gars. Elle ne connaît pas ça. 1554 01:27:13,744 --> 01:27:16,079 Ça va. Je suis désolé que tu doives vivre avec ça. 1555 01:27:17,080 --> 01:27:18,581 Bon, partons. 1556 01:27:19,873 --> 01:27:23,209 - Ça n'en vaut pas la peine, vieux. - Viens. 1557 01:27:41,393 --> 01:27:44,396 Ça a de la classe, chez Patrick Meighan. 1558 01:27:49,734 --> 01:27:52,319 Tant pis pour la première impression. 1559 01:27:52,944 --> 01:27:54,946 Mme Jackson ? M. Meighan va vous recevoir. 1560 01:27:55,071 --> 01:27:56,614 D'accord. Merci. 1561 01:28:03,579 --> 01:28:05,664 Mme Jackson. Entrez. 1562 01:28:06,289 --> 01:28:08,165 M. Meighan, c'est un honneur. 1563 01:28:08,248 --> 01:28:09,916 Merci de nous recevoir. 1564 01:28:09,957 --> 01:28:12,250 Tout le plaisir est pour moi. Asseyez-vous. 1565 01:28:12,291 --> 01:28:14,501 Votre bureau est foutrement génial. 1566 01:28:14,626 --> 01:28:16,586 Oui, totalement. Dites. 1567 01:28:16,836 --> 01:28:18,087 Invitez-vous des filles ici ? 1568 01:28:18,962 --> 01:28:20,129 D'après vous ? 1569 01:28:20,420 --> 01:28:23,464 Je veux dormir sur un lit fait de votre voix. 1570 01:28:25,132 --> 01:28:26,633 Allons droit au but. 1571 01:28:26,716 --> 01:28:28,509 Je ne veux pas vous faire perdre votre temps. 1572 01:28:30,385 --> 01:28:33,179 Ted, j'ai étudié votre dossier. 1573 01:28:33,637 --> 01:28:39,142 Je suis sympathique à votre cause, mais je ne vous représenterai pas. 1574 01:28:39,308 --> 01:28:40,309 - Quoi ? - Pourquoi ? 1575 01:28:40,392 --> 01:28:41,434 Pourquoi pas ? 1576 01:28:41,475 --> 01:28:43,310 Ça se résume à une chose. 1577 01:28:45,437 --> 01:28:48,231 Vous voulez être humain aux yeux de la loi. 1578 01:28:48,648 --> 01:28:51,025 C'est dur à argumenter, même pour moi. 1579 01:28:51,525 --> 01:28:56,404 Quand on est humain, l'essentiel est d'apporter une contribution à la société. 1580 01:28:56,487 --> 01:28:58,822 D'aider nos semblables à s'améliorer. 1581 01:28:59,239 --> 01:29:00,990 Vous n'avez rien fait du genre. 1582 01:29:01,198 --> 01:29:02,824 J'ai lu à propos de votre vie. 1583 01:29:02,990 --> 01:29:06,159 La drogue, les fêtes, les prostituées, les arrestations. 1584 01:29:06,242 --> 01:29:08,661 M. Meighan, on est venus de loin pour vous rencontrer 1585 01:29:08,744 --> 01:29:10,370 parce que vous disiez pouvoir nous aider. 1586 01:29:10,453 --> 01:29:12,371 J'ai dit que j'y penserais. 1587 01:29:13,163 --> 01:29:14,497 Et je l'ai fait. 1588 01:29:15,831 --> 01:29:18,166 Ted, vous êtes spécial. 1589 01:29:18,541 --> 01:29:20,918 Vous auriez pu servir d'inspiration au monde. 1590 01:29:21,084 --> 01:29:23,252 Vous auriez pu être un meneur, un modèle. 1591 01:29:24,169 --> 01:29:25,837 Au lieu de ça, vous êtes... 1592 01:29:26,671 --> 01:29:27,838 Justin Bieber. 1593 01:29:28,296 --> 01:29:29,297 Allez chier ! 1594 01:29:29,505 --> 01:29:30,797 - Voyons, Ted ! - Désolé. 1595 01:29:30,838 --> 01:29:32,881 - Il ne le pense pas. - Pardonnez-moi. 1596 01:29:33,047 --> 01:29:34,339 Rien ne porte à croire 1597 01:29:34,422 --> 01:29:37,341 que vous avez eu une influence positive sur votre entourage. 1598 01:29:37,507 --> 01:29:40,176 C'est faux. Il en a eu une pour moi. 1599 01:29:40,259 --> 01:29:45,514 C'était positif, votre arrestation pour achat de marijuana en 2003 ? 1600 01:29:45,722 --> 01:29:48,433 Vous faites quoi, vous, avant un spectacle des Foo Fighters ? 1601 01:29:50,268 --> 01:29:52,311 Savez-vous pourquoi vous avez perdu ? 1602 01:29:53,895 --> 01:29:55,897 Ce n'est pas une question de logique. 1603 01:29:56,147 --> 01:29:59,275 Ça établirait un précédent qui toucherait le grand public. 1604 01:29:59,608 --> 01:30:02,861 Et le grand public ne fonctionne pas selon la logique. 1605 01:30:02,944 --> 01:30:05,154 Il juge selon l'émotion. 1606 01:30:06,530 --> 01:30:09,366 On ne peut pas en appeler d'une décision émotive. 1607 01:30:09,783 --> 01:30:13,203 Je vous souhaite tout de même de réussir. 1608 01:30:15,580 --> 01:30:17,039 Il a besoin d'aide. 1609 01:30:17,539 --> 01:30:19,040 Et d'après ce que je sais de vous, 1610 01:30:19,123 --> 01:30:21,500 à une époque de votre carrière, ça vous aurait suffi. 1611 01:30:22,501 --> 01:30:25,879 Je regrette que vous ne soyez pas celui que je croyais. 1612 01:30:34,637 --> 01:30:36,472 C'est pour tout le monde, ces Tootsie Rolls ? 1613 01:30:38,599 --> 01:30:40,809 Ils ne devraient pas être là. 1614 01:30:51,945 --> 01:30:53,988 Alors, c'est réglé. Je suis un bien. 1615 01:30:54,738 --> 01:30:56,656 Sans droits, sans rien. 1616 01:30:57,156 --> 01:31:00,117 Ted, je suis navré. C'est vraiment nul. 1617 01:31:00,659 --> 01:31:02,118 Je me sens très mal. 1618 01:31:02,743 --> 01:31:04,578 Je vous ai encore laissés tomber. 1619 01:31:04,661 --> 01:31:07,914 Mais non, Sam. Tu as fait de ton mieux. 1620 01:31:09,165 --> 01:31:10,708 Malgré toutes ces conneries, 1621 01:31:10,749 --> 01:31:13,334 tu es ce qui m'est arrivé de mieux depuis longtemps. 1622 01:31:20,841 --> 01:31:23,093 C'est super ! Content que vous soyez heureux ! 1623 01:31:23,176 --> 01:31:24,218 Quoi ? 1624 01:31:24,259 --> 01:31:26,261 Comment ça, "quoi" ? Je suis foutu. 1625 01:31:26,344 --> 01:31:28,846 Et toi, tu es là à vouloir baiser mon avocate 1626 01:31:28,929 --> 01:31:30,597 qui nous facture probablement encore ! 1627 01:31:30,680 --> 01:31:32,765 Ne crie pas, vieux ! On n'a rien fait ! 1628 01:31:32,806 --> 01:31:34,182 C'est vrai ! 1629 01:31:34,265 --> 01:31:37,393 Si vous aviez passé moins de temps à vous faire les yeux doux, 1630 01:31:37,434 --> 01:31:40,270 Sam aurait gagné ma cause et je ne serais pas un bien ! 1631 01:31:40,395 --> 01:31:42,563 Comme une ordure ou un tas de merde ! 1632 01:31:43,021 --> 01:31:45,273 On se bat pour toi depuis le début. 1633 01:31:45,356 --> 01:31:46,357 Et n'oublie pas, c'est toi 1634 01:31:46,440 --> 01:31:47,566 qui voulais que je m'y remette. 1635 01:31:47,607 --> 01:31:49,609 J'ai enfin rencontré quelqu'un et ça t'emmerde ? 1636 01:31:49,650 --> 01:31:51,234 Non, tu as raison, Johnny. Ça va. 1637 01:31:51,275 --> 01:31:52,442 C'est vrai. Tout va bien. 1638 01:31:52,483 --> 01:31:54,902 Je n'ai pas d'emploi, pas de mariage et pas de vie ! 1639 01:31:54,943 --> 01:31:58,071 Mais amuse-toi à baiser Gollum pendant que je perds tout ! 1640 01:31:58,237 --> 01:31:59,279 Ted ! 1641 01:31:59,487 --> 01:32:00,529 Qui c'est, Gollum ? 1642 01:32:00,612 --> 01:32:02,614 Un mannequin. Ted, reviens ! 1643 01:32:02,822 --> 01:32:03,906 Fiche-moi la paix ! 1644 01:32:04,031 --> 01:32:05,115 - Ted ! - Ted ! 1645 01:32:09,285 --> 01:32:10,452 Merde. 1646 01:32:22,881 --> 01:32:23,965 Désolé, l'ami. 1647 01:32:29,387 --> 01:32:32,098 COMIC CON DE NEW YORK BILLETS EN VENTE MAINTENANT ! 1648 01:33:01,293 --> 01:33:02,752 Hé, Ted ! 1649 01:33:04,879 --> 01:33:05,963 Guy ? 1650 01:33:06,004 --> 01:33:07,422 Je croyais bien que c'était toi. 1651 01:33:07,505 --> 01:33:09,507 Hé, Rick ! C'est Ted. 1652 01:33:09,590 --> 01:33:10,632 Comment ça va ? 1653 01:33:10,673 --> 01:33:11,757 Quoi de neuf ? 1654 01:33:11,840 --> 01:33:12,841 Que fais-tu ici ? 1655 01:33:13,508 --> 01:33:17,345 Je me sens chez moi parmi les exclus. Et vous ? 1656 01:33:17,678 --> 01:33:20,263 Rick et moi, on vient ici en blague. 1657 01:33:20,346 --> 01:33:23,682 On s'habille en adeptes de cette merde et on rit des nerds. 1658 01:33:23,765 --> 01:33:24,974 Salut, l'attardé. 1659 01:33:25,015 --> 01:33:27,934 Va me chercher de la gomme balloune. Ça te dit ? 1660 01:33:33,064 --> 01:33:35,107 Bonne chance avec ta queue. 1661 01:33:35,190 --> 01:33:36,524 Toi aussi, l'ami. 1662 01:33:37,608 --> 01:33:40,027 Maudit, il y avait de la merde sur son caleçon ! 1663 01:33:47,868 --> 01:33:49,536 J'ai une question pour David Hasselhoff. 1664 01:33:49,577 --> 01:33:50,619 Oui, monsieur. 1665 01:33:50,910 --> 01:33:54,371 Avez-vous trouvé difficile en tant qu'acteur de jouer avec une voiture ? 1666 01:33:54,621 --> 01:33:57,373 Très bonne question. 1667 01:33:57,539 --> 01:33:59,541 Comme acteur, on répond 1668 01:33:59,582 --> 01:34:02,459 aux changements faciaux subtils de nos partenaires. 1669 01:34:02,542 --> 01:34:04,418 On n'a pas ça avec une voiture. 1670 01:34:04,626 --> 01:34:06,377 Mais après un certain temps, 1671 01:34:06,460 --> 01:34:08,545 on s'y habitue, et ça devient normal. 1672 01:34:08,586 --> 01:34:10,254 - Merci. - Merci. 1673 01:34:10,379 --> 01:34:12,381 Excusez-moi. J'ai une question. 1674 01:34:12,589 --> 01:34:16,551 Combien de bières, avant de vous déshabiller avec ce hamburger ? 1675 01:34:16,634 --> 01:34:18,552 Mon ami, on fait tous des erreurs. 1676 01:34:18,635 --> 01:34:21,429 Ça fait longtemps, et j'ai changé. 1677 01:34:21,637 --> 01:34:23,639 Vous savez quoi ? Je peux intervenir ? 1678 01:34:23,889 --> 01:34:26,266 Tu es un vrai enfoiré de poser cette question. 1679 01:34:26,391 --> 01:34:27,475 Quoi ? C'est une question légitime. 1680 01:34:27,558 --> 01:34:28,809 Non, tu sais quoi ? 1681 01:34:28,892 --> 01:34:29,976 Laisse-moi te dire un truc. 1682 01:34:30,059 --> 01:34:31,935 KITT, ça va. Laisse tomber, d'accord ? 1683 01:34:32,060 --> 01:34:33,227 Non. Je veux qu'il entende ça. 1684 01:34:33,310 --> 01:34:35,061 Écoute. Quand l'émission a pris fin, 1685 01:34:35,144 --> 01:34:36,895 je n'avais que du travail pourri. 1686 01:34:36,978 --> 01:34:39,105 Je jouais des déneigeuses, des tracteurs, 1687 01:34:39,230 --> 01:34:40,898 et même une tondeuse à gazon. 1688 01:34:40,939 --> 01:34:44,651 Ça allait vraiment mal pour moi quand cet homme, assis à côté de moi, 1689 01:34:44,734 --> 01:34:48,404 m'a fait un chèque... 1690 01:34:48,445 --> 01:34:49,571 Allons, l'ami. Allons. 1691 01:34:49,654 --> 01:34:51,280 Non. Je veux que tout le monde l'entende, 1692 01:34:51,405 --> 01:34:53,490 car tu es un homme bien, David Hasselhoff. 1693 01:34:53,573 --> 01:34:57,243 Tu es un homme bien. Tu m'as sauvé avec ta générosité. 1694 01:34:57,743 --> 01:34:59,077 Tu es le plus... 1695 01:35:00,078 --> 01:35:03,164 Je suis désolé. Je m'étais promis de ne pas pleurer. 1696 01:35:03,247 --> 01:35:04,665 Je t'aime, mon ami. 1697 01:35:04,748 --> 01:35:07,083 Je t'aime tant. 1698 01:35:07,124 --> 01:35:09,668 Je t'aime tant. Mon Dieu. 1699 01:35:09,751 --> 01:35:12,295 Je t'aime aussi, mon ami. Vraiment. 1700 01:35:12,420 --> 01:35:13,421 Je t'aime. 1701 01:35:13,963 --> 01:35:15,965 Alors, combien ? 25 bières ? 1702 01:35:16,090 --> 01:35:17,591 Espèce d'ordure ! Sors d'ici ! 1703 01:35:17,674 --> 01:35:19,425 Mon gars ! Ça ne va pas ? 1704 01:35:19,466 --> 01:35:21,593 Tu ne mérites pas d'être en présence de cet homme ! 1705 01:35:21,676 --> 01:35:23,177 KITT, il n'en vaut pas la peine. 1706 01:35:23,260 --> 01:35:24,761 - Sors d'ici ! - C'est une célébrité. 1707 01:35:24,844 --> 01:35:26,595 Sa vie privée nous concerne. 1708 01:35:26,636 --> 01:35:28,304 Fiche le camp, espèce de petite merde. 1709 01:35:28,429 --> 01:35:30,139 Je vais t'écraser. 1710 01:35:30,264 --> 01:35:32,474 Je n'accepterai pas ça d'une foutue Pontiac. 1711 01:35:32,599 --> 01:35:34,267 Sors ! Fiche le camp ! 1712 01:35:34,350 --> 01:35:36,185 Espèce de psychopathe. Tu es un vrai malade. 1713 01:35:36,268 --> 01:35:37,769 - Va te faire soigner. - Dehors ! 1714 01:35:38,770 --> 01:35:40,104 Fils de pute cinglé. 1715 01:35:41,105 --> 01:35:42,272 Seigneur. 1716 01:35:43,606 --> 01:35:44,690 Hé ! 1717 01:35:45,273 --> 01:35:46,482 C'est toi, Ted ? 1718 01:35:47,441 --> 01:35:48,442 Oui. 1719 01:35:49,818 --> 01:35:51,194 C'est trop génial ! 1720 01:35:51,277 --> 01:35:53,612 J'étais un de tes grands amateurs dans les années 90. 1721 01:35:54,404 --> 01:35:56,572 Merci. Comment t'appelles-tu ? 1722 01:35:56,738 --> 01:35:58,239 Raphael. 1723 01:35:58,280 --> 01:36:00,282 Peut-on prendre une photo ensemble ? 1724 01:36:00,573 --> 01:36:01,991 Oui, c'est sûr. 1725 01:36:02,074 --> 01:36:03,867 Super ! Viens, suis-moi. 1726 01:36:05,660 --> 01:36:07,912 Pourquoi on fait ça ici ? 1727 01:36:08,078 --> 01:36:09,162 Tu es une vedette. 1728 01:36:09,245 --> 01:36:11,455 Les gens vont perdre la tête s'ils te reconnaissent. 1729 01:36:11,496 --> 01:36:14,373 C'est vrai. On m'a pris pour un Ewok trois fois aujourd'hui. 1730 01:36:14,456 --> 01:36:15,498 Bon, allons-y. 1731 01:36:20,336 --> 01:36:22,212 Merde ! Donny ! 1732 01:36:22,670 --> 01:36:24,630 Content de te voir, Ted. 1733 01:36:25,631 --> 01:36:27,007 Ça faisait un bail, pas vrai ? 1734 01:36:27,173 --> 01:36:29,300 Depuis que tu m'as déchiré en deux ? 1735 01:36:30,467 --> 01:36:32,177 Ce n'était pas censé arriver. 1736 01:36:32,343 --> 01:36:33,844 C'était un accident. 1737 01:36:34,678 --> 01:36:36,930 J'ai de grands projets pour toi, Ted. 1738 01:36:37,680 --> 01:36:39,139 De très grands projets. 1739 01:36:39,639 --> 01:36:41,265 Tu dois me suivre. 1740 01:36:41,348 --> 01:36:42,390 Va au diable ! 1741 01:36:55,528 --> 01:36:57,321 Bon appétit, l'attardé. 1742 01:37:07,122 --> 01:37:08,540 Hé ! C'est quoi, ça ? 1743 01:37:13,127 --> 01:37:14,878 Il peut être n'importe où. C'est sans espoir. 1744 01:37:14,961 --> 01:37:16,295 Attendons près de la voiture. 1745 01:37:16,336 --> 01:37:17,920 Quoi ? Non, on va le retrouver. 1746 01:37:18,003 --> 01:37:20,505 C'est un ours en peluche seul à New York. 1747 01:37:23,841 --> 01:37:24,883 Allô ? 1748 01:37:24,966 --> 01:37:26,759 Johnny, c'est moi. Tu dois m'aider. 1749 01:37:26,842 --> 01:37:29,177 Ted, où es-tu ? On t'a cherché partout. 1750 01:37:29,260 --> 01:37:32,680 Je suis à Comic Con, mais John, Donny est ici ! 1751 01:37:32,971 --> 01:37:34,472 Il est à mes trousses. Viens m'aider. 1752 01:37:34,513 --> 01:37:36,139 Quoi ? Tu as bien dit "Donny" ? 1753 01:37:36,180 --> 01:37:37,306 John, que se passe-t-il ? 1754 01:37:37,347 --> 01:37:38,890 Oui, c'est lui ! Il... 1755 01:37:40,808 --> 01:37:42,017 Merde ! 1756 01:37:45,395 --> 01:37:47,021 Ted ! Ted, allô ? 1757 01:37:47,229 --> 01:37:49,105 - Qu'y a-t-il ? - Mon Dieu. C'est du déjà vu. 1758 01:37:49,188 --> 01:37:50,689 Il faut aller à Comic Con. Vite ! 1759 01:37:55,527 --> 01:37:57,195 Dégagez ! 1760 01:38:01,073 --> 01:38:03,325 Ours en peluche parlants classiques Premières éditions ! 1761 01:38:08,872 --> 01:38:10,373 Tu sais, 1762 01:38:11,415 --> 01:38:13,583 j'adore Neil Diamond. 1763 01:38:14,250 --> 01:38:19,046 Surtout la chanson qu'on chante aux matchs des Red Sox. 1764 01:38:20,839 --> 01:38:22,715 C'est contagieux. 1765 01:38:23,298 --> 01:38:25,425 On ne peut pas s'empêcher de chanter aussi. 1766 01:38:26,592 --> 01:38:30,929 Des mains qui se touchent 1767 01:38:32,513 --> 01:38:34,473 Qui se tendent 1768 01:38:35,474 --> 01:38:40,937 Qui me touchent, qui te touchent 1769 01:38:41,312 --> 01:38:44,982 Douce Caroline 1770 01:38:46,566 --> 01:38:47,567 Merde ! 1771 01:38:48,234 --> 01:38:49,360 Maudit détraqué ! 1772 01:38:53,030 --> 01:38:54,156 Hé ! 1773 01:38:54,239 --> 01:38:55,573 Que fais-tu à cet ours ? 1774 01:38:55,990 --> 01:38:57,241 Désolé. 1775 01:38:57,407 --> 01:38:59,158 J'espère que tu comptes l'acheter ! 1776 01:38:59,741 --> 01:39:01,951 Il me rappelle mon enfance. 1777 01:39:02,034 --> 01:39:03,035 Oui, c'est super. 1778 01:39:03,076 --> 01:39:04,077 Ce sera 40 $. 1779 01:39:04,160 --> 01:39:05,411 D'accord. 1780 01:39:06,578 --> 01:39:08,079 J'ai 40 $ juste ici. 1781 01:39:17,963 --> 01:39:19,005 Le vois-tu ? 1782 01:39:19,088 --> 01:39:20,839 Non. Cherchons par ici. 1783 01:39:23,925 --> 01:39:26,636 Salut. Avez-vous vu un ours en peluche passer en courant ? 1784 01:39:26,719 --> 01:39:28,762 On va annoncer qui est le nouveau Superman. 1785 01:39:28,845 --> 01:39:31,430 Le nouveau Superman est... 1786 01:39:31,596 --> 01:39:32,888 Jonah Hill ! 1787 01:39:33,221 --> 01:39:34,263 Merde ! 1788 01:39:34,346 --> 01:39:35,722 - Qui c'est, Superman ? - Quoi ? 1789 01:39:35,805 --> 01:39:37,848 Je blague. Je te fais marcher. Viens ! 1790 01:39:38,682 --> 01:39:40,934 Comme si ce n'était pas assez, 1791 01:39:41,017 --> 01:39:46,772 Hasbro dévoilera une toute nouvelle gamme de Transformers à l'automne. 1792 01:39:48,857 --> 01:39:51,526 - De nouveaux Decepticons... - Hé ! 1793 01:39:51,609 --> 01:39:52,943 - ... seront... - Pastilles fraîches. 1794 01:39:53,026 --> 01:39:54,527 Pastilles fraîches. 1795 01:39:55,611 --> 01:39:56,945 Pastilles fraîches. 1796 01:39:59,238 --> 01:40:00,280 Amateurs de Comic Con, 1797 01:40:00,363 --> 01:40:04,075 on a un petit montage exaltant montrant tous nos nouveaux jouets. 1798 01:40:04,700 --> 01:40:05,784 Regardez ça. 1799 01:40:11,956 --> 01:40:14,333 Il y a sûrement une salle d'entreposage vide. 1800 01:40:14,416 --> 01:40:15,458 C'est lui ? 1801 01:40:15,499 --> 01:40:19,044 Oui, il y a eu un petit problème, mais il est inconscient maintenant. 1802 01:40:19,127 --> 01:40:21,337 Seigneur ! Pourquoi l'avez-vous emmené ici ? 1803 01:40:21,420 --> 01:40:23,505 Je le suis à la trace depuis hier. 1804 01:40:23,588 --> 01:40:27,049 C'était ma chance de l'attraper. J'ai dû faire vite. 1805 01:40:27,132 --> 01:40:28,174 Hé, Ted ! 1806 01:40:30,009 --> 01:40:31,051 C'est toi ? 1807 01:40:31,134 --> 01:40:33,136 Oui, il a un peu trop bu. 1808 01:40:33,177 --> 01:40:36,138 Il a vomi du coton sur une petite fille dans une poussette, 1809 01:40:36,221 --> 01:40:38,723 alors on va s'occuper de lui le temps qu'il dégrise. 1810 01:40:39,223 --> 01:40:40,557 Sacré fêtard, ce Ted. 1811 01:40:40,640 --> 01:40:41,807 C'est clair. 1812 01:40:41,848 --> 01:40:45,643 Faites attention. Un nerd a renversé son dîner. 1813 01:40:46,185 --> 01:40:47,978 Attention au plancher. Il arrive vite. 1814 01:40:54,651 --> 01:40:55,943 Salut, Johnny. 1815 01:40:55,984 --> 01:40:57,026 Guy ? 1816 01:40:57,317 --> 01:40:59,610 C'est toute une fête, dis donc. 1817 01:40:59,943 --> 01:41:01,778 Je me souviens de toi, au mariage. 1818 01:41:01,944 --> 01:41:03,820 - T'es-tu fait refaire le nez ? - Non. 1819 01:41:04,153 --> 01:41:05,821 Mais oui, sale menteur. 1820 01:41:05,904 --> 01:41:07,488 On vient de voir ton ami Ted. 1821 01:41:07,529 --> 01:41:08,613 Ted ? Où est-il ? 1822 01:41:08,654 --> 01:41:11,990 Il était soûl, alors deux gars l'emmenaient derrière pour dégriser. 1823 01:41:12,031 --> 01:41:13,032 Par où sont-ils allés ? 1824 01:41:13,115 --> 01:41:15,075 Le couloir arrière, près de la cabine à photos. 1825 01:41:15,158 --> 01:41:16,284 Voyons ! 1826 01:41:17,118 --> 01:41:18,327 As-tu soif, Urkel ? 1827 01:41:19,661 --> 01:41:21,329 J'adore cet endroit. 1828 01:41:30,338 --> 01:41:32,923 Mais qu'est-ce qui se passe ici ? 1829 01:41:33,089 --> 01:41:34,173 Qui êtes-vous ? 1830 01:41:34,381 --> 01:41:36,758 Il est extraordinaire, n'est-ce pas ? 1831 01:41:36,841 --> 01:41:39,260 Enfoiré ! C'est un enlèvement ! 1832 01:41:39,426 --> 01:41:41,177 Mais non. 1833 01:41:41,427 --> 01:41:45,848 Les enlèvements, c'est pour les personnes. Toi, Ted, tu es un bien. 1834 01:41:45,973 --> 01:41:47,849 Tout comme ta perruque de merde. 1835 01:41:51,477 --> 01:41:53,020 Alors, un petit sourire ? 1836 01:41:53,061 --> 01:41:56,439 C'est ça. À mort Ming. Ouais ! Allez. 1837 01:41:56,522 --> 01:41:58,023 Tu es heureux. 1838 01:41:58,189 --> 01:42:01,525 C'est ça. À mort Ming. Parfait. 1839 01:42:03,360 --> 01:42:04,611 Hé, Bennett ! 1840 01:42:05,987 --> 01:42:07,029 Merde ! 1841 01:42:07,070 --> 01:42:08,529 Tu as bousillé mon auto. 1842 01:42:08,612 --> 01:42:10,196 C'est quoi, ton problème ? 1843 01:42:10,237 --> 01:42:12,864 Sam, ce n'est pas le moment. Il est arrivé malheur à Ted. 1844 01:42:12,905 --> 01:42:16,408 Tu as quand même trouvé le temps de vandaliser ma Chrysler. 1845 01:42:16,491 --> 01:42:18,242 Au diable ta Chrysler ! 1846 01:42:27,584 --> 01:42:28,793 Merde ! 1847 01:42:28,876 --> 01:42:31,211 Donny, Donny ! Ne fais pas ça ! 1848 01:42:31,502 --> 01:42:33,212 Pense à ce qui est arrivé à Fenway. 1849 01:42:33,295 --> 01:42:36,798 Tu te rappelles ? Si tu m'éventres, je mourrai ! 1850 01:42:37,131 --> 01:42:38,882 Je serai un ours en peluche ordinaire. 1851 01:42:39,048 --> 01:42:41,091 Je n'aurai plus rien d'amusant. 1852 01:42:41,382 --> 01:42:43,050 Il n'est pas question de toi, Ted. 1853 01:42:43,592 --> 01:42:45,093 Tu n'es qu'un ours. 1854 01:42:45,301 --> 01:42:48,637 On va trouver ce qui te rend réel et fabriquer des millions de Ted. 1855 01:42:48,720 --> 01:42:50,680 Un pour chaque enfant du monde. 1856 01:42:51,347 --> 01:42:52,723 Un pour moi. 1857 01:42:54,766 --> 01:42:57,560 Un qui m'aimera autant que tu aimes John. 1858 01:42:57,893 --> 01:43:00,478 Donny, je ne pourrai jamais t'aimer. 1859 01:43:00,644 --> 01:43:03,396 Ça sonne vraiment bizarre. Écoute, je ne veux pas mourir. 1860 01:43:03,562 --> 01:43:04,604 D'accord ? Alors... 1861 01:43:04,895 --> 01:43:08,481 Je peux te branler par-dessus ton pantalon pendant que tu manges un cornet ? 1862 01:43:11,734 --> 01:43:13,402 Je vous laisse une minute. 1863 01:43:19,533 --> 01:43:20,575 Reviens ici ! 1864 01:43:54,317 --> 01:43:55,943 Regarde. Un combat de nerds. 1865 01:44:09,122 --> 01:44:10,206 Approche. 1866 01:44:16,462 --> 01:44:17,546 Allez. 1867 01:44:18,797 --> 01:44:22,467 PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT LOCAL ÉLECTRIQUE 1868 01:44:24,135 --> 01:44:25,970 On se verra au paradis, Ted. 1869 01:44:33,519 --> 01:44:35,187 - Ted ! - Johnny ! 1870 01:44:35,353 --> 01:44:36,395 Qui êtes-vous ? 1871 01:44:36,978 --> 01:44:38,813 Éloigne-toi de lui, salaud ! 1872 01:44:38,896 --> 01:44:40,981 - Ted, ça va ? - Johnny, Dieu merci ! 1873 01:44:41,064 --> 01:44:42,106 Je m'en vais. 1874 01:44:42,147 --> 01:44:44,482 M. Jessup, ne partez pas. On peut encore le faire. 1875 01:44:44,565 --> 01:44:47,234 Débrouillez-vous, Danny. Je ne veux pas être mêlé à ça. 1876 01:44:47,317 --> 01:44:48,484 Qui êtes-vous, au juste ? 1877 01:44:48,817 --> 01:44:50,318 Je travaille pour Mattel. 1878 01:44:52,278 --> 01:44:53,612 Espèce de merdeux. 1879 01:44:53,778 --> 01:44:55,946 Le tuer à Fenway Park ne te suffisait pas ? 1880 01:44:56,571 --> 01:44:57,780 Que veux-tu faire à présent ? 1881 01:44:57,821 --> 01:45:01,366 Tu ne le mérites pas, John. Tu ne l'as jamais mérité ! 1882 01:45:01,657 --> 01:45:03,659 Je voulais faire ça depuis longtemps. 1883 01:45:05,994 --> 01:45:07,036 Je le savais ! 1884 01:45:08,287 --> 01:45:09,496 Allez. 1885 01:45:21,257 --> 01:45:24,343 Écoute, Johnny, je suis vraiment navré. 1886 01:45:24,509 --> 01:45:25,760 Oublie ça, l'ami. 1887 01:45:25,843 --> 01:45:28,637 Teddy, tu étais fâché et j'aurais dû te prendre au sérieux. 1888 01:45:28,678 --> 01:45:29,804 Non, écoute-moi. 1889 01:45:29,845 --> 01:45:32,138 Écoute-moi. Toi aussi, Sam. 1890 01:45:32,179 --> 01:45:34,181 J'ai agi en vrai con. 1891 01:45:34,222 --> 01:45:37,850 J'avais mal parce que je sais que j'ai perdu. 1892 01:45:38,600 --> 01:45:42,729 Aux yeux du monde, je serai toujours un bien. 1893 01:45:43,521 --> 01:45:45,898 Mais vous savez quoi ? On s'en fout. 1894 01:45:45,981 --> 01:45:49,275 Peu importe ce que le monde dit de moi. Je sais qui je suis. 1895 01:45:49,650 --> 01:45:51,193 C'est tout ce qui compte. 1896 01:45:51,860 --> 01:45:53,611 Et je sais qui sont mes amis. 1897 01:45:54,028 --> 01:45:55,362 Honnêtement, 1898 01:45:55,403 --> 01:45:58,906 si vous voulez être ensemble, ça me rendra très heureux. 1899 01:45:59,281 --> 01:46:02,951 - Mon vieux, je t'aime pour ça. - Merci, Ted. 1900 01:46:04,869 --> 01:46:08,163 Et sache qu'en ce qui me concerne, 1901 01:46:08,788 --> 01:46:10,039 tu es une personne. 1902 01:46:10,456 --> 01:46:12,791 Autant que toutes celles que j'ai connues. 1903 01:46:12,874 --> 01:46:17,628 Sam, ça veut dire beaucoup venant de quelqu'un qui est allé à Arizona State. 1904 01:46:34,061 --> 01:46:35,228 Ted ! 1905 01:46:44,195 --> 01:46:45,487 Merde ! Johnny ! 1906 01:46:45,612 --> 01:46:47,447 - Mon Dieu. John ! - Johnny ! 1907 01:46:47,530 --> 01:46:48,739 - John ! - Seigneur ! 1908 01:46:48,822 --> 01:46:50,323 - Ça va ? - Johnny, tu vas bien ? 1909 01:46:50,406 --> 01:46:51,407 Merde. 1910 01:46:51,448 --> 01:46:52,782 - John, hé ! - Mon Dieu. 1911 01:46:52,865 --> 01:46:54,116 Seigneur, que s'est-il passé ? 1912 01:46:54,199 --> 01:46:55,533 Le vaisseau l'a frappé ! 1913 01:46:55,741 --> 01:46:57,993 Bon Dieu, c'est l'Enterprise. Laisse tomber. 1914 01:46:58,076 --> 01:46:59,494 Appelez le 911 ! 1915 01:46:59,577 --> 01:47:01,412 Johnny ? John, reste avec moi, mon vieux. 1916 01:47:01,537 --> 01:47:03,789 Il nous faut une ambulance au 655, 34e Rue Ouest. 1917 01:47:03,872 --> 01:47:05,123 Comment est-il tombé ? 1918 01:47:05,206 --> 01:47:06,248 Je n'en sais rien ! 1919 01:47:09,251 --> 01:47:10,335 C'était lui ! 1920 01:47:10,418 --> 01:47:11,752 Le gars habillé en tortue ninja ! 1921 01:47:17,174 --> 01:47:18,258 Lequel ? 1922 01:47:18,341 --> 01:47:21,969 On peut jouer à Où est Charlie à deux, mon enfant de chienne ! 1923 01:47:22,052 --> 01:47:23,261 Sam, donne-moi ton téléphone. 1924 01:47:43,489 --> 01:47:44,531 C'est lui. 1925 01:47:48,535 --> 01:47:49,619 Lâchez-moi ! 1926 01:47:50,202 --> 01:47:51,453 Lâchez-moi ! 1927 01:47:53,872 --> 01:47:55,123 Johnny ? 1928 01:47:55,540 --> 01:47:56,707 Allez, Johnny. 1929 01:47:57,374 --> 01:47:59,000 Johnny, réveille-toi, mon vieux. 1930 01:47:59,583 --> 01:48:00,625 Johnny, réveille-toi ! 1931 01:48:01,375 --> 01:48:02,793 Réveille-toi, Johnny. 1932 01:48:03,710 --> 01:48:05,128 Johnny. 1933 01:48:05,211 --> 01:48:06,629 Johnny, réveille-toi ! 1934 01:48:07,963 --> 01:48:09,798 Johnny, réveille-toi. 1935 01:48:31,820 --> 01:48:35,323 ACCIDENT AU CENTRE JAVITS HOMME GRAVEMENT BLESSÉ À COMIC CON 1936 01:48:55,301 --> 01:48:58,137 Comment va-t-il ? Est-ce qu'il va s'en sortir ? 1937 01:48:58,512 --> 01:49:01,348 Impossible à dire, Mme Jackson. On a fait tout ce qu'on pouvait. 1938 01:49:01,556 --> 01:49:03,558 Ça dépend de lui, maintenant. 1939 01:49:13,651 --> 01:49:14,818 John. 1940 01:49:15,652 --> 01:49:17,362 Je t'en prie, réveille-toi. 1941 01:49:25,953 --> 01:49:26,995 À l'aide ! 1942 01:49:27,036 --> 01:49:28,203 - Mon Dieu, John ! - John ? Johnny ? 1943 01:49:28,286 --> 01:49:29,370 Quelqu'un ? 1944 01:49:29,453 --> 01:49:30,662 Il se passe quelque chose. 1945 01:49:30,870 --> 01:49:31,912 M. Bennett ? 1946 01:49:32,370 --> 01:49:34,330 - Ça ne va pas. - Que lui arrive-t-il ? 1947 01:49:34,371 --> 01:49:35,872 M. Bennett ? John ? 1948 01:49:36,664 --> 01:49:39,041 - Code bleu dans la 134 ! - Qu'est-ce que ça veut dire ? 1949 01:49:39,082 --> 01:49:40,416 Vous devrez attendre dehors. 1950 01:49:40,499 --> 01:49:41,750 - Qu'y a-t-il ? - Il va bien ? 1951 01:49:41,833 --> 01:49:42,875 Les médecins vont l'aider, 1952 01:49:42,958 --> 01:49:45,043 alors patientez dans la salle d'attente, d'accord ? 1953 01:49:45,126 --> 01:49:46,335 Excusez-moi. 1954 01:49:46,376 --> 01:49:47,418 Il y a du nouveau ? 1955 01:49:47,501 --> 01:49:49,127 Il était stable, mais il ne réagit plus. 1956 01:49:49,210 --> 01:49:51,337 Asystolie. Pas de respiration, pas de pouls. 1957 01:49:51,420 --> 01:49:53,046 Commencez les compressions. On intube. 1958 01:49:53,087 --> 01:49:54,213 Un milligramme d'adrénaline. 1959 01:50:24,660 --> 01:50:26,244 Je suis désolé. 1960 01:50:27,662 --> 01:50:28,829 Il ne s'en est pas sorti. 1961 01:50:32,582 --> 01:50:33,666 Quoi ? 1962 01:50:35,125 --> 01:50:36,334 Johnny. 1963 01:50:37,084 --> 01:50:39,252 Vous pouvez aller le voir 1964 01:50:39,335 --> 01:50:41,003 pour faire vos adieux. 1965 01:51:20,876 --> 01:51:22,127 Johnny. 1966 01:51:24,379 --> 01:51:26,297 Tu étais mon ami du tonnerre. 1967 01:51:28,632 --> 01:51:31,051 Tu étais mon ami du tonnerre pour la vie. 1968 01:51:33,386 --> 01:51:37,139 Et tu as donné ta vie pour me sauver. 1969 01:51:40,433 --> 01:51:42,184 Le seul problème est 1970 01:51:44,477 --> 01:51:47,730 que j'ignore ce que sera ma vie sans toi. 1971 01:51:52,025 --> 01:51:53,484 Au revoir, John. 1972 01:51:56,695 --> 01:51:57,946 Je t'ai bien eu, enfoiré ! 1973 01:51:59,864 --> 01:52:02,408 Bon Dieu ! C'est un zombie ! 1974 01:52:03,158 --> 01:52:04,784 Je t'ai totalement eu ! 1975 01:52:05,659 --> 01:52:06,826 Merde ! 1976 01:52:06,867 --> 01:52:08,702 Tu aurais dû voir ton visage ! 1977 01:52:08,785 --> 01:52:10,161 Espèce de salaud ! 1978 01:52:10,286 --> 01:52:11,829 C'était un classique ! 1979 01:52:11,870 --> 01:52:14,831 Tu te venges parce que je t'ai fait croire que j'étais attardé ! 1980 01:52:14,872 --> 01:52:16,248 Tu m'as fait croire ça ! 1981 01:52:16,331 --> 01:52:17,373 Bien joué ! 1982 01:52:17,498 --> 01:52:19,291 Bien joué, mon vieux. Tope là. 1983 01:52:19,332 --> 01:52:20,374 Tope là. 1984 01:52:20,499 --> 01:52:22,501 Mais qu'est-ce qui se passe ? 1985 01:52:22,584 --> 01:52:26,796 Il vient de gagner la médaille d'or de la comédie. 1986 01:52:26,837 --> 01:52:29,381 Tu es trop génial, mon gars. Bon Dieu ! 1987 01:52:29,839 --> 01:52:31,590 Attends. Le médecin était dans le coup ? 1988 01:52:31,673 --> 01:52:33,800 Le défibrillateur a fait le travail. J'allais bien. 1989 01:52:33,841 --> 01:52:35,217 Je l'ai convaincu de te duper. 1990 01:52:35,300 --> 01:52:37,260 Doc, c'était hilarant. Merci. 1991 01:52:37,510 --> 01:52:39,512 Pas de problème. On aime s'amuser, ici. 1992 01:52:39,803 --> 01:52:42,972 Espèce de salaud ! Tu trouves ça drôle ? 1993 01:52:43,013 --> 01:52:46,433 Sais-tu que j'étais anéantie ? J'ai mis une binette triste sur Facebook ! 1994 01:52:46,516 --> 01:52:48,893 Comment vais-je expliquer ça, maintenant ? 1995 01:52:49,268 --> 01:52:53,563 Tu pourrais changer ton statut de "Célibataire" à "C'est compliqué". 1996 01:52:53,980 --> 01:52:55,982 Tu devras faire mieux que ça. 1997 01:52:57,149 --> 01:53:00,861 Pourquoi pas "En couple avec John Bennett" ? 1998 01:53:01,653 --> 01:53:05,281 Il faudra en discuter. 1999 01:53:10,160 --> 01:53:11,744 C'était une bonne discussion. 2000 01:53:17,207 --> 01:53:20,084 Si vous voulez baiser, Teddy et moi, on peut sortir. 2001 01:53:20,167 --> 01:53:22,419 Non, chérie, ils ont plus de classe que nous. 2002 01:53:22,502 --> 01:53:24,170 C'est de bonnes personnes. 2003 01:53:24,378 --> 01:53:27,381 Content de voir que tout le monde est rétabli. 2004 01:53:27,547 --> 01:53:28,631 - M. Meighan. - Vous êtes là ? 2005 01:53:28,714 --> 01:53:29,840 Bon Dieu ! 2006 01:53:29,881 --> 01:53:31,215 Je peux entrer ? 2007 01:53:31,715 --> 01:53:33,174 Bien sûr. 2008 01:53:34,133 --> 01:53:35,509 Comment ça va, John ? 2009 01:53:35,884 --> 01:53:37,218 Je suis vivant. 2010 01:53:37,635 --> 01:53:39,094 Vous avez eu beaucoup de chance. 2011 01:53:39,344 --> 01:53:41,262 J'ai vu ce que vous avez fait à la télé. 2012 01:53:41,512 --> 01:53:43,597 Il a sauvé ma peau, voilà quoi. 2013 01:53:43,763 --> 01:53:46,557 Vous savez pourquoi ? Parce que c'est une personne. 2014 01:53:46,932 --> 01:53:49,643 Et même si votre bande d'avocats de Harvard le nie, 2015 01:53:49,726 --> 01:53:50,935 vous ne pouvez pas changer ça. 2016 01:53:51,018 --> 01:53:52,394 Pas à nos yeux. 2017 01:53:52,560 --> 01:53:53,644 Ted est réel. 2018 01:53:54,061 --> 01:53:55,645 Alors allez vous faire foutre. 2019 01:53:56,562 --> 01:53:57,854 C'est ce que je ferai. 2020 01:53:58,437 --> 01:54:01,022 Et quand j'aurai fini de me faire foutre, 2021 01:54:01,397 --> 01:54:03,399 je vous représenterai, Ted. 2022 01:54:03,607 --> 01:54:04,691 - Quoi ? - Sérieusement ? 2023 01:54:04,732 --> 01:54:06,400 - Mon Dieu ! - Vous entendez ? 2024 01:54:06,483 --> 01:54:08,359 - Mon Dieu ! - Je n'y crois pas. 2025 01:54:09,610 --> 01:54:11,236 - On ne veut plus de vous. - La ferme. 2026 01:54:11,319 --> 01:54:13,237 Non, on vous veut. C'est sûr qu'on vous veut. 2027 01:54:13,362 --> 01:54:15,238 Qu'est-ce qui vous a fait changer d'idée ? 2028 01:54:15,404 --> 01:54:17,531 J'ai vu ce que John a fait pour vous, 2029 01:54:18,365 --> 01:54:21,076 qu'il était prêt à donner sa vie pour vous sauver, 2030 01:54:21,534 --> 01:54:23,536 et ça m'a donné un bon coup de pied au cul. 2031 01:54:23,577 --> 01:54:26,830 Ça m'a rappelé pourquoi je fais le travail que je fais. 2032 01:54:28,039 --> 01:54:30,249 Je suis désolé de vous avoir dit non. 2033 01:54:30,332 --> 01:54:31,708 J'ai eu tort. 2034 01:54:32,333 --> 01:54:33,917 En ce qui me concerne, 2035 01:54:34,250 --> 01:54:38,420 quiconque inspire ce genre d'amour à une personne 2036 01:54:38,503 --> 01:54:40,379 mérite d'être considéré comme humain. 2037 01:54:41,421 --> 01:54:42,505 Vous le pensez vraiment ? 2038 01:54:42,713 --> 01:54:44,256 Certainement. 2039 01:54:45,173 --> 01:54:46,174 Alors, 2040 01:54:46,465 --> 01:54:48,091 on s'y met ? 2041 01:54:58,392 --> 01:55:00,060 Qu'est-ce qui définit une personne ? 2042 01:55:02,437 --> 01:55:04,188 Qu'est-ce qui définit un bien ? 2043 01:55:05,355 --> 01:55:06,981 Quelle est la différence ? 2044 01:55:08,691 --> 01:55:12,986 L'anthropologue et éthicienne Dawn Prince-Hughes 2045 01:55:13,361 --> 01:55:18,491 argumente que ce qui fait une personne, c'est la connaissance de soi, 2046 01:55:19,158 --> 01:55:22,286 la capacité de comprendre les émotions complexes 2047 01:55:22,661 --> 01:55:25,205 et la capacité d'être empathique. 2048 01:55:27,040 --> 01:55:31,961 On est tous d'accord que Ted est conscient de qui il est. 2049 01:55:34,421 --> 01:55:35,588 Comment vous appelez-vous ? 2050 01:55:36,130 --> 01:55:37,714 Ted Clubber Lang. 2051 01:55:42,427 --> 01:55:45,888 Quant aux émotions complexes et à la capacité d'empathie, 2052 01:55:46,638 --> 01:55:51,434 on a tous vu les images bouleversantes de Ted anéanti devant son ami blessé, 2053 01:55:51,934 --> 01:55:52,976 John Bennett. 2054 01:55:53,476 --> 01:55:55,144 Dans ces images, 2055 01:55:55,269 --> 01:56:00,315 Ted démontre toutes les qualités d'une personne. 2056 01:56:02,442 --> 01:56:04,819 N'importe qui peut le voir. 2057 01:56:05,986 --> 01:56:10,407 Je crois qu'un tribunal juste doit, par définition, 2058 01:56:11,241 --> 01:56:15,078 reconnaître les droits de la personne de tous ceux qui les méritent 2059 01:56:16,370 --> 01:56:19,081 tout comme la Proclamation d'émancipation 2060 01:56:19,331 --> 01:56:22,834 et le Treizième amendement l'ont fait il y a des décennies. 2061 01:56:25,461 --> 01:56:28,088 Mesdames et messieurs les jurés, 2062 01:56:30,256 --> 01:56:32,174 je vous invite 2063 01:56:33,550 --> 01:56:35,760 à changer le monde. 2064 01:56:55,362 --> 01:56:58,490 Johnny, c'est la deuxième fois que tu me rends réel. 2065 01:56:59,199 --> 01:57:00,325 Merci, mon vieux. 2066 01:57:00,450 --> 01:57:02,326 Tu as toujours été réel pour moi, l'ami. 2067 01:57:02,492 --> 01:57:03,659 Même quand tu ne l'étais pas. 2068 01:57:03,825 --> 01:57:05,076 Félicitations, Ted. 2069 01:57:05,451 --> 01:57:06,702 Merci, Sam. 2070 01:57:08,704 --> 01:57:09,746 Ted ! 2071 01:57:10,079 --> 01:57:11,955 - Ted ! - Ted, par ici ! 2072 01:57:12,038 --> 01:57:13,247 Ted ! 2073 01:57:14,623 --> 01:57:16,416 C'est toute une victoire pour vous. 2074 01:57:16,499 --> 01:57:20,044 Avez-vous quelque chose à déclarer maintenant que vous êtes une personne ? 2075 01:57:20,627 --> 01:57:22,045 Oui. 2076 01:57:24,464 --> 01:57:25,965 Tami-Lynn McCafferty, 2077 01:57:26,340 --> 01:57:28,008 veux-tu m'épouser ? 2078 01:57:29,551 --> 01:57:30,760 Oui. 2079 01:57:36,474 --> 01:57:39,226 C'est ainsi que se termine notre histoire. 2080 01:57:39,559 --> 01:57:42,562 Ted et Tami-Lynn se sont remariés 2081 01:57:42,645 --> 01:57:47,358 et peu de temps après, ils ont adopté un beau petit garçon. 2082 01:57:47,566 --> 01:57:49,776 Johnny, je te présente ton filleul, 2083 01:57:49,901 --> 01:57:51,694 Apollo Creed Clubber Lang. 2084 01:57:51,735 --> 01:57:53,862 Teddy, il est adorable. 2085 01:57:54,028 --> 01:57:56,697 On a quelque chose pour lui. Montre-lui, John. 2086 01:57:56,738 --> 01:57:58,197 Merde, oui. Attends. 2087 01:57:58,238 --> 01:57:59,739 Il a un cadeau pour toi. 2088 01:58:02,408 --> 01:58:03,867 Johnny ! 2089 01:58:04,033 --> 01:58:05,909 Johnny, c'est parfait. 2090 01:58:06,075 --> 01:58:08,911 Peut-être qu'un jour, si tu le souhaites assez fort, 2091 01:58:09,077 --> 01:58:10,411 il prendra vie 2092 01:58:10,577 --> 01:58:12,704 et vous pourrez essayer toutes sortes de drogues. 2093 01:58:12,912 --> 01:58:14,538 C'est tout ce que je veux pour lui. 2094 01:58:15,247 --> 01:58:20,085 On dirait que quelqu'un a la couche pleine. Teddy, à ton tour de le changer. 2095 01:58:20,376 --> 01:58:21,710 Oui, pas de problème. 2096 01:58:22,502 --> 01:58:24,921 - Oh, bordel ! - Quoi ? 2097 01:58:25,046 --> 01:58:26,839 Ce n'est pas normal. Il est sûrement malade. 2098 01:58:26,922 --> 01:58:28,840 Mais non, c'est juste du caca de bébé. 2099 01:58:28,923 --> 01:58:30,215 C'est ce que font les bébés, Ted. 2100 01:58:30,256 --> 01:58:32,258 - Elle n'est pas dégueu, cette couche ? - Non. 2101 01:58:32,299 --> 01:58:33,341 Tiens, attrape. 2102 01:58:33,799 --> 01:58:35,425 Maudit, Teddy ! 2103 01:58:36,342 --> 01:58:39,261 Bon Dieu ! Mon salaud ! 2104 01:58:39,886 --> 01:58:41,511 Mot-clic : "Vie de merde".