1
00:00:34,409 --> 00:00:38,580
Často slýcháme, že šťastné konce,
kdy spolu dva žili až navěky,
2
00:00:38,663 --> 00:00:45,295
existují jenom v pohádkách a naivních
představách realitou nedotčených mimoňů.
3
00:00:45,378 --> 00:00:49,632
Přesto si dnes, tohoto krásného
odpoledne v sluncem zalitém Bostonu
4
00:00:49,716 --> 00:00:53,428
bere mluvící plyšový méďa svou přítelkyni,
5
00:00:53,678 --> 00:00:55,638
což dokazuje dvě věci:
6
00:00:55,722 --> 00:00:58,850
že každý sen může dospět
do šťastného konce
7
00:00:58,975 --> 00:01:02,979
a že v Americe je všem u prdele,
kdo si koho vezme.
8
00:01:03,063 --> 00:01:05,397
Bereš si, Tami-Lynn McCaffertyová,
9
00:01:05,482 --> 00:01:09,486
tohoto plyšového méďu
za svého zákonitého manžela?
10
00:01:09,569 --> 00:01:10,904
Beru.
11
00:01:11,029 --> 00:01:16,201
A ty, Tede, bereš si tuto ženu
za svou zákonitou manželku?
12
00:01:16,284 --> 00:01:18,161
To si kurva piš, že jo!
13
00:01:19,037 --> 00:01:24,834
Pak tedy, z moci mi svěřené,
prohlašuji váš sňatek za uzavřený.
14
00:01:25,168 --> 00:01:27,045
Polib medvěda.
15
00:01:49,234 --> 00:01:52,237
Dámy a pánové, novomanželé jsou tu!
16
00:02:00,161 --> 00:02:03,081
Teddy, tohle je nej den mýho života!
17
00:02:03,206 --> 00:02:06,417
- Šíleně tě miluju.
- Já tebe taky, bejby.
18
00:02:06,501 --> 00:02:09,461
Dneska v noci ti ukážu
padesát odstínů medvěda.
19
00:02:09,545 --> 00:02:11,965
- Pojďme se sežrat!
- Jdeme!
20
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Díkec.
21
00:02:19,514 --> 00:02:22,809
- Gratuluju, vošousti.
- Čau, Guyi.
22
00:02:22,892 --> 00:02:26,813
- Byl to krásnej obřad.
- Díky, jsme moc rádi, žes dorazil.
23
00:02:26,938 --> 00:02:28,731
Tohle je můj novej přítel Rick.
24
00:02:28,815 --> 00:02:30,942
- Jak to jde?
- Fajn.
25
00:02:31,067 --> 00:02:34,821
Je šéfkuchař,
takže umí skvěle lízat kotel.
26
00:02:39,534 --> 00:02:43,830
- Chystáme se vstoupit do svazku.
- Taky se budete brát?
27
00:02:43,955 --> 00:02:46,332
Ne, půjdeme domů a svážeme si péra.
28
00:02:46,416 --> 00:02:47,792
- Vyliž mi.
- Ty mi vyliž.
29
00:02:47,876 --> 00:02:49,168
Platí.
30
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Kámo, jseš v pohodě?
31
00:02:58,720 --> 00:03:03,016
Vypadáš sklesle. Máš ještě
kocovinu z tý rozlučky se svobodou?
32
00:03:04,642 --> 00:03:09,397
- Panebože, ona o to úplně žadoní.
- Totálně. Vraž jí ho tam!
33
00:03:09,480 --> 00:03:11,691
Hele, jak mu ji nastavuje!
34
00:03:12,025 --> 00:03:15,194
Ta chce víc než jen protáhnout komín, co?
35
00:03:15,320 --> 00:03:18,531
Je nadrženější než průměrná medvědice.
36
00:03:18,615 --> 00:03:22,452
Víte, co je zkurvený?
Vždyť je to kurva něčí dcera!
37
00:03:22,535 --> 00:03:24,412
Bože! S tím jdi někam!
38
00:03:25,288 --> 00:03:28,499
Jsem v poho, jen jsem přemýšlel o Lori.
39
00:03:29,417 --> 00:03:33,588
Johnny, už je to víc než půl roku,
co jste se rozvedli.
40
00:03:33,671 --> 00:03:38,301
Já vím, ale ten kostel
mi připomněl, jak jsme se brali.
41
00:03:38,593 --> 00:03:43,890
- Všechno se tenkrát zdálo tak dokonalý.
- Nejseš první, kdo si vzal špatnou holku.
42
00:03:44,974 --> 00:03:51,522
Jak si ten velkej den užíváš? Co kdybysme
to oslavili špetkou něčeho silnějšího?
43
00:03:51,606 --> 00:03:55,193
Ne, Same, Tami-Lynn by mě zabila,
kdybych se o svatební noci sjel.
44
00:03:55,276 --> 00:03:58,905
Ničeho si nevšimne. Dal jsem si
na hajzlu lajnu s jedním týpkem.
45
00:03:59,030 --> 00:04:02,450
O co, že ho mezi ostatníma ani nepoznáte.
46
00:04:09,249 --> 00:04:11,125
Sorry, tohle je moc.
47
00:04:32,563 --> 00:04:34,816
To je nejlepší den mýho života!
48
00:04:59,007 --> 00:05:01,968
MÉĎA 2
49
00:07:17,270 --> 00:07:20,940
„O rok později“
50
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
Umírám hlady. Co tam sakra děláš?
51
00:07:27,655 --> 00:07:31,033
Léčím rakovinu!
Dělám ti stejk, co asi myslíš?
52
00:07:31,117 --> 00:07:33,995
Myslím, že se nás snažíš zruinovat.
53
00:07:34,120 --> 00:07:39,667
Koukni, utratilas 120 doláčů ve kšeftě
s hadrama. Kupuješ tam zlatý pruty?
54
00:07:39,792 --> 00:07:44,046
- Potřebuju šaty do práce!
- Nosíš zástěru, jsi kurva pokladní!
55
00:07:44,130 --> 00:07:48,050
- Stejně jako ty.
- A žádný blbý značkový hadry si nekupuju!
56
00:07:48,134 --> 00:07:52,513
A že si kupuješ trávu, že vyhazuješ
prachy za drogy, o tom nemluvíš!
57
00:07:52,638 --> 00:07:55,725
Snažil jsem se mluvit,
než jsi mi skočila do řeči.
58
00:07:55,850 --> 00:07:59,645
Musím ti skákat do řeči,
jinak se nikdy nedostanu ke slovu!
59
00:07:59,729 --> 00:08:03,900
- Necháš mě laskavě mluvit?
- Potřebuju v práci vypadat dobře.
60
00:08:04,025 --> 00:08:07,820
- Snažím se postoupit na firemním žebříku!
- Tvůj zadek nikoho nezajímá!
61
00:08:07,904 --> 00:08:11,073
- Chováš se jako čurák!
- Jako co že se chovám?
62
00:08:11,157 --> 00:08:13,367
Jako čurák!
63
00:08:13,534 --> 00:08:16,829
Nemusíš se oblíkat jako Taylorka,
abys mohla markovat brambory!
64
00:08:16,913 --> 00:08:20,833
Já svou vizáží ten obchod reprezentuju!
Tak se do mě kurva nenavážej!
65
00:08:20,917 --> 00:08:25,505
- Bože! To máš tak vymytej mozek?
- Měla jsem si vzít Roberta DiCiccoa.
66
00:08:25,588 --> 00:08:29,634
- Fajn, jdi si za ním, ať zas trpí on!
- Choval se ke mně slušně.
67
00:08:29,717 --> 00:08:32,428
A navíc měl péro! Měl úžasný péro!
68
00:08:32,511 --> 00:08:36,140
To je mi novina!
Bostonská šlapka viděla italskej penis!
69
00:08:36,224 --> 00:08:41,062
- Jak jsi mě to kurva nazval, ty čuráku?
- Bože! Posrala ses?
70
00:08:41,187 --> 00:08:43,147
Říkáš, že jsem šlapka?
71
00:08:43,231 --> 00:08:45,107
- Chceš třískat věcma?
- Jo, chci!
72
00:08:45,191 --> 00:08:48,444
Jak si přeješ! Prosím, líbí se ti to?
73
00:08:48,528 --> 00:08:52,865
To ne. Děsíš mě, Teddy. Mám z tebe
vážně strach, ty pitomej medvěde.
74
00:08:52,949 --> 00:08:56,077
- Sklapněte tam, kurva!
- Ještě ty začínej!
75
00:08:56,202 --> 00:08:59,080
- Ty sklapni, vole!
- Pojď dolů a donuť mě!
76
00:08:59,205 --> 00:09:01,374
Pojď ty nahoru a donuť mě, ať sejdu dolů!
77
00:09:01,457 --> 00:09:03,751
Já k tobě dojdu a nakopu ti prdel!
78
00:09:03,876 --> 00:09:07,213
Zkus to! Hejbni tou svou prdelí
a zkus nakopat tu mou!
79
00:09:08,714 --> 00:09:14,095
Drž hubu, ty blbá kurvo!
Vrať se zpátky do Ruska, krávo!
80
00:09:14,220 --> 00:09:18,474
- Slušný lidi tady chtějí spát!
- Sklapni, kurva!
81
00:09:18,558 --> 00:09:20,476
- Omlouvám se.
- Já taky.
82
00:09:20,560 --> 00:09:21,519
Ta je horší než my.
83
00:09:21,602 --> 00:09:24,105
Jo, je to společnej nepřítel.
84
00:09:30,903 --> 00:09:35,241
- Zkusili jste manželskou poradnu?
- Jasně. Byla to katastrofa.
85
00:09:35,324 --> 00:09:37,994
Vysolili jsme 250 a dozvěděli jsme se prd.
86
00:09:38,119 --> 00:09:41,539
Tolik? To je strašný,
nemáte zdravotní pojištění?
87
00:09:41,622 --> 00:09:44,500
Tami si chtěla na netu
zřídit to obamovský,
88
00:09:44,584 --> 00:09:47,295
a když jsem za pět minut přišel,
koukala na černý péra.
89
00:09:47,420 --> 00:09:52,300
Všude na netu stačí dvakrát kliknout
a jseš u černejch pér. Hele.
90
00:09:52,425 --> 00:09:54,635
Zadám do Googlu Grand Canyon.
91
00:09:54,760 --> 00:09:57,805
A napíše to:
„Měli jste na mysli: černý péra?“
92
00:09:57,930 --> 00:10:01,309
Musím něco udělat,
jinak to manželství skončí.
93
00:10:01,434 --> 00:10:04,478
Tady to máte, hoši. Za chvíli zavírám.
94
00:10:04,604 --> 00:10:08,107
Pak jdu na párty do bytu
jedný kámošky, jestli se chceš přidat.
95
00:10:08,190 --> 00:10:11,319
Díky, Allison,
ale musím zítra brzo vstávat.
96
00:10:11,444 --> 00:10:13,279
Dobře.
97
00:10:13,529 --> 00:10:17,199
Ale kdyby sis to rozmyslel,
tady je adresa.
98
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Máš tam i moje číslo.
99
00:10:22,872 --> 00:10:26,000
- Panebože! To si jako děláš prdel?
- Proč?
100
00:10:26,125 --> 00:10:30,129
Zve tě na párty v bytě.
To znamená, že se s tebou chce vyspat.
101
00:10:30,212 --> 00:10:31,672
Nemám zájem.
102
00:10:31,797 --> 00:10:36,594
To říkáš víc než rok a půl každý roštěnce,
co se ti nabízí. Musíš zase začít žít.
103
00:10:36,677 --> 00:10:41,098
Nech mě na pokoji. Strávil jsem šest let
se špatnou holkou a dost jsem se spálil.
104
00:10:41,182 --> 00:10:44,935
- Nechci udělat znova stejnou chybu.
- Vždyť si Allison nemusíš brát.
105
00:10:45,019 --> 00:10:48,648
- Stačí, když ji vojedeš a trochu počuráš.
- Co?
106
00:10:48,731 --> 00:10:51,859
Je fajn partnerku
občas překvapit něčím novým.
107
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
Jdu radši na hajzl.
108
00:10:55,821 --> 00:10:57,865
Promiň, Allison, nedá si říct.
109
00:10:57,990 --> 00:11:00,868
To je v poho,
jen kdyby nebyl tak zatraceně sexy!
110
00:11:00,993 --> 00:11:06,415
- Dáš mi Jacka Danielse s kapičkou vodky?
- Je mi líto, už zavíráme.
111
00:11:06,499 --> 00:11:11,379
Když mi naleješ, nikomu neřeknu, že sem
Jay Leno chodí na hajzl honit chlapy.
112
00:11:11,504 --> 00:11:13,881
Co to kurva děláš? Nech mě být!
113
00:11:14,006 --> 00:11:16,008
Omlouvám se, to byl omyl.
114
00:11:22,723 --> 00:11:25,851
A ještě účet. Děkujeme, přijďte zas.
115
00:11:32,525 --> 00:11:34,693
- Zdravím.
- Brej den.
116
00:11:35,236 --> 00:11:39,740
Chtěl bych se zeptat na něco
ohledně tady těch cereálií.
117
00:11:39,865 --> 00:11:41,700
Jasně, to jsou Trix.
118
00:11:42,368 --> 00:11:47,456
Ano. Podle všeho, co jsem slyšel,
jsou výhradně pro děti.
119
00:11:47,581 --> 00:11:49,375
Je to pravda?
120
00:11:49,458 --> 00:11:54,547
„Trix jsou pro děti“
je takovej jejich reklamní slogan, ale...
121
00:11:54,630 --> 00:11:56,924
A je to i nějak dané zákonem?
122
00:11:58,050 --> 00:11:59,927
Pokud vím, tak ne.
123
00:12:00,052 --> 00:12:03,973
Takže když si tu krabici koupím,
nebudou potíže?
124
00:12:04,056 --> 00:12:06,934
Ne, mělo by to být naprosto v pořádku.
125
00:12:07,017 --> 00:12:12,022
- A je vám jasné, že já už nejsem dítě?
- To mi tak nějak došlo.
126
00:12:14,150 --> 00:12:17,069
Dobře, tak já si to vezmu s sebou domů.
127
00:12:17,153 --> 00:12:19,029
To je bez problému.
128
00:12:20,948 --> 00:12:22,825
A nebude mě nikdo sledovat?
129
00:12:22,908 --> 00:12:25,828
Ne, na to tu ani nemáme prostředky.
130
00:12:30,374 --> 00:12:32,877
Nezapomenu, co jste pro mě udělal.
131
00:12:32,960 --> 00:12:35,421
Klidně to zapomenout můžete.
132
00:12:40,634 --> 00:12:42,470
Bože můj!
133
00:12:52,646 --> 00:12:55,316
- Furt spolu nemluvíte?
- Ne.
134
00:12:55,524 --> 00:13:00,863
Netuším, co mám dělat, Joy. Jak se dá
spravit manželství, co přestalo fungovat?
135
00:13:00,946 --> 00:13:04,200
Myslím, že byste si měli pořídit děcko.
136
00:13:04,533 --> 00:13:06,202
Děcko?
137
00:13:06,285 --> 00:13:09,079
Podívej. Vidíš ty dva bílý negry?
138
00:13:10,080 --> 00:13:12,958
- Jo. Cože?
- Podívej se, jak jsou šťastný.
139
00:13:13,042 --> 00:13:15,711
To proto, že je drží pohromadě to děcko.
140
00:13:15,794 --> 00:13:21,342
Bez něj by to byli dva smutný bílý negři,
co čekají, až zas půjde Panství Downton.
141
00:13:21,467 --> 00:13:24,136
Už jsi to řekla podruhý,
fakt se říká „bílý...“?
142
00:13:24,220 --> 00:13:29,517
Povídám ti, buď si pořiď děcko,
nebo máš po manželství. Věř mi.
143
00:13:39,193 --> 00:13:40,986
Ahoj.
144
00:13:41,070 --> 00:13:44,323
- Nech mě být, Teddy.
- Chci si s tebou jen promluvit.
145
00:13:44,406 --> 00:13:48,035
- Můžeš mi věnovat jednu vteřinu?
- Abys mě zas sjel kvůli šatům?
146
00:13:48,118 --> 00:13:50,329
Omlouvám se za to.
147
00:13:50,704 --> 00:13:53,249
Choval jsem se jako debil a je mi to líto.
148
00:13:53,332 --> 00:13:57,086
- To jsou jen kecy.
- Tami, já tě miluju.
149
00:13:58,003 --> 00:14:01,549
Nechci, abysme se hádali
jako ty poslední měsíce.
150
00:14:01,632 --> 00:14:04,635
Já nevím, potřebuju zásadní změnu.
151
00:14:05,386 --> 00:14:10,140
- Už takhle dál nemůžu. Je toho moc.
- Já vím. A právě proto...
152
00:14:12,309 --> 00:14:14,395
...s tebou chci mít dítě.
153
00:14:15,813 --> 00:14:17,648
- Vážně?
- Jo.
154
00:14:18,107 --> 00:14:20,359
Chceš dítě? Opravdický?
155
00:14:20,484 --> 00:14:26,323
Jo. Myslím, že láska k tomu dítěti
by nás mohla naučit, jak se mít zase rádi.
156
00:14:26,532 --> 00:14:30,035
No teda, méďo.
Doufám, že si ze mě neutahuješ.
157
00:14:30,119 --> 00:14:33,539
Mluvím naprosto vážně.
Myslím, že bys byla úžasná máma.
158
00:14:33,622 --> 00:14:37,167
Jen úžasná? Byla bych
tak fantastická, až by to bolelo!
159
00:14:37,251 --> 00:14:41,463
- Takže zase všechno dobrý?
- Jo! Miluju tě! Šíleně tě miluju!
160
00:14:41,547 --> 00:14:43,424
Já tě taky miluju.
161
00:14:44,091 --> 00:14:47,177
- Uděláme si dítě!
- Uděláme ho hned!
162
00:14:55,603 --> 00:14:57,605
- Připrav se.
- Sakra.
163
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
- Už to jede.
- Jasně.
164
00:14:59,982 --> 00:15:02,318
Pojďme, bude soud.
165
00:15:03,944 --> 00:15:06,989
Nastolíme zákon.
166
00:15:07,197 --> 00:15:10,993
Jo, jo, jo. A ordnunk.
167
00:15:11,493 --> 00:15:13,954
- Já bych to vzal k soudu!
- Vezmeme to k soudu!
168
00:15:14,038 --> 00:15:19,126
Jsme banda ukecanejch volů,
co vždycky zabere celou chodbu.
169
00:15:19,209 --> 00:15:25,049
Vy obhájci práv, kdo z vás tuší,
že vás s Johnnym sledujeme...
170
00:15:25,507 --> 00:15:27,384
...zhulený.
171
00:15:28,677 --> 00:15:32,640
- To bylo kurevsky úžasný.
- Sedlo to, co? Vyšlo to přesně.
172
00:15:32,723 --> 00:15:34,308
Dokonale.
173
00:15:34,391 --> 00:15:38,145
Mám pro tebe jednu ohromnou zprávu.
174
00:15:38,437 --> 00:15:39,730
Jakou?
175
00:15:39,855 --> 00:15:42,733
Budeme mít s Tami-Lynn dítě.
176
00:15:45,027 --> 00:15:48,364
- To si děláš kozy. Fakt?
- Dneska jsme se na tom dohodli.
177
00:15:48,447 --> 00:15:50,658
To je parádní. Gratuluju!
178
00:15:51,325 --> 00:15:53,744
Ale jak si ho chcete udělat?
179
00:15:53,869 --> 00:15:58,248
To je právě ono,
musíme sehnat dárce spermatu.
180
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
Tak mě napadlo... Myslíš, že by mi ho
Sam Jones dal, kdybych mu řekl?
181
00:16:02,336 --> 00:16:07,633
- Chceš dítě ze spermatu Flashe Gordona?
- Nevyděsí se, když ho o to požádám?
182
00:16:07,716 --> 00:16:11,720
Podle mě to pro něj bude pocta.
A ty získáš superhrdinský děcko.
183
00:16:11,845 --> 00:16:15,182
- Přesně tak jsem uvažoval taky.
- Jdi do toho.
184
00:16:15,265 --> 00:16:19,144
Napíšu mu mail, jestli se u něj můžu
k večeru stavit. Půjdeš se mnou?
185
00:16:19,228 --> 00:16:21,105
- Jasně.
- Super.
186
00:16:23,524 --> 00:16:27,236
Sakra. Nikdy u tebe nemám signál.
Můžu na tvůj notebook?
187
00:16:27,319 --> 00:16:29,238
- Je tam.
- Dík.
188
00:16:33,993 --> 00:16:38,580
- Co to kurva je?
- Co se stalo? Co se děje?
189
00:16:38,664 --> 00:16:42,710
- Je to tu samý porno!
- Co sakra koukáš na moje soukromý věci?
190
00:16:42,793 --> 00:16:47,506
Jaký soukromý věci? Bylo to normálně
otevřený. Máš tady toho tisíce souborů.
191
00:16:47,589 --> 00:16:51,510
- Měl jsem v plánu to promazat.
- Panebože! A jak to máš všechno utříděný!
192
00:16:51,593 --> 00:16:54,346
Lízání análu doprava, lízání análu doleva.
193
00:16:54,430 --> 00:16:56,640
Občas má člověk chuť to prostřídat.
194
00:16:56,724 --> 00:17:00,185
Ty jseš chorej.
A co je tohle? Holky s pérama?
195
00:17:00,269 --> 00:17:03,689
Bože můj, asi jsem vážně nemocnej.
Potřebuju pomoc.
196
00:17:03,772 --> 00:17:06,400
Holky péra nemají, jsou to kluci s kozama!
197
00:17:06,483 --> 00:17:10,112
Jsem rád, žes mi na to přišel.
Přál jsem si to!
198
00:17:10,194 --> 00:17:13,031
Poslouchej mě. Musíš se probrat, jasný?
199
00:17:13,115 --> 00:17:16,743
Musíš se vrátit do reality
a najít si holku. Tohle je šílenství.
200
00:17:16,827 --> 00:17:19,038
Dobře, hlavně už se na ty sračky nedívej.
201
00:17:19,121 --> 00:17:20,329
Myslím to vážně.
202
00:17:20,414 --> 00:17:24,042
- Další holku, co potkáš, nenecháš plavat.
- Souhlasím.
203
00:17:24,126 --> 00:17:27,588
- Fajn, tak to zničíme.
- Proč? Stačí to vymazat.
204
00:17:27,671 --> 00:17:33,135
Ne, to se dá vždycky obnovit,
musíme noťas rozbít kladivem.
205
00:17:38,223 --> 00:17:41,769
- Už jseš spokojenej?
- Ne, obvody by pořád šly opravit.
206
00:17:41,852 --> 00:17:44,772
Musíme to pohřbít na dno přístavu.
207
00:17:58,285 --> 00:18:02,331
A to je v podstatě celý,
prostě potřebujeme dárce spermatu.
208
00:18:02,414 --> 00:18:05,250
Co ty na to?
Moc bys nám tím s Tami pomohl.
209
00:18:05,334 --> 00:18:08,378
- To nepůjde, kámo.
- A proč?
210
00:18:08,796 --> 00:18:14,968
Hodně jsem v osmdesátkách šňupal
a kvůli tomu mám málo spermií.
211
00:18:15,052 --> 00:18:16,553
Jak málo?
212
00:18:16,637 --> 00:18:18,514
- Jednu.
- Jednu?
213
00:18:18,680 --> 00:18:23,310
Jo, žije si v mým pytlíku
svůj osamělej příběh legendy.
214
00:18:23,393 --> 00:18:25,229
- A tu bys nám nedal?
- Ne!
215
00:18:25,312 --> 00:18:30,567
Mám ji jako zásobu proteinu, kdybych se
ztratil na moři. Je to všechno, kluci?
216
00:18:30,651 --> 00:18:34,321
Čeká mě maraton „Kroku za krokem“
a nikdo jinej to za mě nedokouká.
217
00:18:34,404 --> 00:18:38,158
- To je neskutečný, hajzl jeden.
- Je to od něj sobecký.
218
00:18:38,242 --> 00:18:43,330
A já ho v tom jeho sračkovým
filmu tak obdivoval! Blbej zmrd!
219
00:18:44,373 --> 00:18:46,250
Sakra!
220
00:18:51,004 --> 00:18:56,176
Je to jedinej chlap na světě, kterej má
srovnatelný sperma s Flashem Gordonem.
221
00:18:56,260 --> 00:19:00,055
- To je šílený, mohli by nás za to zavřít.
- Nikdo na to nepřijde.
222
00:19:01,181 --> 00:19:05,519
Vkrademe se mu do baráku, ve spánku
ho vyhoníme a sperma je naše. Hračka.
223
00:19:05,602 --> 00:19:11,275
- Uvědom si, jak bude to dítě úžasný.
- Bylo by to zkurveně skvělý děcko.
224
00:19:11,358 --> 00:19:13,610
Helfnu ti, ale chce to přesnej plán.
225
00:19:13,694 --> 00:19:17,447
„Chladné boby
Nejlepší servis klimatizací v Bostonu“
226
00:19:25,873 --> 00:19:27,749
V pohodě, jenom klid.
227
00:19:29,585 --> 00:19:31,461
Co potřebujete?
228
00:19:31,628 --> 00:19:34,673
Zdravím, vy jste Tom Brady?
229
00:19:35,382 --> 00:19:37,259
Jo.
230
00:19:37,885 --> 00:19:42,181
Volali sousedi, že vám hrozně hučí
klimatizace, přijel jsem ji zkontrolovat.
231
00:19:42,264 --> 00:19:43,640
Dobře, je za domem.
232
00:19:43,724 --> 00:19:48,395
Jen vás požádám o podpis,
abych potom mohl vystavit fakturu.
233
00:19:48,478 --> 00:19:52,900
Klidně tam připište:
„Pro Teda a Johna od hvězdy Patriots.“
234
00:19:52,983 --> 00:19:55,235
Obdivujeme vás,
máte jako hráč úžasný koule.
235
00:19:55,319 --> 00:19:57,237
- Je to vzadu.
- Jasně.
236
00:20:16,798 --> 00:20:19,218
„32 stupňů“
237
00:20:21,345 --> 00:20:23,222
Idiot.
238
00:20:29,228 --> 00:20:31,063
Běž!
239
00:20:47,037 --> 00:20:52,918
- Sundej si tu pláštěnku, hrozně šustí.
- Nech mě, nechci být od mrdky.
240
00:21:02,344 --> 00:21:05,764
Dvojnásobnej nejlepší hráč,
čtyřnásobnej vítěz Super Bowlu,
241
00:21:05,847 --> 00:21:08,433
jasnej kandidát do Síně slávy.
242
00:21:08,517 --> 00:21:12,771
- A vystříká se nám do plastovýho kelímku.
- Fajn, jdi na to.
243
00:21:12,854 --> 00:21:15,607
Jak „jdi na to“? Musíš ho vyhonit ty.
244
00:21:15,774 --> 00:21:17,442
Proč já? Ty to sperma chceš.
245
00:21:17,526 --> 00:21:21,029
Musí ho vyhonit člověk, aby to byla
kůže na kůži, jinak to nepůjde.
246
00:21:21,113 --> 00:21:22,406
Jde jen o to tření.
247
00:21:22,489 --> 00:21:24,199
- Já to nikdy nedělal.
- Já taky ne.
248
00:21:24,283 --> 00:21:26,034
- Sobě to děláš.
- To je jiný.
249
00:21:26,118 --> 00:21:27,035
Jseš dospělej.
250
00:21:27,119 --> 00:21:30,789
Máš v ložnici jeho plakát.
Chceš mi říct, že to nechceš?
251
00:21:30,914 --> 00:21:35,210
Chci to, ale mám trému. Co když se
mu to nebude líbit? Nemůžu ho zklamat.
252
00:21:35,294 --> 00:21:38,797
Seber se,
bude se mu to líbit. Jdi do toho.
253
00:21:39,131 --> 00:21:41,049
Tak jo.
254
00:21:44,094 --> 00:21:46,138
Svatej bože na nebesích!
255
00:21:47,306 --> 00:21:49,224
A to mu ještě nestojí.
256
00:21:49,975 --> 00:21:52,477
- Co to sakra...
- Chceme jen minutu vašeho času.
257
00:21:52,602 --> 00:21:58,108
Co tady děláš? Co jseš zač?
Vypadni z mýho domu! Zavolám policii!
258
00:21:59,818 --> 00:22:04,656
- Počkejte, pane Brady...
- Toho zatracenýho plyšáka si vem s sebou!
259
00:22:04,781 --> 00:22:06,992
Ty jo, to byl dokonalej točeňák.
260
00:22:07,075 --> 00:22:08,952
Padáme odsud.
261
00:22:17,836 --> 00:22:19,838
Sakra! Co teď budu dělat?
262
00:22:22,174 --> 00:22:25,135
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Na co?
263
00:22:25,343 --> 00:22:28,472
- Proč jsi o to neřekl mně?
- O co jako?
264
00:22:28,597 --> 00:22:30,474
O to sperma.
265
00:22:30,974 --> 00:22:35,437
Johnny, děláš si srandu?
Byl jsi první, kdo mě napadl.
266
00:22:35,520 --> 00:22:39,608
Ale viděl jsem, jak jseš
pořád deprimovanej z toho rozvodu.
267
00:22:39,691 --> 00:22:42,194
Nechtěl jsem ti přidávat další dilema.
268
00:22:42,319 --> 00:22:45,614
Navíc jsem myslel, že už jsi
všechno vystříkal nad tím pornem.
269
00:22:45,697 --> 00:22:48,533
Jestli máš zájem, tak ti to sperma dám.
270
00:22:48,617 --> 00:22:51,661
Vážně? To bys pro mě udělal?
271
00:22:52,204 --> 00:22:54,873
Jasně, jseš můj nejlepší kámoš.
272
00:22:54,956 --> 00:22:58,794
Krom toho jsme se vloupali k Bradymu
a chtěli mu ho vyhonit.
273
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
Jseš připravenej být otec.
274
00:23:01,004 --> 00:23:03,673
Teda... Nevím, co na to říct.
275
00:23:04,966 --> 00:23:08,178
Děkuju ti, Johnny. Mockrát ti děkuju.
276
00:23:09,054 --> 00:23:13,141
- Jsme hromová dvojka, vzpomínáš?
- Hromová dvojka až do konce.
277
00:23:13,225 --> 00:23:16,061
Musíme pryč, než přijedou poldové.
278
00:23:16,144 --> 00:23:19,940
Všem jednotkám, na Maple Drive
máme kód 317. Kdo je poblíž?
279
00:23:20,315 --> 00:23:21,817
Co je 317?
280
00:23:21,900 --> 00:23:26,154
Někdo zase zkoušel
ukrást Tomovi Bradymu mrdku.
281
00:23:29,741 --> 00:23:32,661
„Centrum asistované reprodukce“
282
00:23:37,916 --> 00:23:40,252
Co to je? Co to děláš?
283
00:23:40,335 --> 00:23:43,421
- Připravuju se.
- Co tam s tou rukou provádíš?
284
00:23:43,547 --> 00:23:47,843
- To kvůli tobě, abych podal dobrej výkon.
- Saháš si rukou na péro.
285
00:23:47,926 --> 00:23:50,595
Snažím se ho postavit,
aby to pak šlo rychlejc.
286
00:23:50,679 --> 00:23:54,432
Honíš si ho tu přede všema?
Kde myslíš, že jseš? Na farmářským trhu?
287
00:23:54,516 --> 00:23:59,104
- Jsem dárce spermatu, tak...
- Vydržel jsi ty dva dny nehulit trávu?
288
00:23:59,229 --> 00:24:01,773
Jsem čistej, dítě bude naprosto zdravý.
289
00:24:01,940 --> 00:24:06,444
Tak promiň, jen bych ho nerad
musel krmit vidlema, až vyroste.
290
00:24:06,570 --> 00:24:08,697
- Pan John Bennett?
- Tady.
291
00:24:08,780 --> 00:24:12,367
Pojďte za mnou,
ukážu vám odběrovou místnost.
292
00:24:12,450 --> 00:24:14,369
Johnny!
293
00:24:23,962 --> 00:24:25,797
Jsem John Bennett.
294
00:24:25,922 --> 00:24:29,509
- Vím, vyvolala jsem vás.
- Jasně, omlouvám se.
295
00:24:29,634 --> 00:24:32,596
Jsem trochu nesvůj,
byl jsem dlouho ze hry.
296
00:24:32,679 --> 00:24:34,514
Ze hry?
297
00:24:34,639 --> 00:24:38,518
Je nezvyk mluvit s tak hezkou holkou...
nebo slečnou, dámou...
298
00:24:38,643 --> 00:24:40,353
Jasně.
299
00:24:40,478 --> 00:24:42,939
Co se pak jít spolu napít?
300
00:24:43,648 --> 00:24:46,860
Nemyslím tohohle,
myslím normálně, někam ven.
301
00:24:46,985 --> 00:24:48,820
Mám přítele.
302
00:24:49,529 --> 00:24:52,782
Škoda, přicházíte o skvělýho chlapa.
303
00:24:53,950 --> 00:24:58,288
Mám si to udělat jen tak,
nebo mi dáte nějaký pomůcky? Časáky?
304
00:24:58,371 --> 00:25:01,708
- Nebo video? Mám rád Asiatky.
- Máte tam lubrikant.
305
00:25:01,833 --> 00:25:03,668
Díky.
306
00:25:08,173 --> 00:25:11,092
Prosím vás, máte tu záchody,
kde se nehoní?
307
00:25:11,176 --> 00:25:14,512
- Na konci chodby vlevo.
- Bezva, díky.
308
00:25:18,350 --> 00:25:20,227
„Sklad dárcovských vzorků“
309
00:25:20,352 --> 00:25:21,728
No teda.
310
00:25:23,188 --> 00:25:27,484
Doktore, to je místnost,
kde skladujete všechno to sperma?
311
00:25:27,567 --> 00:25:31,738
Sem ho dočasně ukládáme,
než jde k inseminaci. Vy jste dárce?
312
00:25:31,863 --> 00:25:35,575
Já ne, kámoš pro mě dělá vzorek
v jednom z těch pokojů.
313
00:25:35,700 --> 00:25:39,162
- To je dobrý kámoš. Jsem doktor Danzer.
- Super!
314
00:25:39,246 --> 00:25:42,374
Přiviň mě blíž, doktore Danzere.
315
00:25:43,041 --> 00:25:44,417
To je jen sranda.
316
00:25:44,542 --> 00:25:47,879
Někoho mi připomínáte,
nejste ten méďa, co zázrakem ožil?
317
00:25:48,046 --> 00:25:51,633
- Přesně tak, to jsem já.
- Uvažoval jsem, odkud vás znám.
318
00:25:51,716 --> 00:25:53,426
Máte dobrej postřeh.
319
00:25:53,551 --> 00:25:58,098
Co vás přivedlo k týhle práci,
to tak milujete mrdku?
320
00:25:58,223 --> 00:26:02,352
To ani ne, ale těší mě pomáhat lidem,
kteří nemůžou mít sami děti.
321
00:26:02,435 --> 00:26:04,896
Je neskutečné, co tu dokážeme.
322
00:26:05,021 --> 00:26:07,440
- Chcete se podívat?
- Jasně!
323
00:26:10,068 --> 00:26:13,613
Tady provádíme preimplantační
genetickou diagnózu vzorků.
324
00:26:13,738 --> 00:26:16,950
Dokážeme eliminovat dědičná onemocnění,
jako třeba cystickou fibrózu,
325
00:26:17,075 --> 00:26:20,787
svalovou dystrofii,
srpkovitou anémii a spousty dalších.
326
00:26:20,912 --> 00:26:22,539
Fíha.
327
00:26:22,622 --> 00:26:25,292
- Johnny! Zvládls to!
- Máš to tu.
328
00:26:25,417 --> 00:26:27,252
Fuj. Teda úžasný!
329
00:26:27,627 --> 00:26:31,298
Pane doktore,
volá vám manželka, prý je to naléhavé.
330
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Omluvte mě, hned se vrátím.
331
00:26:34,759 --> 00:26:36,928
Chceš vidět svoje dítě?
332
00:26:37,053 --> 00:26:38,179
Vidím to dobře i takhle, díky.
333
00:26:38,263 --> 00:26:40,515
- Podívej se blíž!
- Nech toho!
334
00:26:40,598 --> 00:26:44,853
- Musíš se na něj podívat zblízka.
- Nechoď blíž, nebo po tobě něco hodím!
335
00:26:44,936 --> 00:26:46,730
- Sakra!
- Bože.
336
00:26:46,813 --> 00:26:50,817
- Vole, rozmázls něčí dítě!
- Nemůžu za to, že jseš levej. Máš chytat.
337
00:26:50,942 --> 00:26:52,694
Musíme to sebrat.
338
00:26:52,777 --> 00:26:55,739
Tam jsou čistý kelímky, naber to do nich.
339
00:26:55,822 --> 00:27:00,452
Tak to nepůjde.
Vem si na to dva a nabírej to proti sobě.
340
00:27:01,661 --> 00:27:03,538
- Kurva!
- Panebože!
341
00:27:03,621 --> 00:27:05,123
Kurva, do prdele!
342
00:27:05,290 --> 00:27:09,502
Panebože! Teče mi to do očí!
Mám tím zalepený oči!
343
00:27:10,128 --> 00:27:11,421
Bože, mám to i v puse!
344
00:27:11,504 --> 00:27:14,716
- Vydrž, musím to hodit na Facebook.
- Ne!
345
00:27:14,799 --> 00:27:17,427
Hashtag: „Grrr! Ty pondělky!“
346
00:27:17,761 --> 00:27:19,387
Panebože!
347
00:27:19,471 --> 00:27:22,974
- Omlouvám se, já nechtěl!
- Promiňte, bylo to nedopatření.
348
00:27:23,099 --> 00:27:26,728
Naštěstí to jsou jen
vyřazené vzorky se srpkovitou anémií.
349
00:27:26,811 --> 00:27:30,065
Slyšíš to? Máš na sobě
vyřazený černošský sperma.
350
00:27:30,148 --> 00:27:33,151
- Jseš jak Kardashianka.
- Kurva!
351
00:27:45,205 --> 00:27:49,042
Ne, newyorský ComicCon má přednost.
352
00:27:49,167 --> 00:27:52,379
Musíme tam mít nejlepší prezentaci
ze všech výrobců hraček.
353
00:27:52,504 --> 00:27:54,297
Brýtro, pane Jessupe.
354
00:27:54,381 --> 00:27:55,882
Dobrý den.
355
00:27:56,007 --> 00:27:57,842
Jmenuju se Donny.
356
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
- Zdravím, Donny.
- Díky.
357
00:28:00,011 --> 00:28:03,014
Uvedeme tam tu novou produktovou řadu...
358
00:28:03,139 --> 00:28:04,974
Čerstvý kostky.
359
00:28:06,351 --> 00:28:08,645
- Cože?
- Ve vašem pisoáru.
360
00:28:09,354 --> 00:28:13,274
Všiml jsem si, že chodíte na čtvrtej,
tak jsem vám tam dal čerstvý kostky.
361
00:28:13,358 --> 00:28:16,903
Jste důležitej muž,
nesmí vás obtěžovat pach moči.
362
00:28:17,028 --> 00:28:19,823
Většina lidí ty kostky jen otočí.
363
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Ale já je měním.
364
00:28:23,034 --> 00:28:24,869
V tom je Donny jinej.
365
00:28:27,330 --> 00:28:32,335
Zpracujte mi detailní návrh
všech propagačních akcí...
366
00:28:34,546 --> 00:28:36,381
Bohužel vás zklamu.
367
00:28:36,506 --> 00:28:39,384
Nebudeme u vás schopni provést implantaci.
368
00:28:39,467 --> 00:28:41,052
- Cože?
- Proč ne?
369
00:28:41,219 --> 00:28:45,724
Tami-Lynn, vaše vyšetření ukázalo,
že už nejste fertilní.
370
00:28:45,807 --> 00:28:48,476
- Cože?
- Jste si tím jistej?
371
00:28:48,560 --> 00:28:52,147
- Nemohlo dojít při vyšetření k chybě?
- To je vyloučené.
372
00:28:52,230 --> 00:28:55,984
Tami-Lynn, nadužívání drog
v minulosti u vás způsobilo,
373
00:28:56,067 --> 00:28:59,404
že vaše reprodukční orgány
jsou dost devastované.
374
00:28:59,487 --> 00:29:02,240
- Jak to? Vypadají v pohodě.
- Jo.
375
00:29:02,407 --> 00:29:04,826
Promiňte, to je snímek zdravé ženy.
376
00:29:04,909 --> 00:29:07,579
- Zde je Tami-Lynn.
- Panebože!
377
00:29:07,871 --> 00:29:12,417
To má určitě spousta ženskejch.
S tím jste se musel setkat tisíckrát, ne?
378
00:29:12,542 --> 00:29:18,423
Ne, ani jednou. Když jsem to uviděl,
tak jsem blil a chtěl nechat medicíny.
379
00:29:18,506 --> 00:29:22,010
Závěr prostě je, že inseminace je nemožná.
380
00:29:22,093 --> 00:29:26,848
- Já vůbec nechápu, co to znamená.
- To je dobrý. Půjdeme.
381
00:29:26,931 --> 00:29:29,684
Chce říct, že nemůžeme mít dítě?
382
00:29:29,768 --> 00:29:32,604
Nevím, ale bude to dobrý.
383
00:29:33,104 --> 00:29:34,939
Nebude.
384
00:29:36,941 --> 00:29:41,571
„Adopční centrum. Místo, kde se
vaše sny o rodině stávají skutečností“
385
00:29:46,910 --> 00:29:52,123
Prošla jsem vaši žádost
a důkladně prověřila vaši minulost.
386
00:29:52,457 --> 00:29:55,210
Bohužel nesplňujete podmínky.
387
00:29:55,543 --> 00:29:57,420
- Cože?
- Jak to?
388
00:29:58,046 --> 00:30:01,382
Předně, Tami-Lynn byla
odsouzená za držení drog.
389
00:30:01,466 --> 00:30:06,638
- Odkroutila jsem si prospěšný práce.
- To bylo před pěti lety, teď je čistá.
390
00:30:06,763 --> 00:30:10,809
Je tu ještě jeden problém.
A vlastně je to ten hlavní.
391
00:30:10,892 --> 00:30:13,144
Nechtěla jsem o tom mluvit,
392
00:30:14,646 --> 00:30:16,815
protože je to dost trapné.
393
00:30:16,981 --> 00:30:20,652
Tede, z pohledu státu nejste osoba.
394
00:30:22,278 --> 00:30:24,155
Cože?
395
00:30:24,948 --> 00:30:30,411
Pověřený úředník mi řekl, že z právního
hlediska musíte být brán jako věc.
396
00:30:32,580 --> 00:30:34,791
Nejsem osoba?
397
00:30:35,416 --> 00:30:38,253
Je mi líto, ale podle úřadů nejste.
398
00:30:38,336 --> 00:30:40,338
Ale to je totálně ujetý!
399
00:30:40,672 --> 00:30:43,925
- Jsem věc?
- Kašli na to. Jdeme odsud.
400
00:30:44,342 --> 00:30:46,177
Pojď.
401
00:30:47,178 --> 00:30:51,933
Poslyšte. Vypadáte jako dobří lidi.
Dejte si pozor.
402
00:30:52,016 --> 00:30:55,520
- Na co si máme dát pozor?
- Úředník, se kterým jsem mluvila,
403
00:30:55,645 --> 00:30:59,858
vyjádřil podiv, že se vaším statusem
úřady ještě nezabývaly.
404
00:30:59,983 --> 00:31:03,194
Vaše žádost o adopci
možná vzbudí jejich pozornost.
405
00:31:03,278 --> 00:31:08,491
Pokud to začnou víc zkoumat,
mohlo by vás to ohrozit.
406
00:31:21,671 --> 00:31:25,800
Zrovna jsem skončil v práci
a dostal tu zprávu. Vážně je to tak?
407
00:31:25,884 --> 00:31:29,554
Je to hrozný, jsem věc.
Prej jsem pro ně jen věc.
408
00:31:29,637 --> 00:31:33,808
Co tím chtějí říct, že jsi věc?
To jsi jako odpadek nebo kus hovna?
409
00:31:33,892 --> 00:31:37,478
Já bych spíš řekl
jako kladívko nebo pomeranč, ale jo.
410
00:31:37,562 --> 00:31:42,400
Ať jdou do háje! Nemůžou někomu vzít celej
život jen tím, že ho prohlásí za věc.
411
00:31:42,483 --> 00:31:45,403
To se pleteš! Zeptej se mých praprabáb.
412
00:31:45,528 --> 00:31:49,991
Jednu chvíli jsou v Africe, perou si
prádlo v řece, kozičky ven, všechno fajn.
413
00:31:50,074 --> 00:31:53,828
A najednou jsou přes půl světa
a jebe je Thomas Jefferson.
414
00:31:53,912 --> 00:31:56,331
Ty jo, dokážeš tu historii tak oživit.
415
00:31:56,414 --> 00:31:58,416
Proč se s tím vytasili až teď?
416
00:31:58,541 --> 00:32:03,254
Nikdy jsem nebyl volit,
nedělal jsem si řidičák, neodvádím daně
417
00:32:03,379 --> 00:32:06,382
a tohle je vlastně moje první práce.
418
00:32:06,758 --> 00:32:08,885
Tede, můžeš na slovíčko?
419
00:32:10,845 --> 00:32:13,765
Mrzí mě to, ale musím tě propustit.
420
00:32:13,932 --> 00:32:17,685
Proč? Makám tu pro vás
jak hovado už tři roky.
421
00:32:17,769 --> 00:32:20,271
Volali mi z pracovního úřadu.
422
00:32:21,022 --> 00:32:24,943
Prý tě nemůžu legálně zaměstnávat,
protože z právního hlediska...
423
00:32:25,068 --> 00:32:29,030
...z právního hlediska
nejsem osoba, jasně. Bože můj!
424
00:32:29,113 --> 00:32:32,283
Je mi líto, ale dnešním dnem tu končíš.
425
00:32:36,204 --> 00:32:40,875
Vážený Tede, váš bankovní účet byl
kvůli vaší právní nezpůsobilosti zrušen.
426
00:32:40,959 --> 00:32:43,544
Vážený Tede, vaše kreditka je neplatná.
427
00:32:43,628 --> 00:32:48,299
Tede, již nejste člen bonus klubu
pizzerie Papa Gino. Sakra, to mě štve.
428
00:32:48,383 --> 00:32:50,301
Chudáček botička.
429
00:32:50,635 --> 00:32:54,889
Vždycky zůstane prázdná.
Nikdy v ní nebude žádná nožka.
430
00:32:54,973 --> 00:32:58,643
Já to nechápu, byli bysme senzační rodiče.
431
00:32:59,143 --> 00:33:01,980
Bože můj. To snad není možný!
432
00:33:02,146 --> 00:33:04,816
- Co se stalo?
- Poslouchej.
433
00:33:04,941 --> 00:33:08,736
Vážený Tede.
Stát Massachusetts vám oznamuje,
434
00:33:08,820 --> 00:33:12,740
že v důsledku chybného posouzení
vašeho právního postavení
435
00:33:12,824 --> 00:33:17,412
bylo vaše manželství s T. McCaffertyovou
uzavřeno v rozporu se zákonem
436
00:33:17,495 --> 00:33:20,581
a je tudíž neplatné a tímto se anuluje.
437
00:33:20,665 --> 00:33:24,669
- To nám vážně můžou udělat, Teddy?
- Ukaž mi to.
438
00:33:27,463 --> 00:33:29,340
To je snad zlej sen.
439
00:33:32,343 --> 00:33:35,346
- Věřil bys tomu?
- Ne. To je šílený.
440
00:33:35,847 --> 00:33:37,932
To mi chtějí zakázat ji milovat?
441
00:33:38,016 --> 00:33:42,437
Kdybych tušil, jaký peklo se strhne,
tak bych si nepožádal ani o osvojení psa.
442
00:33:42,520 --> 00:33:46,774
Podle mě na to nemají právo.
Takhle to nejde, musíme bojovat.
443
00:33:46,858 --> 00:33:49,235
- Jak bojovat?
- Poslat na ně právníka.
444
00:33:49,318 --> 00:33:50,695
Myslíš, že by to šlo?
445
00:33:50,778 --> 00:33:55,116
Jasně! Seženeme právníka a zažalujeme
stát za to, že tě diskriminuje.
446
00:33:55,199 --> 00:33:59,037
To je dokonalej nápad. Nejlepší by byl
ten typ, co ho hrál Harrison Ford,
447
00:33:59,162 --> 00:34:02,957
jak ho střelí do hlavy, to ho změní
a on řekne: „Co děláme, je špatný.“
448
00:34:03,041 --> 00:34:07,879
Jo. Rozcupujeme stát na kusy.
Klidně to poženeme až k soudkyni Judy.
449
00:34:08,504 --> 00:34:11,299
Žádný právníky neznáme,
všichni kámoši dělají burgery.
450
00:34:11,382 --> 00:34:13,801
Tak si nějaký vygooglujeme.
451
00:34:15,011 --> 00:34:17,513
Bože, koukni na to černý péro.
452
00:34:38,993 --> 00:34:41,996
Je to velmi komplikovaný případ.
453
00:34:42,080 --> 00:34:46,918
To spory o občanská práva bývají,
ale tohle je obzvlášť zapeklité.
454
00:34:47,001 --> 00:34:52,757
- Prej jste nejlepší právník v Bostonu.
- Moje služby nebudou levné.
455
00:34:53,049 --> 00:34:55,592
Jaká je vaše finanční situace?
456
00:34:55,717 --> 00:34:58,179
Většina kapitálu je vázaná v železnicích.
457
00:34:58,262 --> 00:35:00,681
V Readingský, B&O a Pensylvánský.
458
00:35:00,765 --> 00:35:03,851
Shortlineská je v plánu, mám taky
Atlantic Avenue a Marvin Gardens.
459
00:35:03,935 --> 00:35:07,105
Já mám čtyři baráky na Baltic Avenue.
Ale strhnu je a bude tam hotel.
460
00:35:07,230 --> 00:35:10,274
Já vyhrál druhý místo
v soutěži krásy, hodilo to pajsku.
461
00:35:10,399 --> 00:35:12,360
Mluvíte o tom, co máte v Monopolech?
462
00:35:12,443 --> 00:35:15,530
Jen co dojedu kolečko,
dostanu z banky dvě stovky.
463
00:35:15,613 --> 00:35:19,867
Řeknu vám, co uděláme.
Neteř právě složila advokátní zkoušky
464
00:35:19,951 --> 00:35:23,204
a já jsem ji přijal do firmy,
aby se zapracovala.
465
00:35:23,287 --> 00:35:25,540
Můžu vám ji přidělit pro bono.
466
00:35:25,623 --> 00:35:30,962
Tím zdarma získáte mladou dravou
advokátku a ona zas získá víc zkušeností.
467
00:35:31,087 --> 00:35:34,173
- Co na to říkáte?
- Super, bereme ji.
468
00:35:35,508 --> 00:35:38,302
Ty bonbóny jsou tu volně k nabídnutí?
469
00:35:38,427 --> 00:35:40,304
Ne, ty by tu neměly být.
470
00:35:50,940 --> 00:35:52,817
Haló?
471
00:35:53,109 --> 00:35:54,986
Kurva!
472
00:35:55,319 --> 00:35:56,154
Ahoj.
473
00:35:56,237 --> 00:35:58,489
- V pohodě?
- Jo. Jasně.
474
00:35:58,823 --> 00:36:02,994
- Jsi Ted, že jo?
- Jo. A to je můj kámoš John.
475
00:36:03,661 --> 00:36:08,499
Strejda říkal,
že budete moji první klienti.
476
00:36:08,583 --> 00:36:12,712
Nabídl nám to jako možnost,
ale můžu se tě zeptat, kolik ti je?
477
00:36:12,795 --> 00:36:14,672
Je mi dvacet šest.
478
00:36:15,673 --> 00:36:17,383
Je s tím nějakej problém?
479
00:36:17,466 --> 00:36:21,137
Nerad bych, aby mě právnička
hájila zpíváním songů z disneyovek.
480
00:36:21,220 --> 00:36:25,183
Ten spor je pro Teda důležitej. Už přišel
o práci, anulovali mu manželství...
481
00:36:25,266 --> 00:36:27,768
Já vím, strejda mi to všechno vyložil.
482
00:36:27,852 --> 00:36:31,689
Vzhledem k tomu, co je v sázce,
si nemůžeme dovolit nic riskovat.
483
00:36:31,772 --> 00:36:34,400
Musíme všechno dobře zvážit.
484
00:36:34,483 --> 00:36:38,905
Ceníme si tvýho zájmu... ale asi
si radši sedneme a vrhneme se do práce.
485
00:36:38,988 --> 00:36:43,576
- Máš naši důvěru.
- Myslím, že máš hodně co nabídnout.
486
00:36:44,619 --> 00:36:47,496
Promiňte, nevadí vám tráva?
Trpím na migrény.
487
00:36:47,580 --> 00:36:48,956
Já taky.
488
00:36:49,040 --> 00:36:52,084
Já mám v plánu jednu velkou migrénu
v autě, až tu skončíme.
489
00:36:52,168 --> 00:36:55,254
- Jsem Samantha Jacksonová.
- Ted.
490
00:36:55,546 --> 00:36:57,924
- John, těší mě.
- Mě taky.
491
00:36:58,007 --> 00:37:00,426
- Jaký máš prostřední jméno?
- Leslie.
492
00:37:00,509 --> 00:37:02,011
Ty jo!
493
00:37:02,094 --> 00:37:06,015
- Takže jseš Sam L. Jackson.
- Dokonalý. Jseš fakt Sam L. Jackson.
494
00:37:06,098 --> 00:37:08,768
- Kdo to je?
- Vidělas někdy nějakej film?
495
00:37:08,851 --> 00:37:10,853
On v něm byl ten černoch.
496
00:37:13,022 --> 00:37:17,526
Slušnej matroš. Připomíná mi
loňskej model „Přichází autismus“.
497
00:37:17,610 --> 00:37:22,073
Mně to spíš přijde jako ten model
„Jak dlouho už tam stojí ta dodávka“.
498
00:37:22,156 --> 00:37:25,409
To je úplně novej model,
jmenuje se „Pomozte mi domů“.
499
00:37:25,534 --> 00:37:30,831
Zírám, že právnička jako ty takhle hulí.
Neměla bys spíš vést boj proti drogám?
500
00:37:30,915 --> 00:37:34,085
Boj proti drogám je fraška.
Je to jen zástěrka pro vládu,
501
00:37:34,168 --> 00:37:38,506
aby mohla posilovat represi
a cpát nevinný menšiny do vězení.
502
00:37:38,589 --> 00:37:42,969
- Ty, kamaráde, jsi přesně taková menšina.
- Jo, ty vole.
503
00:37:43,052 --> 00:37:46,889
Upírají ti práva, který mají ostatní,
jen proto, že jseš jinej.
504
00:37:46,973 --> 00:37:49,725
A to je podle mě porušení ústavy.
505
00:37:49,809 --> 00:37:53,312
Takže myslíš, že dokážeš ten spor vyhrát?
506
00:37:55,648 --> 00:37:57,316
Pokusím se.
507
00:37:57,400 --> 00:37:58,985
Lidi...
508
00:37:59,527 --> 00:38:02,196
- Mám tady problém.
- Co se děje?
509
00:38:03,739 --> 00:38:05,616
Pomozte mi domů.
510
00:38:06,325 --> 00:38:08,244
Jsem úplně v prdeli.
511
00:38:08,327 --> 00:38:11,706
- Klid, Johnny, zvládáš to skvěle.
- Ne, mám strach!
512
00:38:11,789 --> 00:38:15,876
Nic se neděje,
klidně se můžeš držet tý stěny.
513
00:38:17,169 --> 00:38:20,881
- Odežeňte toho slona!
- Jak daleko bydlí?
514
00:38:20,965 --> 00:38:25,469
- Asi dva kilometry.
- Sakra. Neboj, jde ti to skvěle.
515
00:38:36,063 --> 00:38:41,152
Mám případ Scott vs. Sandford, Plessy
vs. Ferguson a Brown vs. školskej úřad.
516
00:38:41,235 --> 00:38:45,781
Já mám Kramerová vs. Kramer,
Vetřelec vs. Predátor a Freddy vs. Jason.
517
00:38:45,865 --> 00:38:49,285
Já mám Ernesta na táboře,
Ernesta ve vězení
518
00:38:49,368 --> 00:38:53,789
a Jak je důležité ho mít,
ale to bylo velký zklamání.
519
00:39:13,809 --> 00:39:16,896
- Vyzkoušíme si pár otázek.
- Pojď do mě.
520
00:39:16,979 --> 00:39:20,900
Představ si, že se tě návladní zeptá:
Tede, považujete se za člověka?
521
00:39:20,983 --> 00:39:22,068
- Námitka!
- Přijímá se!
522
00:39:22,151 --> 00:39:23,652
- Svědek nemůže mít námitky.
- Zamítá se!
523
00:39:23,736 --> 00:39:26,822
Do zápisu! Vinen! Spekulace! Neprůkazné!
Vyškrtnout! Zmatečné! Vyveďte ho!
524
00:39:26,906 --> 00:39:28,657
- Pohrdání soudem!
- Nesvádějte svědka!
525
00:39:28,741 --> 00:39:30,910
- Končím.
- Máme ten soud v kapse.
526
00:40:53,742 --> 00:40:58,539
Nezvládnu to přejít,
neudržím se, spadnu z toho baráku dolů!
527
00:41:04,295 --> 00:41:06,172
Tvý jméno je Toby!
528
00:41:06,547 --> 00:41:10,176
A naučíš se to jméno říkat.
Tak mi ho řekni.
529
00:41:11,135 --> 00:41:12,970
Jak se jmenuješ?
530
00:41:13,637 --> 00:41:15,931
Kunta. Kunta Kinte.
531
00:41:16,599 --> 00:41:19,894
Je na tom jako já.
Přesně tak teď trpím taky.
532
00:41:19,977 --> 00:41:21,604
Ty jsi na tom trochu líp.
533
00:41:21,687 --> 00:41:25,733
Tede, když tě soud uzná za osobu,
budeš potřebovat příjmení.
534
00:41:25,816 --> 00:41:27,568
To je fakt.
535
00:41:27,651 --> 00:41:30,196
- Vím, jaký chci.
- Jaký?
536
00:41:30,321 --> 00:41:33,657
- Clubber Lang.
- Kdo je Clubber Lang?
537
00:41:33,741 --> 00:41:37,244
- Kdo je Clubber Lang?
- Přece Mr. T v Rockym III.
538
00:41:37,328 --> 00:41:41,040
- To je nějakej film o boxu?
- Tys neviděla Rockyho?
539
00:41:41,165 --> 00:41:44,919
- To nemůže myslet vážně.
- Tos musela vidět.
540
00:41:47,838 --> 00:41:48,923
To je Rocky.
541
00:41:49,006 --> 00:41:52,801
Nemůžeš mi připomenout film, kterej
jsem neviděla, melodií, kterou neznám.
542
00:41:52,885 --> 00:41:57,264
Jestli neznáš Samuela L. Jacksona
ani Rockyho, tak jsi kulturně zaostalá.
543
00:41:57,348 --> 00:42:01,268
Mám titul z univerzity. Moje kulturní
vzory jsou Hamlet, Achilles a Dorian Gray.
544
00:42:01,352 --> 00:42:05,022
- Slyšeli jste o nich?
- Ne, ale Mr. T by jim nakopal prdel.
545
00:42:05,105 --> 00:42:11,403
- Sam, musíš si doplnit vzdělání.
- Já? Víte, kdo napsal Velkýho Gatsbyho?
546
00:42:12,029 --> 00:42:13,489
- Doktor Seuss?
- Hitler?
547
00:42:13,572 --> 00:42:14,698
F. Scott Fitzgerald.
548
00:42:14,782 --> 00:42:16,992
- Kdo je to?
- Spisovatel.
549
00:42:17,117 --> 00:42:19,411
- Proč říkáš, že je čurák?
- Cože?
550
00:42:19,495 --> 00:42:20,996
Řeklas F. Scott Fitzgerald.
551
00:42:21,080 --> 00:42:24,833
- Proč mu nadáváš do čuráků?
- Nic špatnýho jsem o něm neřekla.
552
00:42:24,917 --> 00:42:27,753
- Řeklas „F“, jako že je fucker!
- Ne!
553
00:42:27,836 --> 00:42:30,089
- Tak co to „F“ znamená?
- Francis.
554
00:42:30,214 --> 00:42:33,217
- Ne, musí to být fucker.
- Rozhodně je to fucker.
555
00:42:33,300 --> 00:42:36,303
- Proč to nemůže být Francis?
- To by nezkracoval na „F“.
556
00:42:36,387 --> 00:42:39,848
- Jasně tím skrývá, že je fucker.
- Musíš číst mezi řádkama.
557
00:42:39,932 --> 00:42:41,892
To je střelený. Jste magoři.
558
00:42:41,976 --> 00:42:46,480
Každopádně jsem teď
Ted Clubber Lang, tak si zvykej.
559
00:42:50,859 --> 00:42:52,736
Ano!
560
00:42:53,988 --> 00:42:55,864
Pane?
561
00:42:55,990 --> 00:42:59,868
- Chce s vámi mluvit jeden uklízeč.
- Mám práci.
562
00:42:59,952 --> 00:43:01,829
Čerstvý kostky!
563
00:43:02,454 --> 00:43:04,873
- Copak je, Danny?
- Jsem Donny, pane.
564
00:43:04,957 --> 00:43:08,419
Donny, mám hrozně práce
s přípravou na ComicCon.
565
00:43:08,502 --> 00:43:10,838
Myslel jsem, že Hasbro má zásadu,
566
00:43:10,921 --> 00:43:14,383
že vyslechne každýho,
kdo přijde s novým nápadem.
567
00:43:14,466 --> 00:43:16,385
To je pravda.
568
00:43:17,511 --> 00:43:19,597
- Tak pojď dál.
- Děkuju.
569
00:43:20,556 --> 00:43:22,766
Díky. Máte moc hezký šaty.
570
00:43:29,356 --> 00:43:33,402
Pane Jessupe, vím,
jak týhle firmě vydělat miliardu dolarů.
571
00:43:33,485 --> 00:43:35,404
Poslouchám.
572
00:43:35,696 --> 00:43:39,533
Před 30 lety jeden malej kluk
jménem John Bennett vyslovil přání,
573
00:43:39,617 --> 00:43:43,871
aby jeho medvídek obživl.
Splnilo se to a ten hasbrovskej méďa...
574
00:43:43,954 --> 00:43:45,831
Ano, znám ten příběh.
575
00:43:47,833 --> 00:43:49,710
A viděl jste tohle?
576
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
„Mluvící méďa žádá status osoby“
577
00:43:54,632 --> 00:43:58,218
- A co s tím?
- Žaluje stát o občanský práva.
578
00:43:59,178 --> 00:44:05,142
Když prohraje, stane se z něj oficiálně
neživej předmět bez osobních práv.
579
00:44:05,225 --> 00:44:07,102
Bude z něj pouhá věc.
580
00:44:07,853 --> 00:44:11,398
Pane Jessupe, pak ho můžeme sebrat.
581
00:44:11,649 --> 00:44:15,986
A to téměř bez rizika nějakýho postihu,
pokud na nás vůbec přijdou.
582
00:44:16,070 --> 00:44:17,988
Proč bychom to dělali?
583
00:44:18,614 --> 00:44:22,701
Kdybysme ho mohli rozříznout
a zjistit, co ho pohání,
584
00:44:22,785 --> 00:44:26,664
mohli bysme vyrobit miliony
takových méďů pro všechny děti na světě
585
00:44:26,747 --> 00:44:30,668
a Hasbru by se tak
přes noc zdvojnásobil zisk.
586
00:44:30,876 --> 00:44:34,880
- Pokračuj.
- Musíme zajistit, aby Ted prohrál soud.
587
00:44:34,963 --> 00:44:39,468
Zapojte všechny páky, co máte,
použijte konexe, úplatky
588
00:44:39,551 --> 00:44:44,264
a sežeňte na obhajobu
proti Tedovi nejlepšího právníka.
589
00:44:44,390 --> 00:44:49,561
A až soud Teda zbaví
veškerých práv, sebereme ho.
590
00:44:51,605 --> 00:44:55,484
Nikdo se nebude
vzrušovat kvůli hloupý věci.
591
00:44:55,567 --> 00:44:59,029
Jsi o dost chytřejší
než ty tvoje deokostky, Danny.
592
00:44:59,113 --> 00:45:02,825
- Myslíte?
- Co si od toho slibuješ pro sebe?
593
00:45:03,575 --> 00:45:06,286
Pane Jessupe, nejde mi o peníze.
594
00:45:08,622 --> 00:45:11,834
Chci jen taky mít takovýho méďu.
595
00:45:12,126 --> 00:45:15,129
Dobře. Postarám se o toho právníka.
596
00:45:16,296 --> 00:45:19,633
Ale něco si ujasněme.
Tenhle rozhovor nikdy neproběhl.
597
00:45:19,716 --> 00:45:25,222
Nikdo z vedení se o tom nesmí dozvědět,
dokud ho nebudeme mít. Rozumíš tomu?
598
00:45:25,305 --> 00:45:27,182
Ano, pane.
599
00:45:30,185 --> 00:45:32,062
Seženu Shepa Wilda.
600
00:45:34,940 --> 00:45:39,653
To byla výtečná večeře, Tami-Lynn.
Stejk na Pringles jsem ještě neměla.
601
00:45:39,736 --> 00:45:44,283
Vůbec neděkuj. Za všechno, co pro nás
děláš, bys zasloužila mnohem víc.
602
00:45:44,408 --> 00:45:48,162
- Ještě jsem ničeho nedosáhla.
- Chtěli jsme tě pozvat do restaurace,
603
00:45:48,245 --> 00:45:52,458
ale žijeme jen z Tamiina příjmu,
protože mě nikdo nezaměstná.
604
00:45:52,541 --> 00:45:56,712
- Je to asi těžký, co?
- Dělal jsem věci, na který nejsem hrdej.
605
00:45:56,795 --> 00:46:00,132
Kuřba! Pojďte na kuřbu!
Pojďte si dát žhavou kuřbu!
606
00:46:00,215 --> 00:46:04,344
Vymlasknu vás bez zubů jen za tři doláče.
Jen tři babky za kuřbu!
607
00:46:05,304 --> 00:46:07,598
- Ty jo.
- Mám skvělej nápad.
608
00:46:07,681 --> 00:46:13,228
Co kdybysme šli umýt nádobí a nechali
tady ty dva nezadaný hezky o samotě?
609
00:46:13,312 --> 00:46:15,189
Jasně, jdeme.
610
00:46:15,522 --> 00:46:17,983
Pěkně mu prožeň pérka, holka.
611
00:46:19,485 --> 00:46:24,490
- Co tím chtěla říct?
- To je heslo, že tě mám pozvat na rande.
612
00:46:24,615 --> 00:46:25,491
Hele...
613
00:46:25,574 --> 00:46:28,118
Měli bysme se radši soustředit na případ.
614
00:46:28,202 --> 00:46:30,078
To je moje řeč.
615
00:46:31,038 --> 00:46:36,084
Stejně mi trochu vrtá hlavou,
jak je možný, že kluk jako ty nikoho nemá.
616
00:46:36,168 --> 00:46:40,506
Byl jsem donedávna ženatej,
ale nějak to nevyšlo.
617
00:46:40,839 --> 00:46:45,928
- Sakra, to je mi líto. To je na hovno.
- Nevycházeli jsme spolu tak špatně,
618
00:46:46,011 --> 00:46:50,265
ale pořád se mě snažila
změnit na něco, co nejsem.
619
00:46:50,349 --> 00:46:52,226
A já se snažil.
620
00:46:52,768 --> 00:46:56,772
Dělal jsem všechno,
abych byl tím, kým mě chtěla mít.
621
00:46:56,855 --> 00:47:01,026
Pak jsem si jednou uvědomil,
že už nejsem sám sebou.
622
00:47:01,109 --> 00:47:05,989
Miloval jsem ji, ale prostě
jsme se k sobě vůbec nehodili.
623
00:47:06,073 --> 00:47:08,325
Aspoň jsi na to přišel brzo.
624
00:47:08,408 --> 00:47:12,538
Některý lidi se snaží lepit
nefunkční vztah celej život.
625
00:47:12,621 --> 00:47:14,498
Jo.
626
00:47:14,915 --> 00:47:16,792
Tak co, vyhrajeme to?
627
00:47:16,875 --> 00:47:18,752
To vážně netuším.
628
00:47:19,211 --> 00:47:21,088
My ti věříme.
629
00:47:21,296 --> 00:47:23,882
Johnny, je skoro sedm, musíme nahoru.
630
00:47:23,966 --> 00:47:26,176
- Jdeš s náma, Sam?
- O co jde?
631
00:47:26,260 --> 00:47:30,764
V úterý se vždycky prdneme
a hážeme jablka po běžcích.
632
00:47:33,684 --> 00:47:35,602
Tam je jeden!
633
00:47:36,061 --> 00:47:38,855
- Jak se ti běží?
- Vyliž mi pindu!
634
00:47:39,606 --> 00:47:41,567
Sakra, co máte za problém?
635
00:47:41,650 --> 00:47:45,028
Bacha, ať se ti
nezamotají nohy jako Mary Deckerový!
636
00:47:45,112 --> 00:47:47,406
Vy čuráci, to jste se kurva...
637
00:47:50,742 --> 00:47:53,078
To je totální gól! To se povedlo!
638
00:47:53,161 --> 00:47:57,749
- To máte z toho, že sportujete, blbci!
- To je neuvěřitelný.
639
00:48:32,367 --> 00:48:34,244
Teddy.
640
00:48:34,453 --> 00:48:37,456
- Já mám strach.
- To bude dobrý.
641
00:48:37,581 --> 00:48:41,001
Je mi fuk, co říká nějakej papír,
pro mě jsi moje žena.
642
00:48:41,084 --> 00:48:45,922
Miluju tě. Přísahám, že jestli
prohrajeme, tak toho soudce zapíchnu.
643
00:48:46,006 --> 00:48:48,467
- Ty máš s sebou vystřelovák?
- Jo.
644
00:48:48,592 --> 00:48:52,971
Vždyť nás u vchodu prohlíželi.
Kam jsi ho schovala?
645
00:48:53,847 --> 00:48:55,641
Sam.
646
00:48:55,724 --> 00:48:57,643
Kdo je tamten řiťolez?
647
00:48:59,811 --> 00:49:02,856
To je naše největší nebezpečí.
Je to Shep Wild.
648
00:49:02,939 --> 00:49:07,694
Máme pech, že si ho najali.
V životě neprohrál jedinej případ.
649
00:49:07,778 --> 00:49:11,615
Pane Wilde, předneste svou zahajovací řeč.
650
00:49:11,740 --> 00:49:13,659
Díky, Ctihodnosti.
651
00:49:14,034 --> 00:49:17,245
Nejprve bych rád poděkoval
váženým členům poroty,
652
00:49:17,329 --> 00:49:22,626
že si i při svých náročných
povinnostech našli čas na toto řízení.
653
00:49:22,709 --> 00:49:28,131
Nuže, otázka, kterou tu máme vyřešit,
je v zásadě velice prostá.
654
00:49:28,215 --> 00:49:30,425
Je Ted lidská bytost?
655
00:49:31,009 --> 00:49:32,886
Nebo to není osoba?
656
00:49:33,512 --> 00:49:39,226
Víte, být člověkem je velmi výjimečná,
velmi jedinečná výsada.
657
00:49:40,018 --> 00:49:44,022
Je to dar daný Bohem
jen jedinému druhu na Zemi.
658
00:49:44,231 --> 00:49:45,982
Nám.
659
00:49:46,066 --> 00:49:49,695
Můžeme se rozhodnout
začít se o ten dar dělit?
660
00:49:49,820 --> 00:49:51,655
K čemu to povede?
661
00:49:51,905 --> 00:49:54,199
Má mít váš pes lidská práva?
662
00:49:54,366 --> 00:49:56,868
Vaše kočka? Nebo topinkovač?
663
00:50:00,330 --> 00:50:04,668
Je na vás, jak výjimečné
vám připadá být člověkem.
664
00:50:04,751 --> 00:50:07,337
Věřím, že rozhodnete správně.
665
00:50:08,505 --> 00:50:11,675
Děkuji, pane Wilde,
za vaši zahajovací řeč.
666
00:50:11,758 --> 00:50:13,593
Slečno Jacksonová?
667
00:50:18,724 --> 00:50:20,559
Dobrý den.
668
00:50:20,892 --> 00:50:23,145
Jsem Samantha Jacksonová.
669
00:50:23,228 --> 00:50:25,355
A musím k vám být upřímná.
670
00:50:26,273 --> 00:50:28,191
Jsem trochu nesvá.
671
00:50:28,567 --> 00:50:30,444
Ptáte se proč?
672
00:50:31,236 --> 00:50:35,574
Není to proto, že jsem čerstvá advokátka
a toto je můj první případ.
673
00:50:35,699 --> 00:50:40,954
A ani ne proto, že se mi někdo
může smát, že zastupuju medvídka.
674
00:50:42,748 --> 00:50:46,877
Ne, jsem nesvá kvůli jedné prosté věci.
675
00:50:49,546 --> 00:50:51,423
Spravedlnosti.
676
00:50:51,965 --> 00:50:58,889
Jsem nesvá z toho, abyste se nedali
svést líbivými slovy a účesem.
677
00:50:59,890 --> 00:51:04,227
A nezapomněli na to hlavní,
o co v tomto případu jde.
678
00:51:05,270 --> 00:51:07,147
Spravedlnost.
679
00:51:08,231 --> 00:51:13,028
Před 150 lety se jeden otrok jménem
Dred Scott pokusil před soudem dokázat,
680
00:51:13,111 --> 00:51:15,614
že je osoba, a ne něčí majetek.
681
00:51:16,156 --> 00:51:21,912
Prohrál. A jak nám ukázala historie,
nebylo to spravedlivé.
682
00:51:24,122 --> 00:51:30,128
Proč v každém sporu o občanská práva
dokážeme jasně prohlédnout,
683
00:51:30,253 --> 00:51:34,007
na které straně stála pravda,
až o tolik let později?
684
00:51:34,090 --> 00:51:40,222
A když přijde další takový spor, jsme
opět jako slepí k tomu, co je správné.
685
00:51:40,305 --> 00:51:43,308
„To je jiné,“ říkáme si, ale není.
686
00:51:44,935 --> 00:51:50,273
Je to stejný problém v novém kabátě,
jen se rozhoduje teď a tady.
687
00:51:51,441 --> 00:51:54,444
A proto vás, vážení porotci, žádám:
688
00:51:54,861 --> 00:51:59,324
nezapište se do dějin
jako další z těch, kdo selhali.
689
00:52:00,450 --> 00:52:03,036
Nenechte pravdu čekat dlouho.
690
00:52:04,329 --> 00:52:06,206
Díky.
691
00:52:09,543 --> 00:52:12,003
- Erekce.
- Vyhovuje se.
692
00:52:14,881 --> 00:52:19,094
Slečno McCaffertyová, chtěli jste
s Tedem nedávno adoptovat dítě?
693
00:52:19,177 --> 00:52:20,679
Jo.
694
00:52:20,804 --> 00:52:25,058
Můžu se zeptat, proč
jste se nepokusili mít vlastní dítě?
695
00:52:25,141 --> 00:52:27,227
Protože Teddy nemá péro.
696
00:52:31,481 --> 00:52:38,238
Můžete nám objasnit, proč Ted nemá
mužské přirození? Je to genetická vada?
697
00:52:38,321 --> 00:52:42,492
Ne, debile, nemá péro,
protože je kurva hračka. Proč ho nemáš ty?
698
00:52:42,576 --> 00:52:46,162
- To je smeč!
- Jaký je lízat si vlastní prdel, ňoumo?
699
00:52:46,246 --> 00:52:47,914
Jo! Jaký...? Cože?
700
00:52:47,998 --> 00:52:49,916
Klid v síni!
701
00:52:50,500 --> 00:52:55,922
Pane Bennette, jak byste
charakterizoval svůj vztah k Tedovi?
702
00:52:56,339 --> 00:53:00,218
- Je to můj nejlepší kámoš.
- Nevnímáte ho jako svůj majetek?
703
00:53:00,343 --> 00:53:04,890
Ne, není můj majetek. Je to osobnost.
Daleko větší než spousta jinejch.
704
00:53:05,015 --> 00:53:09,561
Takovej Steven Tyler! Co to kurva je?
Snaživá mamča křížená s Frankensteinem?
705
00:53:09,686 --> 00:53:11,354
- Ctihodnosti!
- Povoluji to.
706
00:53:11,438 --> 00:53:13,523
Díky, Ctihodnosti.
707
00:53:13,607 --> 00:53:15,525
Svědek je váš.
708
00:53:18,528 --> 00:53:22,699
Pane Bennette,
kdy a kde jste Teda poprvé potkal?
709
00:53:23,366 --> 00:53:25,785
Dali mi ho naši, když jsem byl malej.
710
00:53:25,911 --> 00:53:28,038
Aha, takže vám ho dali.
711
00:53:29,581 --> 00:53:31,458
A kde ho vzali oni?
712
00:53:33,919 --> 00:53:36,922
- Koupili ho v obchodě.
- Neslyšel jsem, můžete to zopakovat?
713
00:53:37,047 --> 00:53:40,091
- Koupili ho. Slyšel jste, kurva!
- Nemusíte křičet.
714
00:53:40,216 --> 00:53:44,512
Nikdo vás tu nemá rád!
Viděl jsem, jak obědváte sám! Jste ubožák!
715
00:53:44,596 --> 00:53:46,306
Doufám, že chytíte ptačí chřipku.
716
00:53:46,389 --> 00:53:48,600
- Pane Bennette!
- Omlouvám se.
717
00:53:48,725 --> 00:53:55,231
Vaši rodiče Teda koupili, jako se kupuje
baseballová rukavice nebo trojkolka.
718
00:53:55,398 --> 00:53:57,484
- To není to samý!
- Námitka!
719
00:53:57,567 --> 00:53:58,944
To vy říkat nemůžete.
720
00:53:59,069 --> 00:54:03,740
Už toho mám po krk! Snažíte se mi tu
nakecat, že jsem horší než ostatní lidi.
721
00:54:03,823 --> 00:54:07,953
Přesně to samý děláte i buznám!
Promiň, homoušům, homoušům.
722
00:54:08,078 --> 00:54:11,081
To samý děláte i homoušům
a já už toho mám dost!
723
00:54:11,164 --> 00:54:16,127
Slečno, zklidněte svého klienta, nebo
vás oba dám zavřít za pohrdání soudem.
724
00:54:16,252 --> 00:54:20,966
Nasrat! Chci respekt pro sebe
a pro homouše! Máme na něj právo!
725
00:54:21,091 --> 00:54:23,093
- Tede, sklapni!
- Fajn.
726
00:54:32,644 --> 00:54:36,481
- Předvolávám Teda Clubber Langa.
- Jo!
727
00:54:36,648 --> 00:54:38,608
Teď vám ukážu, čuráci.
728
00:54:43,655 --> 00:54:46,449
Tede, milujete svou ženu?
729
00:54:46,950 --> 00:54:50,161
Námitka. Nemá ženu, sňatek byl anulován.
730
00:54:50,286 --> 00:54:52,122
Zeptám se jinak.
731
00:54:52,789 --> 00:54:54,582
Milujete Tami-Lynn?
732
00:54:54,666 --> 00:54:59,379
Miluju svou manželku.
Je to moje žena. A miluju ji nade vše.
733
00:54:59,462 --> 00:55:01,840
Jsme manželé a je mi fuk, co kdo říká.
734
00:55:01,965 --> 00:55:05,635
Takže říkáte, že jste schopen cítit lásku?
735
00:55:05,844 --> 00:55:10,432
Jo. Asi je divný mít mě tu
jako svědka, a ne jako loutku,
736
00:55:10,515 --> 00:55:14,686
na který děti předvádějí,
kde je strejda osahával. Není to tak?
737
00:55:14,811 --> 00:55:18,732
Jo, jsem schopnej lásky,
miluju spousty věcí.
738
00:55:18,815 --> 00:55:22,986
Tede, myslíte si, že máte duši?
739
00:55:24,487 --> 00:55:26,573
Co sis myslela,
740
00:55:27,157 --> 00:55:29,743
že udělám v tu chvíli,
741
00:55:30,243 --> 00:55:32,829
kdy jsi přede mnou stála
742
00:55:33,163 --> 00:55:35,540
se slzami v očích?
743
00:55:36,666 --> 00:55:39,669
- Je to dostatečná odpověď?
- Námitka!
744
00:55:39,753 --> 00:55:41,671
Zamítá se!
745
00:55:42,338 --> 00:55:44,591
Moc hezký, chlape. Paráda.
746
00:55:45,008 --> 00:55:46,885
- Tede.
- Omlouvám se.
747
00:55:48,094 --> 00:55:50,513
Hele, nejsem vědec.
748
00:55:51,681 --> 00:55:54,684
Nevím přesně, co dělá osobu osobou.
749
00:55:55,268 --> 00:55:57,437
Vím jen, že mám city.
750
00:55:58,229 --> 00:56:03,693
Stejně jako vy všichni,
a proto si zasloužím stejný zacházení.
751
00:56:07,072 --> 00:56:08,907
Je schopen lásky.
752
00:56:09,741 --> 00:56:12,202
Uvědomuje si své vlastní já.
753
00:56:14,704 --> 00:56:16,623
Je stejný jako my lidé.
754
00:56:17,373 --> 00:56:19,209
Nemám další otázky.
755
00:56:19,793 --> 00:56:25,465
Pane Kiddere, byl jste zaměstnán
v Hasbru od roku 1976 do roku 1998?
756
00:56:25,548 --> 00:56:28,843
Ano, dohlížel jsem
na vycpávání plyšových medvědů.
757
00:56:28,927 --> 00:56:33,181
- Čím se vycpávali?
- Vatou ze směsi bavlny a polyesteru.
758
00:56:33,264 --> 00:56:35,183
Je v nich ještě něco?
759
00:56:35,266 --> 00:56:39,312
Těmto medvědům se ještě dávalo
do hrudníku elektronické zařízení.
760
00:56:39,395 --> 00:56:43,983
To při stisknutí přehraje
předprogramovanou frázi.
761
00:56:48,238 --> 00:56:51,741
Tede, můžete si stisknout hrudník?
762
00:56:54,327 --> 00:56:57,914
- Co?
- Proveďte, o co vás žádá.
763
00:57:03,586 --> 00:57:05,421
Miluju tě!
764
00:57:15,515 --> 00:57:17,434
Nemám další otázky.
765
00:57:19,769 --> 00:57:25,650
Pozornost celé země upoutal soudní spor
o rozšíření působnosti občanských práv.
766
00:57:25,775 --> 00:57:31,197
Méďa Ted, který v polovině 80. let
zázračně ožil tady v Bostonu,
767
00:57:31,448 --> 00:57:34,659
žaluje stát, aby mu přiznal status osoby.
768
00:57:34,784 --> 00:57:37,287
Já to nechápu, o co se tu vůbec jedná?
769
00:57:37,370 --> 00:57:41,458
Jedná se o občanská práva
a ten méďa na ně má nárok.
770
00:57:41,541 --> 00:57:45,295
- Nemá práva, je to hračka!
- Tak proč se o něm mluví jako o člověku?
771
00:57:45,378 --> 00:57:51,217
O Soše svobody se taky mluví jako o ženě,
přitom je to věc vyrobená z mědi a ocele.
772
00:57:51,301 --> 00:57:55,263
Ale ona nemá vědomí
ani není schopná nic cítit, on ano.
773
00:57:55,513 --> 00:57:59,893
Prosím vás! Chce mi snad někdo z vás
tvrdit, že ten vycpaný plyšák je člověk?
774
00:57:59,976 --> 00:58:00,894
- Ne.
- Ne.
775
00:58:00,977 --> 00:58:02,395
Vždycky se na všem shodneme.
776
00:58:02,479 --> 00:58:05,482
Na jeho místě bych se nedral
o to stát se osobou.
777
00:58:05,565 --> 00:58:08,568
Ted spousty let spal
a mazlil se s dítětem.
778
00:58:08,651 --> 00:58:14,073
Což je hezké, když jste plyšák,
ale když jste člověk, jdete za to sedět.
779
00:58:14,574 --> 00:58:17,785
Tede, chcete něco říct na svou obhajobu?
780
00:58:17,869 --> 00:58:21,498
Já nejsem zvíře!
781
00:58:25,835 --> 00:58:28,796
Vidíte, Ctihodnosti? Není zvíře.
782
00:58:36,846 --> 00:58:40,058
Promiňte, Ctihodnosti. Mám měsíčky.
783
00:58:40,308 --> 00:58:44,187
A živě z New Yorku
je tu Saturday Night Live!
784
00:59:03,122 --> 00:59:06,834
- Co jim trvá tak dlouho?
- Je to špatný, že to dlouho trvá?
785
00:59:06,918 --> 00:59:10,463
Nemusí to být špatný,
znamená to, že o tom asi diskutujou.
786
00:59:10,547 --> 00:59:12,757
Johnny, možná je čas vyvolat Beetlejuice.
787
00:59:12,840 --> 00:59:14,008
Co tím myslíš?
788
00:59:14,092 --> 00:59:16,553
- Že třikrát vyslovím jeho jméno.
- Co?
789
00:59:16,636 --> 00:59:17,971
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetleju...
790
00:59:18,054 --> 00:59:21,849
Sklapni! Zbláznil ses?
Víš, co by tady mohl napáchat?
791
00:59:21,933 --> 00:59:24,811
Postaví se za nás,
pomůže nám. Beetlejuice...
792
00:59:24,894 --> 00:59:29,899
Nezahrávej si se silama,
který neumíš zkrotit! Nech toho!
793
00:59:40,577 --> 00:59:42,453
Posaďte se.
794
00:59:44,497 --> 00:59:47,792
Pane Willere, dospěla porota k verdiktu?
795
00:59:47,917 --> 00:59:49,752
Ano, Ctihodnosti.
796
00:59:50,503 --> 00:59:56,926
V případě Ted versus stát Massachusetts
se porota usnesla na verdiktu,
797
00:59:57,010 --> 00:59:59,596
že Ted není osoba.
798
01:00:11,983 --> 01:00:16,321
Děkuji. Soud tímto
prohlašuje žalujícího věcí.
799
01:00:16,529 --> 01:00:19,324
Žalující pozbývá veškerých osobních práv
800
01:00:19,449 --> 01:00:24,203
a všechna práva, která mu mohla být
přiznána v minulosti, jsou anulována.
801
01:00:24,329 --> 01:00:29,542
Soud děkuje porotě za její služby.
Soudní řízení je skončeno.
802
01:00:29,667 --> 01:00:31,878
„Ted je věc“
803
01:00:34,464 --> 01:00:36,507
Určitě ho dokážeš dostat?
804
01:00:36,633 --> 01:00:40,637
Nezapomeň, že jednáš sám za sebe,
Hasbro s tím nesmí být spojováno.
805
01:00:40,720 --> 01:00:46,100
Dostanu ho. A až ho budu mít,
dám vám vědět naším heslem.
806
01:00:46,184 --> 01:00:48,978
- Pamatujete si ho?
- Ano, pamatuju.
807
01:00:49,062 --> 01:00:52,607
A můžete ho říct, pro jistotu?
808
01:00:52,690 --> 01:00:54,317
- Nechci ho říkat.
- Řekněte ho.
809
01:00:54,400 --> 01:00:57,236
- Čerstvý kostky!
- Čerstvý kostky.
810
01:01:05,828 --> 01:01:10,124
Co je to kurva za spravedlnost?
Teddy je dobrej chlap.
811
01:01:10,208 --> 01:01:13,544
Proč s ním jednají,
jako by byl jinej než ostatní?
812
01:01:13,670 --> 01:01:15,463
Základ týhle země je:
813
01:01:15,546 --> 01:01:21,386
rozdělit lidi do malejch skupin a nutit je
koukat na Tylera Perryho. To je zlý!
814
01:01:21,511 --> 01:01:23,304
Je mi to líto, zlato.
815
01:01:23,388 --> 01:01:26,933
Je to moje vina,
myslela jsem, že si s tím poradím líp.
816
01:01:27,016 --> 01:01:30,144
Ale bohužel jsem prostě
právnička na hovno.
817
01:01:30,228 --> 01:01:33,856
Nikdo ti to nevyčítá, dělalas, cos mohla.
818
01:01:34,524 --> 01:01:39,028
Prostě tu sedím
a pořád nemůžu uvěřit, že je to pravda.
819
01:01:39,112 --> 01:01:44,242
Co uděláme dál? Přece to tak
nenecháme, musíme něco podniknout.
820
01:01:44,367 --> 01:01:47,537
Vím, co uděláme.
Zavoláme Patrickovi Meighanovi.
821
01:01:47,704 --> 01:01:51,249
- Kdo je to?
- Náš největší expert na občanský práva.
822
01:01:51,374 --> 01:01:54,544
- Ten, co dostal k mariňákům tu trpaslici?
- Jo.
823
01:01:54,627 --> 01:01:55,962
To ale mělo smutnou dohru.
824
01:01:56,045 --> 01:02:00,466
Na přehlídce při dni veteránů
jí někdo dal trs balónků a byla fuč.
825
01:02:00,550 --> 01:02:05,471
- To bylo smutný, pro celou její rodinu.
- Jestli někdo verdikt zvrátí, tak on.
826
01:02:05,555 --> 01:02:09,183
Není levnej, ale vzhledem k tomu,
jakou má případ pozornost,
827
01:02:09,267 --> 01:02:13,271
mohl by ho vzít pro bono.
Zbožňuje zájem médií.
828
01:02:14,397 --> 01:02:16,023
„Měli jste na mysli: černý péra?“
829
01:02:16,107 --> 01:02:19,736
- Johnny, nedáme si pivko?
- Dobrej nápad.
830
01:02:20,486 --> 01:02:23,281
Sháním Patricka Meighana.
Jsem Samantha Jacksonová.
831
01:02:23,406 --> 01:02:28,745
Zastupovala jsem Teda Clubber Langa
ve sporu Ted versus Massachusetts.
832
01:02:28,828 --> 01:02:34,000
Dobrý den, pane Meighane.
Mockrát děkuju, že jste mi to vzal.
833
01:02:34,417 --> 01:02:38,129
Sledoval jste ten případ,
tak to je skvělé.
834
01:02:38,254 --> 01:02:40,256
Právě kvůli tomu volám.
835
01:02:41,299 --> 01:02:48,014
Napadlo mě, jestli byste náhodou neměl
zájem pomoct nám ten rozsudek zvrátit.
836
01:02:48,306 --> 01:02:54,270
Šlo by to asi jen formou pro bono,
protože bohužel nemáme moc peněz.
837
01:02:54,604 --> 01:02:57,398
Ale můj klient vás zaručeně ohromí.
838
01:02:57,482 --> 01:02:59,942
- A máš to, čuramedáne!
- Určitě.
839
01:03:00,109 --> 01:03:03,362
Ano. Bezva, mockrát vám děkuju!
840
01:03:03,446 --> 01:03:05,448
Tak se uvidíme. Nashle.
841
01:03:06,115 --> 01:03:10,745
Bože. Máme za ním přijít v pátek
v devět do jeho kanceláře v New Yorku.
842
01:03:10,828 --> 01:03:14,248
- Takže to vezme?
- Nechci to zakřiknout, ale asi jo.
843
01:03:14,332 --> 01:03:17,335
Slyšíš to, Johnny? Ještě mám šanci!
844
01:03:17,960 --> 01:03:20,755
- To se musí oslavit!
- Napadá tě to co mě?
845
01:03:20,838 --> 01:03:23,090
Ničení improvizačních komiků morbiditama?
846
01:03:23,174 --> 01:03:24,175
Přesně tak!
847
01:03:24,300 --> 01:03:27,428
Nahoďte nám historickou událost.
Kdo má nápad?
848
01:03:27,512 --> 01:03:29,138
Jedenáctýho září!
849
01:03:29,222 --> 01:03:32,975
Radši dáme něco jiného. Začneme osobou.
850
01:03:33,059 --> 01:03:37,480
- Robin Williams!
- Prosím, pojďme zkusit komický návrh.
851
01:03:37,563 --> 01:03:44,111
- Robin Williams o jedenáctým září!
- Vás už jsme slyšeli, dáme šanci jiným.
852
01:03:44,195 --> 01:03:45,947
Zkusme místo.
853
01:03:46,030 --> 01:03:51,160
- Kancelář novin Charlie Hebdo!
- Prosím vás, pane, chceme normální místo.
854
01:03:51,244 --> 01:03:54,205
- Ferguson v Missouri!
- Paluba letadla Germanwings.
855
01:03:54,330 --> 01:03:57,250
- Slyšel jsem Starbucks!
- Starbucks nikdo neřekl!
856
01:03:57,333 --> 01:04:00,670
Tak, máme Starbucks.
Kdo může být ve Starbucks?
857
01:04:00,837 --> 01:04:03,381
- Bill Cosby!
- Vy jste fakt bestie.
858
01:04:03,506 --> 01:04:07,051
Dali jsme ti spousty návrhů,
tak už sakra něco předveď!
859
01:04:17,895 --> 01:04:20,106
Tak zatím. Zítra večer budu zpátky.
860
01:04:20,189 --> 01:04:25,862
Hrozně tě miluju. Ať ti ten chlap kouká
pomoct, protože já si ten snubák nesundám.
861
01:04:25,945 --> 01:04:28,948
Taky tě miluju, bejby. Drž mi palce.
862
01:05:13,409 --> 01:05:17,997
Jestli tam chceš sedět s buchtou masovou,
tak vošukej bráchu hned před tebou.
863
01:05:18,080 --> 01:05:20,708
Proč prostě nemůžeš říct prosím?
864
01:05:20,791 --> 01:05:23,002
Hej! To dělaj prachy!
865
01:05:23,961 --> 01:05:26,672
Sam, proč máš tašku
s nápisem Arizonská státní?
866
01:05:26,756 --> 01:05:30,301
- Tam jsem studovala.
- Tys chodila na Arizonskou státní?
867
01:05:30,426 --> 01:05:33,471
- Jo, proč?
- Tak proto jsme ten soud projeli!
868
01:05:33,930 --> 01:05:35,890
- Volové.
- Arizonská státní!
869
01:05:35,973 --> 01:05:38,976
Kolikrát tě tam šukali na hausbótu?
870
01:05:41,187 --> 01:05:44,732
Nepsala jsi dizertaci
na souborný dílo Red Bullu?
871
01:05:44,815 --> 01:05:46,817
Jo. A dostala jsem áčko.
872
01:05:47,318 --> 01:05:53,616
Říká se ještě Arizonská státní univerzita,
nebo už jen zkráceně herpes?
873
01:05:56,285 --> 01:05:59,163
Jde to skvěle.
Takhle tam budeme před desátou.
874
01:05:59,288 --> 01:06:02,667
- Jak ti chutná ten hnusnej salát?
- Náhodou je výbornej.
875
01:06:02,792 --> 01:06:07,964
- To říkají všichni, ale lžou, až to bolí.
- Je skvělej. Fakt mi chutná.
876
01:06:08,047 --> 01:06:10,549
Dej si křupky, potřebuješ něco výživnýho.
877
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
- Proč bych je měla chtít?
- Zíráš na ně.
878
01:06:13,970 --> 01:06:17,056
Jak to s váma je?
Kdy se konečně pomuchlujete?
879
01:06:17,139 --> 01:06:19,684
- Teddy, nech toho.
- Jen se ptám.
880
01:06:19,809 --> 01:06:24,563
Vypadá to, že to mezi váma jiskří.
Sam, že se ti John líbí?
881
01:06:25,856 --> 01:06:30,987
- Co to kafe, už na něj čekám deset minut!
- Promiňte, zapomněla jsem, hned to bude.
882
01:06:31,070 --> 01:06:34,448
Bože, jseš servírka,
ne kosmonautka, tak se vzpamatuj!
883
01:06:34,532 --> 01:06:39,078
To je čurák. O dvacku,
že se mu křupkou trefím mezi půlky.
884
01:06:39,161 --> 01:06:42,957
Zkusím to sama. Hrávala jsem softball
za tým Arizonský státní.
885
01:06:43,040 --> 01:06:47,044
- Kdo byl váš maskot? Ruplej kondom?
- Sklapni.
886
01:06:48,587 --> 01:06:51,048
- Panebože!
- Kdo to udělal?
887
01:06:51,173 --> 01:06:55,386
- To je snad zlej vtip.
- Teď jsme díky tobě za čuráky my.
888
01:06:55,511 --> 01:06:58,639
Přísahám, že vám za to
natrhnu prdel! Kdo to byl?
889
01:06:58,723 --> 01:07:01,559
Omlouvám se, pane,
byl to můj pětiletý syn.
890
01:07:01,684 --> 01:07:07,148
Plomiňte, pane, nechtěl šem vám
hodit klupku do plcinky, plomiňte.
891
01:07:07,231 --> 01:07:10,443
Když je to tak, odpouštím vám.
892
01:07:10,901 --> 01:07:14,864
- Teď jsme ještě za větší čuráky.
- Tak mu to jdi z toho zadku vytáhnout.
893
01:07:15,031 --> 01:07:18,367
- Máte tu nějaký problém?
- Ne, jen tady tak kecáme.
894
01:07:18,451 --> 01:07:21,162
Kroťte toho svého přítele, ano?
895
01:07:21,245 --> 01:07:23,039
To není můj přítel.
896
01:07:23,122 --> 01:07:25,041
Aha, dobře.
897
01:07:26,042 --> 01:07:28,586
- Už poprosíme o účet.
- Jasně.
898
01:07:31,380 --> 01:07:35,259
Ty vole! Viděls to?
Hodila po tobě totálně mrdavý oči.
899
01:07:35,384 --> 01:07:37,762
- Nehodila.
- Měla mrdavý oči.
900
01:07:37,887 --> 01:07:42,224
- Co jsou mrdavý oči?
- Některý holky prostě mají mrdavý oči.
901
01:07:42,308 --> 01:07:46,437
- A mám je i já?
- Ne, tvý bulvy říkají: „Prsten, milášku!“
902
01:07:46,562 --> 01:07:49,565
Pojďte. Je to ještě kus cesty
a já už jsem grogy.
903
01:07:49,648 --> 01:07:51,442
Musíme se na zítřek vyspat.
904
01:07:51,567 --> 01:07:54,945
- Já to odřídím, můžete si zdřímnout.
- Nemáš řidičák.
905
01:07:55,321 --> 01:07:59,575
No a? Johnny mě nechává řídit,
když je sťatej, už jsem normálně profík!
906
01:07:59,658 --> 01:08:06,123
A po tom všem, co jsem si tenhle týden
užil, bych se zase rád cítil užitečnej.
907
01:08:06,290 --> 01:08:08,542
- Dobře, tak dvacet minut.
- Juchú!
908
01:08:26,102 --> 01:08:28,354
„Ahoj. Myslím na tebe, tvůj bobřík.“
909
01:09:12,231 --> 01:09:14,316
Do prdele, sakra, sakra!
910
01:09:44,555 --> 01:09:49,268
- Co to kurva je?
- Sam, dvacet minut je pryč. Už si to vem.
911
01:10:01,572 --> 01:10:05,201
Sam, omlouvám se.
Ta stodola mi najednou vlítla do cesty.
912
01:10:05,284 --> 01:10:09,205
Je to moje chyba,
neměla jsem tě nechat řídit.
913
01:10:09,288 --> 01:10:12,541
No jo, byla to chyba. Tos nedomyslela.
914
01:10:12,875 --> 01:10:17,379
Ale kromě toho soudu
je to vlastně jediná věc, cos posrala.
915
01:10:17,463 --> 01:10:21,967
Vůbec tam není vidět.
Musíme s vyproštěním počkat do rána.
916
01:10:22,259 --> 01:10:24,303
To tady jako chceš přespat?
917
01:10:24,386 --> 01:10:27,389
Jo, jen musíme sehnat dřevo na oheň.
918
01:10:38,108 --> 01:10:39,985
Co to sakra...?
919
01:10:45,241 --> 01:10:47,076
To mě poser! Tede!
920
01:10:48,327 --> 01:10:51,247
Víš, co to je? Super Lemon Haze!
921
01:10:51,622 --> 01:10:55,459
To je vzácnej kříženec
mezi Lemon Skunkem a Super Silver Hazem.
922
01:10:55,584 --> 01:10:59,588
Je mega silnej, hulil jsem ho jen jednou
a měl jsem nejlepší rauš v životě.
923
01:10:59,672 --> 01:11:02,925
Ale co dělá jeden list tady uprostřed...
924
01:11:31,370 --> 01:11:33,956
Bože můj! Bože na nebesích!
925
01:11:35,291 --> 01:11:37,126
To je nádhera.
926
01:11:38,002 --> 01:11:39,878
To je nádhera.
927
01:11:40,379 --> 01:11:42,298
Nemám slov.
928
01:11:42,881 --> 01:11:44,800
Nemám slov.
929
01:11:45,134 --> 01:11:47,177
Měli sem poslat básníka.
930
01:11:54,518 --> 01:11:56,395
Chodí ve stádech.
931
01:11:57,313 --> 01:11:59,481
Opravdu chodí ve stádech.
932
01:12:03,193 --> 01:12:06,113
Neříkej, že je to jediná dýmka,
kterou sis vzala.
933
01:12:06,196 --> 01:12:10,409
To by od tebe bylo vůči nám
dost trapný. Taky se chceme zhulit.
934
01:12:10,492 --> 01:12:15,497
- Nemám ani papírky.
- Sranda, co? Mám to z jedný dámský jízdy.
935
01:12:16,373 --> 01:12:18,125
Je to praštěný. Dej si.
936
01:12:18,208 --> 01:12:20,002
- Ne.
- Proč?
937
01:12:20,085 --> 01:12:23,005
Nechci cumlat velký skleněný péro.
938
01:12:23,088 --> 01:12:25,007
Tohle ti přijde velký?
939
01:12:25,591 --> 01:12:28,344
- Naběhls jí na smeč.
- Nic jinýho nemám.
940
01:12:28,427 --> 01:12:32,056
Mrknu se do stodoly,
jestli tam není nějaká plechovka,
941
01:12:32,181 --> 01:12:36,060
- ze který by šlo udělat normální bongo.
- Zkus udělat nekokotí bongo.
942
01:12:36,185 --> 01:12:39,938
„Nekokoti Bongo“, to zní
jako jméno zimbabwskýho prezidenta.
943
01:12:40,022 --> 01:12:41,899
Chápeš, ne?
944
01:12:42,399 --> 01:12:44,234
Nic? Tak já jdu.
945
01:12:45,861 --> 01:12:47,321
Promiň.
946
01:12:47,404 --> 01:12:49,740
Ne, to... Tohle se mi líbí.
947
01:12:49,948 --> 01:12:53,702
Vždycky jsem si přál, aby se
se mnou moje žena zhulila, ale nechtěla.
948
01:12:53,786 --> 01:12:57,915
Fakt ne? Vždyť to je základ
každýho dobrýho manželství.
949
01:12:58,040 --> 01:12:59,875
To je.
950
01:13:03,379 --> 01:13:06,090
Myslíš, že nám ten Meighan pomůže?
951
01:13:06,215 --> 01:13:08,050
Těžko říct.
952
01:13:10,219 --> 01:13:12,096
Musíme doufat.
953
01:13:12,930 --> 01:13:18,268
Chci ti poděkovat za všechno, co pro nás
s Tedem děláš, i když z toho nezbohatneš.
954
01:13:18,394 --> 01:13:22,272
Prosím tě,
jsou důležitější věci než prachy.
955
01:13:23,273 --> 01:13:28,987
Nevím, jakým kouzlem se stalo,
že se ten tvůj dětskej sen splnil,
956
01:13:29,071 --> 01:13:31,281
ale ten méďa je živej.
957
01:13:32,074 --> 01:13:36,662
A já mám obavu, že pokud stát
sebere práva jedný živý bytosti,
958
01:13:36,745 --> 01:13:41,667
mohl by je brzo sebrat i dalším.
Koho si vyberou po méďovi?
959
01:13:42,835 --> 01:13:44,753
Fakt ti to pálí, víš to?
960
01:13:46,004 --> 01:13:49,925
- Proč nikoho nemáš?
- Neviděls, jaký jsou v Bostonu chlapi?
961
01:13:50,008 --> 01:13:54,096
Mám chodit s nějakým magorem,
co nosí tílko a bundu Bruins
962
01:13:54,179 --> 01:13:57,599
a na noze má
vytetovanej trojlístek? Nikdy!
963
01:13:57,766 --> 01:13:59,601
Jsou to idioti.
964
01:14:00,436 --> 01:14:04,314
Plechovku jsem nenašel,
ale jinak jsou ve stodole úžasný věci.
965
01:14:04,440 --> 01:14:07,651
Našel jsem kovbojskej klobouk,
pušku a kytaru.
966
01:14:07,776 --> 01:14:12,197
- Opatrně s tou puškou.
- Buď v klidu, není nabitá...
967
01:14:12,281 --> 01:14:14,283
Kurva, urvalo mi to nos.
968
01:14:15,951 --> 01:14:20,122
Bůhvíkomu to tu patří.
Možná bysme měli jít jinam.
969
01:14:20,205 --> 01:14:25,794
Kam? Je tma a kolem nic není.
Vypadneme hned ráno, to bude v pohodě.
970
01:14:26,462 --> 01:14:28,297
Umíš na kytaru?
971
01:14:28,630 --> 01:14:31,675
Trochu. V dětství jsem se na ni učila.
972
01:14:40,559 --> 01:14:45,689
Podlý starý měsíci,
určitě se bavíš tím,
973
01:14:47,483 --> 01:14:52,488
že na mě svítíš,
když se vysvlékám,
974
01:14:53,030 --> 01:14:58,368
až jsem úplně sama
pod sluncem.
975
01:14:59,495 --> 01:15:03,707
Ty podlý starý měsíci,
976
01:15:06,043 --> 01:15:11,340
svým paprskem jsi mě vedl
977
01:15:12,925 --> 01:15:18,347
a našel mi lásku,
o které jsem myslela, že mi už zůstane.
978
01:15:18,680 --> 01:15:24,228
Ale pak jsi mi zase
tu mou lásku vzal.
979
01:15:25,062 --> 01:15:29,942
Ty podlý starý měsíci.
980
01:15:30,901 --> 01:15:37,032
Vy podlé staré hvězdy
tam nade mnou,
981
01:15:38,075 --> 01:15:42,287
hrajete si se mnou nehezké hry.
982
01:15:44,206 --> 01:15:49,044
Snad bych našla nějaké štěstí,
983
01:15:50,587 --> 01:15:55,968
kdyby za všech nocí
bylo pod mrakem.
984
01:15:57,219 --> 01:16:02,432
Ty podlý starý měsíci,
doufám, že je to pravda,
985
01:16:04,226 --> 01:16:08,981
že sbíráš všechno světlo,
co ti zbylo,
986
01:16:09,898 --> 01:16:15,404
a schováváš si ho pro -
ty víš koho.
987
01:16:16,154 --> 01:16:21,451
Ty podlý starý měsíci.
988
01:16:22,578 --> 01:16:27,791
Ty podlý starý měsíci.
989
01:16:47,686 --> 01:16:49,605
Jo!
990
01:17:05,203 --> 01:17:07,080
Táhněte. Zaberte.
991
01:17:07,914 --> 01:17:10,125
Pořádně se do toho opřete.
992
01:17:11,793 --> 01:17:14,254
- Paráda! A je dole.
- Bože.
993
01:17:14,838 --> 01:17:19,551
Musím se zeptat: skončili jste včera
jen u líbání, nebo došlo i na prstíky?
994
01:17:25,307 --> 01:17:28,185
Máme tu tolik trávy,
škoda že si nemůžeme dát.
995
01:17:28,268 --> 01:17:31,605
Dáme si pak.
Dej ji pod sedadlo, ať nás nezavřou.
996
01:17:31,688 --> 01:17:33,523
Dobrej nápad.
997
01:17:50,666 --> 01:17:55,170
- Co to kurva děláš?
- Hashtag: „Mý úžasný léto.“
998
01:17:55,295 --> 01:17:58,757
- Jdi do prdele, o co ti jde?
- To je pomsta za tu laboratoř.
999
01:17:58,840 --> 01:18:01,927
- To byla jen sranda!
- Sklapni a dohul si to péro.
1000
01:18:02,010 --> 01:18:03,887
Jdi do hajzlu.
1001
01:18:32,708 --> 01:18:34,543
Co lezete do silnice?
1002
01:18:34,668 --> 01:18:37,921
Jsme na přechodu, chytračko!
Máme přednost.
1003
01:18:38,797 --> 01:18:41,049
Proč máte kostýmy ze Star Wars?
1004
01:18:41,133 --> 01:18:44,177
Je ComicCon, pitomče,
jdeme do veletržního centra.
1005
01:18:44,261 --> 01:18:47,013
Jste pitomci,
tyhle postavy by spolu nikdy nešly.
1006
01:18:47,097 --> 01:18:49,850
Ty jseš jeho šéf a vy dva jste nepřátelé.
1007
01:18:49,933 --> 01:18:53,353
- Jdi k čertu, kapitáne Kirku!
- Ne, Kirk je ze Star Treku.
1008
01:18:53,437 --> 01:18:56,481
- To je úplně něco jinýho.
- Sorry, ona je mimo.
1009
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
To vás litujeme, musí to s ní být děs.
1010
01:18:59,818 --> 01:19:01,737
Tak jdeme.
1011
01:19:02,612 --> 01:19:05,574
Kašli na to. Nestojí za to.
1012
01:19:24,134 --> 01:19:26,553
Ten Meighan to tu má nóbl, co?
1013
01:19:32,601 --> 01:19:34,811
Tos nás teda skvěle uvedl.
1014
01:19:35,729 --> 01:19:37,939
Slečno Jacksonová?
Pan Meighan vás očekává.
1015
01:19:38,023 --> 01:19:39,900
Skvěle. Děkuju.
1016
01:19:46,406 --> 01:19:48,867
Slečno Jacksonová. Račte dál.
1017
01:19:48,950 --> 01:19:52,662
Pane Meighane, je to ohromná čest.
Děkuju, že jste nás přijal.
1018
01:19:52,746 --> 01:19:55,207
Neděkujte, rádo se stalo. Posaďte se.
1019
01:19:55,290 --> 01:19:58,877
- To je kurevsky úžasnej kancl.
- Totálně.
1020
01:19:59,586 --> 01:20:01,463
Vodíte si sem buchty?
1021
01:20:01,797 --> 01:20:03,215
Co myslíte?
1022
01:20:03,298 --> 01:20:07,594
Myslím, že bych chtěl spát
na posteli z vašeho hlasu.
1023
01:20:07,969 --> 01:20:12,182
Přejdu rovnou k věci,
ať vás zbytečně nezdržuju.
1024
01:20:13,308 --> 01:20:15,811
Tede, prošel jsem si váš spis.
1025
01:20:16,394 --> 01:20:22,108
A přestože s vámi soucítím,
rozhodl jsem se, že váš případ nevezmu.
1026
01:20:22,275 --> 01:20:24,110
- Cože?
- Proč?
1027
01:20:24,194 --> 01:20:26,071
V zásadě jde o toto.
1028
01:20:28,323 --> 01:20:31,451
Chcete být z hlediska práva člověkem.
1029
01:20:31,535 --> 01:20:33,829
A to je velký oříšek i pro mě.
1030
01:20:34,329 --> 01:20:39,209
Ten, kdo chce být brán jako člověk,
by měl být prospěšný pro společnost.
1031
01:20:39,292 --> 01:20:41,878
Něčím přispět k blahu své rasy.
1032
01:20:41,962 --> 01:20:43,964
Ale vy jste ničím nepřispěl.
1033
01:20:44,047 --> 01:20:48,927
Četl jsem o vašem životě.
Samé drogy, párty, prostitutky, zatčení...
1034
01:20:49,010 --> 01:20:53,223
Jeli jsme celou cestu až sem,
protože jste řekl, že nám pomůžete.
1035
01:20:53,306 --> 01:20:55,308
Řekl jsem, že to zvážím.
1036
01:20:56,017 --> 01:20:57,894
A to jsem udělal.
1037
01:20:58,603 --> 01:21:00,522
Tede, jste výjimečný.
1038
01:21:01,356 --> 01:21:03,817
Mohl jste být vzor pro celý svět.
1039
01:21:03,900 --> 01:21:06,611
Mohl jste být vůdce, motivátor.
1040
01:21:07,028 --> 01:21:10,407
Ale místo toho jste Justin Bieber.
1041
01:21:11,199 --> 01:21:12,284
Jděte do hajzlu!
1042
01:21:12,367 --> 01:21:15,745
- On to tak nemyslel.
- Promiňte, ujelo mi to.
1043
01:21:15,829 --> 01:21:20,292
Nelze nalézt nic, v čem byste měl
na okolní svět pozitivní vliv.
1044
01:21:20,375 --> 01:21:23,169
To není pravda. Měl pozitivní vliv na mě.
1045
01:21:23,253 --> 01:21:28,508
Tím myslíte vaše společné zatčení
za nákup marihuany v roce 2003?
1046
01:21:28,592 --> 01:21:32,304
A co si kupujete vy
na koncert Foo Fighters?
1047
01:21:33,138 --> 01:21:35,348
Víte, proč jste prohráli?
1048
01:21:36,725 --> 01:21:39,019
Nelze to prosadit rozumem.
1049
01:21:39,185 --> 01:21:42,355
Vaše vítězství
by přímo ovlivnilo veřejnost.
1050
01:21:42,439 --> 01:21:48,153
Veřejnost se ve svých soudech
neřídí rozumem, řídí se city.
1051
01:21:49,321 --> 01:21:52,324
A citový soud nelze jen tak zvrátit.
1052
01:21:52,657 --> 01:21:56,578
Přesto vám v dalším úsilí
přeji vše nejlepší.
1053
01:21:58,413 --> 01:22:00,290
Potřebuje pomoct.
1054
01:22:00,457 --> 01:22:05,337
Vím, že kdysi by vám to
stačilo k tomu, abyste se za něj bil.
1055
01:22:05,420 --> 01:22:08,715
Bohužel už asi nejste, kdo jste býval.
1056
01:22:17,515 --> 01:22:20,602
Ty bonbóny jsou tu volně k nabídnutí?
1057
01:22:21,436 --> 01:22:23,355
Ne, ty by tu neměly být.
1058
01:22:34,741 --> 01:22:36,952
Takže konec. Zůstanu věc.
1059
01:22:37,702 --> 01:22:39,579
Bez práv, bez ničeho.
1060
01:22:40,246 --> 01:22:43,458
Je mi to líto, Tede, je to vážně podělaný.
1061
01:22:43,541 --> 01:22:47,253
Cítím se děsně. Zase jsem vás zklamala.
1062
01:22:47,504 --> 01:22:50,507
To neříkej, dělalas, cos mohla.
1063
01:22:52,217 --> 01:22:57,806
I když jsme to projeli, to, že jsem tě
potkal, je aspoň pro mě terno.
1064
01:23:02,769 --> 01:23:06,231
To je skvělý!
Vážně mě těší, že jste tak šťastný!
1065
01:23:06,314 --> 01:23:09,234
- Co je ti?
- Co asi? Jsem totálně v hajzlu
1066
01:23:09,317 --> 01:23:13,571
a ty tu vojíždíš mou právničku,
a ta mi to nejspíš všechno naúčtuje!
1067
01:23:13,655 --> 01:23:15,740
Neřvi na nás, my nic neudělali!
1068
01:23:15,824 --> 01:23:20,245
Přesně! Možná že kdybyste se
míň věnovali svým námluvám,
1069
01:23:20,328 --> 01:23:23,581
Sam by ten soud vyhrála
a já bych neskončil jako věc.
1070
01:23:23,665 --> 01:23:25,750
Jako odpadek nebo kus hovna.
1071
01:23:25,834 --> 01:23:28,586
Celou dobu jsme za tebe
bojovali, jak to šlo.
1072
01:23:28,670 --> 01:23:32,424
Sám jsi mě nutil, ať si někoho najdu.
Když to udělám, tak mě sjedeš?
1073
01:23:32,507 --> 01:23:37,804
Máš pravdu, všechno je v pohodě.
Sebrali mi práci, manželství i život,
1074
01:23:37,887 --> 01:23:41,016
ale ty si klidně šukej s Glumem
a mě nech v prdeli!
1075
01:23:41,099 --> 01:23:43,268
- Tede!
- Kdo je to Glum?
1076
01:23:43,768 --> 01:23:47,022
- To je jedna modelka. Tede, vrať se!
- Nech mě být!
1077
01:23:47,105 --> 01:23:48,565
Tede!
1078
01:23:52,235 --> 01:23:54,112
Sakra.
1079
01:24:06,041 --> 01:24:07,917
Promiň, kámo.
1080
01:24:12,130 --> 01:24:14,841
„Newyorský ComicCon
Vstupenky v prodeji!“
1081
01:24:44,245 --> 01:24:46,122
Tede?
1082
01:24:47,916 --> 01:24:50,210
- Guyi?
- Já věděl, že to jsi ty.
1083
01:24:50,293 --> 01:24:52,170
Ricku! Je tu Ted.
1084
01:24:52,504 --> 01:24:54,589
- Nazdar.
- Čau.
1085
01:24:54,672 --> 01:24:58,968
- Kde se tu bereš?
- Jsem taky vyděděnec, jako všichni tady.
1086
01:24:59,052 --> 01:25:03,223
- Co tu děláte vy?
- My s Rickem sem chodíme jen z prdele.
1087
01:25:03,306 --> 01:25:06,434
Vohákneme se jako fandové
a prudíme tu ty magory.
1088
01:25:06,559 --> 01:25:10,355
Hele, exote,
co kdybys mi skočil pro žvejky?
1089
01:25:14,901 --> 01:25:17,904
Aha. Tak bacha, ať ti neuhryznou ptáka.
1090
01:25:18,238 --> 01:25:19,906
Jasně. Měj se.
1091
01:25:20,532 --> 01:25:22,951
Sakra, měl ty slipy posraný!
1092
01:25:27,747 --> 01:25:29,124
Hej!
1093
01:25:29,415 --> 01:25:31,292
Nejseš ty Ted?
1094
01:25:31,584 --> 01:25:33,461
Jsem.
1095
01:25:34,087 --> 01:25:38,466
To je úžasný! Byl jsem tvůj
velkej fanda na začátku devadesátek.
1096
01:25:39,092 --> 01:25:44,889
- To mě těší. Jak se jmenuješ?
- Raphael. Mohl bych se s tebou vyfotit?
1097
01:25:45,098 --> 01:25:48,685
- Jasně, proč ne?
- Super, tak pojď za mnou.
1098
01:25:50,478 --> 01:25:52,188
Proč jdeme sem dozadu?
1099
01:25:52,272 --> 01:25:55,608
Jseš celebrita, nechci,
aby se na tebe sesypali, až tě poznají.
1100
01:25:55,692 --> 01:25:58,736
To je fakt,
už si mě tu třikrát spletli s Ewokem.
1101
01:25:58,820 --> 01:26:00,697
Tak jo, foť.
1102
01:26:04,492 --> 01:26:06,369
A sakra! Donny?
1103
01:26:06,953 --> 01:26:08,955
Rád tě zase vidím, Tede.
1104
01:26:09,831 --> 01:26:11,374
Stýskalo se ti po mně?
1105
01:26:11,457 --> 01:26:14,627
To se ptáš po tom, cos mě roztrhl vejpůl?
1106
01:26:14,711 --> 01:26:18,006
To jsem nechtěl udělat. Byla to nehoda.
1107
01:26:19,007 --> 01:26:23,136
Mám s tebou velký plány, Tede.
Úžasně velký.
1108
01:26:23,803 --> 01:26:27,307
- Potřebuju, abys šel se mnou.
- Naser si!
1109
01:26:39,694 --> 01:26:41,613
Voliž si triko, exote.
1110
01:26:51,289 --> 01:26:53,166
Vrať mi to!
1111
01:26:57,462 --> 01:27:00,423
Mohl jít kamkoli. Počkáme radši u auta.
1112
01:27:00,506 --> 01:27:06,012
Musíme ho najít, je to plyšovej méďa
a je sám v New Yorku, proboha!
1113
01:27:08,306 --> 01:27:10,892
- Haló?
- To jsem já, musíš mi pomoct.
1114
01:27:10,975 --> 01:27:13,353
Tede, kde jseš? Všude tě hledáme.
1115
01:27:13,436 --> 01:27:18,566
Jsem na ComicConu, ale je tu i Donny.
Jde po mně. Musíš co nejrychleji přijít.
1116
01:27:18,691 --> 01:27:21,444
- Říkáš, že je tam Donny?
- Co se děje?
1117
01:27:21,527 --> 01:27:23,404
Jo, je tady!
1118
01:27:24,906 --> 01:27:26,783
Sakra!
1119
01:27:29,577 --> 01:27:32,121
- Tede, jseš tam?
- Co se děje?
1120
01:27:32,205 --> 01:27:35,500
Bože, to je déjà vu. Musíme na ComicCon!
1121
01:27:39,754 --> 01:27:41,589
Uhněte!
1122
01:27:53,101 --> 01:27:54,978
Víš...
1123
01:27:55,770 --> 01:27:57,981
Zbožňuju Neila Diamonda.
1124
01:27:58,439 --> 01:28:03,945
Zvlášť tu jeho písničku,
co se vždycky zpívá na zápasech Red Sox.
1125
01:28:05,071 --> 01:28:06,948
Je pěkně nakažlivá.
1126
01:28:07,615 --> 01:28:10,743
Každej, kdo ji slyší, se musí přidat.
1127
01:28:30,805 --> 01:28:32,515
Kurva!
1128
01:28:32,598 --> 01:28:34,475
Ty vyšinutej zmrde!
1129
01:28:38,479 --> 01:28:41,649
- Co s tím medvědem děláte?
- Omlouvám se.
1130
01:28:41,774 --> 01:28:43,985
Doufám, že si ho teď koupíte!
1131
01:28:44,068 --> 01:28:48,281
- Nějak mi připomněl dětství.
- To je skvělý. Čtyřicet dolarů.
1132
01:28:48,364 --> 01:28:50,241
Dobře.
1133
01:28:50,658 --> 01:28:52,910
Čtyřicet dolarů, prosím.
1134
01:29:02,128 --> 01:29:05,340
- Vidíš ho někde?
- Ne. Zkusíme to tam.
1135
01:29:08,176 --> 01:29:10,928
Neviděl jsi mluvícího plyšovýho medvídka?
1136
01:29:11,012 --> 01:29:13,097
Ohlašujou novýho Supermana.
1137
01:29:13,181 --> 01:29:16,934
A nový Superman bude Jonah Hill!
1138
01:29:17,435 --> 01:29:19,520
- Kurva!
- Kdo je Superman?
1139
01:29:19,604 --> 01:29:22,899
- Cože?
- Jen si dělám srandu, to vím. Pojď.
1140
01:29:22,982 --> 01:29:25,193
A kdyby vám to ještě nestačilo,
1141
01:29:25,276 --> 01:29:30,698
tak se Hasbro již letos na podzim
chystá uvést novou řadu Transformerů.
1142
01:29:33,034 --> 01:29:36,412
Máme i zbrusu nové Decepticony
a ti budou jako...
1143
01:29:36,496 --> 01:29:39,832
- Čerstvý kostky.
- ...čerstvý kostky.
1144
01:29:39,916 --> 01:29:41,793
Čerstvý kostky.
1145
01:29:43,503 --> 01:29:48,841
Ale dost řečí. Podívejte se na strhující
ukázku všech našich nových produktů.
1146
01:29:48,925 --> 01:29:50,802
Příjemnou zábavu.
1147
01:29:56,182 --> 01:29:59,644
- V suterénu je prázdnej sklad.
- Je to on?
1148
01:29:59,727 --> 01:30:03,189
Trošku se zdráhal,
tak je v bezvědomí, ale je to on.
1149
01:30:03,272 --> 01:30:05,733
Bože! Proč se to musí dít tady?
1150
01:30:05,817 --> 01:30:11,364
Jdu po něm už od včerejška, ale teprve
tady byl sám. Musel jsem jednat rychle.
1151
01:30:11,531 --> 01:30:13,407
Tede!
1152
01:30:14,242 --> 01:30:15,743
Jsi to ty?
1153
01:30:15,910 --> 01:30:21,249
Trochu to přehnal s pitím a vyzvracel
chomáč vaty na jednu holčičku v kočárku.
1154
01:30:21,332 --> 01:30:22,917
Bereme ho dozadu, aby vystřízlivěl.
1155
01:30:23,000 --> 01:30:26,003
- Jseš třída, Tede!
- To je.
1156
01:30:26,087 --> 01:30:30,299
Dejte pozor,
nějakej exot tam vyklopil oběd na zem.
1157
01:30:30,383 --> 01:30:32,969
Koukej na cestu, chodí tu lidi.
1158
01:30:38,975 --> 01:30:41,227
- Ahoj, Johnny.
- Guyi?
1159
01:30:41,602 --> 01:30:44,230
Dneska je tady hotová párty.
1160
01:30:44,313 --> 01:30:47,441
Tebe si pamatuju z tý svatby.
Máš novej nos?
1161
01:30:47,525 --> 01:30:50,111
- Ne.
- Ale máš, ty lháři.
1162
01:30:50,194 --> 01:30:52,780
- Zrovna jsme viděli Teda.
- Kde je?
1163
01:30:52,864 --> 01:30:56,159
Byl na šrot, nějaký kámoši
ho nesli dozadu vystřízlivět.
1164
01:30:56,242 --> 01:30:59,495
- Kudy šli?
- Zadní chodbou, jak je ta fotobudka.
1165
01:30:59,579 --> 01:31:01,372
Jdeme.
1166
01:31:01,455 --> 01:31:03,332
Máš žízeň, nerde?
1167
01:31:03,958 --> 01:31:05,793
Já to tady miluju.
1168
01:31:14,635 --> 01:31:17,388
Do prdele. Co to se mnou kurva děláš?
1169
01:31:17,471 --> 01:31:20,975
- A kdo jseš ty?
- Je vážně neobyčejný, co?
1170
01:31:21,684 --> 01:31:25,271
- Ty zasranej zmrde, tohle je únos!
- Není.
1171
01:31:25,730 --> 01:31:30,109
To bys musel být člověk.
Ale ty jseš jenom věc.
1172
01:31:30,193 --> 01:31:32,403
To je ta tvoje paruka taky!
1173
01:31:35,615 --> 01:31:40,828
Tak pojď, hezký úsměv. Nahoru
a „Smrt Mingovi! Jo!“ Bezva, máš to.
1174
01:31:40,912 --> 01:31:46,334
To je správnej úsměv.
Trochu výš. „Smrt Mingovi!“ Fajn, dobrý.
1175
01:31:47,668 --> 01:31:49,545
Bennette!
1176
01:31:50,379 --> 01:31:54,467
- Do hajzlu.
- Co to bylo, že jste mi rozflákali auto?
1177
01:31:54,550 --> 01:31:57,220
Same, na tohle nemám čas, Ted má problém.
1178
01:31:57,303 --> 01:32:00,848
Ale na to, abys mi
poničil Chryslera, jsi čas měl!
1179
01:32:00,973 --> 01:32:03,059
Seru na tvýho Chryslera!
1180
01:32:11,984 --> 01:32:15,321
Kurva. Ne, Donny! Nedělej to!
1181
01:32:16,155 --> 01:32:21,285
Vzpomeň si, co se stalo na stadionu
ve Fenwayi. Když mě rozpáráš, bude po mně.
1182
01:32:21,369 --> 01:32:25,665
Budu normální neživej plyšák.
Pak už se mnou nebude žádná zábava!
1183
01:32:25,748 --> 01:32:29,252
Nejde o tebe, Tede. Teď jsi jedinečnej,
1184
01:32:29,752 --> 01:32:35,508
ale až zjistíme, co tě oživuje, vyrobíme
miliony Tedů. Pro všechny děti na světě.
1185
01:32:35,591 --> 01:32:37,468
Jednoho i pro mě.
1186
01:32:39,095 --> 01:32:42,014
Jednoho, co mě bude milovat jako ty Johna.
1187
01:32:42,098 --> 01:32:44,517
Donny, nedokážu tě milovat.
1188
01:32:44,892 --> 01:32:48,312
Bože, to zní příšerně, ale nechci umřít.
1189
01:32:49,313 --> 01:32:54,402
Co se domluvit, že ti ho vyhoním
a ty si při tom sníš zmrzlinu?
1190
01:32:56,070 --> 01:32:57,905
Klidně počkám.
1191
01:33:03,995 --> 01:33:05,871
Pojď sem!
1192
01:33:38,696 --> 01:33:40,573
Koukej, bitka exotů.
1193
01:33:50,416 --> 01:33:52,293
Pojď sem!
1194
01:33:53,502 --> 01:33:55,379
Pojď sem!
1195
01:34:00,718 --> 01:34:02,595
Pojď.
1196
01:34:08,601 --> 01:34:10,478
Nashle v nebi, Tede.
1197
01:34:17,777 --> 01:34:19,487
- Tede!
- Johnny!
1198
01:34:19,570 --> 01:34:21,280
Kdo sakra jste?
1199
01:34:21,364 --> 01:34:25,326
- Padej od něj, šmejde! Není ti nic, Tede?
- Díkybohu, že jseš tu!
1200
01:34:25,409 --> 01:34:28,788
- Já jdu.
- Nechoďte, ještě to zvládneme.
1201
01:34:28,871 --> 01:34:31,540
Jsi v tom sám.
Já s tím nesmím být spojován.
1202
01:34:31,624 --> 01:34:35,002
- Počkat, kdo jste?
- Dělám pro Mattela.
1203
01:34:36,587 --> 01:34:42,176
Ty zkurvysyne. To, jak jsi ho zabil
minule, ti nestačilo? Co chceš udělat teď?
1204
01:34:42,259 --> 01:34:46,013
Ty si ho nezasloužíš.
Nikdy sis ho nezasloužil!
1205
01:34:46,138 --> 01:34:49,016
Tohle už chci udělat hodně dlouho.
1206
01:34:50,434 --> 01:34:52,311
Má paruku!
1207
01:34:52,728 --> 01:34:54,605
Jdeme.
1208
01:35:05,533 --> 01:35:08,744
Johnny, chci se ti moc omluvit.
1209
01:35:08,828 --> 01:35:12,915
Nemáš za co. Byls rozhozenej
a já tě v tom nechal, ty promiň mně.
1210
01:35:12,998 --> 01:35:15,709
Ne, poslouchej mě. Ty taky, Sam.
1211
01:35:16,544 --> 01:35:18,754
Choval jsem se jako debil.
1212
01:35:18,921 --> 01:35:23,551
Vybíjel jsem si na vás zlost,
protože jsem prohrál.
1213
01:35:23,634 --> 01:35:27,805
Zuřil jsem, že budu
pro celej svět vždycky jenom věc.
1214
01:35:27,888 --> 01:35:29,807
Ale víte co? Seru na to!
1215
01:35:29,890 --> 01:35:33,769
Co na tom záleží,
jak mi ostatní říkají. Já vím, kdo jsem.
1216
01:35:33,894 --> 01:35:35,771
A to je to hlavní.
1217
01:35:36,105 --> 01:35:38,441
A vím, kdo jsou moji přátelé.
1218
01:35:38,524 --> 01:35:43,487
Přísahám, že nic mi neudělá větší
radost, než když vy dva budete spolu.
1219
01:35:43,571 --> 01:35:47,575
- Díky, jseš kámoš.
- Díky, Tede. Vážím si toho.
1220
01:35:49,160 --> 01:35:54,039
Chci ti říct,
že minimálně pro mě jseš osoba.
1221
01:35:54,748 --> 01:35:57,501
Stejně jako všichni ostatní lidi, co znám.
1222
01:35:57,585 --> 01:36:03,340
Sam, je čest slyšet to od někoho,
kdo chodil na Arizonskou státní.
1223
01:36:18,314 --> 01:36:20,191
Tede!
1224
01:36:28,574 --> 01:36:32,077
- A sakra! Johnny!
- Panebože! Johne!
1225
01:36:32,244 --> 01:36:33,204
Bože můj!
1226
01:36:33,287 --> 01:36:35,581
- Jak je ti?
- Johnny, vnímáš?
1227
01:36:35,664 --> 01:36:37,249
- Johne!
- Panebože.
1228
01:36:37,333 --> 01:36:39,919
- Co se stalo?
- Srazila ho raketová loď!
1229
01:36:40,002 --> 01:36:43,756
Bože, to je vesmírná loď Enterprise.
Zavolejte sanitku!
1230
01:36:43,839 --> 01:36:48,302
- Johne, neztrácej vědomí.
- Potřebujeme sanitku do Javitsova centra!
1231
01:36:48,385 --> 01:36:51,388
- Jak to mohlo spadnout?
- Co já vím?
1232
01:36:53,766 --> 01:36:57,186
To udělal on! Ten v kostýmu želvy nindža!
1233
01:37:01,607 --> 01:37:02,858
Kterej?
1234
01:37:02,942 --> 01:37:06,403
Nejseš jedinej, kdo umí najít Valdu,
ty svinskej zmrde.
1235
01:37:06,529 --> 01:37:08,364
Sam, dej mi mobil.
1236
01:37:27,883 --> 01:37:29,760
To je on!
1237
01:37:32,930 --> 01:37:35,307
Nechte mě! Pusťte mě!
1238
01:37:38,227 --> 01:37:41,021
Johnny? Johnny, no tak.
1239
01:37:41,689 --> 01:37:43,607
Prober se, kámo.
1240
01:37:43,983 --> 01:37:46,819
Prober se, Johnny!
1241
01:37:48,153 --> 01:37:50,406
Johnny, prober se.
1242
01:37:52,366 --> 01:37:54,243
Prober se.
1243
01:38:16,140 --> 01:38:22,229
„V Javitsově veletržním centru došlo
k nehodě. Mladý muž vážně zraněn“
1244
01:38:39,913 --> 01:38:42,458
Jak je na tom? Dostane se z toho?
1245
01:38:43,000 --> 01:38:49,298
Nevím, slečno Jacksonová, udělali jsme,
co se dalo, teď už je to jen na něm.
1246
01:38:58,223 --> 01:39:01,060
Johne, prosím, probuď se.
1247
01:39:10,569 --> 01:39:11,403
Pomoc!
1248
01:39:11,487 --> 01:39:13,280
- Bože můj, Johne.
- Johne!
1249
01:39:13,364 --> 01:39:15,240
Sestro? Něco se děje.
1250
01:39:15,574 --> 01:39:16,659
Pane Bennette?
1251
01:39:16,742 --> 01:39:18,744
- Něco mu je.
- Co je s ním?
1252
01:39:18,869 --> 01:39:21,205
- Pane Bennette?
- Johne?
1253
01:39:21,288 --> 01:39:23,540
- Zástava na pokoji 134!
- Co to znamená?
1254
01:39:23,624 --> 01:39:26,168
- Počkejte venku.
- Dostane se z toho?
1255
01:39:26,251 --> 01:39:29,505
Uděláme, co budeme moct,
ale vy běžte do čekárny.
1256
01:39:29,588 --> 01:39:31,799
S dovolením. Jaký je stav?
1257
01:39:31,924 --> 01:39:35,928
Před minutou byl stabilní,
teď nereaguje. Je bez pulzu a nedýchá.
1258
01:39:36,011 --> 01:39:40,307
Masáž a připravte intubaci.
Dejte mu miligram epinefrinu.
1259
01:40:09,086 --> 01:40:11,004
Je mi líto.
1260
01:40:12,131 --> 01:40:14,007
Nezvládl to.
1261
01:40:17,177 --> 01:40:19,054
Co?
1262
01:40:19,638 --> 01:40:21,515
Johnny.
1263
01:40:21,682 --> 01:40:26,019
Jestli chcete,
můžete se jít dovnitř rozloučit.
1264
01:41:05,350 --> 01:41:07,227
Johnny.
1265
01:41:08,896 --> 01:41:11,023
Byls můj hromskej kámoš.
1266
01:41:13,150 --> 01:41:15,736
Můj hromskej kámoš až do konce.
1267
01:41:18,030 --> 01:41:21,283
A dal jsi svůj život, abys mě zachránil.
1268
01:41:24,995 --> 01:41:26,830
Jenže já netuším,
1269
01:41:29,082 --> 01:41:32,085
jak tady teď bez tebe mám žít.
1270
01:41:36,590 --> 01:41:38,467
Sbohem, Johne.
1271
01:41:41,261 --> 01:41:43,263
Dostal jsem tě, mamrde!
1272
01:41:44,306 --> 01:41:47,476
Do prdele! Zombie! Stal se z něj zombie!
1273
01:41:47,601 --> 01:41:49,603
Totálně jsem tě dostal, vole!
1274
01:41:49,686 --> 01:41:53,232
- Do hajzlu.
- Měls vidět ten svůj vytřeštěnej ksicht!
1275
01:41:53,315 --> 01:41:56,610
- Ty prohnaná děvko!
- To se kurevsky povedlo!
1276
01:41:56,693 --> 01:42:01,824
To je odplata za to, jak jsem na tebe
po svým oživnutí hrál, že jsem retard!
1277
01:42:01,949 --> 01:42:05,035
To se ti povedlo, pojď si plácnout.
1278
01:42:05,118 --> 01:42:07,079
Co to má kurva znamenat?
1279
01:42:07,162 --> 01:42:11,250
To, že tenhle chlap právě získal
první cenu v krutejch fórech.
1280
01:42:11,333 --> 01:42:13,961
Jseš fakt nejlepší, kurvafix.
1281
01:42:14,378 --> 01:42:16,171
Jaks to udělal s doktorem?
1282
01:42:16,296 --> 01:42:19,842
Oživil mě a byl jsem v pohodě,
tak jsem ho k tomu překecal.
1283
01:42:19,967 --> 01:42:24,304
- Doktore, vyšlo to suprově, díky.
- Není zač. Jsme tu pro každou prdel.
1284
01:42:24,388 --> 01:42:29,184
Ty kokote! Tohle je podle tebe vtipný?
Víš, jak jsem z toho byla zničená?
1285
01:42:29,309 --> 01:42:34,064
Dala jsem si smutnýho smajlíka
na Facebook! Jak to teď všem vysvětlím?
1286
01:42:34,147 --> 01:42:38,610
Můžeš si tam změnit stav z „nezadaná“
na „ve složitým vztahu“.
1287
01:42:38,694 --> 01:42:41,697
Budeš muset vymyslet něco lepšího.
1288
01:42:43,490 --> 01:42:46,159
Tak na „ve vztahu s Johnem Bennettem“.
1289
01:42:48,537 --> 01:42:51,164
To budeme muset ještě probrat.
1290
01:42:54,751 --> 01:42:56,753
Dobře, přesvědčils mě.
1291
01:43:01,842 --> 01:43:04,678
Jestli chcete píchat,
my s Tedem vypadneme.
1292
01:43:04,761 --> 01:43:08,849
Ne, oni jsou na úrovni,
nejsou jako my. Jsou to slušný lidi.
1293
01:43:08,932 --> 01:43:12,311
Těší mě, že došlo
k úplnému uzdravení, jak vidím.
1294
01:43:12,394 --> 01:43:13,937
- Pane Meighane?
- Co tu děláte?
1295
01:43:14,021 --> 01:43:16,273
- Ty vole!
- Můžu jít dál?
1296
01:43:16,356 --> 01:43:18,233
Jasně.
1297
01:43:18,692 --> 01:43:21,361
- Jak je vám, Johne?
- Žiju.
1298
01:43:22,404 --> 01:43:26,116
Měl jste štěstí.
Viděl jsem v televizi, co jste udělal.
1299
01:43:26,199 --> 01:43:31,496
- Zachránil mi kožich, to udělal.
- A víte proč? Protože je to osoba.
1300
01:43:31,580 --> 01:43:35,459
I kdybyste se vy všichni harvardský
právníci spojili, nijak to nezměníte.
1301
01:43:35,542 --> 01:43:40,047
Ne pro nás.
Pro nás je živej. Tak si vyližte prdel.
1302
01:43:41,214 --> 01:43:43,050
Dobře.
1303
01:43:43,133 --> 01:43:48,221
A hned potom, co to udělám,
bych se rád ujal Tedova případu.
1304
01:43:48,472 --> 01:43:51,058
- Co?
- Vážně? Slyšíte to?
1305
01:43:53,685 --> 01:43:56,438
- Ale co když už vás nechceme?
- Sklapni.
1306
01:43:56,521 --> 01:43:58,023
Chceme vás, bereme to.
1307
01:43:58,106 --> 01:44:00,359
Jak to, že jste změnil názor?
1308
01:44:00,442 --> 01:44:03,153
Když jsem viděl, co John pro Teda udělal,
1309
01:44:03,236 --> 01:44:08,200
jak za něj bez váhání nasadil
vlastní život, dalo mi to pěknou ťafku.
1310
01:44:08,283 --> 01:44:12,663
A znova mi to připomnělo,
proč jsem se na tuhle práci dal.
1311
01:44:12,746 --> 01:44:16,750
Omlouvám se, že jsem vás odmítl.
Byla to chyba.
1312
01:44:17,000 --> 01:44:22,255
Ten, kdo dokáže v druhém
vzbudit takhle velkou lásku,
1313
01:44:23,256 --> 01:44:26,176
má podle mě právo být nazýván člověkem.
1314
01:44:26,259 --> 01:44:29,262
- Mluvíte vážně?
- Naprosto vážně.
1315
01:44:29,763 --> 01:44:32,307
Tak co, pustíme se do toho?
1316
01:44:42,985 --> 01:44:44,861
Co dělá osobu osobou?
1317
01:44:47,114 --> 01:44:48,949
A co dělá věc věcí?
1318
01:44:50,033 --> 01:44:51,952
V čem se liší?
1319
01:44:53,078 --> 01:44:57,541
Podle antropoložky a etičky
Dawn Prince-Hughesové
1320
01:44:57,708 --> 01:45:03,296
mezi standardní definující znaky
osoby patří: vědomí sebe sama,
1321
01:45:03,672 --> 01:45:10,595
mentální kapacita k chápání komplexních
emocí a schopnost vcítit se do druhého.
1322
01:45:11,346 --> 01:45:16,351
Všichni se shodneme,
že Ted si je vědom svého já.
1323
01:45:19,021 --> 01:45:22,315
- Jak se jmenujete?
- Ted Clubber Lang.
1324
01:45:26,945 --> 01:45:30,866
A co se týče komplexních emocí
a schopnosti empatie,
1325
01:45:31,074 --> 01:45:33,744
všichni jsme viděli trýznivé záběry Teda,
1326
01:45:33,827 --> 01:45:38,040
jak zoufale trpí
nad tělem svého přítele Johna Bennetta.
1327
01:45:38,123 --> 01:45:45,005
Na oněch záběrech Ted projevuje všechny
vlastnosti, jež z nás dělají osoby.
1328
01:45:47,174 --> 01:45:49,676
Každý je tam může jasně vidět.
1329
01:45:50,761 --> 01:45:55,182
A já věřím, že spravedlivý soud
musí ze své podstaty
1330
01:45:55,724 --> 01:46:00,687
přiznat základní lidská práva
všem těm, kdo si je zaslouží.
1331
01:46:00,771 --> 01:46:07,736
Stejně jako to v dobách Abrahama Lincolna
učinil pro otroky třináctý dodatek ústavy.
1332
01:46:10,197 --> 01:46:12,741
A tak vás, vážené dámy a pánové,
1333
01:46:14,659 --> 01:46:16,495
nyní všechny zvu,
1334
01:46:18,371 --> 01:46:20,290
abyste změnili svět.
1335
01:46:39,935 --> 01:46:44,856
Johnny, tohle už je podruhý,
cos mi dal život. Díky, kámo.
1336
01:46:44,940 --> 01:46:48,193
Vždycky jsi pro mě byl živej.
I když jsi nebyl.
1337
01:46:48,276 --> 01:46:51,113
- Blahopřeju, Tede.
- Díky, Sam.
1338
01:46:53,115 --> 01:46:56,493
- Tede!
- Tede! Podívej se sem!
1339
01:46:56,576 --> 01:46:58,495
Tede!
1340
01:46:58,995 --> 01:47:05,085
Dosáhl jste velikého vítězství. Učiníte
prohlášení, když jste teď oficiálně osoba?
1341
01:47:05,168 --> 01:47:07,003
Ano, učiním.
1342
01:47:09,089 --> 01:47:12,092
Tami-Lynn McCaffertyová, vezmeš si mě?
1343
01:47:14,094 --> 01:47:15,929
Ano.
1344
01:47:21,017 --> 01:47:24,020
A tak se náš příběh šťastně uzavírá.
1345
01:47:24,271 --> 01:47:26,982
Ted a Tami-Lynn se znovu vzali
1346
01:47:27,149 --> 01:47:31,820
a brzy nato adoptovali
krásného malého chlapečka.
1347
01:47:32,154 --> 01:47:36,533
Johnny, to je tvůj novej kmotřenec
Apollo Creed Clubber Lang.
1348
01:47:36,616 --> 01:47:38,451
Teddy, je rozkošnej.
1349
01:47:38,535 --> 01:47:40,912
Přinesli jsme mu dárek. Johne, vyndej ho.
1350
01:47:40,996 --> 01:47:42,455
Jasně, moment.
1351
01:47:47,502 --> 01:47:50,547
- Johnny!
- Ten je dokonalej.
1352
01:47:50,630 --> 01:47:55,051
Možná že jednou,
když si to budeš moc přát, tak obživne.
1353
01:47:55,135 --> 01:47:59,890
- A pak si spolu budete užívat drogy.
- Nic víc si pro něj nepřeju.
1354
01:47:59,973 --> 01:48:02,726
Cítím, že se nám tu někdo pokakal.
1355
01:48:03,268 --> 01:48:07,063
- Tede, teď ho přebaluješ ty.
- Bez problému.
1356
01:48:07,230 --> 01:48:09,733
- Do prdele!
- Co je?
1357
01:48:09,816 --> 01:48:11,318
To není normální. Musí být nemocnej.
1358
01:48:11,401 --> 01:48:14,738
- Není nemocnej, tak děti kakají.
- Tak to má být, Teddy.
1359
01:48:14,821 --> 01:48:16,865
- Ty se tý plínky neštítíš?
- Ne.
1360
01:48:16,948 --> 01:48:18,491
Tak chytej.
1361
01:48:18,742 --> 01:48:20,660
Teddy, do hajzlu!
1362
01:48:20,911 --> 01:48:23,955
Zasraně! Ty zkurvenej čuráku!
1363
01:48:24,372 --> 01:48:26,666
Hashtag: „Jde vo hovno.“
1364
01:55:18,119 --> 01:55:20,121
Titulky: Jakub Racek