1 00:00:34,409 --> 00:00:38,580 Často slýcháme, že šťastné konce, kdy spolu dva žili až navěky, 2 00:00:38,663 --> 00:00:45,295 existují jenom v pohádkách a naivních představách realitou nedotčených mimoňů. 3 00:00:45,378 --> 00:00:49,632 Přesto si dnes, tohoto krásného odpoledne v sluncem zalitém Bostonu 4 00:00:49,716 --> 00:00:53,428 bere mluvící plyšový méďa svou přítelkyni, 5 00:00:53,678 --> 00:00:55,638 což dokazuje dvě věci: 6 00:00:55,722 --> 00:00:58,850 že každý sen může dospět do šťastného konce 7 00:00:58,975 --> 00:01:02,979 a že v Americe je všem u prdele, kdo si koho vezme. 8 00:01:03,063 --> 00:01:05,397 Bereš si, Tami-Lynn McCaffertyová, 9 00:01:05,482 --> 00:01:09,486 tohoto plyšového méďu za svého zákonitého manžela? 10 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Beru. 11 00:01:11,029 --> 00:01:16,201 A ty, Tede, bereš si tuto ženu za svou zákonitou manželku? 12 00:01:16,284 --> 00:01:18,161 To si kurva piš, že jo! 13 00:01:19,037 --> 00:01:24,834 Pak tedy, z moci mi svěřené, prohlašuji váš sňatek za uzavřený. 14 00:01:25,168 --> 00:01:27,045 Polib medvěda. 15 00:01:49,234 --> 00:01:52,237 Dámy a pánové, novomanželé jsou tu! 16 00:02:00,161 --> 00:02:03,081 Teddy, tohle je nej den mýho života! 17 00:02:03,206 --> 00:02:06,417 - Šíleně tě miluju. - Já tebe taky, bejby. 18 00:02:06,501 --> 00:02:09,461 Dneska v noci ti ukážu padesát odstínů medvěda. 19 00:02:09,545 --> 00:02:11,965 - Pojďme se sežrat! - Jdeme! 20 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Díkec. 21 00:02:19,514 --> 00:02:22,809 - Gratuluju, vošousti. - Čau, Guyi. 22 00:02:22,892 --> 00:02:26,813 - Byl to krásnej obřad. - Díky, jsme moc rádi, žes dorazil. 23 00:02:26,938 --> 00:02:28,731 Tohle je můj novej přítel Rick. 24 00:02:28,815 --> 00:02:30,942 - Jak to jde? - Fajn. 25 00:02:31,067 --> 00:02:34,821 Je šéfkuchař, takže umí skvěle lízat kotel. 26 00:02:39,534 --> 00:02:43,830 - Chystáme se vstoupit do svazku. - Taky se budete brát? 27 00:02:43,955 --> 00:02:46,332 Ne, půjdeme domů a svážeme si péra. 28 00:02:46,416 --> 00:02:47,792 - Vyliž mi. - Ty mi vyliž. 29 00:02:47,876 --> 00:02:49,168 Platí. 30 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 Kámo, jseš v pohodě? 31 00:02:58,720 --> 00:03:03,016 Vypadáš sklesle. Máš ještě kocovinu z tý rozlučky se svobodou? 32 00:03:04,642 --> 00:03:09,397 - Panebože, ona o to úplně žadoní. - Totálně. Vraž jí ho tam! 33 00:03:09,480 --> 00:03:11,691 Hele, jak mu ji nastavuje! 34 00:03:12,025 --> 00:03:15,194 Ta chce víc než jen protáhnout komín, co? 35 00:03:15,320 --> 00:03:18,531 Je nadrženější než průměrná medvědice. 36 00:03:18,615 --> 00:03:22,452 Víte, co je zkurvený? Vždyť je to kurva něčí dcera! 37 00:03:22,535 --> 00:03:24,412 Bože! S tím jdi někam! 38 00:03:25,288 --> 00:03:28,499 Jsem v poho, jen jsem přemýšlel o Lori. 39 00:03:29,417 --> 00:03:33,588 Johnny, už je to víc než půl roku, co jste se rozvedli. 40 00:03:33,671 --> 00:03:38,301 Já vím, ale ten kostel mi připomněl, jak jsme se brali. 41 00:03:38,593 --> 00:03:43,890 - Všechno se tenkrát zdálo tak dokonalý. - Nejseš první, kdo si vzal špatnou holku. 42 00:03:44,974 --> 00:03:51,522 Jak si ten velkej den užíváš? Co kdybysme to oslavili špetkou něčeho silnějšího? 43 00:03:51,606 --> 00:03:55,193 Ne, Same, Tami-Lynn by mě zabila, kdybych se o svatební noci sjel. 44 00:03:55,276 --> 00:03:58,905 Ničeho si nevšimne. Dal jsem si na hajzlu lajnu s jedním týpkem. 45 00:03:59,030 --> 00:04:02,450 O co, že ho mezi ostatníma ani nepoznáte. 46 00:04:09,249 --> 00:04:11,125 Sorry, tohle je moc. 47 00:04:32,563 --> 00:04:34,816 To je nejlepší den mýho života! 48 00:04:59,007 --> 00:05:01,968 MÉĎA 2 49 00:07:17,270 --> 00:07:20,940 „O rok později“ 50 00:07:25,445 --> 00:07:27,572 Umírám hlady. Co tam sakra děláš? 51 00:07:27,655 --> 00:07:31,033 Léčím rakovinu! Dělám ti stejk, co asi myslíš? 52 00:07:31,117 --> 00:07:33,995 Myslím, že se nás snažíš zruinovat. 53 00:07:34,120 --> 00:07:39,667 Koukni, utratilas 120 doláčů ve kšeftě s hadrama. Kupuješ tam zlatý pruty? 54 00:07:39,792 --> 00:07:44,046 - Potřebuju šaty do práce! - Nosíš zástěru, jsi kurva pokladní! 55 00:07:44,130 --> 00:07:48,050 - Stejně jako ty. - A žádný blbý značkový hadry si nekupuju! 56 00:07:48,134 --> 00:07:52,513 A že si kupuješ trávu, že vyhazuješ prachy za drogy, o tom nemluvíš! 57 00:07:52,638 --> 00:07:55,725 Snažil jsem se mluvit, než jsi mi skočila do řeči. 58 00:07:55,850 --> 00:07:59,645 Musím ti skákat do řeči, jinak se nikdy nedostanu ke slovu! 59 00:07:59,729 --> 00:08:03,900 - Necháš mě laskavě mluvit? - Potřebuju v práci vypadat dobře. 60 00:08:04,025 --> 00:08:07,820 - Snažím se postoupit na firemním žebříku! - Tvůj zadek nikoho nezajímá! 61 00:08:07,904 --> 00:08:11,073 - Chováš se jako čurák! - Jako co že se chovám? 62 00:08:11,157 --> 00:08:13,367 Jako čurák! 63 00:08:13,534 --> 00:08:16,829 Nemusíš se oblíkat jako Taylorka, abys mohla markovat brambory! 64 00:08:16,913 --> 00:08:20,833 Já svou vizáží ten obchod reprezentuju! Tak se do mě kurva nenavážej! 65 00:08:20,917 --> 00:08:25,505 - Bože! To máš tak vymytej mozek? - Měla jsem si vzít Roberta DiCiccoa. 66 00:08:25,588 --> 00:08:29,634 - Fajn, jdi si za ním, ať zas trpí on! - Choval se ke mně slušně. 67 00:08:29,717 --> 00:08:32,428 A navíc měl péro! Měl úžasný péro! 68 00:08:32,511 --> 00:08:36,140 To je mi novina! Bostonská šlapka viděla italskej penis! 69 00:08:36,224 --> 00:08:41,062 - Jak jsi mě to kurva nazval, ty čuráku? - Bože! Posrala ses? 70 00:08:41,187 --> 00:08:43,147 Říkáš, že jsem šlapka? 71 00:08:43,231 --> 00:08:45,107 - Chceš třískat věcma? - Jo, chci! 72 00:08:45,191 --> 00:08:48,444 Jak si přeješ! Prosím, líbí se ti to? 73 00:08:48,528 --> 00:08:52,865 To ne. Děsíš mě, Teddy. Mám z tebe vážně strach, ty pitomej medvěde. 74 00:08:52,949 --> 00:08:56,077 - Sklapněte tam, kurva! - Ještě ty začínej! 75 00:08:56,202 --> 00:08:59,080 - Ty sklapni, vole! - Pojď dolů a donuť mě! 76 00:08:59,205 --> 00:09:01,374 Pojď ty nahoru a donuť mě, ať sejdu dolů! 77 00:09:01,457 --> 00:09:03,751 Já k tobě dojdu a nakopu ti prdel! 78 00:09:03,876 --> 00:09:07,213 Zkus to! Hejbni tou svou prdelí a zkus nakopat tu mou! 79 00:09:08,714 --> 00:09:14,095 Drž hubu, ty blbá kurvo! Vrať se zpátky do Ruska, krávo! 80 00:09:14,220 --> 00:09:18,474 - Slušný lidi tady chtějí spát! - Sklapni, kurva! 81 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 - Omlouvám se. - Já taky. 82 00:09:20,560 --> 00:09:21,519 Ta je horší než my. 83 00:09:21,602 --> 00:09:24,105 Jo, je to společnej nepřítel. 84 00:09:30,903 --> 00:09:35,241 - Zkusili jste manželskou poradnu? - Jasně. Byla to katastrofa. 85 00:09:35,324 --> 00:09:37,994 Vysolili jsme 250 a dozvěděli jsme se prd. 86 00:09:38,119 --> 00:09:41,539 Tolik? To je strašný, nemáte zdravotní pojištění? 87 00:09:41,622 --> 00:09:44,500 Tami si chtěla na netu zřídit to obamovský, 88 00:09:44,584 --> 00:09:47,295 a když jsem za pět minut přišel, koukala na černý péra. 89 00:09:47,420 --> 00:09:52,300 Všude na netu stačí dvakrát kliknout a jseš u černejch pér. Hele. 90 00:09:52,425 --> 00:09:54,635 Zadám do Googlu Grand Canyon. 91 00:09:54,760 --> 00:09:57,805 A napíše to: „Měli jste na mysli: černý péra?“ 92 00:09:57,930 --> 00:10:01,309 Musím něco udělat, jinak to manželství skončí. 93 00:10:01,434 --> 00:10:04,478 Tady to máte, hoši. Za chvíli zavírám. 94 00:10:04,604 --> 00:10:08,107 Pak jdu na párty do bytu jedný kámošky, jestli se chceš přidat. 95 00:10:08,190 --> 00:10:11,319 Díky, Allison, ale musím zítra brzo vstávat. 96 00:10:11,444 --> 00:10:13,279 Dobře. 97 00:10:13,529 --> 00:10:17,199 Ale kdyby sis to rozmyslel, tady je adresa. 98 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Máš tam i moje číslo. 99 00:10:22,872 --> 00:10:26,000 - Panebože! To si jako děláš prdel? - Proč? 100 00:10:26,125 --> 00:10:30,129 Zve tě na párty v bytě. To znamená, že se s tebou chce vyspat. 101 00:10:30,212 --> 00:10:31,672 Nemám zájem. 102 00:10:31,797 --> 00:10:36,594 To říkáš víc než rok a půl každý roštěnce, co se ti nabízí. Musíš zase začít žít. 103 00:10:36,677 --> 00:10:41,098 Nech mě na pokoji. Strávil jsem šest let se špatnou holkou a dost jsem se spálil. 104 00:10:41,182 --> 00:10:44,935 - Nechci udělat znova stejnou chybu. - Vždyť si Allison nemusíš brát. 105 00:10:45,019 --> 00:10:48,648 - Stačí, když ji vojedeš a trochu počuráš. - Co? 106 00:10:48,731 --> 00:10:51,859 Je fajn partnerku občas překvapit něčím novým. 107 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Jdu radši na hajzl. 108 00:10:55,821 --> 00:10:57,865 Promiň, Allison, nedá si říct. 109 00:10:57,990 --> 00:11:00,868 To je v poho, jen kdyby nebyl tak zatraceně sexy! 110 00:11:00,993 --> 00:11:06,415 - Dáš mi Jacka Danielse s kapičkou vodky? - Je mi líto, už zavíráme. 111 00:11:06,499 --> 00:11:11,379 Když mi naleješ, nikomu neřeknu, že sem Jay Leno chodí na hajzl honit chlapy. 112 00:11:11,504 --> 00:11:13,881 Co to kurva děláš? Nech mě být! 113 00:11:14,006 --> 00:11:16,008 Omlouvám se, to byl omyl. 114 00:11:22,723 --> 00:11:25,851 A ještě účet. Děkujeme, přijďte zas. 115 00:11:32,525 --> 00:11:34,693 - Zdravím. - Brej den. 116 00:11:35,236 --> 00:11:39,740 Chtěl bych se zeptat na něco ohledně tady těch cereálií. 117 00:11:39,865 --> 00:11:41,700 Jasně, to jsou Trix. 118 00:11:42,368 --> 00:11:47,456 Ano. Podle všeho, co jsem slyšel, jsou výhradně pro děti. 119 00:11:47,581 --> 00:11:49,375 Je to pravda? 120 00:11:49,458 --> 00:11:54,547 „Trix jsou pro děti“ je takovej jejich reklamní slogan, ale... 121 00:11:54,630 --> 00:11:56,924 A je to i nějak dané zákonem? 122 00:11:58,050 --> 00:11:59,927 Pokud vím, tak ne. 123 00:12:00,052 --> 00:12:03,973 Takže když si tu krabici koupím, nebudou potíže? 124 00:12:04,056 --> 00:12:06,934 Ne, mělo by to být naprosto v pořádku. 125 00:12:07,017 --> 00:12:12,022 - A je vám jasné, že já už nejsem dítě? - To mi tak nějak došlo. 126 00:12:14,150 --> 00:12:17,069 Dobře, tak já si to vezmu s sebou domů. 127 00:12:17,153 --> 00:12:19,029 To je bez problému. 128 00:12:20,948 --> 00:12:22,825 A nebude mě nikdo sledovat? 129 00:12:22,908 --> 00:12:25,828 Ne, na to tu ani nemáme prostředky. 130 00:12:30,374 --> 00:12:32,877 Nezapomenu, co jste pro mě udělal. 131 00:12:32,960 --> 00:12:35,421 Klidně to zapomenout můžete. 132 00:12:40,634 --> 00:12:42,470 Bože můj! 133 00:12:52,646 --> 00:12:55,316 - Furt spolu nemluvíte? - Ne. 134 00:12:55,524 --> 00:13:00,863 Netuším, co mám dělat, Joy. Jak se dá spravit manželství, co přestalo fungovat? 135 00:13:00,946 --> 00:13:04,200 Myslím, že byste si měli pořídit děcko. 136 00:13:04,533 --> 00:13:06,202 Děcko? 137 00:13:06,285 --> 00:13:09,079 Podívej. Vidíš ty dva bílý negry? 138 00:13:10,080 --> 00:13:12,958 - Jo. Cože? - Podívej se, jak jsou šťastný. 139 00:13:13,042 --> 00:13:15,711 To proto, že je drží pohromadě to děcko. 140 00:13:15,794 --> 00:13:21,342 Bez něj by to byli dva smutný bílý negři, co čekají, až zas půjde Panství Downton. 141 00:13:21,467 --> 00:13:24,136 Už jsi to řekla podruhý, fakt se říká „bílý...“? 142 00:13:24,220 --> 00:13:29,517 Povídám ti, buď si pořiď děcko, nebo máš po manželství. Věř mi. 143 00:13:39,193 --> 00:13:40,986 Ahoj. 144 00:13:41,070 --> 00:13:44,323 - Nech mě být, Teddy. - Chci si s tebou jen promluvit. 145 00:13:44,406 --> 00:13:48,035 - Můžeš mi věnovat jednu vteřinu? - Abys mě zas sjel kvůli šatům? 146 00:13:48,118 --> 00:13:50,329 Omlouvám se za to. 147 00:13:50,704 --> 00:13:53,249 Choval jsem se jako debil a je mi to líto. 148 00:13:53,332 --> 00:13:57,086 - To jsou jen kecy. - Tami, já tě miluju. 149 00:13:58,003 --> 00:14:01,549 Nechci, abysme se hádali jako ty poslední měsíce. 150 00:14:01,632 --> 00:14:04,635 Já nevím, potřebuju zásadní změnu. 151 00:14:05,386 --> 00:14:10,140 - Už takhle dál nemůžu. Je toho moc. - Já vím. A právě proto... 152 00:14:12,309 --> 00:14:14,395 ...s tebou chci mít dítě. 153 00:14:15,813 --> 00:14:17,648 - Vážně? - Jo. 154 00:14:18,107 --> 00:14:20,359 Chceš dítě? Opravdický? 155 00:14:20,484 --> 00:14:26,323 Jo. Myslím, že láska k tomu dítěti by nás mohla naučit, jak se mít zase rádi. 156 00:14:26,532 --> 00:14:30,035 No teda, méďo. Doufám, že si ze mě neutahuješ. 157 00:14:30,119 --> 00:14:33,539 Mluvím naprosto vážně. Myslím, že bys byla úžasná máma. 158 00:14:33,622 --> 00:14:37,167 Jen úžasná? Byla bych tak fantastická, až by to bolelo! 159 00:14:37,251 --> 00:14:41,463 - Takže zase všechno dobrý? - Jo! Miluju tě! Šíleně tě miluju! 160 00:14:41,547 --> 00:14:43,424 Já tě taky miluju. 161 00:14:44,091 --> 00:14:47,177 - Uděláme si dítě! - Uděláme ho hned! 162 00:14:55,603 --> 00:14:57,605 - Připrav se. - Sakra. 163 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 - Už to jede. - Jasně. 164 00:14:59,982 --> 00:15:02,318 Pojďme, bude soud. 165 00:15:03,944 --> 00:15:06,989 Nastolíme zákon. 166 00:15:07,197 --> 00:15:10,993 Jo, jo, jo. A ordnunk. 167 00:15:11,493 --> 00:15:13,954 - Já bych to vzal k soudu! - Vezmeme to k soudu! 168 00:15:14,038 --> 00:15:19,126 Jsme banda ukecanejch volů, co vždycky zabere celou chodbu. 169 00:15:19,209 --> 00:15:25,049 Vy obhájci práv, kdo z vás tuší, že vás s Johnnym sledujeme... 170 00:15:25,507 --> 00:15:27,384 ...zhulený. 171 00:15:28,677 --> 00:15:32,640 - To bylo kurevsky úžasný. - Sedlo to, co? Vyšlo to přesně. 172 00:15:32,723 --> 00:15:34,308 Dokonale. 173 00:15:34,391 --> 00:15:38,145 Mám pro tebe jednu ohromnou zprávu. 174 00:15:38,437 --> 00:15:39,730 Jakou? 175 00:15:39,855 --> 00:15:42,733 Budeme mít s Tami-Lynn dítě. 176 00:15:45,027 --> 00:15:48,364 - To si děláš kozy. Fakt? - Dneska jsme se na tom dohodli. 177 00:15:48,447 --> 00:15:50,658 To je parádní. Gratuluju! 178 00:15:51,325 --> 00:15:53,744 Ale jak si ho chcete udělat? 179 00:15:53,869 --> 00:15:58,248 To je právě ono, musíme sehnat dárce spermatu. 180 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 Tak mě napadlo... Myslíš, že by mi ho Sam Jones dal, kdybych mu řekl? 181 00:16:02,336 --> 00:16:07,633 - Chceš dítě ze spermatu Flashe Gordona? - Nevyděsí se, když ho o to požádám? 182 00:16:07,716 --> 00:16:11,720 Podle mě to pro něj bude pocta. A ty získáš superhrdinský děcko. 183 00:16:11,845 --> 00:16:15,182 - Přesně tak jsem uvažoval taky. - Jdi do toho. 184 00:16:15,265 --> 00:16:19,144 Napíšu mu mail, jestli se u něj můžu k večeru stavit. Půjdeš se mnou? 185 00:16:19,228 --> 00:16:21,105 - Jasně. - Super. 186 00:16:23,524 --> 00:16:27,236 Sakra. Nikdy u tebe nemám signál. Můžu na tvůj notebook? 187 00:16:27,319 --> 00:16:29,238 - Je tam. - Dík. 188 00:16:33,993 --> 00:16:38,580 - Co to kurva je? - Co se stalo? Co se děje? 189 00:16:38,664 --> 00:16:42,710 - Je to tu samý porno! - Co sakra koukáš na moje soukromý věci? 190 00:16:42,793 --> 00:16:47,506 Jaký soukromý věci? Bylo to normálně otevřený. Máš tady toho tisíce souborů. 191 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 - Měl jsem v plánu to promazat. - Panebože! A jak to máš všechno utříděný! 192 00:16:51,593 --> 00:16:54,346 Lízání análu doprava, lízání análu doleva. 193 00:16:54,430 --> 00:16:56,640 Občas má člověk chuť to prostřídat. 194 00:16:56,724 --> 00:17:00,185 Ty jseš chorej. A co je tohle? Holky s pérama? 195 00:17:00,269 --> 00:17:03,689 Bože můj, asi jsem vážně nemocnej. Potřebuju pomoc. 196 00:17:03,772 --> 00:17:06,400 Holky péra nemají, jsou to kluci s kozama! 197 00:17:06,483 --> 00:17:10,112 Jsem rád, žes mi na to přišel. Přál jsem si to! 198 00:17:10,194 --> 00:17:13,031 Poslouchej mě. Musíš se probrat, jasný? 199 00:17:13,115 --> 00:17:16,743 Musíš se vrátit do reality a najít si holku. Tohle je šílenství. 200 00:17:16,827 --> 00:17:19,038 Dobře, hlavně už se na ty sračky nedívej. 201 00:17:19,121 --> 00:17:20,329 Myslím to vážně. 202 00:17:20,414 --> 00:17:24,042 - Další holku, co potkáš, nenecháš plavat. - Souhlasím. 203 00:17:24,126 --> 00:17:27,588 - Fajn, tak to zničíme. - Proč? Stačí to vymazat. 204 00:17:27,671 --> 00:17:33,135 Ne, to se dá vždycky obnovit, musíme noťas rozbít kladivem. 205 00:17:38,223 --> 00:17:41,769 - Už jseš spokojenej? - Ne, obvody by pořád šly opravit. 206 00:17:41,852 --> 00:17:44,772 Musíme to pohřbít na dno přístavu. 207 00:17:58,285 --> 00:18:02,331 A to je v podstatě celý, prostě potřebujeme dárce spermatu. 208 00:18:02,414 --> 00:18:05,250 Co ty na to? Moc bys nám tím s Tami pomohl. 209 00:18:05,334 --> 00:18:08,378 - To nepůjde, kámo. - A proč? 210 00:18:08,796 --> 00:18:14,968 Hodně jsem v osmdesátkách šňupal a kvůli tomu mám málo spermií. 211 00:18:15,052 --> 00:18:16,553 Jak málo? 212 00:18:16,637 --> 00:18:18,514 - Jednu. - Jednu? 213 00:18:18,680 --> 00:18:23,310 Jo, žije si v mým pytlíku svůj osamělej příběh legendy. 214 00:18:23,393 --> 00:18:25,229 - A tu bys nám nedal? - Ne! 215 00:18:25,312 --> 00:18:30,567 Mám ji jako zásobu proteinu, kdybych se ztratil na moři. Je to všechno, kluci? 216 00:18:30,651 --> 00:18:34,321 Čeká mě maraton „Kroku za krokem“ a nikdo jinej to za mě nedokouká. 217 00:18:34,404 --> 00:18:38,158 - To je neskutečný, hajzl jeden. - Je to od něj sobecký. 218 00:18:38,242 --> 00:18:43,330 A já ho v tom jeho sračkovým filmu tak obdivoval! Blbej zmrd! 219 00:18:44,373 --> 00:18:46,250 Sakra! 220 00:18:51,004 --> 00:18:56,176 Je to jedinej chlap na světě, kterej má srovnatelný sperma s Flashem Gordonem. 221 00:18:56,260 --> 00:19:00,055 - To je šílený, mohli by nás za to zavřít. - Nikdo na to nepřijde. 222 00:19:01,181 --> 00:19:05,519 Vkrademe se mu do baráku, ve spánku ho vyhoníme a sperma je naše. Hračka. 223 00:19:05,602 --> 00:19:11,275 - Uvědom si, jak bude to dítě úžasný. - Bylo by to zkurveně skvělý děcko. 224 00:19:11,358 --> 00:19:13,610 Helfnu ti, ale chce to přesnej plán. 225 00:19:13,694 --> 00:19:17,447 „Chladné boby Nejlepší servis klimatizací v Bostonu“ 226 00:19:25,873 --> 00:19:27,749 V pohodě, jenom klid. 227 00:19:29,585 --> 00:19:31,461 Co potřebujete? 228 00:19:31,628 --> 00:19:34,673 Zdravím, vy jste Tom Brady? 229 00:19:35,382 --> 00:19:37,259 Jo. 230 00:19:37,885 --> 00:19:42,181 Volali sousedi, že vám hrozně hučí klimatizace, přijel jsem ji zkontrolovat. 231 00:19:42,264 --> 00:19:43,640 Dobře, je za domem. 232 00:19:43,724 --> 00:19:48,395 Jen vás požádám o podpis, abych potom mohl vystavit fakturu. 233 00:19:48,478 --> 00:19:52,900 Klidně tam připište: „Pro Teda a Johna od hvězdy Patriots.“ 234 00:19:52,983 --> 00:19:55,235 Obdivujeme vás, máte jako hráč úžasný koule. 235 00:19:55,319 --> 00:19:57,237 - Je to vzadu. - Jasně. 236 00:20:16,798 --> 00:20:19,218 „32 stupňů“ 237 00:20:21,345 --> 00:20:23,222 Idiot. 238 00:20:29,228 --> 00:20:31,063 Běž! 239 00:20:47,037 --> 00:20:52,918 - Sundej si tu pláštěnku, hrozně šustí. - Nech mě, nechci být od mrdky. 240 00:21:02,344 --> 00:21:05,764 Dvojnásobnej nejlepší hráč, čtyřnásobnej vítěz Super Bowlu, 241 00:21:05,847 --> 00:21:08,433 jasnej kandidát do Síně slávy. 242 00:21:08,517 --> 00:21:12,771 - A vystříká se nám do plastovýho kelímku. - Fajn, jdi na to. 243 00:21:12,854 --> 00:21:15,607 Jak „jdi na to“? Musíš ho vyhonit ty. 244 00:21:15,774 --> 00:21:17,442 Proč já? Ty to sperma chceš. 245 00:21:17,526 --> 00:21:21,029 Musí ho vyhonit člověk, aby to byla kůže na kůži, jinak to nepůjde. 246 00:21:21,113 --> 00:21:22,406 Jde jen o to tření. 247 00:21:22,489 --> 00:21:24,199 - Já to nikdy nedělal. - Já taky ne. 248 00:21:24,283 --> 00:21:26,034 - Sobě to děláš. - To je jiný. 249 00:21:26,118 --> 00:21:27,035 Jseš dospělej. 250 00:21:27,119 --> 00:21:30,789 Máš v ložnici jeho plakát. Chceš mi říct, že to nechceš? 251 00:21:30,914 --> 00:21:35,210 Chci to, ale mám trému. Co když se mu to nebude líbit? Nemůžu ho zklamat. 252 00:21:35,294 --> 00:21:38,797 Seber se, bude se mu to líbit. Jdi do toho. 253 00:21:39,131 --> 00:21:41,049 Tak jo. 254 00:21:44,094 --> 00:21:46,138 Svatej bože na nebesích! 255 00:21:47,306 --> 00:21:49,224 A to mu ještě nestojí. 256 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 - Co to sakra... - Chceme jen minutu vašeho času. 257 00:21:52,602 --> 00:21:58,108 Co tady děláš? Co jseš zač? Vypadni z mýho domu! Zavolám policii! 258 00:21:59,818 --> 00:22:04,656 - Počkejte, pane Brady... - Toho zatracenýho plyšáka si vem s sebou! 259 00:22:04,781 --> 00:22:06,992 Ty jo, to byl dokonalej točeňák. 260 00:22:07,075 --> 00:22:08,952 Padáme odsud. 261 00:22:17,836 --> 00:22:19,838 Sakra! Co teď budu dělat? 262 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 - Můžu se tě na něco zeptat? - Na co? 263 00:22:25,343 --> 00:22:28,472 - Proč jsi o to neřekl mně? - O co jako? 264 00:22:28,597 --> 00:22:30,474 O to sperma. 265 00:22:30,974 --> 00:22:35,437 Johnny, děláš si srandu? Byl jsi první, kdo mě napadl. 266 00:22:35,520 --> 00:22:39,608 Ale viděl jsem, jak jseš pořád deprimovanej z toho rozvodu. 267 00:22:39,691 --> 00:22:42,194 Nechtěl jsem ti přidávat další dilema. 268 00:22:42,319 --> 00:22:45,614 Navíc jsem myslel, že už jsi všechno vystříkal nad tím pornem. 269 00:22:45,697 --> 00:22:48,533 Jestli máš zájem, tak ti to sperma dám. 270 00:22:48,617 --> 00:22:51,661 Vážně? To bys pro mě udělal? 271 00:22:52,204 --> 00:22:54,873 Jasně, jseš můj nejlepší kámoš. 272 00:22:54,956 --> 00:22:58,794 Krom toho jsme se vloupali k Bradymu a chtěli mu ho vyhonit. 273 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 Jseš připravenej být otec. 274 00:23:01,004 --> 00:23:03,673 Teda... Nevím, co na to říct. 275 00:23:04,966 --> 00:23:08,178 Děkuju ti, Johnny. Mockrát ti děkuju. 276 00:23:09,054 --> 00:23:13,141 - Jsme hromová dvojka, vzpomínáš? - Hromová dvojka až do konce. 277 00:23:13,225 --> 00:23:16,061 Musíme pryč, než přijedou poldové. 278 00:23:16,144 --> 00:23:19,940 Všem jednotkám, na Maple Drive máme kód 317. Kdo je poblíž? 279 00:23:20,315 --> 00:23:21,817 Co je 317? 280 00:23:21,900 --> 00:23:26,154 Někdo zase zkoušel ukrást Tomovi Bradymu mrdku. 281 00:23:29,741 --> 00:23:32,661 „Centrum asistované reprodukce“ 282 00:23:37,916 --> 00:23:40,252 Co to je? Co to děláš? 283 00:23:40,335 --> 00:23:43,421 - Připravuju se. - Co tam s tou rukou provádíš? 284 00:23:43,547 --> 00:23:47,843 - To kvůli tobě, abych podal dobrej výkon. - Saháš si rukou na péro. 285 00:23:47,926 --> 00:23:50,595 Snažím se ho postavit, aby to pak šlo rychlejc. 286 00:23:50,679 --> 00:23:54,432 Honíš si ho tu přede všema? Kde myslíš, že jseš? Na farmářským trhu? 287 00:23:54,516 --> 00:23:59,104 - Jsem dárce spermatu, tak... - Vydržel jsi ty dva dny nehulit trávu? 288 00:23:59,229 --> 00:24:01,773 Jsem čistej, dítě bude naprosto zdravý. 289 00:24:01,940 --> 00:24:06,444 Tak promiň, jen bych ho nerad musel krmit vidlema, až vyroste. 290 00:24:06,570 --> 00:24:08,697 - Pan John Bennett? - Tady. 291 00:24:08,780 --> 00:24:12,367 Pojďte za mnou, ukážu vám odběrovou místnost. 292 00:24:12,450 --> 00:24:14,369 Johnny! 293 00:24:23,962 --> 00:24:25,797 Jsem John Bennett. 294 00:24:25,922 --> 00:24:29,509 - Vím, vyvolala jsem vás. - Jasně, omlouvám se. 295 00:24:29,634 --> 00:24:32,596 Jsem trochu nesvůj, byl jsem dlouho ze hry. 296 00:24:32,679 --> 00:24:34,514 Ze hry? 297 00:24:34,639 --> 00:24:38,518 Je nezvyk mluvit s tak hezkou holkou... nebo slečnou, dámou... 298 00:24:38,643 --> 00:24:40,353 Jasně. 299 00:24:40,478 --> 00:24:42,939 Co se pak jít spolu napít? 300 00:24:43,648 --> 00:24:46,860 Nemyslím tohohle, myslím normálně, někam ven. 301 00:24:46,985 --> 00:24:48,820 Mám přítele. 302 00:24:49,529 --> 00:24:52,782 Škoda, přicházíte o skvělýho chlapa. 303 00:24:53,950 --> 00:24:58,288 Mám si to udělat jen tak, nebo mi dáte nějaký pomůcky? Časáky? 304 00:24:58,371 --> 00:25:01,708 - Nebo video? Mám rád Asiatky. - Máte tam lubrikant. 305 00:25:01,833 --> 00:25:03,668 Díky. 306 00:25:08,173 --> 00:25:11,092 Prosím vás, máte tu záchody, kde se nehoní? 307 00:25:11,176 --> 00:25:14,512 - Na konci chodby vlevo. - Bezva, díky. 308 00:25:18,350 --> 00:25:20,227 „Sklad dárcovských vzorků“ 309 00:25:20,352 --> 00:25:21,728 No teda. 310 00:25:23,188 --> 00:25:27,484 Doktore, to je místnost, kde skladujete všechno to sperma? 311 00:25:27,567 --> 00:25:31,738 Sem ho dočasně ukládáme, než jde k inseminaci. Vy jste dárce? 312 00:25:31,863 --> 00:25:35,575 Já ne, kámoš pro mě dělá vzorek v jednom z těch pokojů. 313 00:25:35,700 --> 00:25:39,162 - To je dobrý kámoš. Jsem doktor Danzer. - Super! 314 00:25:39,246 --> 00:25:42,374 Přiviň mě blíž, doktore Danzere. 315 00:25:43,041 --> 00:25:44,417 To je jen sranda. 316 00:25:44,542 --> 00:25:47,879 Někoho mi připomínáte, nejste ten méďa, co zázrakem ožil? 317 00:25:48,046 --> 00:25:51,633 - Přesně tak, to jsem já. - Uvažoval jsem, odkud vás znám. 318 00:25:51,716 --> 00:25:53,426 Máte dobrej postřeh. 319 00:25:53,551 --> 00:25:58,098 Co vás přivedlo k týhle práci, to tak milujete mrdku? 320 00:25:58,223 --> 00:26:02,352 To ani ne, ale těší mě pomáhat lidem, kteří nemůžou mít sami děti. 321 00:26:02,435 --> 00:26:04,896 Je neskutečné, co tu dokážeme. 322 00:26:05,021 --> 00:26:07,440 - Chcete se podívat? - Jasně! 323 00:26:10,068 --> 00:26:13,613 Tady provádíme preimplantační genetickou diagnózu vzorků. 324 00:26:13,738 --> 00:26:16,950 Dokážeme eliminovat dědičná onemocnění, jako třeba cystickou fibrózu, 325 00:26:17,075 --> 00:26:20,787 svalovou dystrofii, srpkovitou anémii a spousty dalších. 326 00:26:20,912 --> 00:26:22,539 Fíha. 327 00:26:22,622 --> 00:26:25,292 - Johnny! Zvládls to! - Máš to tu. 328 00:26:25,417 --> 00:26:27,252 Fuj. Teda úžasný! 329 00:26:27,627 --> 00:26:31,298 Pane doktore, volá vám manželka, prý je to naléhavé. 330 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Omluvte mě, hned se vrátím. 331 00:26:34,759 --> 00:26:36,928 Chceš vidět svoje dítě? 332 00:26:37,053 --> 00:26:38,179 Vidím to dobře i takhle, díky. 333 00:26:38,263 --> 00:26:40,515 - Podívej se blíž! - Nech toho! 334 00:26:40,598 --> 00:26:44,853 - Musíš se na něj podívat zblízka. - Nechoď blíž, nebo po tobě něco hodím! 335 00:26:44,936 --> 00:26:46,730 - Sakra! - Bože. 336 00:26:46,813 --> 00:26:50,817 - Vole, rozmázls něčí dítě! - Nemůžu za to, že jseš levej. Máš chytat. 337 00:26:50,942 --> 00:26:52,694 Musíme to sebrat. 338 00:26:52,777 --> 00:26:55,739 Tam jsou čistý kelímky, naber to do nich. 339 00:26:55,822 --> 00:27:00,452 Tak to nepůjde. Vem si na to dva a nabírej to proti sobě. 340 00:27:01,661 --> 00:27:03,538 - Kurva! - Panebože! 341 00:27:03,621 --> 00:27:05,123 Kurva, do prdele! 342 00:27:05,290 --> 00:27:09,502 Panebože! Teče mi to do očí! Mám tím zalepený oči! 343 00:27:10,128 --> 00:27:11,421 Bože, mám to i v puse! 344 00:27:11,504 --> 00:27:14,716 - Vydrž, musím to hodit na Facebook. - Ne! 345 00:27:14,799 --> 00:27:17,427 Hashtag: „Grrr! Ty pondělky!“ 346 00:27:17,761 --> 00:27:19,387 Panebože! 347 00:27:19,471 --> 00:27:22,974 - Omlouvám se, já nechtěl! - Promiňte, bylo to nedopatření. 348 00:27:23,099 --> 00:27:26,728 Naštěstí to jsou jen vyřazené vzorky se srpkovitou anémií. 349 00:27:26,811 --> 00:27:30,065 Slyšíš to? Máš na sobě vyřazený černošský sperma. 350 00:27:30,148 --> 00:27:33,151 - Jseš jak Kardashianka. - Kurva! 351 00:27:45,205 --> 00:27:49,042 Ne, newyorský ComicCon má přednost. 352 00:27:49,167 --> 00:27:52,379 Musíme tam mít nejlepší prezentaci ze všech výrobců hraček. 353 00:27:52,504 --> 00:27:54,297 Brýtro, pane Jessupe. 354 00:27:54,381 --> 00:27:55,882 Dobrý den. 355 00:27:56,007 --> 00:27:57,842 Jmenuju se Donny. 356 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 - Zdravím, Donny. - Díky. 357 00:28:00,011 --> 00:28:03,014 Uvedeme tam tu novou produktovou řadu... 358 00:28:03,139 --> 00:28:04,974 Čerstvý kostky. 359 00:28:06,351 --> 00:28:08,645 - Cože? - Ve vašem pisoáru. 360 00:28:09,354 --> 00:28:13,274 Všiml jsem si, že chodíte na čtvrtej, tak jsem vám tam dal čerstvý kostky. 361 00:28:13,358 --> 00:28:16,903 Jste důležitej muž, nesmí vás obtěžovat pach moči. 362 00:28:17,028 --> 00:28:19,823 Většina lidí ty kostky jen otočí. 363 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Ale já je měním. 364 00:28:23,034 --> 00:28:24,869 V tom je Donny jinej. 365 00:28:27,330 --> 00:28:32,335 Zpracujte mi detailní návrh všech propagačních akcí... 366 00:28:34,546 --> 00:28:36,381 Bohužel vás zklamu. 367 00:28:36,506 --> 00:28:39,384 Nebudeme u vás schopni provést implantaci. 368 00:28:39,467 --> 00:28:41,052 - Cože? - Proč ne? 369 00:28:41,219 --> 00:28:45,724 Tami-Lynn, vaše vyšetření ukázalo, že už nejste fertilní. 370 00:28:45,807 --> 00:28:48,476 - Cože? - Jste si tím jistej? 371 00:28:48,560 --> 00:28:52,147 - Nemohlo dojít při vyšetření k chybě? - To je vyloučené. 372 00:28:52,230 --> 00:28:55,984 Tami-Lynn, nadužívání drog v minulosti u vás způsobilo, 373 00:28:56,067 --> 00:28:59,404 že vaše reprodukční orgány jsou dost devastované. 374 00:28:59,487 --> 00:29:02,240 - Jak to? Vypadají v pohodě. - Jo. 375 00:29:02,407 --> 00:29:04,826 Promiňte, to je snímek zdravé ženy. 376 00:29:04,909 --> 00:29:07,579 - Zde je Tami-Lynn. - Panebože! 377 00:29:07,871 --> 00:29:12,417 To má určitě spousta ženskejch. S tím jste se musel setkat tisíckrát, ne? 378 00:29:12,542 --> 00:29:18,423 Ne, ani jednou. Když jsem to uviděl, tak jsem blil a chtěl nechat medicíny. 379 00:29:18,506 --> 00:29:22,010 Závěr prostě je, že inseminace je nemožná. 380 00:29:22,093 --> 00:29:26,848 - Já vůbec nechápu, co to znamená. - To je dobrý. Půjdeme. 381 00:29:26,931 --> 00:29:29,684 Chce říct, že nemůžeme mít dítě? 382 00:29:29,768 --> 00:29:32,604 Nevím, ale bude to dobrý. 383 00:29:33,104 --> 00:29:34,939 Nebude. 384 00:29:36,941 --> 00:29:41,571 „Adopční centrum. Místo, kde se vaše sny o rodině stávají skutečností“ 385 00:29:46,910 --> 00:29:52,123 Prošla jsem vaši žádost a důkladně prověřila vaši minulost. 386 00:29:52,457 --> 00:29:55,210 Bohužel nesplňujete podmínky. 387 00:29:55,543 --> 00:29:57,420 - Cože? - Jak to? 388 00:29:58,046 --> 00:30:01,382 Předně, Tami-Lynn byla odsouzená za držení drog. 389 00:30:01,466 --> 00:30:06,638 - Odkroutila jsem si prospěšný práce. - To bylo před pěti lety, teď je čistá. 390 00:30:06,763 --> 00:30:10,809 Je tu ještě jeden problém. A vlastně je to ten hlavní. 391 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 Nechtěla jsem o tom mluvit, 392 00:30:14,646 --> 00:30:16,815 protože je to dost trapné. 393 00:30:16,981 --> 00:30:20,652 Tede, z pohledu státu nejste osoba. 394 00:30:22,278 --> 00:30:24,155 Cože? 395 00:30:24,948 --> 00:30:30,411 Pověřený úředník mi řekl, že z právního hlediska musíte být brán jako věc. 396 00:30:32,580 --> 00:30:34,791 Nejsem osoba? 397 00:30:35,416 --> 00:30:38,253 Je mi líto, ale podle úřadů nejste. 398 00:30:38,336 --> 00:30:40,338 Ale to je totálně ujetý! 399 00:30:40,672 --> 00:30:43,925 - Jsem věc? - Kašli na to. Jdeme odsud. 400 00:30:44,342 --> 00:30:46,177 Pojď. 401 00:30:47,178 --> 00:30:51,933 Poslyšte. Vypadáte jako dobří lidi. Dejte si pozor. 402 00:30:52,016 --> 00:30:55,520 - Na co si máme dát pozor? - Úředník, se kterým jsem mluvila, 403 00:30:55,645 --> 00:30:59,858 vyjádřil podiv, že se vaším statusem úřady ještě nezabývaly. 404 00:30:59,983 --> 00:31:03,194 Vaše žádost o adopci možná vzbudí jejich pozornost. 405 00:31:03,278 --> 00:31:08,491 Pokud to začnou víc zkoumat, mohlo by vás to ohrozit. 406 00:31:21,671 --> 00:31:25,800 Zrovna jsem skončil v práci a dostal tu zprávu. Vážně je to tak? 407 00:31:25,884 --> 00:31:29,554 Je to hrozný, jsem věc. Prej jsem pro ně jen věc. 408 00:31:29,637 --> 00:31:33,808 Co tím chtějí říct, že jsi věc? To jsi jako odpadek nebo kus hovna? 409 00:31:33,892 --> 00:31:37,478 Já bych spíš řekl jako kladívko nebo pomeranč, ale jo. 410 00:31:37,562 --> 00:31:42,400 Ať jdou do háje! Nemůžou někomu vzít celej život jen tím, že ho prohlásí za věc. 411 00:31:42,483 --> 00:31:45,403 To se pleteš! Zeptej se mých praprabáb. 412 00:31:45,528 --> 00:31:49,991 Jednu chvíli jsou v Africe, perou si prádlo v řece, kozičky ven, všechno fajn. 413 00:31:50,074 --> 00:31:53,828 A najednou jsou přes půl světa a jebe je Thomas Jefferson. 414 00:31:53,912 --> 00:31:56,331 Ty jo, dokážeš tu historii tak oživit. 415 00:31:56,414 --> 00:31:58,416 Proč se s tím vytasili až teď? 416 00:31:58,541 --> 00:32:03,254 Nikdy jsem nebyl volit, nedělal jsem si řidičák, neodvádím daně 417 00:32:03,379 --> 00:32:06,382 a tohle je vlastně moje první práce. 418 00:32:06,758 --> 00:32:08,885 Tede, můžeš na slovíčko? 419 00:32:10,845 --> 00:32:13,765 Mrzí mě to, ale musím tě propustit. 420 00:32:13,932 --> 00:32:17,685 Proč? Makám tu pro vás jak hovado už tři roky. 421 00:32:17,769 --> 00:32:20,271 Volali mi z pracovního úřadu. 422 00:32:21,022 --> 00:32:24,943 Prý tě nemůžu legálně zaměstnávat, protože z právního hlediska... 423 00:32:25,068 --> 00:32:29,030 ...z právního hlediska nejsem osoba, jasně. Bože můj! 424 00:32:29,113 --> 00:32:32,283 Je mi líto, ale dnešním dnem tu končíš. 425 00:32:36,204 --> 00:32:40,875 Vážený Tede, váš bankovní účet byl kvůli vaší právní nezpůsobilosti zrušen. 426 00:32:40,959 --> 00:32:43,544 Vážený Tede, vaše kreditka je neplatná. 427 00:32:43,628 --> 00:32:48,299 Tede, již nejste člen bonus klubu pizzerie Papa Gino. Sakra, to mě štve. 428 00:32:48,383 --> 00:32:50,301 Chudáček botička. 429 00:32:50,635 --> 00:32:54,889 Vždycky zůstane prázdná. Nikdy v ní nebude žádná nožka. 430 00:32:54,973 --> 00:32:58,643 Já to nechápu, byli bysme senzační rodiče. 431 00:32:59,143 --> 00:33:01,980 Bože můj. To snad není možný! 432 00:33:02,146 --> 00:33:04,816 - Co se stalo? - Poslouchej. 433 00:33:04,941 --> 00:33:08,736 Vážený Tede. Stát Massachusetts vám oznamuje, 434 00:33:08,820 --> 00:33:12,740 že v důsledku chybného posouzení vašeho právního postavení 435 00:33:12,824 --> 00:33:17,412 bylo vaše manželství s T. McCaffertyovou uzavřeno v rozporu se zákonem 436 00:33:17,495 --> 00:33:20,581 a je tudíž neplatné a tímto se anuluje. 437 00:33:20,665 --> 00:33:24,669 - To nám vážně můžou udělat, Teddy? - Ukaž mi to. 438 00:33:27,463 --> 00:33:29,340 To je snad zlej sen. 439 00:33:32,343 --> 00:33:35,346 - Věřil bys tomu? - Ne. To je šílený. 440 00:33:35,847 --> 00:33:37,932 To mi chtějí zakázat ji milovat? 441 00:33:38,016 --> 00:33:42,437 Kdybych tušil, jaký peklo se strhne, tak bych si nepožádal ani o osvojení psa. 442 00:33:42,520 --> 00:33:46,774 Podle mě na to nemají právo. Takhle to nejde, musíme bojovat. 443 00:33:46,858 --> 00:33:49,235 - Jak bojovat? - Poslat na ně právníka. 444 00:33:49,318 --> 00:33:50,695 Myslíš, že by to šlo? 445 00:33:50,778 --> 00:33:55,116 Jasně! Seženeme právníka a zažalujeme stát za to, že tě diskriminuje. 446 00:33:55,199 --> 00:33:59,037 To je dokonalej nápad. Nejlepší by byl ten typ, co ho hrál Harrison Ford, 447 00:33:59,162 --> 00:34:02,957 jak ho střelí do hlavy, to ho změní a on řekne: „Co děláme, je špatný.“ 448 00:34:03,041 --> 00:34:07,879 Jo. Rozcupujeme stát na kusy. Klidně to poženeme až k soudkyni Judy. 449 00:34:08,504 --> 00:34:11,299 Žádný právníky neznáme, všichni kámoši dělají burgery. 450 00:34:11,382 --> 00:34:13,801 Tak si nějaký vygooglujeme. 451 00:34:15,011 --> 00:34:17,513 Bože, koukni na to černý péro. 452 00:34:38,993 --> 00:34:41,996 Je to velmi komplikovaný případ. 453 00:34:42,080 --> 00:34:46,918 To spory o občanská práva bývají, ale tohle je obzvlášť zapeklité. 454 00:34:47,001 --> 00:34:52,757 - Prej jste nejlepší právník v Bostonu. - Moje služby nebudou levné. 455 00:34:53,049 --> 00:34:55,592 Jaká je vaše finanční situace? 456 00:34:55,717 --> 00:34:58,179 Většina kapitálu je vázaná v železnicích. 457 00:34:58,262 --> 00:35:00,681 V Readingský, B&O a Pensylvánský. 458 00:35:00,765 --> 00:35:03,851 Shortlineská je v plánu, mám taky Atlantic Avenue a Marvin Gardens. 459 00:35:03,935 --> 00:35:07,105 Já mám čtyři baráky na Baltic Avenue. Ale strhnu je a bude tam hotel. 460 00:35:07,230 --> 00:35:10,274 Já vyhrál druhý místo v soutěži krásy, hodilo to pajsku. 461 00:35:10,399 --> 00:35:12,360 Mluvíte o tom, co máte v Monopolech? 462 00:35:12,443 --> 00:35:15,530 Jen co dojedu kolečko, dostanu z banky dvě stovky. 463 00:35:15,613 --> 00:35:19,867 Řeknu vám, co uděláme. Neteř právě složila advokátní zkoušky 464 00:35:19,951 --> 00:35:23,204 a já jsem ji přijal do firmy, aby se zapracovala. 465 00:35:23,287 --> 00:35:25,540 Můžu vám ji přidělit pro bono. 466 00:35:25,623 --> 00:35:30,962 Tím zdarma získáte mladou dravou advokátku a ona zas získá víc zkušeností. 467 00:35:31,087 --> 00:35:34,173 - Co na to říkáte? - Super, bereme ji. 468 00:35:35,508 --> 00:35:38,302 Ty bonbóny jsou tu volně k nabídnutí? 469 00:35:38,427 --> 00:35:40,304 Ne, ty by tu neměly být. 470 00:35:50,940 --> 00:35:52,817 Haló? 471 00:35:53,109 --> 00:35:54,986 Kurva! 472 00:35:55,319 --> 00:35:56,154 Ahoj. 473 00:35:56,237 --> 00:35:58,489 - V pohodě? - Jo. Jasně. 474 00:35:58,823 --> 00:36:02,994 - Jsi Ted, že jo? - Jo. A to je můj kámoš John. 475 00:36:03,661 --> 00:36:08,499 Strejda říkal, že budete moji první klienti. 476 00:36:08,583 --> 00:36:12,712 Nabídl nám to jako možnost, ale můžu se tě zeptat, kolik ti je? 477 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 Je mi dvacet šest. 478 00:36:15,673 --> 00:36:17,383 Je s tím nějakej problém? 479 00:36:17,466 --> 00:36:21,137 Nerad bych, aby mě právnička hájila zpíváním songů z disneyovek. 480 00:36:21,220 --> 00:36:25,183 Ten spor je pro Teda důležitej. Už přišel o práci, anulovali mu manželství... 481 00:36:25,266 --> 00:36:27,768 Já vím, strejda mi to všechno vyložil. 482 00:36:27,852 --> 00:36:31,689 Vzhledem k tomu, co je v sázce, si nemůžeme dovolit nic riskovat. 483 00:36:31,772 --> 00:36:34,400 Musíme všechno dobře zvážit. 484 00:36:34,483 --> 00:36:38,905 Ceníme si tvýho zájmu... ale asi si radši sedneme a vrhneme se do práce. 485 00:36:38,988 --> 00:36:43,576 - Máš naši důvěru. - Myslím, že máš hodně co nabídnout. 486 00:36:44,619 --> 00:36:47,496 Promiňte, nevadí vám tráva? Trpím na migrény. 487 00:36:47,580 --> 00:36:48,956 Já taky. 488 00:36:49,040 --> 00:36:52,084 Já mám v plánu jednu velkou migrénu v autě, až tu skončíme. 489 00:36:52,168 --> 00:36:55,254 - Jsem Samantha Jacksonová. - Ted. 490 00:36:55,546 --> 00:36:57,924 - John, těší mě. - Mě taky. 491 00:36:58,007 --> 00:37:00,426 - Jaký máš prostřední jméno? - Leslie. 492 00:37:00,509 --> 00:37:02,011 Ty jo! 493 00:37:02,094 --> 00:37:06,015 - Takže jseš Sam L. Jackson. - Dokonalý. Jseš fakt Sam L. Jackson. 494 00:37:06,098 --> 00:37:08,768 - Kdo to je? - Vidělas někdy nějakej film? 495 00:37:08,851 --> 00:37:10,853 On v něm byl ten černoch. 496 00:37:13,022 --> 00:37:17,526 Slušnej matroš. Připomíná mi loňskej model „Přichází autismus“. 497 00:37:17,610 --> 00:37:22,073 Mně to spíš přijde jako ten model „Jak dlouho už tam stojí ta dodávka“. 498 00:37:22,156 --> 00:37:25,409 To je úplně novej model, jmenuje se „Pomozte mi domů“. 499 00:37:25,534 --> 00:37:30,831 Zírám, že právnička jako ty takhle hulí. Neměla bys spíš vést boj proti drogám? 500 00:37:30,915 --> 00:37:34,085 Boj proti drogám je fraška. Je to jen zástěrka pro vládu, 501 00:37:34,168 --> 00:37:38,506 aby mohla posilovat represi a cpát nevinný menšiny do vězení. 502 00:37:38,589 --> 00:37:42,969 - Ty, kamaráde, jsi přesně taková menšina. - Jo, ty vole. 503 00:37:43,052 --> 00:37:46,889 Upírají ti práva, který mají ostatní, jen proto, že jseš jinej. 504 00:37:46,973 --> 00:37:49,725 A to je podle mě porušení ústavy. 505 00:37:49,809 --> 00:37:53,312 Takže myslíš, že dokážeš ten spor vyhrát? 506 00:37:55,648 --> 00:37:57,316 Pokusím se. 507 00:37:57,400 --> 00:37:58,985 Lidi... 508 00:37:59,527 --> 00:38:02,196 - Mám tady problém. - Co se děje? 509 00:38:03,739 --> 00:38:05,616 Pomozte mi domů. 510 00:38:06,325 --> 00:38:08,244 Jsem úplně v prdeli. 511 00:38:08,327 --> 00:38:11,706 - Klid, Johnny, zvládáš to skvěle. - Ne, mám strach! 512 00:38:11,789 --> 00:38:15,876 Nic se neděje, klidně se můžeš držet tý stěny. 513 00:38:17,169 --> 00:38:20,881 - Odežeňte toho slona! - Jak daleko bydlí? 514 00:38:20,965 --> 00:38:25,469 - Asi dva kilometry. - Sakra. Neboj, jde ti to skvěle. 515 00:38:36,063 --> 00:38:41,152 Mám případ Scott vs. Sandford, Plessy vs. Ferguson a Brown vs. školskej úřad. 516 00:38:41,235 --> 00:38:45,781 Já mám Kramerová vs. Kramer, Vetřelec vs. Predátor a Freddy vs. Jason. 517 00:38:45,865 --> 00:38:49,285 Já mám Ernesta na táboře, Ernesta ve vězení 518 00:38:49,368 --> 00:38:53,789 a Jak je důležité ho mít, ale to bylo velký zklamání. 519 00:39:13,809 --> 00:39:16,896 - Vyzkoušíme si pár otázek. - Pojď do mě. 520 00:39:16,979 --> 00:39:20,900 Představ si, že se tě návladní zeptá: Tede, považujete se za člověka? 521 00:39:20,983 --> 00:39:22,068 - Námitka! - Přijímá se! 522 00:39:22,151 --> 00:39:23,652 - Svědek nemůže mít námitky. - Zamítá se! 523 00:39:23,736 --> 00:39:26,822 Do zápisu! Vinen! Spekulace! Neprůkazné! Vyškrtnout! Zmatečné! Vyveďte ho! 524 00:39:26,906 --> 00:39:28,657 - Pohrdání soudem! - Nesvádějte svědka! 525 00:39:28,741 --> 00:39:30,910 - Končím. - Máme ten soud v kapse. 526 00:40:53,742 --> 00:40:58,539 Nezvládnu to přejít, neudržím se, spadnu z toho baráku dolů! 527 00:41:04,295 --> 00:41:06,172 Tvý jméno je Toby! 528 00:41:06,547 --> 00:41:10,176 A naučíš se to jméno říkat. Tak mi ho řekni. 529 00:41:11,135 --> 00:41:12,970 Jak se jmenuješ? 530 00:41:13,637 --> 00:41:15,931 Kunta. Kunta Kinte. 531 00:41:16,599 --> 00:41:19,894 Je na tom jako já. Přesně tak teď trpím taky. 532 00:41:19,977 --> 00:41:21,604 Ty jsi na tom trochu líp. 533 00:41:21,687 --> 00:41:25,733 Tede, když tě soud uzná za osobu, budeš potřebovat příjmení. 534 00:41:25,816 --> 00:41:27,568 To je fakt. 535 00:41:27,651 --> 00:41:30,196 - Vím, jaký chci. - Jaký? 536 00:41:30,321 --> 00:41:33,657 - Clubber Lang. - Kdo je Clubber Lang? 537 00:41:33,741 --> 00:41:37,244 - Kdo je Clubber Lang? - Přece Mr. T v Rockym III. 538 00:41:37,328 --> 00:41:41,040 - To je nějakej film o boxu? - Tys neviděla Rockyho? 539 00:41:41,165 --> 00:41:44,919 - To nemůže myslet vážně. - Tos musela vidět. 540 00:41:47,838 --> 00:41:48,923 To je Rocky. 541 00:41:49,006 --> 00:41:52,801 Nemůžeš mi připomenout film, kterej jsem neviděla, melodií, kterou neznám. 542 00:41:52,885 --> 00:41:57,264 Jestli neznáš Samuela L. Jacksona ani Rockyho, tak jsi kulturně zaostalá. 543 00:41:57,348 --> 00:42:01,268 Mám titul z univerzity. Moje kulturní vzory jsou Hamlet, Achilles a Dorian Gray. 544 00:42:01,352 --> 00:42:05,022 - Slyšeli jste o nich? - Ne, ale Mr. T by jim nakopal prdel. 545 00:42:05,105 --> 00:42:11,403 - Sam, musíš si doplnit vzdělání. - Já? Víte, kdo napsal Velkýho Gatsbyho? 546 00:42:12,029 --> 00:42:13,489 - Doktor Seuss? - Hitler? 547 00:42:13,572 --> 00:42:14,698 F. Scott Fitzgerald. 548 00:42:14,782 --> 00:42:16,992 - Kdo je to? - Spisovatel. 549 00:42:17,117 --> 00:42:19,411 - Proč říkáš, že je čurák? - Cože? 550 00:42:19,495 --> 00:42:20,996 Řeklas F. Scott Fitzgerald. 551 00:42:21,080 --> 00:42:24,833 - Proč mu nadáváš do čuráků? - Nic špatnýho jsem o něm neřekla. 552 00:42:24,917 --> 00:42:27,753 - Řeklas „F“, jako že je fucker! - Ne! 553 00:42:27,836 --> 00:42:30,089 - Tak co to „F“ znamená? - Francis. 554 00:42:30,214 --> 00:42:33,217 - Ne, musí to být fucker. - Rozhodně je to fucker. 555 00:42:33,300 --> 00:42:36,303 - Proč to nemůže být Francis? - To by nezkracoval na „F“. 556 00:42:36,387 --> 00:42:39,848 - Jasně tím skrývá, že je fucker. - Musíš číst mezi řádkama. 557 00:42:39,932 --> 00:42:41,892 To je střelený. Jste magoři. 558 00:42:41,976 --> 00:42:46,480 Každopádně jsem teď Ted Clubber Lang, tak si zvykej. 559 00:42:50,859 --> 00:42:52,736 Ano! 560 00:42:53,988 --> 00:42:55,864 Pane? 561 00:42:55,990 --> 00:42:59,868 - Chce s vámi mluvit jeden uklízeč. - Mám práci. 562 00:42:59,952 --> 00:43:01,829 Čerstvý kostky! 563 00:43:02,454 --> 00:43:04,873 - Copak je, Danny? - Jsem Donny, pane. 564 00:43:04,957 --> 00:43:08,419 Donny, mám hrozně práce s přípravou na ComicCon. 565 00:43:08,502 --> 00:43:10,838 Myslel jsem, že Hasbro má zásadu, 566 00:43:10,921 --> 00:43:14,383 že vyslechne každýho, kdo přijde s novým nápadem. 567 00:43:14,466 --> 00:43:16,385 To je pravda. 568 00:43:17,511 --> 00:43:19,597 - Tak pojď dál. - Děkuju. 569 00:43:20,556 --> 00:43:22,766 Díky. Máte moc hezký šaty. 570 00:43:29,356 --> 00:43:33,402 Pane Jessupe, vím, jak týhle firmě vydělat miliardu dolarů. 571 00:43:33,485 --> 00:43:35,404 Poslouchám. 572 00:43:35,696 --> 00:43:39,533 Před 30 lety jeden malej kluk jménem John Bennett vyslovil přání, 573 00:43:39,617 --> 00:43:43,871 aby jeho medvídek obživl. Splnilo se to a ten hasbrovskej méďa... 574 00:43:43,954 --> 00:43:45,831 Ano, znám ten příběh. 575 00:43:47,833 --> 00:43:49,710 A viděl jste tohle? 576 00:43:51,378 --> 00:43:53,672 „Mluvící méďa žádá status osoby“ 577 00:43:54,632 --> 00:43:58,218 - A co s tím? - Žaluje stát o občanský práva. 578 00:43:59,178 --> 00:44:05,142 Když prohraje, stane se z něj oficiálně neživej předmět bez osobních práv. 579 00:44:05,225 --> 00:44:07,102 Bude z něj pouhá věc. 580 00:44:07,853 --> 00:44:11,398 Pane Jessupe, pak ho můžeme sebrat. 581 00:44:11,649 --> 00:44:15,986 A to téměř bez rizika nějakýho postihu, pokud na nás vůbec přijdou. 582 00:44:16,070 --> 00:44:17,988 Proč bychom to dělali? 583 00:44:18,614 --> 00:44:22,701 Kdybysme ho mohli rozříznout a zjistit, co ho pohání, 584 00:44:22,785 --> 00:44:26,664 mohli bysme vyrobit miliony takových méďů pro všechny děti na světě 585 00:44:26,747 --> 00:44:30,668 a Hasbru by se tak přes noc zdvojnásobil zisk. 586 00:44:30,876 --> 00:44:34,880 - Pokračuj. - Musíme zajistit, aby Ted prohrál soud. 587 00:44:34,963 --> 00:44:39,468 Zapojte všechny páky, co máte, použijte konexe, úplatky 588 00:44:39,551 --> 00:44:44,264 a sežeňte na obhajobu proti Tedovi nejlepšího právníka. 589 00:44:44,390 --> 00:44:49,561 A až soud Teda zbaví veškerých práv, sebereme ho. 590 00:44:51,605 --> 00:44:55,484 Nikdo se nebude vzrušovat kvůli hloupý věci. 591 00:44:55,567 --> 00:44:59,029 Jsi o dost chytřejší než ty tvoje deokostky, Danny. 592 00:44:59,113 --> 00:45:02,825 - Myslíte? - Co si od toho slibuješ pro sebe? 593 00:45:03,575 --> 00:45:06,286 Pane Jessupe, nejde mi o peníze. 594 00:45:08,622 --> 00:45:11,834 Chci jen taky mít takovýho méďu. 595 00:45:12,126 --> 00:45:15,129 Dobře. Postarám se o toho právníka. 596 00:45:16,296 --> 00:45:19,633 Ale něco si ujasněme. Tenhle rozhovor nikdy neproběhl. 597 00:45:19,716 --> 00:45:25,222 Nikdo z vedení se o tom nesmí dozvědět, dokud ho nebudeme mít. Rozumíš tomu? 598 00:45:25,305 --> 00:45:27,182 Ano, pane. 599 00:45:30,185 --> 00:45:32,062 Seženu Shepa Wilda. 600 00:45:34,940 --> 00:45:39,653 To byla výtečná večeře, Tami-Lynn. Stejk na Pringles jsem ještě neměla. 601 00:45:39,736 --> 00:45:44,283 Vůbec neděkuj. Za všechno, co pro nás děláš, bys zasloužila mnohem víc. 602 00:45:44,408 --> 00:45:48,162 - Ještě jsem ničeho nedosáhla. - Chtěli jsme tě pozvat do restaurace, 603 00:45:48,245 --> 00:45:52,458 ale žijeme jen z Tamiina příjmu, protože mě nikdo nezaměstná. 604 00:45:52,541 --> 00:45:56,712 - Je to asi těžký, co? - Dělal jsem věci, na který nejsem hrdej. 605 00:45:56,795 --> 00:46:00,132 Kuřba! Pojďte na kuřbu! Pojďte si dát žhavou kuřbu! 606 00:46:00,215 --> 00:46:04,344 Vymlasknu vás bez zubů jen za tři doláče. Jen tři babky za kuřbu! 607 00:46:05,304 --> 00:46:07,598 - Ty jo. - Mám skvělej nápad. 608 00:46:07,681 --> 00:46:13,228 Co kdybysme šli umýt nádobí a nechali tady ty dva nezadaný hezky o samotě? 609 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 Jasně, jdeme. 610 00:46:15,522 --> 00:46:17,983 Pěkně mu prožeň pérka, holka. 611 00:46:19,485 --> 00:46:24,490 - Co tím chtěla říct? - To je heslo, že tě mám pozvat na rande. 612 00:46:24,615 --> 00:46:25,491 Hele... 613 00:46:25,574 --> 00:46:28,118 Měli bysme se radši soustředit na případ. 614 00:46:28,202 --> 00:46:30,078 To je moje řeč. 615 00:46:31,038 --> 00:46:36,084 Stejně mi trochu vrtá hlavou, jak je možný, že kluk jako ty nikoho nemá. 616 00:46:36,168 --> 00:46:40,506 Byl jsem donedávna ženatej, ale nějak to nevyšlo. 617 00:46:40,839 --> 00:46:45,928 - Sakra, to je mi líto. To je na hovno. - Nevycházeli jsme spolu tak špatně, 618 00:46:46,011 --> 00:46:50,265 ale pořád se mě snažila změnit na něco, co nejsem. 619 00:46:50,349 --> 00:46:52,226 A já se snažil. 620 00:46:52,768 --> 00:46:56,772 Dělal jsem všechno, abych byl tím, kým mě chtěla mít. 621 00:46:56,855 --> 00:47:01,026 Pak jsem si jednou uvědomil, že už nejsem sám sebou. 622 00:47:01,109 --> 00:47:05,989 Miloval jsem ji, ale prostě jsme se k sobě vůbec nehodili. 623 00:47:06,073 --> 00:47:08,325 Aspoň jsi na to přišel brzo. 624 00:47:08,408 --> 00:47:12,538 Některý lidi se snaží lepit nefunkční vztah celej život. 625 00:47:12,621 --> 00:47:14,498 Jo. 626 00:47:14,915 --> 00:47:16,792 Tak co, vyhrajeme to? 627 00:47:16,875 --> 00:47:18,752 To vážně netuším. 628 00:47:19,211 --> 00:47:21,088 My ti věříme. 629 00:47:21,296 --> 00:47:23,882 Johnny, je skoro sedm, musíme nahoru. 630 00:47:23,966 --> 00:47:26,176 - Jdeš s náma, Sam? - O co jde? 631 00:47:26,260 --> 00:47:30,764 V úterý se vždycky prdneme a hážeme jablka po běžcích. 632 00:47:33,684 --> 00:47:35,602 Tam je jeden! 633 00:47:36,061 --> 00:47:38,855 - Jak se ti běží? - Vyliž mi pindu! 634 00:47:39,606 --> 00:47:41,567 Sakra, co máte za problém? 635 00:47:41,650 --> 00:47:45,028 Bacha, ať se ti nezamotají nohy jako Mary Deckerový! 636 00:47:45,112 --> 00:47:47,406 Vy čuráci, to jste se kurva... 637 00:47:50,742 --> 00:47:53,078 To je totální gól! To se povedlo! 638 00:47:53,161 --> 00:47:57,749 - To máte z toho, že sportujete, blbci! - To je neuvěřitelný. 639 00:48:32,367 --> 00:48:34,244 Teddy. 640 00:48:34,453 --> 00:48:37,456 - Já mám strach. - To bude dobrý. 641 00:48:37,581 --> 00:48:41,001 Je mi fuk, co říká nějakej papír, pro mě jsi moje žena. 642 00:48:41,084 --> 00:48:45,922 Miluju tě. Přísahám, že jestli prohrajeme, tak toho soudce zapíchnu. 643 00:48:46,006 --> 00:48:48,467 - Ty máš s sebou vystřelovák? - Jo. 644 00:48:48,592 --> 00:48:52,971 Vždyť nás u vchodu prohlíželi. Kam jsi ho schovala? 645 00:48:53,847 --> 00:48:55,641 Sam. 646 00:48:55,724 --> 00:48:57,643 Kdo je tamten řiťolez? 647 00:48:59,811 --> 00:49:02,856 To je naše největší nebezpečí. Je to Shep Wild. 648 00:49:02,939 --> 00:49:07,694 Máme pech, že si ho najali. V životě neprohrál jedinej případ. 649 00:49:07,778 --> 00:49:11,615 Pane Wilde, předneste svou zahajovací řeč. 650 00:49:11,740 --> 00:49:13,659 Díky, Ctihodnosti. 651 00:49:14,034 --> 00:49:17,245 Nejprve bych rád poděkoval váženým členům poroty, 652 00:49:17,329 --> 00:49:22,626 že si i při svých náročných povinnostech našli čas na toto řízení. 653 00:49:22,709 --> 00:49:28,131 Nuže, otázka, kterou tu máme vyřešit, je v zásadě velice prostá. 654 00:49:28,215 --> 00:49:30,425 Je Ted lidská bytost? 655 00:49:31,009 --> 00:49:32,886 Nebo to není osoba? 656 00:49:33,512 --> 00:49:39,226 Víte, být člověkem je velmi výjimečná, velmi jedinečná výsada. 657 00:49:40,018 --> 00:49:44,022 Je to dar daný Bohem jen jedinému druhu na Zemi. 658 00:49:44,231 --> 00:49:45,982 Nám. 659 00:49:46,066 --> 00:49:49,695 Můžeme se rozhodnout začít se o ten dar dělit? 660 00:49:49,820 --> 00:49:51,655 K čemu to povede? 661 00:49:51,905 --> 00:49:54,199 Má mít váš pes lidská práva? 662 00:49:54,366 --> 00:49:56,868 Vaše kočka? Nebo topinkovač? 663 00:50:00,330 --> 00:50:04,668 Je na vás, jak výjimečné vám připadá být člověkem. 664 00:50:04,751 --> 00:50:07,337 Věřím, že rozhodnete správně. 665 00:50:08,505 --> 00:50:11,675 Děkuji, pane Wilde, za vaši zahajovací řeč. 666 00:50:11,758 --> 00:50:13,593 Slečno Jacksonová? 667 00:50:18,724 --> 00:50:20,559 Dobrý den. 668 00:50:20,892 --> 00:50:23,145 Jsem Samantha Jacksonová. 669 00:50:23,228 --> 00:50:25,355 A musím k vám být upřímná. 670 00:50:26,273 --> 00:50:28,191 Jsem trochu nesvá. 671 00:50:28,567 --> 00:50:30,444 Ptáte se proč? 672 00:50:31,236 --> 00:50:35,574 Není to proto, že jsem čerstvá advokátka a toto je můj první případ. 673 00:50:35,699 --> 00:50:40,954 A ani ne proto, že se mi někdo může smát, že zastupuju medvídka. 674 00:50:42,748 --> 00:50:46,877 Ne, jsem nesvá kvůli jedné prosté věci. 675 00:50:49,546 --> 00:50:51,423 Spravedlnosti. 676 00:50:51,965 --> 00:50:58,889 Jsem nesvá z toho, abyste se nedali svést líbivými slovy a účesem. 677 00:50:59,890 --> 00:51:04,227 A nezapomněli na to hlavní, o co v tomto případu jde. 678 00:51:05,270 --> 00:51:07,147 Spravedlnost. 679 00:51:08,231 --> 00:51:13,028 Před 150 lety se jeden otrok jménem Dred Scott pokusil před soudem dokázat, 680 00:51:13,111 --> 00:51:15,614 že je osoba, a ne něčí majetek. 681 00:51:16,156 --> 00:51:21,912 Prohrál. A jak nám ukázala historie, nebylo to spravedlivé. 682 00:51:24,122 --> 00:51:30,128 Proč v každém sporu o občanská práva dokážeme jasně prohlédnout, 683 00:51:30,253 --> 00:51:34,007 na které straně stála pravda, až o tolik let později? 684 00:51:34,090 --> 00:51:40,222 A když přijde další takový spor, jsme opět jako slepí k tomu, co je správné. 685 00:51:40,305 --> 00:51:43,308 „To je jiné,“ říkáme si, ale není. 686 00:51:44,935 --> 00:51:50,273 Je to stejný problém v novém kabátě, jen se rozhoduje teď a tady. 687 00:51:51,441 --> 00:51:54,444 A proto vás, vážení porotci, žádám: 688 00:51:54,861 --> 00:51:59,324 nezapište se do dějin jako další z těch, kdo selhali. 689 00:52:00,450 --> 00:52:03,036 Nenechte pravdu čekat dlouho. 690 00:52:04,329 --> 00:52:06,206 Díky. 691 00:52:09,543 --> 00:52:12,003 - Erekce. - Vyhovuje se. 692 00:52:14,881 --> 00:52:19,094 Slečno McCaffertyová, chtěli jste s Tedem nedávno adoptovat dítě? 693 00:52:19,177 --> 00:52:20,679 Jo. 694 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 Můžu se zeptat, proč jste se nepokusili mít vlastní dítě? 695 00:52:25,141 --> 00:52:27,227 Protože Teddy nemá péro. 696 00:52:31,481 --> 00:52:38,238 Můžete nám objasnit, proč Ted nemá mužské přirození? Je to genetická vada? 697 00:52:38,321 --> 00:52:42,492 Ne, debile, nemá péro, protože je kurva hračka. Proč ho nemáš ty? 698 00:52:42,576 --> 00:52:46,162 - To je smeč! - Jaký je lízat si vlastní prdel, ňoumo? 699 00:52:46,246 --> 00:52:47,914 Jo! Jaký...? Cože? 700 00:52:47,998 --> 00:52:49,916 Klid v síni! 701 00:52:50,500 --> 00:52:55,922 Pane Bennette, jak byste charakterizoval svůj vztah k Tedovi? 702 00:52:56,339 --> 00:53:00,218 - Je to můj nejlepší kámoš. - Nevnímáte ho jako svůj majetek? 703 00:53:00,343 --> 00:53:04,890 Ne, není můj majetek. Je to osobnost. Daleko větší než spousta jinejch. 704 00:53:05,015 --> 00:53:09,561 Takovej Steven Tyler! Co to kurva je? Snaživá mamča křížená s Frankensteinem? 705 00:53:09,686 --> 00:53:11,354 - Ctihodnosti! - Povoluji to. 706 00:53:11,438 --> 00:53:13,523 Díky, Ctihodnosti. 707 00:53:13,607 --> 00:53:15,525 Svědek je váš. 708 00:53:18,528 --> 00:53:22,699 Pane Bennette, kdy a kde jste Teda poprvé potkal? 709 00:53:23,366 --> 00:53:25,785 Dali mi ho naši, když jsem byl malej. 710 00:53:25,911 --> 00:53:28,038 Aha, takže vám ho dali. 711 00:53:29,581 --> 00:53:31,458 A kde ho vzali oni? 712 00:53:33,919 --> 00:53:36,922 - Koupili ho v obchodě. - Neslyšel jsem, můžete to zopakovat? 713 00:53:37,047 --> 00:53:40,091 - Koupili ho. Slyšel jste, kurva! - Nemusíte křičet. 714 00:53:40,216 --> 00:53:44,512 Nikdo vás tu nemá rád! Viděl jsem, jak obědváte sám! Jste ubožák! 715 00:53:44,596 --> 00:53:46,306 Doufám, že chytíte ptačí chřipku. 716 00:53:46,389 --> 00:53:48,600 - Pane Bennette! - Omlouvám se. 717 00:53:48,725 --> 00:53:55,231 Vaši rodiče Teda koupili, jako se kupuje baseballová rukavice nebo trojkolka. 718 00:53:55,398 --> 00:53:57,484 - To není to samý! - Námitka! 719 00:53:57,567 --> 00:53:58,944 To vy říkat nemůžete. 720 00:53:59,069 --> 00:54:03,740 Už toho mám po krk! Snažíte se mi tu nakecat, že jsem horší než ostatní lidi. 721 00:54:03,823 --> 00:54:07,953 Přesně to samý děláte i buznám! Promiň, homoušům, homoušům. 722 00:54:08,078 --> 00:54:11,081 To samý děláte i homoušům a já už toho mám dost! 723 00:54:11,164 --> 00:54:16,127 Slečno, zklidněte svého klienta, nebo vás oba dám zavřít za pohrdání soudem. 724 00:54:16,252 --> 00:54:20,966 Nasrat! Chci respekt pro sebe a pro homouše! Máme na něj právo! 725 00:54:21,091 --> 00:54:23,093 - Tede, sklapni! - Fajn. 726 00:54:32,644 --> 00:54:36,481 - Předvolávám Teda Clubber Langa. - Jo! 727 00:54:36,648 --> 00:54:38,608 Teď vám ukážu, čuráci. 728 00:54:43,655 --> 00:54:46,449 Tede, milujete svou ženu? 729 00:54:46,950 --> 00:54:50,161 Námitka. Nemá ženu, sňatek byl anulován. 730 00:54:50,286 --> 00:54:52,122 Zeptám se jinak. 731 00:54:52,789 --> 00:54:54,582 Milujete Tami-Lynn? 732 00:54:54,666 --> 00:54:59,379 Miluju svou manželku. Je to moje žena. A miluju ji nade vše. 733 00:54:59,462 --> 00:55:01,840 Jsme manželé a je mi fuk, co kdo říká. 734 00:55:01,965 --> 00:55:05,635 Takže říkáte, že jste schopen cítit lásku? 735 00:55:05,844 --> 00:55:10,432 Jo. Asi je divný mít mě tu jako svědka, a ne jako loutku, 736 00:55:10,515 --> 00:55:14,686 na který děti předvádějí, kde je strejda osahával. Není to tak? 737 00:55:14,811 --> 00:55:18,732 Jo, jsem schopnej lásky, miluju spousty věcí. 738 00:55:18,815 --> 00:55:22,986 Tede, myslíte si, že máte duši? 739 00:55:24,487 --> 00:55:26,573 Co sis myslela, 740 00:55:27,157 --> 00:55:29,743 že udělám v tu chvíli, 741 00:55:30,243 --> 00:55:32,829 kdy jsi přede mnou stála 742 00:55:33,163 --> 00:55:35,540 se slzami v očích? 743 00:55:36,666 --> 00:55:39,669 - Je to dostatečná odpověď? - Námitka! 744 00:55:39,753 --> 00:55:41,671 Zamítá se! 745 00:55:42,338 --> 00:55:44,591 Moc hezký, chlape. Paráda. 746 00:55:45,008 --> 00:55:46,885 - Tede. - Omlouvám se. 747 00:55:48,094 --> 00:55:50,513 Hele, nejsem vědec. 748 00:55:51,681 --> 00:55:54,684 Nevím přesně, co dělá osobu osobou. 749 00:55:55,268 --> 00:55:57,437 Vím jen, že mám city. 750 00:55:58,229 --> 00:56:03,693 Stejně jako vy všichni, a proto si zasloužím stejný zacházení. 751 00:56:07,072 --> 00:56:08,907 Je schopen lásky. 752 00:56:09,741 --> 00:56:12,202 Uvědomuje si své vlastní já. 753 00:56:14,704 --> 00:56:16,623 Je stejný jako my lidé. 754 00:56:17,373 --> 00:56:19,209 Nemám další otázky. 755 00:56:19,793 --> 00:56:25,465 Pane Kiddere, byl jste zaměstnán v Hasbru od roku 1976 do roku 1998? 756 00:56:25,548 --> 00:56:28,843 Ano, dohlížel jsem na vycpávání plyšových medvědů. 757 00:56:28,927 --> 00:56:33,181 - Čím se vycpávali? - Vatou ze směsi bavlny a polyesteru. 758 00:56:33,264 --> 00:56:35,183 Je v nich ještě něco? 759 00:56:35,266 --> 00:56:39,312 Těmto medvědům se ještě dávalo do hrudníku elektronické zařízení. 760 00:56:39,395 --> 00:56:43,983 To při stisknutí přehraje předprogramovanou frázi. 761 00:56:48,238 --> 00:56:51,741 Tede, můžete si stisknout hrudník? 762 00:56:54,327 --> 00:56:57,914 - Co? - Proveďte, o co vás žádá. 763 00:57:03,586 --> 00:57:05,421 Miluju tě! 764 00:57:15,515 --> 00:57:17,434 Nemám další otázky. 765 00:57:19,769 --> 00:57:25,650 Pozornost celé země upoutal soudní spor o rozšíření působnosti občanských práv. 766 00:57:25,775 --> 00:57:31,197 Méďa Ted, který v polovině 80. let zázračně ožil tady v Bostonu, 767 00:57:31,448 --> 00:57:34,659 žaluje stát, aby mu přiznal status osoby. 768 00:57:34,784 --> 00:57:37,287 Já to nechápu, o co se tu vůbec jedná? 769 00:57:37,370 --> 00:57:41,458 Jedná se o občanská práva a ten méďa na ně má nárok. 770 00:57:41,541 --> 00:57:45,295 - Nemá práva, je to hračka! - Tak proč se o něm mluví jako o člověku? 771 00:57:45,378 --> 00:57:51,217 O Soše svobody se taky mluví jako o ženě, přitom je to věc vyrobená z mědi a ocele. 772 00:57:51,301 --> 00:57:55,263 Ale ona nemá vědomí ani není schopná nic cítit, on ano. 773 00:57:55,513 --> 00:57:59,893 Prosím vás! Chce mi snad někdo z vás tvrdit, že ten vycpaný plyšák je člověk? 774 00:57:59,976 --> 00:58:00,894 - Ne. - Ne. 775 00:58:00,977 --> 00:58:02,395 Vždycky se na všem shodneme. 776 00:58:02,479 --> 00:58:05,482 Na jeho místě bych se nedral o to stát se osobou. 777 00:58:05,565 --> 00:58:08,568 Ted spousty let spal a mazlil se s dítětem. 778 00:58:08,651 --> 00:58:14,073 Což je hezké, když jste plyšák, ale když jste člověk, jdete za to sedět. 779 00:58:14,574 --> 00:58:17,785 Tede, chcete něco říct na svou obhajobu? 780 00:58:17,869 --> 00:58:21,498 Já nejsem zvíře! 781 00:58:25,835 --> 00:58:28,796 Vidíte, Ctihodnosti? Není zvíře. 782 00:58:36,846 --> 00:58:40,058 Promiňte, Ctihodnosti. Mám měsíčky. 783 00:58:40,308 --> 00:58:44,187 A živě z New Yorku je tu Saturday Night Live! 784 00:59:03,122 --> 00:59:06,834 - Co jim trvá tak dlouho? - Je to špatný, že to dlouho trvá? 785 00:59:06,918 --> 00:59:10,463 Nemusí to být špatný, znamená to, že o tom asi diskutujou. 786 00:59:10,547 --> 00:59:12,757 Johnny, možná je čas vyvolat Beetlejuice. 787 00:59:12,840 --> 00:59:14,008 Co tím myslíš? 788 00:59:14,092 --> 00:59:16,553 - Že třikrát vyslovím jeho jméno. - Co? 789 00:59:16,636 --> 00:59:17,971 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetleju... 790 00:59:18,054 --> 00:59:21,849 Sklapni! Zbláznil ses? Víš, co by tady mohl napáchat? 791 00:59:21,933 --> 00:59:24,811 Postaví se za nás, pomůže nám. Beetlejuice... 792 00:59:24,894 --> 00:59:29,899 Nezahrávej si se silama, který neumíš zkrotit! Nech toho! 793 00:59:40,577 --> 00:59:42,453 Posaďte se. 794 00:59:44,497 --> 00:59:47,792 Pane Willere, dospěla porota k verdiktu? 795 00:59:47,917 --> 00:59:49,752 Ano, Ctihodnosti. 796 00:59:50,503 --> 00:59:56,926 V případě Ted versus stát Massachusetts se porota usnesla na verdiktu, 797 00:59:57,010 --> 00:59:59,596 že Ted není osoba. 798 01:00:11,983 --> 01:00:16,321 Děkuji. Soud tímto prohlašuje žalujícího věcí. 799 01:00:16,529 --> 01:00:19,324 Žalující pozbývá veškerých osobních práv 800 01:00:19,449 --> 01:00:24,203 a všechna práva, která mu mohla být přiznána v minulosti, jsou anulována. 801 01:00:24,329 --> 01:00:29,542 Soud děkuje porotě za její služby. Soudní řízení je skončeno. 802 01:00:29,667 --> 01:00:31,878 „Ted je věc“ 803 01:00:34,464 --> 01:00:36,507 Určitě ho dokážeš dostat? 804 01:00:36,633 --> 01:00:40,637 Nezapomeň, že jednáš sám za sebe, Hasbro s tím nesmí být spojováno. 805 01:00:40,720 --> 01:00:46,100 Dostanu ho. A až ho budu mít, dám vám vědět naším heslem. 806 01:00:46,184 --> 01:00:48,978 - Pamatujete si ho? - Ano, pamatuju. 807 01:00:49,062 --> 01:00:52,607 A můžete ho říct, pro jistotu? 808 01:00:52,690 --> 01:00:54,317 - Nechci ho říkat. - Řekněte ho. 809 01:00:54,400 --> 01:00:57,236 - Čerstvý kostky! - Čerstvý kostky. 810 01:01:05,828 --> 01:01:10,124 Co je to kurva za spravedlnost? Teddy je dobrej chlap. 811 01:01:10,208 --> 01:01:13,544 Proč s ním jednají, jako by byl jinej než ostatní? 812 01:01:13,670 --> 01:01:15,463 Základ týhle země je: 813 01:01:15,546 --> 01:01:21,386 rozdělit lidi do malejch skupin a nutit je koukat na Tylera Perryho. To je zlý! 814 01:01:21,511 --> 01:01:23,304 Je mi to líto, zlato. 815 01:01:23,388 --> 01:01:26,933 Je to moje vina, myslela jsem, že si s tím poradím líp. 816 01:01:27,016 --> 01:01:30,144 Ale bohužel jsem prostě právnička na hovno. 817 01:01:30,228 --> 01:01:33,856 Nikdo ti to nevyčítá, dělalas, cos mohla. 818 01:01:34,524 --> 01:01:39,028 Prostě tu sedím a pořád nemůžu uvěřit, že je to pravda. 819 01:01:39,112 --> 01:01:44,242 Co uděláme dál? Přece to tak nenecháme, musíme něco podniknout. 820 01:01:44,367 --> 01:01:47,537 Vím, co uděláme. Zavoláme Patrickovi Meighanovi. 821 01:01:47,704 --> 01:01:51,249 - Kdo je to? - Náš největší expert na občanský práva. 822 01:01:51,374 --> 01:01:54,544 - Ten, co dostal k mariňákům tu trpaslici? - Jo. 823 01:01:54,627 --> 01:01:55,962 To ale mělo smutnou dohru. 824 01:01:56,045 --> 01:02:00,466 Na přehlídce při dni veteránů jí někdo dal trs balónků a byla fuč. 825 01:02:00,550 --> 01:02:05,471 - To bylo smutný, pro celou její rodinu. - Jestli někdo verdikt zvrátí, tak on. 826 01:02:05,555 --> 01:02:09,183 Není levnej, ale vzhledem k tomu, jakou má případ pozornost, 827 01:02:09,267 --> 01:02:13,271 mohl by ho vzít pro bono. Zbožňuje zájem médií. 828 01:02:14,397 --> 01:02:16,023 „Měli jste na mysli: černý péra?“ 829 01:02:16,107 --> 01:02:19,736 - Johnny, nedáme si pivko? - Dobrej nápad. 830 01:02:20,486 --> 01:02:23,281 Sháním Patricka Meighana. Jsem Samantha Jacksonová. 831 01:02:23,406 --> 01:02:28,745 Zastupovala jsem Teda Clubber Langa ve sporu Ted versus Massachusetts. 832 01:02:28,828 --> 01:02:34,000 Dobrý den, pane Meighane. Mockrát děkuju, že jste mi to vzal. 833 01:02:34,417 --> 01:02:38,129 Sledoval jste ten případ, tak to je skvělé. 834 01:02:38,254 --> 01:02:40,256 Právě kvůli tomu volám. 835 01:02:41,299 --> 01:02:48,014 Napadlo mě, jestli byste náhodou neměl zájem pomoct nám ten rozsudek zvrátit. 836 01:02:48,306 --> 01:02:54,270 Šlo by to asi jen formou pro bono, protože bohužel nemáme moc peněz. 837 01:02:54,604 --> 01:02:57,398 Ale můj klient vás zaručeně ohromí. 838 01:02:57,482 --> 01:02:59,942 - A máš to, čuramedáne! - Určitě. 839 01:03:00,109 --> 01:03:03,362 Ano. Bezva, mockrát vám děkuju! 840 01:03:03,446 --> 01:03:05,448 Tak se uvidíme. Nashle. 841 01:03:06,115 --> 01:03:10,745 Bože. Máme za ním přijít v pátek v devět do jeho kanceláře v New Yorku. 842 01:03:10,828 --> 01:03:14,248 - Takže to vezme? - Nechci to zakřiknout, ale asi jo. 843 01:03:14,332 --> 01:03:17,335 Slyšíš to, Johnny? Ještě mám šanci! 844 01:03:17,960 --> 01:03:20,755 - To se musí oslavit! - Napadá tě to co mě? 845 01:03:20,838 --> 01:03:23,090 Ničení improvizačních komiků morbiditama? 846 01:03:23,174 --> 01:03:24,175 Přesně tak! 847 01:03:24,300 --> 01:03:27,428 Nahoďte nám historickou událost. Kdo má nápad? 848 01:03:27,512 --> 01:03:29,138 Jedenáctýho září! 849 01:03:29,222 --> 01:03:32,975 Radši dáme něco jiného. Začneme osobou. 850 01:03:33,059 --> 01:03:37,480 - Robin Williams! - Prosím, pojďme zkusit komický návrh. 851 01:03:37,563 --> 01:03:44,111 - Robin Williams o jedenáctým září! - Vás už jsme slyšeli, dáme šanci jiným. 852 01:03:44,195 --> 01:03:45,947 Zkusme místo. 853 01:03:46,030 --> 01:03:51,160 - Kancelář novin Charlie Hebdo! - Prosím vás, pane, chceme normální místo. 854 01:03:51,244 --> 01:03:54,205 - Ferguson v Missouri! - Paluba letadla Germanwings. 855 01:03:54,330 --> 01:03:57,250 - Slyšel jsem Starbucks! - Starbucks nikdo neřekl! 856 01:03:57,333 --> 01:04:00,670 Tak, máme Starbucks. Kdo může být ve Starbucks? 857 01:04:00,837 --> 01:04:03,381 - Bill Cosby! - Vy jste fakt bestie. 858 01:04:03,506 --> 01:04:07,051 Dali jsme ti spousty návrhů, tak už sakra něco předveď! 859 01:04:17,895 --> 01:04:20,106 Tak zatím. Zítra večer budu zpátky. 860 01:04:20,189 --> 01:04:25,862 Hrozně tě miluju. Ať ti ten chlap kouká pomoct, protože já si ten snubák nesundám. 861 01:04:25,945 --> 01:04:28,948 Taky tě miluju, bejby. Drž mi palce. 862 01:05:13,409 --> 01:05:17,997 Jestli tam chceš sedět s buchtou masovou, tak vošukej bráchu hned před tebou. 863 01:05:18,080 --> 01:05:20,708 Proč prostě nemůžeš říct prosím? 864 01:05:20,791 --> 01:05:23,002 Hej! To dělaj prachy! 865 01:05:23,961 --> 01:05:26,672 Sam, proč máš tašku s nápisem Arizonská státní? 866 01:05:26,756 --> 01:05:30,301 - Tam jsem studovala. - Tys chodila na Arizonskou státní? 867 01:05:30,426 --> 01:05:33,471 - Jo, proč? - Tak proto jsme ten soud projeli! 868 01:05:33,930 --> 01:05:35,890 - Volové. - Arizonská státní! 869 01:05:35,973 --> 01:05:38,976 Kolikrát tě tam šukali na hausbótu? 870 01:05:41,187 --> 01:05:44,732 Nepsala jsi dizertaci na souborný dílo Red Bullu? 871 01:05:44,815 --> 01:05:46,817 Jo. A dostala jsem áčko. 872 01:05:47,318 --> 01:05:53,616 Říká se ještě Arizonská státní univerzita, nebo už jen zkráceně herpes? 873 01:05:56,285 --> 01:05:59,163 Jde to skvěle. Takhle tam budeme před desátou. 874 01:05:59,288 --> 01:06:02,667 - Jak ti chutná ten hnusnej salát? - Náhodou je výbornej. 875 01:06:02,792 --> 01:06:07,964 - To říkají všichni, ale lžou, až to bolí. - Je skvělej. Fakt mi chutná. 876 01:06:08,047 --> 01:06:10,549 Dej si křupky, potřebuješ něco výživnýho. 877 01:06:10,633 --> 01:06:13,844 - Proč bych je měla chtít? - Zíráš na ně. 878 01:06:13,970 --> 01:06:17,056 Jak to s váma je? Kdy se konečně pomuchlujete? 879 01:06:17,139 --> 01:06:19,684 - Teddy, nech toho. - Jen se ptám. 880 01:06:19,809 --> 01:06:24,563 Vypadá to, že to mezi váma jiskří. Sam, že se ti John líbí? 881 01:06:25,856 --> 01:06:30,987 - Co to kafe, už na něj čekám deset minut! - Promiňte, zapomněla jsem, hned to bude. 882 01:06:31,070 --> 01:06:34,448 Bože, jseš servírka, ne kosmonautka, tak se vzpamatuj! 883 01:06:34,532 --> 01:06:39,078 To je čurák. O dvacku, že se mu křupkou trefím mezi půlky. 884 01:06:39,161 --> 01:06:42,957 Zkusím to sama. Hrávala jsem softball za tým Arizonský státní. 885 01:06:43,040 --> 01:06:47,044 - Kdo byl váš maskot? Ruplej kondom? - Sklapni. 886 01:06:48,587 --> 01:06:51,048 - Panebože! - Kdo to udělal? 887 01:06:51,173 --> 01:06:55,386 - To je snad zlej vtip. - Teď jsme díky tobě za čuráky my. 888 01:06:55,511 --> 01:06:58,639 Přísahám, že vám za to natrhnu prdel! Kdo to byl? 889 01:06:58,723 --> 01:07:01,559 Omlouvám se, pane, byl to můj pětiletý syn. 890 01:07:01,684 --> 01:07:07,148 Plomiňte, pane, nechtěl šem vám hodit klupku do plcinky, plomiňte. 891 01:07:07,231 --> 01:07:10,443 Když je to tak, odpouštím vám. 892 01:07:10,901 --> 01:07:14,864 - Teď jsme ještě za větší čuráky. - Tak mu to jdi z toho zadku vytáhnout. 893 01:07:15,031 --> 01:07:18,367 - Máte tu nějaký problém? - Ne, jen tady tak kecáme. 894 01:07:18,451 --> 01:07:21,162 Kroťte toho svého přítele, ano? 895 01:07:21,245 --> 01:07:23,039 To není můj přítel. 896 01:07:23,122 --> 01:07:25,041 Aha, dobře. 897 01:07:26,042 --> 01:07:28,586 - Už poprosíme o účet. - Jasně. 898 01:07:31,380 --> 01:07:35,259 Ty vole! Viděls to? Hodila po tobě totálně mrdavý oči. 899 01:07:35,384 --> 01:07:37,762 - Nehodila. - Měla mrdavý oči. 900 01:07:37,887 --> 01:07:42,224 - Co jsou mrdavý oči? - Některý holky prostě mají mrdavý oči. 901 01:07:42,308 --> 01:07:46,437 - A mám je i já? - Ne, tvý bulvy říkají: „Prsten, milášku!“ 902 01:07:46,562 --> 01:07:49,565 Pojďte. Je to ještě kus cesty a já už jsem grogy. 903 01:07:49,648 --> 01:07:51,442 Musíme se na zítřek vyspat. 904 01:07:51,567 --> 01:07:54,945 - Já to odřídím, můžete si zdřímnout. - Nemáš řidičák. 905 01:07:55,321 --> 01:07:59,575 No a? Johnny mě nechává řídit, když je sťatej, už jsem normálně profík! 906 01:07:59,658 --> 01:08:06,123 A po tom všem, co jsem si tenhle týden užil, bych se zase rád cítil užitečnej. 907 01:08:06,290 --> 01:08:08,542 - Dobře, tak dvacet minut. - Juchú! 908 01:08:26,102 --> 01:08:28,354 „Ahoj. Myslím na tebe, tvůj bobřík.“ 909 01:09:12,231 --> 01:09:14,316 Do prdele, sakra, sakra! 910 01:09:44,555 --> 01:09:49,268 - Co to kurva je? - Sam, dvacet minut je pryč. Už si to vem. 911 01:10:01,572 --> 01:10:05,201 Sam, omlouvám se. Ta stodola mi najednou vlítla do cesty. 912 01:10:05,284 --> 01:10:09,205 Je to moje chyba, neměla jsem tě nechat řídit. 913 01:10:09,288 --> 01:10:12,541 No jo, byla to chyba. Tos nedomyslela. 914 01:10:12,875 --> 01:10:17,379 Ale kromě toho soudu je to vlastně jediná věc, cos posrala. 915 01:10:17,463 --> 01:10:21,967 Vůbec tam není vidět. Musíme s vyproštěním počkat do rána. 916 01:10:22,259 --> 01:10:24,303 To tady jako chceš přespat? 917 01:10:24,386 --> 01:10:27,389 Jo, jen musíme sehnat dřevo na oheň. 918 01:10:38,108 --> 01:10:39,985 Co to sakra...? 919 01:10:45,241 --> 01:10:47,076 To mě poser! Tede! 920 01:10:48,327 --> 01:10:51,247 Víš, co to je? Super Lemon Haze! 921 01:10:51,622 --> 01:10:55,459 To je vzácnej kříženec mezi Lemon Skunkem a Super Silver Hazem. 922 01:10:55,584 --> 01:10:59,588 Je mega silnej, hulil jsem ho jen jednou a měl jsem nejlepší rauš v životě. 923 01:10:59,672 --> 01:11:02,925 Ale co dělá jeden list tady uprostřed... 924 01:11:31,370 --> 01:11:33,956 Bože můj! Bože na nebesích! 925 01:11:35,291 --> 01:11:37,126 To je nádhera. 926 01:11:38,002 --> 01:11:39,878 To je nádhera. 927 01:11:40,379 --> 01:11:42,298 Nemám slov. 928 01:11:42,881 --> 01:11:44,800 Nemám slov. 929 01:11:45,134 --> 01:11:47,177 Měli sem poslat básníka. 930 01:11:54,518 --> 01:11:56,395 Chodí ve stádech. 931 01:11:57,313 --> 01:11:59,481 Opravdu chodí ve stádech. 932 01:12:03,193 --> 01:12:06,113 Neříkej, že je to jediná dýmka, kterou sis vzala. 933 01:12:06,196 --> 01:12:10,409 To by od tebe bylo vůči nám dost trapný. Taky se chceme zhulit. 934 01:12:10,492 --> 01:12:15,497 - Nemám ani papírky. - Sranda, co? Mám to z jedný dámský jízdy. 935 01:12:16,373 --> 01:12:18,125 Je to praštěný. Dej si. 936 01:12:18,208 --> 01:12:20,002 - Ne. - Proč? 937 01:12:20,085 --> 01:12:23,005 Nechci cumlat velký skleněný péro. 938 01:12:23,088 --> 01:12:25,007 Tohle ti přijde velký? 939 01:12:25,591 --> 01:12:28,344 - Naběhls jí na smeč. - Nic jinýho nemám. 940 01:12:28,427 --> 01:12:32,056 Mrknu se do stodoly, jestli tam není nějaká plechovka, 941 01:12:32,181 --> 01:12:36,060 - ze který by šlo udělat normální bongo. - Zkus udělat nekokotí bongo. 942 01:12:36,185 --> 01:12:39,938 „Nekokoti Bongo“, to zní jako jméno zimbabwskýho prezidenta. 943 01:12:40,022 --> 01:12:41,899 Chápeš, ne? 944 01:12:42,399 --> 01:12:44,234 Nic? Tak já jdu. 945 01:12:45,861 --> 01:12:47,321 Promiň. 946 01:12:47,404 --> 01:12:49,740 Ne, to... Tohle se mi líbí. 947 01:12:49,948 --> 01:12:53,702 Vždycky jsem si přál, aby se se mnou moje žena zhulila, ale nechtěla. 948 01:12:53,786 --> 01:12:57,915 Fakt ne? Vždyť to je základ každýho dobrýho manželství. 949 01:12:58,040 --> 01:12:59,875 To je. 950 01:13:03,379 --> 01:13:06,090 Myslíš, že nám ten Meighan pomůže? 951 01:13:06,215 --> 01:13:08,050 Těžko říct. 952 01:13:10,219 --> 01:13:12,096 Musíme doufat. 953 01:13:12,930 --> 01:13:18,268 Chci ti poděkovat za všechno, co pro nás s Tedem děláš, i když z toho nezbohatneš. 954 01:13:18,394 --> 01:13:22,272 Prosím tě, jsou důležitější věci než prachy. 955 01:13:23,273 --> 01:13:28,987 Nevím, jakým kouzlem se stalo, že se ten tvůj dětskej sen splnil, 956 01:13:29,071 --> 01:13:31,281 ale ten méďa je živej. 957 01:13:32,074 --> 01:13:36,662 A já mám obavu, že pokud stát sebere práva jedný živý bytosti, 958 01:13:36,745 --> 01:13:41,667 mohl by je brzo sebrat i dalším. Koho si vyberou po méďovi? 959 01:13:42,835 --> 01:13:44,753 Fakt ti to pálí, víš to? 960 01:13:46,004 --> 01:13:49,925 - Proč nikoho nemáš? - Neviděls, jaký jsou v Bostonu chlapi? 961 01:13:50,008 --> 01:13:54,096 Mám chodit s nějakým magorem, co nosí tílko a bundu Bruins 962 01:13:54,179 --> 01:13:57,599 a na noze má vytetovanej trojlístek? Nikdy! 963 01:13:57,766 --> 01:13:59,601 Jsou to idioti. 964 01:14:00,436 --> 01:14:04,314 Plechovku jsem nenašel, ale jinak jsou ve stodole úžasný věci. 965 01:14:04,440 --> 01:14:07,651 Našel jsem kovbojskej klobouk, pušku a kytaru. 966 01:14:07,776 --> 01:14:12,197 - Opatrně s tou puškou. - Buď v klidu, není nabitá... 967 01:14:12,281 --> 01:14:14,283 Kurva, urvalo mi to nos. 968 01:14:15,951 --> 01:14:20,122 Bůhvíkomu to tu patří. Možná bysme měli jít jinam. 969 01:14:20,205 --> 01:14:25,794 Kam? Je tma a kolem nic není. Vypadneme hned ráno, to bude v pohodě. 970 01:14:26,462 --> 01:14:28,297 Umíš na kytaru? 971 01:14:28,630 --> 01:14:31,675 Trochu. V dětství jsem se na ni učila. 972 01:14:40,559 --> 01:14:45,689 Podlý starý měsíci, určitě se bavíš tím, 973 01:14:47,483 --> 01:14:52,488 že na mě svítíš, když se vysvlékám, 974 01:14:53,030 --> 01:14:58,368 až jsem úplně sama pod sluncem. 975 01:14:59,495 --> 01:15:03,707 Ty podlý starý měsíci, 976 01:15:06,043 --> 01:15:11,340 svým paprskem jsi mě vedl 977 01:15:12,925 --> 01:15:18,347 a našel mi lásku, o které jsem myslela, že mi už zůstane. 978 01:15:18,680 --> 01:15:24,228 Ale pak jsi mi zase tu mou lásku vzal. 979 01:15:25,062 --> 01:15:29,942 Ty podlý starý měsíci. 980 01:15:30,901 --> 01:15:37,032 Vy podlé staré hvězdy tam nade mnou, 981 01:15:38,075 --> 01:15:42,287 hrajete si se mnou nehezké hry. 982 01:15:44,206 --> 01:15:49,044 Snad bych našla nějaké štěstí, 983 01:15:50,587 --> 01:15:55,968 kdyby za všech nocí bylo pod mrakem. 984 01:15:57,219 --> 01:16:02,432 Ty podlý starý měsíci, doufám, že je to pravda, 985 01:16:04,226 --> 01:16:08,981 že sbíráš všechno světlo, co ti zbylo, 986 01:16:09,898 --> 01:16:15,404 a schováváš si ho pro - ty víš koho. 987 01:16:16,154 --> 01:16:21,451 Ty podlý starý měsíci. 988 01:16:22,578 --> 01:16:27,791 Ty podlý starý měsíci. 989 01:16:47,686 --> 01:16:49,605 Jo! 990 01:17:05,203 --> 01:17:07,080 Táhněte. Zaberte. 991 01:17:07,914 --> 01:17:10,125 Pořádně se do toho opřete. 992 01:17:11,793 --> 01:17:14,254 - Paráda! A je dole. - Bože. 993 01:17:14,838 --> 01:17:19,551 Musím se zeptat: skončili jste včera jen u líbání, nebo došlo i na prstíky? 994 01:17:25,307 --> 01:17:28,185 Máme tu tolik trávy, škoda že si nemůžeme dát. 995 01:17:28,268 --> 01:17:31,605 Dáme si pak. Dej ji pod sedadlo, ať nás nezavřou. 996 01:17:31,688 --> 01:17:33,523 Dobrej nápad. 997 01:17:50,666 --> 01:17:55,170 - Co to kurva děláš? - Hashtag: „Mý úžasný léto.“ 998 01:17:55,295 --> 01:17:58,757 - Jdi do prdele, o co ti jde? - To je pomsta za tu laboratoř. 999 01:17:58,840 --> 01:18:01,927 - To byla jen sranda! - Sklapni a dohul si to péro. 1000 01:18:02,010 --> 01:18:03,887 Jdi do hajzlu. 1001 01:18:32,708 --> 01:18:34,543 Co lezete do silnice? 1002 01:18:34,668 --> 01:18:37,921 Jsme na přechodu, chytračko! Máme přednost. 1003 01:18:38,797 --> 01:18:41,049 Proč máte kostýmy ze Star Wars? 1004 01:18:41,133 --> 01:18:44,177 Je ComicCon, pitomče, jdeme do veletržního centra. 1005 01:18:44,261 --> 01:18:47,013 Jste pitomci, tyhle postavy by spolu nikdy nešly. 1006 01:18:47,097 --> 01:18:49,850 Ty jseš jeho šéf a vy dva jste nepřátelé. 1007 01:18:49,933 --> 01:18:53,353 - Jdi k čertu, kapitáne Kirku! - Ne, Kirk je ze Star Treku. 1008 01:18:53,437 --> 01:18:56,481 - To je úplně něco jinýho. - Sorry, ona je mimo. 1009 01:18:56,565 --> 01:18:59,568 To vás litujeme, musí to s ní být děs. 1010 01:18:59,818 --> 01:19:01,737 Tak jdeme. 1011 01:19:02,612 --> 01:19:05,574 Kašli na to. Nestojí za to. 1012 01:19:24,134 --> 01:19:26,553 Ten Meighan to tu má nóbl, co? 1013 01:19:32,601 --> 01:19:34,811 Tos nás teda skvěle uvedl. 1014 01:19:35,729 --> 01:19:37,939 Slečno Jacksonová? Pan Meighan vás očekává. 1015 01:19:38,023 --> 01:19:39,900 Skvěle. Děkuju. 1016 01:19:46,406 --> 01:19:48,867 Slečno Jacksonová. Račte dál. 1017 01:19:48,950 --> 01:19:52,662 Pane Meighane, je to ohromná čest. Děkuju, že jste nás přijal. 1018 01:19:52,746 --> 01:19:55,207 Neděkujte, rádo se stalo. Posaďte se. 1019 01:19:55,290 --> 01:19:58,877 - To je kurevsky úžasnej kancl. - Totálně. 1020 01:19:59,586 --> 01:20:01,463 Vodíte si sem buchty? 1021 01:20:01,797 --> 01:20:03,215 Co myslíte? 1022 01:20:03,298 --> 01:20:07,594 Myslím, že bych chtěl spát na posteli z vašeho hlasu. 1023 01:20:07,969 --> 01:20:12,182 Přejdu rovnou k věci, ať vás zbytečně nezdržuju. 1024 01:20:13,308 --> 01:20:15,811 Tede, prošel jsem si váš spis. 1025 01:20:16,394 --> 01:20:22,108 A přestože s vámi soucítím, rozhodl jsem se, že váš případ nevezmu. 1026 01:20:22,275 --> 01:20:24,110 - Cože? - Proč? 1027 01:20:24,194 --> 01:20:26,071 V zásadě jde o toto. 1028 01:20:28,323 --> 01:20:31,451 Chcete být z hlediska práva člověkem. 1029 01:20:31,535 --> 01:20:33,829 A to je velký oříšek i pro mě. 1030 01:20:34,329 --> 01:20:39,209 Ten, kdo chce být brán jako člověk, by měl být prospěšný pro společnost. 1031 01:20:39,292 --> 01:20:41,878 Něčím přispět k blahu své rasy. 1032 01:20:41,962 --> 01:20:43,964 Ale vy jste ničím nepřispěl. 1033 01:20:44,047 --> 01:20:48,927 Četl jsem o vašem životě. Samé drogy, párty, prostitutky, zatčení... 1034 01:20:49,010 --> 01:20:53,223 Jeli jsme celou cestu až sem, protože jste řekl, že nám pomůžete. 1035 01:20:53,306 --> 01:20:55,308 Řekl jsem, že to zvážím. 1036 01:20:56,017 --> 01:20:57,894 A to jsem udělal. 1037 01:20:58,603 --> 01:21:00,522 Tede, jste výjimečný. 1038 01:21:01,356 --> 01:21:03,817 Mohl jste být vzor pro celý svět. 1039 01:21:03,900 --> 01:21:06,611 Mohl jste být vůdce, motivátor. 1040 01:21:07,028 --> 01:21:10,407 Ale místo toho jste Justin Bieber. 1041 01:21:11,199 --> 01:21:12,284 Jděte do hajzlu! 1042 01:21:12,367 --> 01:21:15,745 - On to tak nemyslel. - Promiňte, ujelo mi to. 1043 01:21:15,829 --> 01:21:20,292 Nelze nalézt nic, v čem byste měl na okolní svět pozitivní vliv. 1044 01:21:20,375 --> 01:21:23,169 To není pravda. Měl pozitivní vliv na mě. 1045 01:21:23,253 --> 01:21:28,508 Tím myslíte vaše společné zatčení za nákup marihuany v roce 2003? 1046 01:21:28,592 --> 01:21:32,304 A co si kupujete vy na koncert Foo Fighters? 1047 01:21:33,138 --> 01:21:35,348 Víte, proč jste prohráli? 1048 01:21:36,725 --> 01:21:39,019 Nelze to prosadit rozumem. 1049 01:21:39,185 --> 01:21:42,355 Vaše vítězství by přímo ovlivnilo veřejnost. 1050 01:21:42,439 --> 01:21:48,153 Veřejnost se ve svých soudech neřídí rozumem, řídí se city. 1051 01:21:49,321 --> 01:21:52,324 A citový soud nelze jen tak zvrátit. 1052 01:21:52,657 --> 01:21:56,578 Přesto vám v dalším úsilí přeji vše nejlepší. 1053 01:21:58,413 --> 01:22:00,290 Potřebuje pomoct. 1054 01:22:00,457 --> 01:22:05,337 Vím, že kdysi by vám to stačilo k tomu, abyste se za něj bil. 1055 01:22:05,420 --> 01:22:08,715 Bohužel už asi nejste, kdo jste býval. 1056 01:22:17,515 --> 01:22:20,602 Ty bonbóny jsou tu volně k nabídnutí? 1057 01:22:21,436 --> 01:22:23,355 Ne, ty by tu neměly být. 1058 01:22:34,741 --> 01:22:36,952 Takže konec. Zůstanu věc. 1059 01:22:37,702 --> 01:22:39,579 Bez práv, bez ničeho. 1060 01:22:40,246 --> 01:22:43,458 Je mi to líto, Tede, je to vážně podělaný. 1061 01:22:43,541 --> 01:22:47,253 Cítím se děsně. Zase jsem vás zklamala. 1062 01:22:47,504 --> 01:22:50,507 To neříkej, dělalas, cos mohla. 1063 01:22:52,217 --> 01:22:57,806 I když jsme to projeli, to, že jsem tě potkal, je aspoň pro mě terno. 1064 01:23:02,769 --> 01:23:06,231 To je skvělý! Vážně mě těší, že jste tak šťastný! 1065 01:23:06,314 --> 01:23:09,234 - Co je ti? - Co asi? Jsem totálně v hajzlu 1066 01:23:09,317 --> 01:23:13,571 a ty tu vojíždíš mou právničku, a ta mi to nejspíš všechno naúčtuje! 1067 01:23:13,655 --> 01:23:15,740 Neřvi na nás, my nic neudělali! 1068 01:23:15,824 --> 01:23:20,245 Přesně! Možná že kdybyste se míň věnovali svým námluvám, 1069 01:23:20,328 --> 01:23:23,581 Sam by ten soud vyhrála a já bych neskončil jako věc. 1070 01:23:23,665 --> 01:23:25,750 Jako odpadek nebo kus hovna. 1071 01:23:25,834 --> 01:23:28,586 Celou dobu jsme za tebe bojovali, jak to šlo. 1072 01:23:28,670 --> 01:23:32,424 Sám jsi mě nutil, ať si někoho najdu. Když to udělám, tak mě sjedeš? 1073 01:23:32,507 --> 01:23:37,804 Máš pravdu, všechno je v pohodě. Sebrali mi práci, manželství i život, 1074 01:23:37,887 --> 01:23:41,016 ale ty si klidně šukej s Glumem a mě nech v prdeli! 1075 01:23:41,099 --> 01:23:43,268 - Tede! - Kdo je to Glum? 1076 01:23:43,768 --> 01:23:47,022 - To je jedna modelka. Tede, vrať se! - Nech mě být! 1077 01:23:47,105 --> 01:23:48,565 Tede! 1078 01:23:52,235 --> 01:23:54,112 Sakra. 1079 01:24:06,041 --> 01:24:07,917 Promiň, kámo. 1080 01:24:12,130 --> 01:24:14,841 „Newyorský ComicCon Vstupenky v prodeji!“ 1081 01:24:44,245 --> 01:24:46,122 Tede? 1082 01:24:47,916 --> 01:24:50,210 - Guyi? - Já věděl, že to jsi ty. 1083 01:24:50,293 --> 01:24:52,170 Ricku! Je tu Ted. 1084 01:24:52,504 --> 01:24:54,589 - Nazdar. - Čau. 1085 01:24:54,672 --> 01:24:58,968 - Kde se tu bereš? - Jsem taky vyděděnec, jako všichni tady. 1086 01:24:59,052 --> 01:25:03,223 - Co tu děláte vy? - My s Rickem sem chodíme jen z prdele. 1087 01:25:03,306 --> 01:25:06,434 Vohákneme se jako fandové a prudíme tu ty magory. 1088 01:25:06,559 --> 01:25:10,355 Hele, exote, co kdybys mi skočil pro žvejky? 1089 01:25:14,901 --> 01:25:17,904 Aha. Tak bacha, ať ti neuhryznou ptáka. 1090 01:25:18,238 --> 01:25:19,906 Jasně. Měj se. 1091 01:25:20,532 --> 01:25:22,951 Sakra, měl ty slipy posraný! 1092 01:25:27,747 --> 01:25:29,124 Hej! 1093 01:25:29,415 --> 01:25:31,292 Nejseš ty Ted? 1094 01:25:31,584 --> 01:25:33,461 Jsem. 1095 01:25:34,087 --> 01:25:38,466 To je úžasný! Byl jsem tvůj velkej fanda na začátku devadesátek. 1096 01:25:39,092 --> 01:25:44,889 - To mě těší. Jak se jmenuješ? - Raphael. Mohl bych se s tebou vyfotit? 1097 01:25:45,098 --> 01:25:48,685 - Jasně, proč ne? - Super, tak pojď za mnou. 1098 01:25:50,478 --> 01:25:52,188 Proč jdeme sem dozadu? 1099 01:25:52,272 --> 01:25:55,608 Jseš celebrita, nechci, aby se na tebe sesypali, až tě poznají. 1100 01:25:55,692 --> 01:25:58,736 To je fakt, už si mě tu třikrát spletli s Ewokem. 1101 01:25:58,820 --> 01:26:00,697 Tak jo, foť. 1102 01:26:04,492 --> 01:26:06,369 A sakra! Donny? 1103 01:26:06,953 --> 01:26:08,955 Rád tě zase vidím, Tede. 1104 01:26:09,831 --> 01:26:11,374 Stýskalo se ti po mně? 1105 01:26:11,457 --> 01:26:14,627 To se ptáš po tom, cos mě roztrhl vejpůl? 1106 01:26:14,711 --> 01:26:18,006 To jsem nechtěl udělat. Byla to nehoda. 1107 01:26:19,007 --> 01:26:23,136 Mám s tebou velký plány, Tede. Úžasně velký. 1108 01:26:23,803 --> 01:26:27,307 - Potřebuju, abys šel se mnou. - Naser si! 1109 01:26:39,694 --> 01:26:41,613 Voliž si triko, exote. 1110 01:26:51,289 --> 01:26:53,166 Vrať mi to! 1111 01:26:57,462 --> 01:27:00,423 Mohl jít kamkoli. Počkáme radši u auta. 1112 01:27:00,506 --> 01:27:06,012 Musíme ho najít, je to plyšovej méďa a je sám v New Yorku, proboha! 1113 01:27:08,306 --> 01:27:10,892 - Haló? - To jsem já, musíš mi pomoct. 1114 01:27:10,975 --> 01:27:13,353 Tede, kde jseš? Všude tě hledáme. 1115 01:27:13,436 --> 01:27:18,566 Jsem na ComicConu, ale je tu i Donny. Jde po mně. Musíš co nejrychleji přijít. 1116 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 - Říkáš, že je tam Donny? - Co se děje? 1117 01:27:21,527 --> 01:27:23,404 Jo, je tady! 1118 01:27:24,906 --> 01:27:26,783 Sakra! 1119 01:27:29,577 --> 01:27:32,121 - Tede, jseš tam? - Co se děje? 1120 01:27:32,205 --> 01:27:35,500 Bože, to je déjà vu. Musíme na ComicCon! 1121 01:27:39,754 --> 01:27:41,589 Uhněte! 1122 01:27:53,101 --> 01:27:54,978 Víš... 1123 01:27:55,770 --> 01:27:57,981 Zbožňuju Neila Diamonda. 1124 01:27:58,439 --> 01:28:03,945 Zvlášť tu jeho písničku, co se vždycky zpívá na zápasech Red Sox. 1125 01:28:05,071 --> 01:28:06,948 Je pěkně nakažlivá. 1126 01:28:07,615 --> 01:28:10,743 Každej, kdo ji slyší, se musí přidat. 1127 01:28:30,805 --> 01:28:32,515 Kurva! 1128 01:28:32,598 --> 01:28:34,475 Ty vyšinutej zmrde! 1129 01:28:38,479 --> 01:28:41,649 - Co s tím medvědem děláte? - Omlouvám se. 1130 01:28:41,774 --> 01:28:43,985 Doufám, že si ho teď koupíte! 1131 01:28:44,068 --> 01:28:48,281 - Nějak mi připomněl dětství. - To je skvělý. Čtyřicet dolarů. 1132 01:28:48,364 --> 01:28:50,241 Dobře. 1133 01:28:50,658 --> 01:28:52,910 Čtyřicet dolarů, prosím. 1134 01:29:02,128 --> 01:29:05,340 - Vidíš ho někde? - Ne. Zkusíme to tam. 1135 01:29:08,176 --> 01:29:10,928 Neviděl jsi mluvícího plyšovýho medvídka? 1136 01:29:11,012 --> 01:29:13,097 Ohlašujou novýho Supermana. 1137 01:29:13,181 --> 01:29:16,934 A nový Superman bude Jonah Hill! 1138 01:29:17,435 --> 01:29:19,520 - Kurva! - Kdo je Superman? 1139 01:29:19,604 --> 01:29:22,899 - Cože? - Jen si dělám srandu, to vím. Pojď. 1140 01:29:22,982 --> 01:29:25,193 A kdyby vám to ještě nestačilo, 1141 01:29:25,276 --> 01:29:30,698 tak se Hasbro již letos na podzim chystá uvést novou řadu Transformerů. 1142 01:29:33,034 --> 01:29:36,412 Máme i zbrusu nové Decepticony a ti budou jako... 1143 01:29:36,496 --> 01:29:39,832 - Čerstvý kostky. - ...čerstvý kostky. 1144 01:29:39,916 --> 01:29:41,793 Čerstvý kostky. 1145 01:29:43,503 --> 01:29:48,841 Ale dost řečí. Podívejte se na strhující ukázku všech našich nových produktů. 1146 01:29:48,925 --> 01:29:50,802 Příjemnou zábavu. 1147 01:29:56,182 --> 01:29:59,644 - V suterénu je prázdnej sklad. - Je to on? 1148 01:29:59,727 --> 01:30:03,189 Trošku se zdráhal, tak je v bezvědomí, ale je to on. 1149 01:30:03,272 --> 01:30:05,733 Bože! Proč se to musí dít tady? 1150 01:30:05,817 --> 01:30:11,364 Jdu po něm už od včerejška, ale teprve tady byl sám. Musel jsem jednat rychle. 1151 01:30:11,531 --> 01:30:13,407 Tede! 1152 01:30:14,242 --> 01:30:15,743 Jsi to ty? 1153 01:30:15,910 --> 01:30:21,249 Trochu to přehnal s pitím a vyzvracel chomáč vaty na jednu holčičku v kočárku. 1154 01:30:21,332 --> 01:30:22,917 Bereme ho dozadu, aby vystřízlivěl. 1155 01:30:23,000 --> 01:30:26,003 - Jseš třída, Tede! - To je. 1156 01:30:26,087 --> 01:30:30,299 Dejte pozor, nějakej exot tam vyklopil oběd na zem. 1157 01:30:30,383 --> 01:30:32,969 Koukej na cestu, chodí tu lidi. 1158 01:30:38,975 --> 01:30:41,227 - Ahoj, Johnny. - Guyi? 1159 01:30:41,602 --> 01:30:44,230 Dneska je tady hotová párty. 1160 01:30:44,313 --> 01:30:47,441 Tebe si pamatuju z tý svatby. Máš novej nos? 1161 01:30:47,525 --> 01:30:50,111 - Ne. - Ale máš, ty lháři. 1162 01:30:50,194 --> 01:30:52,780 - Zrovna jsme viděli Teda. - Kde je? 1163 01:30:52,864 --> 01:30:56,159 Byl na šrot, nějaký kámoši ho nesli dozadu vystřízlivět. 1164 01:30:56,242 --> 01:30:59,495 - Kudy šli? - Zadní chodbou, jak je ta fotobudka. 1165 01:30:59,579 --> 01:31:01,372 Jdeme. 1166 01:31:01,455 --> 01:31:03,332 Máš žízeň, nerde? 1167 01:31:03,958 --> 01:31:05,793 Já to tady miluju. 1168 01:31:14,635 --> 01:31:17,388 Do prdele. Co to se mnou kurva děláš? 1169 01:31:17,471 --> 01:31:20,975 - A kdo jseš ty? - Je vážně neobyčejný, co? 1170 01:31:21,684 --> 01:31:25,271 - Ty zasranej zmrde, tohle je únos! - Není. 1171 01:31:25,730 --> 01:31:30,109 To bys musel být člověk. Ale ty jseš jenom věc. 1172 01:31:30,193 --> 01:31:32,403 To je ta tvoje paruka taky! 1173 01:31:35,615 --> 01:31:40,828 Tak pojď, hezký úsměv. Nahoru a „Smrt Mingovi! Jo!“ Bezva, máš to. 1174 01:31:40,912 --> 01:31:46,334 To je správnej úsměv. Trochu výš. „Smrt Mingovi!“ Fajn, dobrý. 1175 01:31:47,668 --> 01:31:49,545 Bennette! 1176 01:31:50,379 --> 01:31:54,467 - Do hajzlu. - Co to bylo, že jste mi rozflákali auto? 1177 01:31:54,550 --> 01:31:57,220 Same, na tohle nemám čas, Ted má problém. 1178 01:31:57,303 --> 01:32:00,848 Ale na to, abys mi poničil Chryslera, jsi čas měl! 1179 01:32:00,973 --> 01:32:03,059 Seru na tvýho Chryslera! 1180 01:32:11,984 --> 01:32:15,321 Kurva. Ne, Donny! Nedělej to! 1181 01:32:16,155 --> 01:32:21,285 Vzpomeň si, co se stalo na stadionu ve Fenwayi. Když mě rozpáráš, bude po mně. 1182 01:32:21,369 --> 01:32:25,665 Budu normální neživej plyšák. Pak už se mnou nebude žádná zábava! 1183 01:32:25,748 --> 01:32:29,252 Nejde o tebe, Tede. Teď jsi jedinečnej, 1184 01:32:29,752 --> 01:32:35,508 ale až zjistíme, co tě oživuje, vyrobíme miliony Tedů. Pro všechny děti na světě. 1185 01:32:35,591 --> 01:32:37,468 Jednoho i pro mě. 1186 01:32:39,095 --> 01:32:42,014 Jednoho, co mě bude milovat jako ty Johna. 1187 01:32:42,098 --> 01:32:44,517 Donny, nedokážu tě milovat. 1188 01:32:44,892 --> 01:32:48,312 Bože, to zní příšerně, ale nechci umřít. 1189 01:32:49,313 --> 01:32:54,402 Co se domluvit, že ti ho vyhoním a ty si při tom sníš zmrzlinu? 1190 01:32:56,070 --> 01:32:57,905 Klidně počkám. 1191 01:33:03,995 --> 01:33:05,871 Pojď sem! 1192 01:33:38,696 --> 01:33:40,573 Koukej, bitka exotů. 1193 01:33:50,416 --> 01:33:52,293 Pojď sem! 1194 01:33:53,502 --> 01:33:55,379 Pojď sem! 1195 01:34:00,718 --> 01:34:02,595 Pojď. 1196 01:34:08,601 --> 01:34:10,478 Nashle v nebi, Tede. 1197 01:34:17,777 --> 01:34:19,487 - Tede! - Johnny! 1198 01:34:19,570 --> 01:34:21,280 Kdo sakra jste? 1199 01:34:21,364 --> 01:34:25,326 - Padej od něj, šmejde! Není ti nic, Tede? - Díkybohu, že jseš tu! 1200 01:34:25,409 --> 01:34:28,788 - Já jdu. - Nechoďte, ještě to zvládneme. 1201 01:34:28,871 --> 01:34:31,540 Jsi v tom sám. Já s tím nesmím být spojován. 1202 01:34:31,624 --> 01:34:35,002 - Počkat, kdo jste? - Dělám pro Mattela. 1203 01:34:36,587 --> 01:34:42,176 Ty zkurvysyne. To, jak jsi ho zabil minule, ti nestačilo? Co chceš udělat teď? 1204 01:34:42,259 --> 01:34:46,013 Ty si ho nezasloužíš. Nikdy sis ho nezasloužil! 1205 01:34:46,138 --> 01:34:49,016 Tohle už chci udělat hodně dlouho. 1206 01:34:50,434 --> 01:34:52,311 Má paruku! 1207 01:34:52,728 --> 01:34:54,605 Jdeme. 1208 01:35:05,533 --> 01:35:08,744 Johnny, chci se ti moc omluvit. 1209 01:35:08,828 --> 01:35:12,915 Nemáš za co. Byls rozhozenej a já tě v tom nechal, ty promiň mně. 1210 01:35:12,998 --> 01:35:15,709 Ne, poslouchej mě. Ty taky, Sam. 1211 01:35:16,544 --> 01:35:18,754 Choval jsem se jako debil. 1212 01:35:18,921 --> 01:35:23,551 Vybíjel jsem si na vás zlost, protože jsem prohrál. 1213 01:35:23,634 --> 01:35:27,805 Zuřil jsem, že budu pro celej svět vždycky jenom věc. 1214 01:35:27,888 --> 01:35:29,807 Ale víte co? Seru na to! 1215 01:35:29,890 --> 01:35:33,769 Co na tom záleží, jak mi ostatní říkají. Já vím, kdo jsem. 1216 01:35:33,894 --> 01:35:35,771 A to je to hlavní. 1217 01:35:36,105 --> 01:35:38,441 A vím, kdo jsou moji přátelé. 1218 01:35:38,524 --> 01:35:43,487 Přísahám, že nic mi neudělá větší radost, než když vy dva budete spolu. 1219 01:35:43,571 --> 01:35:47,575 - Díky, jseš kámoš. - Díky, Tede. Vážím si toho. 1220 01:35:49,160 --> 01:35:54,039 Chci ti říct, že minimálně pro mě jseš osoba. 1221 01:35:54,748 --> 01:35:57,501 Stejně jako všichni ostatní lidi, co znám. 1222 01:35:57,585 --> 01:36:03,340 Sam, je čest slyšet to od někoho, kdo chodil na Arizonskou státní. 1223 01:36:18,314 --> 01:36:20,191 Tede! 1224 01:36:28,574 --> 01:36:32,077 - A sakra! Johnny! - Panebože! Johne! 1225 01:36:32,244 --> 01:36:33,204 Bože můj! 1226 01:36:33,287 --> 01:36:35,581 - Jak je ti? - Johnny, vnímáš? 1227 01:36:35,664 --> 01:36:37,249 - Johne! - Panebože. 1228 01:36:37,333 --> 01:36:39,919 - Co se stalo? - Srazila ho raketová loď! 1229 01:36:40,002 --> 01:36:43,756 Bože, to je vesmírná loď Enterprise. Zavolejte sanitku! 1230 01:36:43,839 --> 01:36:48,302 - Johne, neztrácej vědomí. - Potřebujeme sanitku do Javitsova centra! 1231 01:36:48,385 --> 01:36:51,388 - Jak to mohlo spadnout? - Co já vím? 1232 01:36:53,766 --> 01:36:57,186 To udělal on! Ten v kostýmu želvy nindža! 1233 01:37:01,607 --> 01:37:02,858 Kterej? 1234 01:37:02,942 --> 01:37:06,403 Nejseš jedinej, kdo umí najít Valdu, ty svinskej zmrde. 1235 01:37:06,529 --> 01:37:08,364 Sam, dej mi mobil. 1236 01:37:27,883 --> 01:37:29,760 To je on! 1237 01:37:32,930 --> 01:37:35,307 Nechte mě! Pusťte mě! 1238 01:37:38,227 --> 01:37:41,021 Johnny? Johnny, no tak. 1239 01:37:41,689 --> 01:37:43,607 Prober se, kámo. 1240 01:37:43,983 --> 01:37:46,819 Prober se, Johnny! 1241 01:37:48,153 --> 01:37:50,406 Johnny, prober se. 1242 01:37:52,366 --> 01:37:54,243 Prober se. 1243 01:38:16,140 --> 01:38:22,229 „V Javitsově veletržním centru došlo k nehodě. Mladý muž vážně zraněn“ 1244 01:38:39,913 --> 01:38:42,458 Jak je na tom? Dostane se z toho? 1245 01:38:43,000 --> 01:38:49,298 Nevím, slečno Jacksonová, udělali jsme, co se dalo, teď už je to jen na něm. 1246 01:38:58,223 --> 01:39:01,060 Johne, prosím, probuď se. 1247 01:39:10,569 --> 01:39:11,403 Pomoc! 1248 01:39:11,487 --> 01:39:13,280 - Bože můj, Johne. - Johne! 1249 01:39:13,364 --> 01:39:15,240 Sestro? Něco se děje. 1250 01:39:15,574 --> 01:39:16,659 Pane Bennette? 1251 01:39:16,742 --> 01:39:18,744 - Něco mu je. - Co je s ním? 1252 01:39:18,869 --> 01:39:21,205 - Pane Bennette? - Johne? 1253 01:39:21,288 --> 01:39:23,540 - Zástava na pokoji 134! - Co to znamená? 1254 01:39:23,624 --> 01:39:26,168 - Počkejte venku. - Dostane se z toho? 1255 01:39:26,251 --> 01:39:29,505 Uděláme, co budeme moct, ale vy běžte do čekárny. 1256 01:39:29,588 --> 01:39:31,799 S dovolením. Jaký je stav? 1257 01:39:31,924 --> 01:39:35,928 Před minutou byl stabilní, teď nereaguje. Je bez pulzu a nedýchá. 1258 01:39:36,011 --> 01:39:40,307 Masáž a připravte intubaci. Dejte mu miligram epinefrinu. 1259 01:40:09,086 --> 01:40:11,004 Je mi líto. 1260 01:40:12,131 --> 01:40:14,007 Nezvládl to. 1261 01:40:17,177 --> 01:40:19,054 Co? 1262 01:40:19,638 --> 01:40:21,515 Johnny. 1263 01:40:21,682 --> 01:40:26,019 Jestli chcete, můžete se jít dovnitř rozloučit. 1264 01:41:05,350 --> 01:41:07,227 Johnny. 1265 01:41:08,896 --> 01:41:11,023 Byls můj hromskej kámoš. 1266 01:41:13,150 --> 01:41:15,736 Můj hromskej kámoš až do konce. 1267 01:41:18,030 --> 01:41:21,283 A dal jsi svůj život, abys mě zachránil. 1268 01:41:24,995 --> 01:41:26,830 Jenže já netuším, 1269 01:41:29,082 --> 01:41:32,085 jak tady teď bez tebe mám žít. 1270 01:41:36,590 --> 01:41:38,467 Sbohem, Johne. 1271 01:41:41,261 --> 01:41:43,263 Dostal jsem tě, mamrde! 1272 01:41:44,306 --> 01:41:47,476 Do prdele! Zombie! Stal se z něj zombie! 1273 01:41:47,601 --> 01:41:49,603 Totálně jsem tě dostal, vole! 1274 01:41:49,686 --> 01:41:53,232 - Do hajzlu. - Měls vidět ten svůj vytřeštěnej ksicht! 1275 01:41:53,315 --> 01:41:56,610 - Ty prohnaná děvko! - To se kurevsky povedlo! 1276 01:41:56,693 --> 01:42:01,824 To je odplata za to, jak jsem na tebe po svým oživnutí hrál, že jsem retard! 1277 01:42:01,949 --> 01:42:05,035 To se ti povedlo, pojď si plácnout. 1278 01:42:05,118 --> 01:42:07,079 Co to má kurva znamenat? 1279 01:42:07,162 --> 01:42:11,250 To, že tenhle chlap právě získal první cenu v krutejch fórech. 1280 01:42:11,333 --> 01:42:13,961 Jseš fakt nejlepší, kurvafix. 1281 01:42:14,378 --> 01:42:16,171 Jaks to udělal s doktorem? 1282 01:42:16,296 --> 01:42:19,842 Oživil mě a byl jsem v pohodě, tak jsem ho k tomu překecal. 1283 01:42:19,967 --> 01:42:24,304 - Doktore, vyšlo to suprově, díky. - Není zač. Jsme tu pro každou prdel. 1284 01:42:24,388 --> 01:42:29,184 Ty kokote! Tohle je podle tebe vtipný? Víš, jak jsem z toho byla zničená? 1285 01:42:29,309 --> 01:42:34,064 Dala jsem si smutnýho smajlíka na Facebook! Jak to teď všem vysvětlím? 1286 01:42:34,147 --> 01:42:38,610 Můžeš si tam změnit stav z „nezadaná“ na „ve složitým vztahu“. 1287 01:42:38,694 --> 01:42:41,697 Budeš muset vymyslet něco lepšího. 1288 01:42:43,490 --> 01:42:46,159 Tak na „ve vztahu s Johnem Bennettem“. 1289 01:42:48,537 --> 01:42:51,164 To budeme muset ještě probrat. 1290 01:42:54,751 --> 01:42:56,753 Dobře, přesvědčils mě. 1291 01:43:01,842 --> 01:43:04,678 Jestli chcete píchat, my s Tedem vypadneme. 1292 01:43:04,761 --> 01:43:08,849 Ne, oni jsou na úrovni, nejsou jako my. Jsou to slušný lidi. 1293 01:43:08,932 --> 01:43:12,311 Těší mě, že došlo k úplnému uzdravení, jak vidím. 1294 01:43:12,394 --> 01:43:13,937 - Pane Meighane? - Co tu děláte? 1295 01:43:14,021 --> 01:43:16,273 - Ty vole! - Můžu jít dál? 1296 01:43:16,356 --> 01:43:18,233 Jasně. 1297 01:43:18,692 --> 01:43:21,361 - Jak je vám, Johne? - Žiju. 1298 01:43:22,404 --> 01:43:26,116 Měl jste štěstí. Viděl jsem v televizi, co jste udělal. 1299 01:43:26,199 --> 01:43:31,496 - Zachránil mi kožich, to udělal. - A víte proč? Protože je to osoba. 1300 01:43:31,580 --> 01:43:35,459 I kdybyste se vy všichni harvardský právníci spojili, nijak to nezměníte. 1301 01:43:35,542 --> 01:43:40,047 Ne pro nás. Pro nás je živej. Tak si vyližte prdel. 1302 01:43:41,214 --> 01:43:43,050 Dobře. 1303 01:43:43,133 --> 01:43:48,221 A hned potom, co to udělám, bych se rád ujal Tedova případu. 1304 01:43:48,472 --> 01:43:51,058 - Co? - Vážně? Slyšíte to? 1305 01:43:53,685 --> 01:43:56,438 - Ale co když už vás nechceme? - Sklapni. 1306 01:43:56,521 --> 01:43:58,023 Chceme vás, bereme to. 1307 01:43:58,106 --> 01:44:00,359 Jak to, že jste změnil názor? 1308 01:44:00,442 --> 01:44:03,153 Když jsem viděl, co John pro Teda udělal, 1309 01:44:03,236 --> 01:44:08,200 jak za něj bez váhání nasadil vlastní život, dalo mi to pěknou ťafku. 1310 01:44:08,283 --> 01:44:12,663 A znova mi to připomnělo, proč jsem se na tuhle práci dal. 1311 01:44:12,746 --> 01:44:16,750 Omlouvám se, že jsem vás odmítl. Byla to chyba. 1312 01:44:17,000 --> 01:44:22,255 Ten, kdo dokáže v druhém vzbudit takhle velkou lásku, 1313 01:44:23,256 --> 01:44:26,176 má podle mě právo být nazýván člověkem. 1314 01:44:26,259 --> 01:44:29,262 - Mluvíte vážně? - Naprosto vážně. 1315 01:44:29,763 --> 01:44:32,307 Tak co, pustíme se do toho? 1316 01:44:42,985 --> 01:44:44,861 Co dělá osobu osobou? 1317 01:44:47,114 --> 01:44:48,949 A co dělá věc věcí? 1318 01:44:50,033 --> 01:44:51,952 V čem se liší? 1319 01:44:53,078 --> 01:44:57,541 Podle antropoložky a etičky Dawn Prince-Hughesové 1320 01:44:57,708 --> 01:45:03,296 mezi standardní definující znaky osoby patří: vědomí sebe sama, 1321 01:45:03,672 --> 01:45:10,595 mentální kapacita k chápání komplexních emocí a schopnost vcítit se do druhého. 1322 01:45:11,346 --> 01:45:16,351 Všichni se shodneme, že Ted si je vědom svého já. 1323 01:45:19,021 --> 01:45:22,315 - Jak se jmenujete? - Ted Clubber Lang. 1324 01:45:26,945 --> 01:45:30,866 A co se týče komplexních emocí a schopnosti empatie, 1325 01:45:31,074 --> 01:45:33,744 všichni jsme viděli trýznivé záběry Teda, 1326 01:45:33,827 --> 01:45:38,040 jak zoufale trpí nad tělem svého přítele Johna Bennetta. 1327 01:45:38,123 --> 01:45:45,005 Na oněch záběrech Ted projevuje všechny vlastnosti, jež z nás dělají osoby. 1328 01:45:47,174 --> 01:45:49,676 Každý je tam může jasně vidět. 1329 01:45:50,761 --> 01:45:55,182 A já věřím, že spravedlivý soud musí ze své podstaty 1330 01:45:55,724 --> 01:46:00,687 přiznat základní lidská práva všem těm, kdo si je zaslouží. 1331 01:46:00,771 --> 01:46:07,736 Stejně jako to v dobách Abrahama Lincolna učinil pro otroky třináctý dodatek ústavy. 1332 01:46:10,197 --> 01:46:12,741 A tak vás, vážené dámy a pánové, 1333 01:46:14,659 --> 01:46:16,495 nyní všechny zvu, 1334 01:46:18,371 --> 01:46:20,290 abyste změnili svět. 1335 01:46:39,935 --> 01:46:44,856 Johnny, tohle už je podruhý, cos mi dal život. Díky, kámo. 1336 01:46:44,940 --> 01:46:48,193 Vždycky jsi pro mě byl živej. I když jsi nebyl. 1337 01:46:48,276 --> 01:46:51,113 - Blahopřeju, Tede. - Díky, Sam. 1338 01:46:53,115 --> 01:46:56,493 - Tede! - Tede! Podívej se sem! 1339 01:46:56,576 --> 01:46:58,495 Tede! 1340 01:46:58,995 --> 01:47:05,085 Dosáhl jste velikého vítězství. Učiníte prohlášení, když jste teď oficiálně osoba? 1341 01:47:05,168 --> 01:47:07,003 Ano, učiním. 1342 01:47:09,089 --> 01:47:12,092 Tami-Lynn McCaffertyová, vezmeš si mě? 1343 01:47:14,094 --> 01:47:15,929 Ano. 1344 01:47:21,017 --> 01:47:24,020 A tak se náš příběh šťastně uzavírá. 1345 01:47:24,271 --> 01:47:26,982 Ted a Tami-Lynn se znovu vzali 1346 01:47:27,149 --> 01:47:31,820 a brzy nato adoptovali krásného malého chlapečka. 1347 01:47:32,154 --> 01:47:36,533 Johnny, to je tvůj novej kmotřenec Apollo Creed Clubber Lang. 1348 01:47:36,616 --> 01:47:38,451 Teddy, je rozkošnej. 1349 01:47:38,535 --> 01:47:40,912 Přinesli jsme mu dárek. Johne, vyndej ho. 1350 01:47:40,996 --> 01:47:42,455 Jasně, moment. 1351 01:47:47,502 --> 01:47:50,547 - Johnny! - Ten je dokonalej. 1352 01:47:50,630 --> 01:47:55,051 Možná že jednou, když si to budeš moc přát, tak obživne. 1353 01:47:55,135 --> 01:47:59,890 - A pak si spolu budete užívat drogy. - Nic víc si pro něj nepřeju. 1354 01:47:59,973 --> 01:48:02,726 Cítím, že se nám tu někdo pokakal. 1355 01:48:03,268 --> 01:48:07,063 - Tede, teď ho přebaluješ ty. - Bez problému. 1356 01:48:07,230 --> 01:48:09,733 - Do prdele! - Co je? 1357 01:48:09,816 --> 01:48:11,318 To není normální. Musí být nemocnej. 1358 01:48:11,401 --> 01:48:14,738 - Není nemocnej, tak děti kakají. - Tak to má být, Teddy. 1359 01:48:14,821 --> 01:48:16,865 - Ty se tý plínky neštítíš? - Ne. 1360 01:48:16,948 --> 01:48:18,491 Tak chytej. 1361 01:48:18,742 --> 01:48:20,660 Teddy, do hajzlu! 1362 01:48:20,911 --> 01:48:23,955 Zasraně! Ty zkurvenej čuráku! 1363 01:48:24,372 --> 01:48:26,666 Hashtag: „Jde vo hovno.“ 1364 01:55:18,119 --> 01:55:20,121 Titulky: Jakub Racek